1
00:00:08,725 --> 00:00:10,260
Tidigare på "Riverdale":
2
00:00:10,627 --> 00:00:12,262
Det här är berättelsen
om en stad-
3
00:00:12,396 --> 00:00:14,798
-en gång oskyldig,
nu för alltid förändrad-
4
00:00:14,931 --> 00:00:18,201
av Jason Blossoms mystiska mord
den fjärde juli.
5
00:00:18,335 --> 00:00:20,671
-Kan vi prata, ms Grundy?
-Om vadå?
6
00:00:20,804 --> 00:00:22,665
Du är musiklärare,
kan vi prata om musik?
7
00:00:23,907 --> 00:00:26,343
Vi hörde vad vi hörde
och vi gjorde inget efteråt.
8
00:00:26,510 --> 00:00:30,714
Hur ska vi förklara varför vi var
tillsammans kl. 06.00 den fjärde juli?
9
00:00:30,881 --> 00:00:34,484
Polly och Jason var ihop,
och Jason sårade Polly.
10
00:00:34,851 --> 00:00:36,420
Herregud. Jason.
11
00:00:36,920 --> 00:00:37,926
Han blev skjuten.
12
00:00:38,388 --> 00:00:41,324
Jasons död misstänks
nu vara ett mord.
13
00:00:43,360 --> 00:00:44,861
De får snart veta...
14
00:00:45,195 --> 00:00:46,229
...att jag är skyldig.
15
00:00:49,299 --> 00:00:51,468
Skuld, oskuld.
16
00:00:51,601 --> 00:00:55,539
Godhet, ondska. Liv, död.
17
00:00:55,672 --> 00:00:58,608
Medan skuggorna kring Riverdale tätnar-
18
00:00:58,742 --> 00:01:03,513
-blir gränserna som separerade
de motsatta sidorna fördunklade och diffusa.
19
00:01:04,715 --> 00:01:07,684
"Jag är skyldig", sa Cheryl på biologilektionen.
20
00:01:08,685 --> 00:01:09,920
Men till vad?
21
00:01:10,253 --> 00:01:15,525
För att förtydliga,
jag menade inte för mordet på Jason.
22
00:01:15,659 --> 00:01:18,495
Jag älskade honom mer än jag
älskar mig själv.
23
00:01:19,296 --> 00:01:24,468
Men jag är skyldigt till att
ljuga om vad som hände den fjärde juli.
24
00:01:24,601 --> 00:01:28,972
Obduktionen fastställde hans död till
den elfte juli. När såg du din bror sist?
25
00:01:29,306 --> 00:01:31,775
Fjärde juli.
26
00:01:31,908 --> 00:01:34,244
Jag vet inte vad som hände
veckan efter...
27
00:01:34,377 --> 00:01:38,381
Cheryl, med egna ord, vad hände
vid floden Sweetwater?
28
00:01:38,515 --> 00:01:40,884
Planen var urspårad, även för mig.
29
00:01:41,852 --> 00:01:44,688
Jason ville lämna Riverdale
och aldrig komma tillbaka.
30
00:01:44,821 --> 00:01:47,357
Han bad om hjälp att iscensätta
en tragisk olycka,
31
00:01:47,491 --> 00:01:49,893
så mor och far inte skulle leta efter honom.
32
00:01:50,026 --> 00:01:52,829
Vi skulle säga att vi tog
en båttur tidigt en morgon-
33
00:01:52,963 --> 00:01:55,766
-och båten kapsejsade och Jason drunknade.
34
00:01:55,899 --> 00:02:00,604
Men faktum var att vi tog oss
till andra sidan, helt torra.
35
00:02:00,904 --> 00:02:04,274
Vi sa adjö på Greendale-sidan
av floden Sweetwater.
36
00:02:06,042 --> 00:02:08,712
Han lovade att ringa så snart
han var på en plats-
37
00:02:08,845 --> 00:02:12,015
-där han inte kunde hämtas av
våra föräldrar. En månad högst.
38
00:02:12,349 --> 00:02:14,851
Varje dag väntade jag på
hans samtal, på en e-post.
39
00:02:14,985 --> 00:02:18,355
Berättade ni för nån om planen?
Kan någon styrka detta?
40
00:02:19,456 --> 00:02:22,659
Vet du alls varför din bror ville rymma-
41
00:02:22,793 --> 00:02:24,761
-och iscensätta sin egen död?
42
00:02:25,362 --> 00:02:28,398
-Verkar inte det grymt?
-Det var han inte.
43
00:02:28,532 --> 00:02:29,766
Jason var inte grym.
44
00:02:29,900 --> 00:02:33,737
Så, allt kanske bara är lögner
för att dölja dina egna spår.
45
00:02:33,870 --> 00:02:34,905
Jag dödade inte Jason.
46
00:02:37,474 --> 00:02:40,477
Vi hörde ett pistolskott
morgonen den fjärde juli.
47
00:02:41,044 --> 00:02:43,747
Den som mördade Jason
kanske sköt och missade honom.
48
00:02:43,880 --> 00:02:46,650
Ni hörde ett pistolskott och
först nu säger du nåt?
49
00:02:47,017 --> 00:02:49,419
Jag var upprörd. Min bror hade mördats.
50
00:02:49,553 --> 00:02:54,491
Så upprörd att du sjöng och dansade
vid ett hejarklacksmöte igår.
51
00:02:54,858 --> 00:02:56,526
Vad fan är det som pågår här?
52
00:02:56,660 --> 00:02:59,663
-Mamma.
-Säg inte ett ord till, Cheryl. Upp med dig.
53
00:02:59,796 --> 00:03:02,999
-Varför ringde ni inte oss?
-För att hon är en lögnare, Penelope.
54
00:03:03,333 --> 00:03:06,436
När vi kommer hem ska du
berätta allt för oss. Allt.
55
00:03:19,616 --> 00:03:21,451
CHERYL BLOSSOM SKYLDIG!
56
00:03:21,585 --> 00:03:23,086
Senaste nytt.
57
00:03:23,687 --> 00:03:25,021
Mamma.
58
00:03:25,355 --> 00:03:29,125
Först läckte du Jason Blossoms
obduktionsrapport och nu detta?
59
00:03:29,459 --> 00:03:30,860
Folk älskar rapporteringen.
60
00:03:30,994 --> 00:03:34,531
Du måste sluta göra
sensationsnyheter av denna tragik.
61
00:03:34,664 --> 00:03:37,037
Det är nyheter, Betty.
Vi äger "Riverdale Register".
62
00:03:37,133 --> 00:03:40,837
Vi har ett ansvar att hålla
folket informerat.
63
00:03:40,971 --> 00:03:44,574
Vad Jason än gjorde mot Polly,
så är han ännu en person.
64
00:03:44,708 --> 00:03:46,057
Som man bäddar får man ligga.
65
00:03:46,109 --> 00:03:49,913
Du borde skriva om vad som verkligen hände.
Vad hände med Jason?
66
00:03:50,046 --> 00:03:54,017
Vem höll honom fången?
Varför var han så frusen?
67
00:03:54,150 --> 00:03:55,952
Och vem sköt
pistolen den fjärde juli?
68
00:03:56,086 --> 00:04:00,056
Om du så gärna vill rapportera,
kan du väl jobba med mig och din far.
69
00:04:00,390 --> 00:04:02,926
"Register" hade behövt
en Lois Lane-typ som du.
70
00:04:20,610 --> 00:04:24,848
Jag vet nog något som kan underlätta
Blossom-utredningen.
71
00:04:26,016 --> 00:04:29,753
-Folk säger att Cheryl hörde ett pistolskott.
-Det är vad hon säger.
72
00:04:32,155 --> 00:04:33,590
Jag hörde det med.
73
00:04:33,757 --> 00:04:35,191
Jag var där den morgonen.
74
00:04:35,525 --> 00:04:40,096
Jag sa inget, för först trodde jag,
liksom alla andra, att han hade drunknat.
