1
00:00:01,633 --> 00:00:03,051
지난 이야기
2
00:00:03,427 --> 00:00:06,471
이것은 한때 건전하고
순수했지만 7월 4일의
3
00:00:06,680 --> 00:00:11,226
제이슨 블로섬의 의문사로 인해
영원히 변한 마을의 이야기다
4
00:00:11,435 --> 00:00:13,562
- 얘기 좀 할 수 있나요?
- 뭐에 대해서?
5
00:00:13,770 --> 00:00:16,523
음악 선생님이시잖아요
음악 얘긴 할 수 있나요?
6
00:00:16,857 --> 00:00:19,151
우린 그 소리를 듣고
아무것도 안 했잖아요
7
00:00:19,359 --> 00:00:20,736
우리가 7월 4일
오전 6시에
8
00:00:20,944 --> 00:00:23,905
스위트워터 강에 함께 있었던
이유를 어떻게 설명할래?
9
00:00:24,114 --> 00:00:25,157
안녕, 프레드
10
00:00:25,365 --> 00:00:26,825
- 뭐 좀 줄까?
- 일자리
11
00:00:27,034 --> 00:00:29,703
사기 및 횡령죄로
재판을 받고 있는
12
00:00:29,911 --> 00:00:32,789
하이럼 로지의 아내에게
장부 정리를 맡길 순 없잖아
13
00:00:32,998 --> 00:00:34,958
베티와 아치는
종반전에 접어들었어
14
00:00:35,167 --> 00:00:38,170
네가 셰릴의 집에서 베로니카와
뭘 했는지 묻지 않겠어
15
00:00:38,378 --> 00:00:41,548
지금 이 순간, 네가 날
사랑하는지 묻는 거야, 아치
16
00:00:41,757 --> 00:00:43,467
네가 원하는 대답은
해줄 수 없어
17
00:00:45,010 --> 00:00:46,428
맙소사, 제이슨이야
18
00:00:47,888 --> 00:00:49,222
총에 맞았어
19
00:00:52,642 --> 00:00:55,771
우리 중 많은 이가...
어쩌면 마을 전체가
20
00:00:55,979 --> 00:00:57,606
희망을
버리지 않았던 것 같다
21
00:00:57,814 --> 00:01:01,610
제이슨 블로섬이 7월 4일에
익사하지 않았기를
22
00:01:02,152 --> 00:01:07,532
월요일 아침에 학교에 가면
제이슨이 거기 있기를
23
00:01:08,950 --> 00:01:12,454
아니면 팝의 가게에 셰릴과
함께 있는 그를 보기를
24
00:01:12,662 --> 00:01:15,832
하지만 그건 그의
물에 퉁퉁 불은 시신이
25
00:01:16,166 --> 00:01:18,168
부정할 수 없는 사실로
나타나기 전이었다
26
00:01:18,627 --> 00:01:21,254
시체의 이마에
총알구멍이 있었다
27
00:01:21,463 --> 00:01:23,965
검시관의
차가운 철제 메스에 의해
28
00:01:24,132 --> 00:01:27,052
끔찍한 비밀이 드러날 것이다
29
00:01:27,219 --> 00:01:31,348
아니면 죄책감에 짓눌린
고자질쟁이 심장 소리에 의해서
30
00:01:31,556 --> 00:01:32,974
"NETFLIX
오리지널 시리즈"
31