75
00:04:40,430 --> 00:04:42,999
Men när obduktionen sedan sa att han
hade dött senare...
76
00:04:43,133 --> 00:04:46,603
Vad gjorde du nere vid floden
så tidigt den fjärde juli?
77
00:04:48,571 --> 00:04:50,774
Jobbade på några låtar.
78
00:04:51,141 --> 00:04:55,111
Jag skriver låtar.
79
00:04:55,445 --> 00:04:58,181
-Såg du vem som sköt?
-Nej, sir.
80
00:04:58,515 --> 00:04:59,983
Var du ensam?
81
00:05:01,918 --> 00:05:03,486
Nej, sir.
82
00:05:03,620 --> 00:05:05,455
Vem var du med?
83
00:05:07,023 --> 00:05:09,859
Låt oss göra det till en
fjärde juli vi aldrig glömmer.
84
00:05:11,227 --> 00:05:13,930
Min hund, Vegas.
85
00:05:15,565 --> 00:05:17,600
Är du en misstänkt nu?
86
00:05:17,734 --> 00:05:19,903
Min pappa säger
att vi alla är det.
87
00:05:20,036 --> 00:05:22,172
Inte jag. Jag känner inte dem.
88
00:05:22,505 --> 00:05:26,810
Hörni, vi kanske borde sträckkolla om
"Making a Murderer" på Netflix ikväll?
89
00:05:26,943 --> 00:05:29,946
Ledsen. Kan inte.
Måste jobba på uppsatsen.
90
00:05:30,080 --> 00:05:32,916
Räkna inte med mig heller.
Jag har en dejt ikväll.
91
00:05:33,049 --> 00:05:35,251
-Har du?
-Vilken heting fick godkänt?
92
00:05:36,219 --> 00:05:39,222
Hej, V-Lo. Jag hämtar dig vid kl. 20.00, okej?
93
00:05:39,556 --> 00:05:42,659
-Jag väntar på dig.
-Bra.
94
00:05:44,627 --> 00:05:46,896
-Chuck Clayton?
-Ska du på en dejt med Chuck?
95
00:05:47,030 --> 00:05:51,201
-Han är något av en playboy.
-Vem bryr sig? Han är hetast av de hetaste.
96
00:05:51,534 --> 00:05:56,139
Och han är son till stjärnlagets tränare.
I Riverdale är det som att dejta en Kennedy.
97
00:05:59,743 --> 00:06:02,612
Om journalistik för tryckta medier är död,
vad gör jag här?
98
00:06:02,779 --> 00:06:07,550
"Blue and Gold" är inte död, Juggy.
Den är bara vilande.
99
00:06:07,684 --> 00:06:09,519
Men den vaknar nu.
100
00:06:09,919 --> 00:06:12,722
Du skriver en bok, va?
Om mordet på Jason Blossom?
101
00:06:13,523 --> 00:06:17,660
Ja. Riverdales egna "Med kallt blod".
102
00:06:17,794 --> 00:06:21,731
Vilket påbörjades som en serie artiklar.
103
00:06:22,966 --> 00:06:25,935
Jag hoppas att du kommer
att skriva för "Blue and Gold".
104
00:06:26,069 --> 00:06:30,006
Jag tror bara inte att skoltidningen
passar för min röst.
105
00:06:30,140 --> 00:06:35,879
Juggy, Jasons död förändrade Riverdale.
106
00:06:36,012 --> 00:06:40,550
Folk vill inte medge det, men det är sant.
Vi känner alla det.
107
00:06:40,683 --> 00:06:45,655
Något såhär hemskt skulle aldrig hända här,
men det gjorde det.
108
00:06:45,789 --> 00:06:46,956
Jag vill veta varför.
109
00:06:47,924 --> 00:06:49,859
Skulle jag få fullständig frihet?
110
00:06:49,993 --> 00:06:54,631
Jag hjälper till att redigera
och kommer med förslag...
111
00:06:54,764 --> 00:06:56,065
...men det är din story.
112
00:06:56,199 --> 00:06:57,300
Det är din röst.
113
00:06:58,134 --> 00:07:03,006
Det låter inte som fullständig frihet...
114
00:07:03,640 --> 00:07:05,108
...men jag är på.
115
00:07:05,241 --> 00:07:09,312
Okej, bra.
I så fall, här är din första uppgift.
116
00:07:09,646 --> 00:07:13,316
Det är en person som var vid floden
den fjärde juli som ingen pratar om.
117
00:07:13,650 --> 00:07:15,819
-Dilton Doiley och hans scouter.
-Exakt.
118
00:07:23,026 --> 00:07:26,663
-Hej.
-Jag SMS:ade. Vart var du?
119
00:07:26,796 --> 00:07:28,731
Fotbollsträning. Sedan skrev jag.
120
00:07:30,100 --> 00:07:34,037
Låtar? Din musik?
121
00:07:34,170 --> 00:07:37,140
Jag trodde att du och Jughead var
på en bilresa den fjärde.
122
00:07:37,273 --> 00:07:41,711
Sedan talade jag med sheriff Keller.
Så det var visst en lögn.
123
00:07:44,914 --> 00:07:47,951
-Pappa, vi skulle åka, men...
-Du borde ha kommit till mig.
124
00:07:48,084 --> 00:07:50,053
Vi hade kunnat gå
till sheriffen ihop.
125
00:07:50,186 --> 00:07:53,356
-Jag vill inte dra in dig i det.
-Det var bristande omdöme.
126
00:07:53,690 --> 00:07:56,860
-Ledsen att jag inte är perfekt.
-Du är ganska långt ifrån perfekt.
127
00:07:56,993 --> 00:07:59,295
-Därför har du utegångsförbud.
-Är du seriös?
128
00:07:59,629 --> 00:08:02,365
Du ska vara hemma
kl. 19.00 i två veckor.
129
00:08:02,699 --> 00:08:06,178
-Vill du ha tid till din musik? Var så god.
-Jag är inte tio. Du kan inte...
130
00:08:06,202 --> 00:08:07,971
Vill du ha tre?
131
00:08:13,309 --> 00:08:14,878
Okej, låt mig prova igen.
132
00:08:15,011 --> 00:08:16,746
-Låt mig se.
-Litar du inte på mig?
133
00:08:16,880 --> 00:08:18,414
Nej, nej, visst.
Du kan ta den.
134
00:08:18,748 --> 00:08:21,718
Låt mig se. Fotogodkännande.
135
00:08:24,687 --> 00:08:26,122
Visst.
136
00:08:28,892 --> 00:08:31,961
Du är inte som jag trodde.
137
00:08:32,095 --> 00:08:36,799
En fd. inne-tjej från New York,
störtdyker i anseende.
138
00:08:36,933 --> 00:08:40,303
Jag antog att du skulle vara
mycket att ha att göra med.
139
00:08:41,838 --> 00:08:43,840
Säg mig, vad saknar du
mest med ditt hem?
140
00:08:44,774 --> 00:08:45,909
Bara allting.
141
00:08:47,243 --> 00:08:49,345
Jag glömde hur uttröttande
det är att vara ny.
142
00:08:49,946 --> 00:08:55,919
Prova att vara den nye vars pappa även
är en ny lärare och den nya tränaren.
143
00:08:56,186 --> 00:09:00,823
Från en utomståendes perspektiv
har du inte bara bevisat dig själv värdig-
144
00:09:00,957 --> 00:09:04,260
-utan du har höjt ribban för alla omkring dig.
145
00:09:04,394 --> 00:09:08,731
Stjärnspelare, rektorns lista,
anspråk på de bästa skolorna...
146
00:09:09,232 --> 00:09:11,234
Ja, då, du har granskats, snygging.
147
00:09:11,367 --> 00:09:15,205
Veronica Lodge är framförallt
en välunderrättad konsument.
148
00:09:16,372 --> 00:09:18,908
Jag kommer att ha händerna
fulla med dig, va?
149
00:09:19,409 --> 00:09:22,946
Du kan nog hantera det.
150
00:09:34,190 --> 00:09:36,192
Varför berättade du om pistolskottet?
151
00:09:36,326 --> 00:09:38,828
De tänkte korsfästa Cheryl.
Jag var tvungen.
152
00:09:38,962 --> 00:09:40,930
Du var helt fri.
Vi var helt fria.
153
00:09:41,064 --> 00:09:43,733
Jag nämnde inte dig,
så det är ingen stor sak.
154
00:09:43,866 --> 00:09:47,103
Ingen stor sak? Du är en del
av en mordutredning.
155
00:09:47,237 --> 00:09:51,507
Tänk om sheriff Keller bestämmer sig
för att fortsätta gräva och det leder till oss...?
156
00:09:51,841 --> 00:09:54,143
Jag står vid min historia.
Jag ska skydda dig.
157
00:09:56,379 --> 00:09:58,481
Jag avbryter våra lektioner.
158
00:09:58,815 --> 00:10:00,016
Vad?
159
00:10:00,149 --> 00:10:04,153
-Hur gick det med Chuck?
-Chuck har stora muskler...
160
00:10:04,320 --> 00:10:08,024
...men det var knappast som att samtala med
Oscar Wilde eller ens Diablo Cody.
161
00:10:08,825 --> 00:10:11,227
Du, Veronica.
Hur var "sirapen" igår?
162
00:10:11,361 --> 00:10:12,367
Vad sa du?
163
00:10:12,495 --> 00:10:15,465
"Sirapen" som Chuck gav dig?
Hur smakade den?
164
00:10:15,798 --> 00:10:18,368
Vi åt chokladglass,
om det är vad ni menar, era hyenor.
165
00:10:22,405 --> 00:10:24,974
-Herregud.
-Vad?
166
00:10:27,910 --> 00:10:30,146
Vad fan är "sirap"?
167
00:10:30,546 --> 00:10:33,816
Det är vad det låter som.
Det är en Riverdale-grej.
168
00:10:33,950 --> 00:10:37,120
Nej, Kevin, det är en slut-shaming-grej och-
169
00:10:37,253 --> 00:10:40,044
-jag är varken slampa
eller tänker låta någon smutskasta mig-
170
00:10:40,123 --> 00:10:43,860
-av någon som heter... Ursäkta?
....Chuck Clayton.
171
00:10:43,993 --> 00:10:47,263
Tror han att han kan komma undan med detta?
Vet han inte vem jag är?
172
00:10:47,397 --> 00:10:49,999
Jag ska kapa bromsarna på hans
trimmade fallossymbol.
173
00:10:50,133 --> 00:10:53,202
-Eller så går vi till rektor Weatherbee.
-Om tränarens son?
174
00:10:53,336 --> 00:10:56,439
Som är kapten i fotbollslaget
och Riverdale Highs guldgosse?
175
00:10:56,572 --> 00:10:58,808
Och/eller avslöjar
honom i tidningen.
176
00:10:58,941 --> 00:10:59,947
-Det kan jag.
-Nej.
177
00:11:00,076 --> 00:11:02,812
Talat som en duktig flicka
som alltid följer reglerna.
178
00:11:02,945 --> 00:11:07,150
Jag följer inte regler, jag sätter dem.
Och bryter dem när det behövs.
179
00:11:07,283 --> 00:11:09,552
Vill ni hjälpa mig att hämnas på Chuck?
Kanon.
180
00:11:09,886 --> 00:11:12,258
Men ni måste vara villiga
att gå in i totalt mörker.
181
00:11:12,322 --> 00:11:14,424
Vad säger ni, med eller inte?
182
00:11:19,062 --> 00:11:20,496
Flytta.
183
00:11:21,064 --> 00:11:22,331
Ursäkta mig.
184
00:11:22,965 --> 00:11:24,267
Vi ses senare.
185
00:11:24,400 --> 00:11:25,601
-Veronica...
-Herregud.
186
00:11:26,235 --> 00:11:27,570
Betty. Vad gör ni här?
187
00:11:28,171 --> 00:11:29,872
-Oroa dig inte för det.
-Nej...
188
00:11:30,006 --> 00:11:33,076
Jag menar det, gå in i duschen
och håll dig undan.
189
00:11:37,346 --> 00:11:40,616
Ah, B och V. Vilken överraskning. Damer.
190
00:11:40,950 --> 00:11:44,454
Detta är vidrigt.
Plocka bort det.
191
00:11:45,354 --> 00:11:47,957
Varför är du så uppjagad?
Det är en medalj.
192
00:11:48,091 --> 00:11:52,161
Och du är inte precis outforskad mark
efter din lilla dejt med Andrews.
193
00:11:52,295 --> 00:11:54,163
Det är bortom irrelevant, Chuck.
194
00:11:54,297 --> 00:11:57,366
Du får inte gå runt och förödmjuka
flickor i något syfte-
195
00:11:57,500 --> 00:12:00,002
-eller några omständigheter, ditt svin.
196
00:12:00,136 --> 00:12:04,073
Jag fattar att du är en snobbig tjej,
men om du vill rida på Chuck-vagnen-
197
00:12:04,207 --> 00:12:06,175
-kan det anordnas.
198
00:12:06,309 --> 00:12:11,180
Låt oss hålla det enkelt så att
din lilla mordiska halvhjärna kan förstå.
199
00:12:11,314 --> 00:12:16,319
Ta ner det här för fan.
200
00:12:17,553 --> 00:12:21,457
Den där gälla bitchiga attityden kan ha funkat-
201
00:12:21,591 --> 00:12:25,595
-på mesarna du dejtade i New York,
men du leker med de stora grabbarna nu.
202
00:12:28,397 --> 00:12:31,367
Men snälla, kämpa emot.
203
00:12:34,670 --> 00:12:37,406
Det blir bara svårare för dig själv.
204
00:12:42,545 --> 00:12:46,449
Och just då,
när du tvekar, dör du.
205
00:12:46,616 --> 00:12:49,685
Ni är alla döda.
206
00:12:51,087 --> 00:12:52,588
Lediga, Doiley.
207
00:12:52,955 --> 00:12:56,526
Jag skriver en artikel åt skoltidningen.
Hoppas ni kan hjälpa till.
208
00:12:57,093 --> 00:12:59,962
Ni är lediga. Men håll er nära.
209
00:13:02,532 --> 00:13:07,103
Cheryl och Archie säger att de hörde ett
pistolskott, men de vet inte vem som sköt.
210
00:13:07,236 --> 00:13:10,973
Sheriff Keller har redan frågat om detta.
Som jag sa till honom-
211
00:13:11,107 --> 00:13:13,276
-vi hörde inget konstigt.
212
00:13:13,409 --> 00:13:17,980
Såg ni något konstigt då?
213
00:13:21,450 --> 00:13:26,055
En vitvingad korsnäbb, hornuggla...
214
00:13:27,089 --> 00:13:30,359
Och Cheryl, sittandes vid floden, dyngblöt.
215
00:13:34,997 --> 00:13:36,599
Archie.
216
00:13:36,732 --> 00:13:39,735
Tack vare dig Archie,
är jag inte flickan som ropade pistolskott.
217
00:13:40,069 --> 00:13:42,116
Du trodde på mig när ingen annan gjorde det.
218
00:13:42,505 --> 00:13:46,275
-Jag sa bara sanningen.
-Därför vill jag tacka för din vänlighet.
219
00:13:46,409 --> 00:13:49,178
Cheryl, det var inte därför som
jag trädde fram.
220
00:13:49,312 --> 00:13:51,047
Spara det där för Betty.
221
00:13:51,747 --> 00:13:54,584
Jag ger dig en önskan, Archie.
222
00:13:54,717 --> 00:13:59,088
Allt står på bordet, förutom min kropp.
223
00:14:01,123 --> 00:14:03,159
Jason hade velat att du
blev belönad.
224
00:14:07,530 --> 00:14:09,498
Det finns faktiskt något.
225
00:14:15,104 --> 00:14:16,205
Hej, Josie.
226
00:14:16,339 --> 00:14:20,376
Jag älskar min vän Cheryl,
så jag gör henne en tjänst.
227
00:14:20,510 --> 00:14:22,645
Hon sa att du behöver hjälp
med din musik-
228
00:14:22,778 --> 00:14:25,615
-sedan ms Grundy övergav dig?
229
00:14:25,748 --> 00:14:29,151
"The Pussycats" spelar på min mammas fest.
230
00:14:29,285 --> 00:14:31,554
Och vi ska repa varje kväll den här veckan.
231
00:14:32,455 --> 00:14:37,393
Kom, titta på, lär dig.
232
00:14:39,395 --> 00:14:43,165
Den här veckan har jag...utegångsförbud.
233
00:14:45,201 --> 00:14:47,403
Okej, inte ditt problem.
Jag kan lösa det.
234
00:14:47,570 --> 00:14:49,338
Okej.
235
00:14:49,772 --> 00:14:51,574
Tack.
236
00:15:01,817 --> 00:15:04,253
ADAM CHISHOLM:
Vem beställde den snuskiga tjejen?
237
00:15:06,389 --> 00:15:09,133
SIMON SILVERSTEIN:
Rättvisa för Veronica! ... sa ingen alls.
238
00:15:09,592 --> 00:15:12,695
Jag ville fråga, hur var din dejt igår?
239
00:15:12,828 --> 00:15:14,330
Jag gillade pojkens uppsyn.
240
00:15:14,463 --> 00:15:18,200
Ju snyggare på utsidan
desto mera rutten på insidan.
241
00:15:18,801 --> 00:15:20,436
Vad ska det betyda?
242
00:15:20,570 --> 00:15:23,739
Inget. Han är bara inte min typ.
243
00:15:26,442 --> 00:15:29,178
-Det är Betty. Får jag svara?
-Ja.
244
00:15:29,845 --> 00:15:31,547
Hallå?
245
00:15:38,621 --> 00:15:40,423
Storyn är större än vi trodde.
246
00:15:40,556 --> 00:15:43,593
Jag frågade runt för att se
om detta har hänt andra-
247
00:15:43,726 --> 00:15:45,595
-och om någon vill uttala sig.
248
00:15:45,728 --> 00:15:50,399
-Det vill jag. Hundra procent.
-Okej.
249
00:15:50,533 --> 00:15:53,869
Det är fem grabbar i fotbollslaget.
Chuck och hans gäng.
250
00:15:54,203 --> 00:15:55,805
Ethel skulle precis berätta.
251
00:15:56,806 --> 00:16:02,278
En dag förra året pratade jag och Chuck
i biblioteket i tio minuter.
252
00:16:02,712 --> 00:16:07,617
Jag hjälpte honom med sin
matteläxa och inget hände.
253
00:16:08,484 --> 00:16:13,122
Men nästa dag började han
säga till folk-
254
00:16:13,255 --> 00:16:16,726
-att jag lät honom göra
saker med mig.
255
00:16:16,859 --> 00:16:18,394
Som sexgrejer.
256
00:16:19,562 --> 00:16:25,368
Sedan skrev han eller nån av
hans kumpaner "sexrester" på mitt skåp.
257
00:16:25,501 --> 00:16:27,903
Ja, ja, vi har alla
hört din tragiska berättelse.
258
00:16:28,237 --> 00:16:31,641
Jag är hemskt ledsen, Ethel.
Det är hemskt.
259
00:16:31,774 --> 00:16:35,511
Inte lika hemskt som att vara misstänkt
för sin egen brors tortyr-mord-
260
00:16:35,645 --> 00:16:37,513
-men vi har alla våra kors att bära.
261
00:16:37,647 --> 00:16:40,916
Under tiden, börjar träningen för River Vixen
om fem minuter, slampor.
262
00:16:41,250 --> 00:16:45,454
De förstör våra liv och för
dem är det bara en lek.
263
00:16:45,588 --> 00:16:47,923
-De håller räkningen och...
-Vänta.
264
00:16:48,257 --> 00:16:51,627
-Vad menar du med att hålla räkningen?
-Varje erövring ger dem poäng.
265
00:16:51,761 --> 00:16:53,808
De håller reda på det
i någon hemlig spelbok.
266
00:16:55,231 --> 00:16:57,333
Okej, vi måste prata med Weatherbee.
267
00:16:57,733 --> 00:17:01,203
Jag har redan försökt.
Weatherbee sa att han inte hittade något.
268
00:17:01,337 --> 00:17:04,674
-Vi behöver obestridbara bevis.
-Bevis på vad?
269
00:17:04,807 --> 00:17:09,512
Att pojkar är pojkar?
Och den spelboken låter som en myt.
270
00:17:09,645 --> 00:17:11,180
Vad vet du om det, Cheryl?
271
00:17:11,313 --> 00:17:13,549
För att, Frida Kall-o, innan han dog-
272
00:17:13,683 --> 00:17:16,485
-var min bror medkapten
i fotbollslaget med Chuck.
273
00:17:16,619 --> 00:17:19,855
Och Jason nämnde den aldrig.
Han hade aldrig tillåtit det.
274
00:17:20,189 --> 00:17:25,494
Okej, jag träffade aldrig din bror
men jag ljuger inte om vad som hände mig-
275
00:17:25,628 --> 00:17:27,730
-och Ethel ljuger inte.
276
00:17:28,264 --> 00:17:30,933
Och med eller utan bevis,
med eller utan bok-
277
00:17:31,267 --> 00:17:35,337
-ska jag bränna jordarna för att
komma åt de här avskyvärda skurkarna.
278
00:17:35,471 --> 00:17:38,207
Om du vill dras med i baksuget av det-
279
00:17:38,474 --> 00:17:43,479
-kan du kalla mig eller någon av de här
vackra, starka, intelligenta kvinnorna-
280
00:17:44,647 --> 00:17:50,319
-för "slampa" en gång till.
281
00:17:57,593 --> 00:18:00,963
Okej, jag tar hand om notan.
Spara lite åt mig.
282
00:18:06,802 --> 00:18:09,405
-Vad fan?
-Jag såg hur du såg på mig.
283
00:18:10,506 --> 00:18:12,608
Under Grizzly-träningen.
284
00:18:13,809 --> 00:18:15,511
Du döljer något.
285
00:18:15,945 --> 00:18:19,615
Det är scoutmästare Doiley.
Han ljuger.
286
00:18:19,749 --> 00:18:21,317
-Om vad?
-Pistolskottet.
287
00:18:21,450 --> 00:18:24,820
Det var han. Han lärde oss
hur man skjuter mål.
288
00:18:27,757 --> 00:18:31,861
Var det Dilton Doiley som sköt
pistolen den fjärde juli?
289
00:18:31,994 --> 00:18:33,763
Han är en inbiten överlevare.
290
00:18:33,896 --> 00:18:37,333
Han säger att ingen kommer att
skydda oss än vi själva.
291
00:18:49,645 --> 00:18:52,748
-Melody är vår teknikdrottning.
-Och du är låtskrivaren?
292
00:18:53,783 --> 00:18:56,819
-Jag hade gärna...
-Gjort vad då?
293
00:18:59,588 --> 00:19:01,490
Det är den riktiga frågan.
294
00:19:01,624 --> 00:19:04,493
Exakt vad du vill ha ut
av denna erfarenhet.
295
00:19:05,528 --> 00:19:08,597
Korta versionen?
Jag vill höra er spela mina låtar.
296
00:19:08,731 --> 00:19:11,300
Göra dem bättre,
spela in dem.
297
00:19:11,433 --> 00:19:15,538
Så, du känner att du är kvalificerad
för att skriva låtar åt the Pussycats?
298
00:19:17,339 --> 00:19:18,641
Ja.
299
00:19:18,774 --> 00:19:20,876
-Åt Divas of Color?
-Nej.
300
00:19:22,645 --> 00:19:23,813
Kanske.
301
00:19:23,946 --> 00:19:28,551
Detta är inte LA eller New York.
Det är Riverdale.
302
00:19:28,684 --> 00:19:32,454
Och folk börjar öppna sina sinnen,
men har du någon aning om-
303
00:19:32,588 --> 00:19:35,858
-hur mycket hatmejl min mamma fick
när hon blev vald till borgmästare?
304
00:19:35,991 --> 00:19:39,962
-Jag hajar, jag var med i kampanjen.
-Nej, nej, nej, det gör du inte.
305
00:19:40,095 --> 00:19:43,699
Vet du ens varför vi kallas för the Pussycats?
306
00:19:43,833 --> 00:19:47,937
För att vi måste använda klorna för
att ta oss in i samma rum som du kan valsa in i.
307
00:19:48,070 --> 00:19:50,673
-Om du tror att du kan skriva om mina...
-Josie.
308
00:19:50,806 --> 00:19:52,041
Det är okej, Valerie.
309
00:19:53,075 --> 00:19:54,109
Hon har rätt.
310
00:19:55,644 --> 00:19:57,112
Bra.
311
00:20:01,083 --> 00:20:04,420
-Ethel.
-Betty, du känner väl Trev Brown, va?
312
00:20:04,553 --> 00:20:06,355
-Valeries bror?
-Tjena, läget?
313
00:20:06,488 --> 00:20:10,125
-Hej.
-Han brukade vara med i fotbollslaget.
314
00:20:10,459 --> 00:20:12,461
Men jag slutade...
315
00:20:12,995 --> 00:20:14,563
...när jag såg Chucks spelbok.
316
00:20:14,730 --> 00:20:16,966
Och jag vet var den är.
317
00:20:18,467 --> 00:20:20,936
Fotbollsspelare som uppför sig illa?
Är det nåt nytt?
318
00:20:21,070 --> 00:20:22,538
Steubenville, Glen Ridge...
319
00:20:23,005 --> 00:20:24,940
Men tränarens son är ledaren?
320
00:20:25,074 --> 00:20:27,743
-Hur depraverad är den här stan?
-Jag är imponerad.
321
00:20:29,845 --> 00:20:31,113
A B och E med B och V.
322
00:20:31,447 --> 00:20:34,083
Vad hade din mor sagt
om det här, Betty?
323
00:20:34,416 --> 00:20:35,517
Vad gör du här?
324
00:20:35,651 --> 00:20:38,888
Och var köpte du de där stövlarna?
De är otroliga.
325
00:20:39,021 --> 00:20:42,958
Trev berättade för Valerie, som sa till Josie,
som skvallrade för Tina och sedan mig.
326
00:20:43,092 --> 00:20:46,695
-Så, jag ville hjälpa till.
-Hjälpa? Eller sabotera?
327
00:20:46,829 --> 00:20:50,165
-Lägg ner, Betty.
-Hallå. Kom in hit.
328
00:20:57,506 --> 00:21:00,943
Trev hade rätt.
De försökte inte ens dölja den.
329
00:21:03,112 --> 00:21:05,047
VERONICA (BONUS FÖR NY TJEJ +1) = (9)
330
00:21:05,180 --> 00:21:10,152
"Ny tjej"? Är jag reducerad till det?
Nio poäng?
331
00:21:11,053 --> 00:21:13,956
Bättre än "stor tjej". Sju komma fem.
332
00:21:15,824 --> 00:21:17,059
Polly är med i boken.
333
00:21:19,561 --> 00:21:21,530
Bredvid Jasons namn.
334
00:21:24,867 --> 00:21:26,201
Jag är ledsen, Betty.
335
00:21:28,470 --> 00:21:32,207
-Det är inte... Jason hade aldrig...
-Det står där, Cheryl.
336
00:21:33,742 --> 00:21:35,787
Ethel (7,5) masa (8) stor tjej
Polly Cooper (9) - blyg tjej
337
00:21:35,811 --> 00:21:38,881
Din bror sårade min syster.
338
00:21:39,782 --> 00:21:43,218
Detta är vad killar som Jason
och Chuck tycker om tjejer.
339
00:21:43,552 --> 00:21:46,555
Vi är objekt som de kan utnyttja.
340
00:21:46,689 --> 00:21:48,958
Och när de är klara skämmer de ut oss.
341
00:21:49,091 --> 00:21:51,560
De har ingen ånger för
de liv som de förstör.
342
00:21:52,661 --> 00:21:55,164
Jag kanske inte känner Jason.
343
00:22:02,538 --> 00:22:06,075
Jag tar en bild.
Vi visar det för Wheaterbee.
344
00:22:06,208 --> 00:22:08,210
Det passar med ditt avslöjande.
345
00:22:08,544 --> 00:22:13,649
Men de här tjejerna förtjänar väl
rättvisa, inte sant, Cheryl?
346
00:22:16,118 --> 00:22:17,619
Vill ni ha hämnd?
347
00:22:19,121 --> 00:22:22,091
Vill du gå in i mörkret, Veronica?
348
00:22:22,224 --> 00:22:23,692
Jag är med dig.
349
00:22:25,761 --> 00:22:27,830
Och jag har en plan.
350
00:22:31,033 --> 00:22:35,204
Val, du är en poet, men den här
texten är helt ovettig.
351
00:22:35,537 --> 00:22:38,273
Hur melodin? Jag behöver
en rad som är klatschig.
352
00:22:38,607 --> 00:22:40,776
-Den här raden...
-Jag hör det.
353
00:22:40,909 --> 00:22:44,213
-Jag har kämpat.
-Vad sägs om: "tavlor i vinden"?
354
00:22:44,546 --> 00:22:47,116
Vad sägs om: "tavlor på hennes hud"?
355
00:22:48,784 --> 00:22:50,786
Jag diggar det.
356
00:22:56,759 --> 00:23:00,963
Okej, från början.
357
00:23:01,096 --> 00:23:04,133
Ett, två. Ett, två, tre.
358
00:23:07,970 --> 00:23:10,839
Tavlor på hennes hud
Färger i hennes hår
359
00:23:11,039 --> 00:23:14,176
Vänder runt hörnet
Sätter stopp för dig i ditt spår
360
00:23:14,676 --> 00:23:17,045
Hon märker inte av det
För hon bryr sig inte
361
00:23:17,179 --> 00:23:20,883
Vad du tycker om henne
Tycker om henne
362
00:23:24,086 --> 00:23:27,289
-Jag bryr mig inte om vad du vill att jag ska vara
-Vad jag ska vara
363
00:23:30,259 --> 00:23:31,860
För det är inte för dig
364
00:23:31,994 --> 00:23:34,763
-Nej, det är bara för mig
-Bara för mig
365
00:23:39,268 --> 00:23:43,572
-Det var så bra.
-Har du något mer?
366
00:23:44,006 --> 00:23:47,242
Jag tänkte att vi kanske kan
invertera den andra och tredje versen?
367
00:23:58,887 --> 00:24:01,089
Det läppstiftet passar inte dig, raring.
368
00:24:02,257 --> 00:24:05,060
Det är Pollys. Jag lånar det.
369
00:24:06,061 --> 00:24:09,765
Polly växte upp för fort.
Jag vill inte att du ska göra samma misstag.
370
00:24:09,898 --> 00:24:11,967
Men jag gillar det.
371
00:24:12,100 --> 00:24:13,969
Det får mig att känna mig...
372
00:24:14,970 --> 00:24:16,171
...mäktig.
373
00:24:23,111 --> 00:24:26,315
Följer du med till borgmästarens fest?
374
00:24:26,648 --> 00:24:28,250
Nej.
375
00:24:28,383 --> 00:24:31,753
Jag ska hem till Veronica
för att plugga.
376
00:24:31,887 --> 00:24:35,791
Jag vill inte att du ska umgås
med en sådan tjej.
377
00:24:37,092 --> 00:24:39,761
En stygg tjej, menar du?
378
00:24:39,895 --> 00:24:43,065
Vänj dig vid det, hon är min vän.
379
00:24:47,035 --> 00:24:51,740
Här. Detta läppstiftet passar dig bättre.
380
00:25:16,298 --> 00:25:20,736
Hej, Chuck. Får jag sätta mig?
381
00:25:20,869 --> 00:25:22,704
Inte om du vill prata om Veronica.
382
00:25:24,339 --> 00:25:29,211
Bara i det avseendet att
jag har tänkt på sistone...
383
00:25:30,412 --> 00:25:34,082
...om hur jag vill vara mer som henne.
384
00:25:34,683 --> 00:25:36,285
Vill du vara en stygg tjej?
385
00:25:37,920 --> 00:25:41,456
-Kanske.
-Som din syster, Polly var?
386
00:25:42,724 --> 00:25:45,093
Jaja, Jason berättade allt om Polly.
387
00:25:45,227 --> 00:25:48,463
Fisförnäm om dagen,
vild mellan lakanen på natten.
388
00:25:48,797 --> 00:25:50,465
Stygga flickor har väl mera kul?
389
00:25:52,134 --> 00:25:53,769
Ja.
390
00:25:57,205 --> 00:25:58,473
Du kanske kan visa mig?
391
00:26:00,075 --> 00:26:02,444
Ja. Ja, det kan jag.
392
00:26:03,912 --> 00:26:05,380
-När?
-Imorgon.
393
00:26:05,714 --> 00:26:07,316
-Hos dig eller mig?
-Hos Ethel.
394
00:26:08,283 --> 00:26:11,253
Hon och hennes föräldrar är borta,
men hon ger oss en nyckel.
395
00:26:11,386 --> 00:26:15,157
Vad? Vi är vänner.
Och hon har pool.
396
00:26:16,825 --> 00:26:17,893
Och en jacuzzi.
397
00:26:20,996 --> 00:26:24,266
Jag kommer. Definitivt.
398
00:26:24,399 --> 00:26:28,337
Oroa dig inte,
jag ska vara försiktig.
399
00:26:29,071 --> 00:26:30,839
Kan inte bärga mig.
400
00:26:48,357 --> 00:26:50,125
Välkommen hem, Ferris.
401
00:26:50,258 --> 00:26:54,029
Smyger ut, bryter förbud,
ljuger och hamnar i bråk.
402
00:26:54,162 --> 00:26:55,373
Pappa, bli inte arg, okej?
403
00:26:55,497 --> 00:27:00,335
Jag hjälpte Josie med the Pussycats
och en låt som de ska spela på festen.
404
00:27:00,902 --> 00:27:02,485
Och jag hoppades
att jag ska få gå.
405
00:27:02,838 --> 00:27:04,873
Nej. Du får inte lov
att göra som du vill-
406
00:27:05,007 --> 00:27:07,109
-när du vill, oavsett
vad någon annan säger.
407
00:27:07,242 --> 00:27:11,847
Detta är första gången som en låt
som jag har jobbat på ska framföras inför folk.
408
00:27:11,980 --> 00:27:13,081
På scen.
409
00:27:13,215 --> 00:27:16,818
Snälla, låt mig gå på detta
och håll mig sedan hemma i sex månader.
410
00:27:16,952 --> 00:27:20,288
Vi ska inte diskutera ditt straff, punkt slut.
411
00:27:20,422 --> 00:27:23,525
Visst. Men du får stå till svars för det.
412
00:27:23,859 --> 00:27:25,060
För vad?
413
00:27:25,193 --> 00:27:29,264
Om jag hade en fotbollsmatch imorgon,
hade du hindrat mig att gå?
414
00:27:29,965 --> 00:27:32,868
-Jag...
-Nej, för fotboll förstår du dig på,
415
00:27:33,001 --> 00:27:34,072
fotboll respekterar du.
416
00:27:34,169 --> 00:27:36,838
Men du bryr dig inte om min musik.
417
00:27:36,972 --> 00:27:38,206
Du tar den inte på allvar.
418
00:27:38,340 --> 00:27:41,977
Det handlar inte om mitt uppträdande
utan om ditt.
419
00:27:42,110 --> 00:27:43,211
Vi är färdiga nu.
420
00:27:59,594 --> 00:28:00,929
Du är inte Betty.
421
00:28:01,063 --> 00:28:07,035
Betty och jag pratade om det och bestämde
oss att det är dags att sluta bråka om Archie-
422
00:28:07,169 --> 00:28:09,337
-och börja dela med oss istället.
423
00:28:16,845 --> 00:28:18,113
-Härligt.
-Eller hur?
424
00:28:18,246 --> 00:28:21,983
Det blir mycket, mycket hett.
425
00:28:24,586 --> 00:28:26,388
Kom nu.
426
00:28:28,423 --> 00:28:30,392
Låt oss bli blöta.
427
00:28:32,561 --> 00:28:35,497
Ska vi inte vänta på
att Betty först?
428
00:28:53,148 --> 00:28:55,283
Betty kunde inte komma.
429
00:28:55,417 --> 00:28:57,386
Så hon skickade mig istället.
430
00:29:03,458 --> 00:29:08,196
Välkomna till
Riverdales första årliga smakfestival.
431
00:29:08,630 --> 00:29:12,067
Som inledning till vårt
75-årsjubileum-
432
00:29:12,200 --> 00:29:17,606
-bevisar detta evenemang att
Riverdale verkligen är en stad som-
433
00:29:17,939 --> 00:29:22,477
-reser sig upp efter en tragedi.
434
00:29:23,311 --> 00:29:24,317
Bon appétit.
435
00:29:29,985 --> 00:29:33,088
Jaså, jaså. Hermione Lodge.
436
00:29:33,221 --> 00:29:36,224
-Fred Andrews.
-Du ser ut att behöva detta.
437
00:29:36,358 --> 00:29:40,629
-Får jag prova en med blåmögelost?
-Självklart.
438
00:29:41,329 --> 00:29:45,066
Du är musikläraren på skolan va?
439
00:29:45,500 --> 00:29:50,005
-Ja.
-Hej, jag heter Fred Andrews, Archies far.
440
00:29:50,705 --> 00:29:51,711
Kan vi talas vid?
441
00:29:55,510 --> 00:29:57,712
Penelope? Clifford.
442
00:30:00,549 --> 00:30:03,718
-Hur mår du?
-Vad tror du?
443
00:30:04,052 --> 00:30:07,689
Min son är död och ingen av er
har gjort något för att fånga hans mördare-
444
00:30:08,023 --> 00:30:09,991
-utom att, förstås, trakassera min dotter.
445
00:30:10,459 --> 00:30:12,961
Jag trodde att jag skulle springa på dig.
446
00:30:13,094 --> 00:30:16,164
Vill du ge mig ett citat angående utredni...?
447
00:30:16,298 --> 00:30:19,401
-Hur vågar du, Alice Cooper?
-Okej, okej.
448
00:30:19,534 --> 00:30:23,205
-Kom igen, nu räcker det.
-Trycka min sons obduktion?
449
00:30:23,338 --> 00:30:27,175
Han torterades och sköts
och slängdes i floden som en skräppåse.
450
00:30:27,309 --> 00:30:29,511
Hallå, hallå. Låt bli.
451
00:30:30,178 --> 00:30:32,214
Hej, Riverdale.
452
00:30:32,347 --> 00:30:36,451
Vi är Josie and the Pussycats.
Är ni redo att rocka?
453
00:30:36,585 --> 00:30:38,286
Ja.
454
00:30:40,222 --> 00:30:43,158
Tavlor på hennes hud
Färger i hennes hår
455
00:30:43,358 --> 00:30:46,428
Vänder runt hörnet
Sätter stopp för dig i ditt spår
456
00:30:46,561 --> 00:30:49,531
Men hon märker ingenting
För hon bryr sig inte
457
00:30:49,664 --> 00:30:54,135
Vad du tycker om henne
Tycker om henne
458
00:30:56,338 --> 00:30:59,541
Tar sig fram över gatorna
Hon reser på egen hand
459
00:31:00,108 --> 00:31:03,411
Var det verkligen värt att smyga ut
för att smaka på lokal ost?
460
00:31:03,545 --> 00:31:05,213
Jag hjälpte till att skriva låten.
461
00:31:05,447 --> 00:31:08,450
Och om du försöker bestämma över henne
462
00:31:08,583 --> 00:31:11,152
Säger hon
463
00:31:13,255 --> 00:31:15,290
Inte illa.
464
00:31:17,192 --> 00:31:21,229
Jag hade gärna stannat, men jag
måste leta reda på en ondsint scout. Vi ses.
465
00:31:21,363 --> 00:31:23,498
Nej, allt är för mig
466
00:31:23,632 --> 00:31:26,635
Många kommer att försöka
Säger att de vill hjälpa till
467
00:31:26,801 --> 00:31:28,370
Men de känner inte henne
468
00:31:28,503 --> 00:31:32,507
Jag har hört talas om dig.
Archie säger att du är bra.
469
00:31:32,641 --> 00:31:37,479
-Mycket stödjande.
-Det var snällt av honom.
470
00:31:37,612 --> 00:31:40,415
Du måste säga mig sanningen om något.
471
00:31:40,549 --> 00:31:45,086
Jag vet att min son har passion för musik.
Har han någon talang?
472
00:31:45,220 --> 00:31:47,489
Jag vill vara stödjande, men som förälder-
473
00:31:47,622 --> 00:31:51,192
-är det tufft att se sitt barn
jaga en dröm som de kanske aldrig uppnår-
474
00:31:51,326 --> 00:31:53,652
-när möjligheter
i verkligheten passerar dem förbi.
475
00:31:53,762 --> 00:31:56,531
Mr Andrews. Archie?
476
00:31:56,665 --> 00:31:59,801
Han har talang.
Obestridligen.
477
00:32:00,135 --> 00:32:02,704
Jag ska inte ljuga.
Han är sen ut ur startgroparna.
478
00:32:02,837 --> 00:32:05,106
Och han måste hinna ikapp.
479
00:32:05,240 --> 00:32:09,411
Och det finns en hel värld
av konkurrens där ute.
480
00:32:10,745 --> 00:32:12,847
Kommer han att kunna leva på det?
481
00:32:14,749 --> 00:32:17,619
Det vore synd om han inte
åtminstone försökte.
482
00:32:17,752 --> 00:32:21,323
Inget kan skaka henne
Inget kan skaka henne
483
00:32:21,856 --> 00:32:23,224
Jag måste fråga.
484
00:32:24,693 --> 00:32:27,596
Vad fick dig att
ta ett sådant intresse i min son?
485
00:32:31,833 --> 00:32:34,603
Archie är en speciell grabb.
486
00:32:39,407 --> 00:32:42,544
Vi tänker göra något lite annorlunda.
487
00:32:42,677 --> 00:32:45,480
Hermione Lodge.
488
00:32:45,614 --> 00:32:49,351
Från prinsessa på Park Avenue
till cateringservitris.
489
00:32:49,484 --> 00:32:52,520
Alice Cooper.
Inte längre laktosintolerant, ser jag.
490
00:32:53,421 --> 00:32:54,489
Hur mår Veronica?
491
00:32:58,126 --> 00:33:00,495
Du har väl inte ens någon aning?
492
00:33:00,629 --> 00:33:03,498
Det som de säger om din dotter på skolan.
493
00:33:04,899 --> 00:33:07,736
-Vad för något?
-Slut-shaming.
494
00:33:07,869 --> 00:33:10,805
Det är vad de kallar när en
slampa blir förnedrad.
495
00:33:14,209 --> 00:33:15,410
Man måste verkligen...
496
00:33:15,543 --> 00:33:18,279
Man måste hålla koll på
tjejer som Veronica.
497
00:33:18,413 --> 00:33:20,749
Det är så lätt för dem att förlora kontrollen.
498
00:33:25,787 --> 00:33:28,256
-Vad är det där?
-Muskelavslappnande.
499
00:33:28,390 --> 00:33:31,660
Blandar man det med sprit sänker det
ens hämningar. Hej, sanningsserum.
500
00:33:31,793 --> 00:33:35,230
-Vi kanske ska lugna oss lite.
-Det är okej.
501
00:33:35,830 --> 00:33:37,198
Eller hur, Chuck?
502
00:33:39,868 --> 00:33:42,404
Du vill väl inte lugna ner dig?
503
00:33:42,537 --> 00:33:45,740
Jag är snabb och ursinnig.
504
00:33:45,874 --> 00:33:50,178
Duktig pojke.
505
00:33:55,483 --> 00:33:57,385
Hej, Dilton.
506
00:33:59,487 --> 00:34:01,623
Jag talade med en av dina scouter.
507
00:34:01,756 --> 00:34:03,291
Jag vet att du sköt pistolen-
508
00:34:04,759 --> 00:34:07,328
-vilket gör dig till både
lögnare och samhällshot.
509
00:34:11,366 --> 00:34:13,368
Och?
510
00:34:13,501 --> 00:34:15,437
Jag gjorde scouterna en tjänst.
511
00:34:15,570 --> 00:34:18,873
Någon måste lära dem
hur man står fast, sättet som den här stan...
512
00:34:19,207 --> 00:34:23,311
Spara det till ditt uttalande,
vilket du kan ge till sheriff Keller eller till mig.
513
00:34:23,445 --> 00:34:24,679
Jag föreslår det senare.
514
00:34:26,347 --> 00:34:28,316
"Blue and Gold"-kontoret, imorgon.
515
00:34:39,761 --> 00:34:42,731
-Vad i helvete?
-Påbörja inspelningen.
516
00:34:43,732 --> 00:34:45,800
Hallå?
Det är väldigt varmt här.
517
00:34:45,934 --> 00:34:48,937
Och det blir hela tiden varmare.
518
00:34:49,270 --> 00:34:53,084
Dags att skria, grisen. Berätta sanningen
om vad som hände mellan dig och Veronica.
519
00:34:54,008 --> 00:34:56,411
Vi hade det trevligt.
Hon hade det trevligt.
520
00:34:56,544 --> 00:35:01,783
Sanningen, Chuck, annars
kommer du att kokas levande.
521
00:35:02,884 --> 00:35:06,521
-Vad? Vi hånglade.
-Och sen?
522
00:35:08,423 --> 00:35:11,659
Sen körde jag hem henne.
Jag gav henne inte någon "sirap".
523
00:35:11,793 --> 00:35:15,864
Det är allt du behövde säga, din röv.
Och nu kommer alla att veta det.
524
00:35:18,032 --> 00:35:21,402
-Gillar du att förnedra folk, Chuck?
-Hallå, hallå.
525
00:35:21,536 --> 00:35:22,837
Att avhumanisera dem?
526
00:35:22,971 --> 00:35:25,473
"Fisförnäm dagstid,
vild mellan lakanen på natten"?
527
00:35:25,607 --> 00:35:27,675
-Nej!
-Be om ursäkt.
528
00:35:27,809 --> 00:35:28,843
-Hallå... Du...
-Lugn.
529
00:35:28,977 --> 00:35:32,313
-Säg att du är ledsen.
-Okej, jag är ledsen.
530
00:35:32,447 --> 00:35:35,517
-Jag är ledsen för allihopa.
-Duktig gris.
531
00:35:37,685 --> 00:35:42,056
Nu är det dags för din belöning.
Din egen "sirap".
532
00:35:42,390 --> 00:35:46,528
-Vad?
-Be om ursäkt för att du förstörde Polly.
533
00:35:46,661 --> 00:35:47,996
-Vad i...?
-Gör det, Jason.
534
00:35:48,329 --> 00:35:51,499
-Herregud!
-Säg att du är ledsen för att du förstörde mig.
535
00:35:51,633 --> 00:35:54,769
-Be om ursäkt för vad du gjorde mot mig.
-Jag är inte Jason!
536
00:35:54,903 --> 00:35:57,038
-Jag är inte Jason!
-Betty, det räcker nu.
537
00:35:57,372 --> 00:36:00,742
Sluta. Det är över. Vi gjorde det.
538
00:36:01,609 --> 00:36:04,779
Du är galen. Herregud.
Du är skitgalen.
539
00:36:05,413 --> 00:36:06,419
Betty.
540
00:36:08,616 --> 00:36:10,385
Jag mår bra.
541
00:36:13,922 --> 00:36:15,824
Vi är färdiga nu.
542
00:36:25,934 --> 00:36:27,635
Pappa?
543
00:36:30,972 --> 00:36:33,374
Pappa. Vad är det som pågår?
544
00:36:33,508 --> 00:36:36,744
Jag ljudisolerar garaget.
545
00:36:37,111 --> 00:36:42,350
Jag tänkte att medan du har utegångsförbud
kan du åtminstone vara produktiv.
546
00:36:42,483 --> 00:36:43,885
Öva på din musik.
547
00:36:45,453 --> 00:36:48,356
Pappa, det är jättehäftigt.
Tack.
548
00:36:48,990 --> 00:36:52,126
Jag träffade din musiklärare igår.
549
00:36:54,062 --> 00:36:57,131
De såg inte ut så på min tid.
550
00:36:57,966 --> 00:37:02,070
-Vad pratade ni om?
-Dig.
551
00:37:04,539 --> 00:37:06,841
Hon tror på dig, Archie.
552
00:37:07,442 --> 00:37:08,943
Det gör jag med.
553
00:37:13,982 --> 00:37:15,516
SKAMMENS BOK
554
00:37:21,456 --> 00:37:24,025
Ett riktigt avslöjande.
555
00:37:24,158 --> 00:37:26,861
När skrev du det?
556
00:37:27,862 --> 00:37:29,564
Jag var vaken hela natten.
557
00:37:29,697 --> 00:37:31,566
Kunde inte sova efter...
558
00:37:32,500 --> 00:37:34,068
Inte jag heller.
559
00:37:34,969 --> 00:37:39,507
Betty, du ställde upp för mig-
560
00:37:39,641 --> 00:37:42,944
-på ett sätt som ingen annan
har gjort förut.
561
00:37:43,077 --> 00:37:46,514
Men kan vi prata om vad som hände?
562
00:37:47,615 --> 00:37:48,621
Vad menar du?
563
00:37:49,651 --> 00:37:52,820
Peruken och allt?
564
00:37:53,554 --> 00:37:55,690
Hur långt tänkte du gå?
565
00:37:55,823 --> 00:37:59,193
-Chuck förtjänade det.
-Du kallade honom Jason.
566
00:38:02,530 --> 00:38:06,601
-Nej, det gjorde jag inte.
-Jo, det gjorde du.
567
00:38:06,734 --> 00:38:10,838
Du kallade dig själv för Polly.
Det var som dr Jekyll, mätress Hyde.
568
00:38:10,972 --> 00:38:13,541
Du blev en annan person.
569
00:38:14,676 --> 00:38:18,780
Jag minns att jag sa
att Chuck skulle be om ursäkt för Polly-
570
00:38:18,913 --> 00:38:21,916
-men inte för att jag
trodde att han var Jason.
571
00:38:22,050 --> 00:38:23,056
Varför då?
572
00:38:23,184 --> 00:38:26,988
För att jag är trött på att killar
som Chuck och Jason gör hemska saker mot-
573
00:38:27,121 --> 00:38:30,725
-tjejer som mig, dig och Polly.
574
00:38:32,193 --> 00:38:35,897
Godhet och ondska.
Ljus och mörker.
575
00:38:36,030 --> 00:38:37,065
Betty och Veronica.
576
00:38:38,232 --> 00:38:41,736
Två sidor av samma Janusansikte.
577
00:38:44,806 --> 00:38:49,577
Med Bettys artikel,
behövde Weatherbee ett offerlamm-
578
00:38:49,711 --> 00:38:52,914
-behövde göra ett exempel av någon.
579
00:38:53,047 --> 00:38:58,052
Efter att Hermione Lodge förhandlade fram
ett mindre straff för de hämndlystna änglarna...
580
00:38:58,186 --> 00:39:03,958
Nästa gång kommer ni till mig först.
Ta inte saken i egna händer...
581
00:39:05,927 --> 00:39:09,998
...tvingades tränare Clayton,
för att rädda sitt jobb och skolans rykte-
582
00:39:10,131 --> 00:39:14,802
-att peta sin älskade son och hans gäng
från laget-
583
00:39:14,936 --> 00:39:17,905
-en gärning som, även om vi inte
visste det då-
584
00:39:18,039 --> 00:39:21,109
-skulle ha förödande konsekvenser
under de kommande veckorna.
585
00:39:22,810 --> 00:39:25,013
Tack, Betty. Tack, Veronica.
586
00:39:25,713 --> 00:39:30,151
Tack, Ethel, för att du trädde fram.
Det var avgörande för Weatherbee.
587
00:39:30,284 --> 00:39:32,820
Du är modigast av alla, Ethel Muggs.
588
00:39:33,755 --> 00:39:35,223
Hashtag: "rättvisa för Ethel."
589
00:39:36,090 --> 00:39:38,159
Men en sak var säker:
590
00:39:38,292 --> 00:39:41,529
Betty och Veronica, nu B och V-
591
00:39:41,662 --> 00:39:46,067
-och kanske för evigt,
hade sammansvetsats.
592
00:40:00,882 --> 00:40:04,118
De hade gått igenom elden och överlevt.
593
00:40:07,088 --> 00:40:09,257
Den som dödade Jason sårade honom.
594
00:40:10,124 --> 00:40:12,894
Jason kanske sårade folk med.
595
00:40:13,027 --> 00:40:15,696
Om han sårade Polly är jag ledsen.
596
00:40:28,276 --> 00:40:30,011
Archie.
597
00:40:31,913 --> 00:40:33,247
Jag...
598
00:40:34,849 --> 00:40:36,942
Jag ville tacka för att du
talade med min far.
599
00:40:37,585 --> 00:40:39,821
Jag menade vad jag sa.
600
00:40:39,954 --> 00:40:42,090
Du kan nog lyckas.
601
00:40:47,028 --> 00:40:48,996
Så...
602
00:40:51,332 --> 00:40:56,070
...innebär det att vi kan
påbörja våra lektioner igen?
603
00:40:56,204 --> 00:41:00,141
Vi åtrår absoluta värden.
De är betryggande.
604
00:41:00,975 --> 00:41:04,145
Men livet är mera komplicerat än så.
605
00:41:04,278 --> 00:41:08,282
Om du publicerar en story om att jag
sköt pistolen, kommer mitt liv att vara över.
606
00:41:08,616 --> 00:41:13,254
Jag kastas ut ur scouterna och blir åtalad.
607
00:41:13,387 --> 00:41:15,223
Tänk om jag har en bättre story?
608
00:41:18,226 --> 00:41:21,329
Om jag berättar måste du lova
att pistolskottet stannar mellan oss.
609
00:41:24,632 --> 00:41:27,235
Du har vårt ord. Som journalister.
610
00:41:29,904 --> 00:41:34,108
Jag såg något vid floden Sweetwater.
Något som ingen annan såg.
611
00:41:36,010 --> 00:41:38,880
Ms Grundys bil, parkerad vid flodkanten.
612
00:41:41,382 --> 00:41:42,950
Hon var där.
613
00:41:43,084 --> 00:41:47,321
Trots alla problemen på sista tiden hade
jag gjort allt jag kunde för att skydda Archie-
614
00:41:47,955 --> 00:41:51,159
-men Dilton Doiley hade
precis öppnat Pandoras ask-
615
00:41:51,292 --> 00:41:58,299
-och varken jag eller någon annan
kunde göra något för att rädda honom.
616
00:42:31,866 --> 00:42:33,868
Översättning:
Tomas Lundholm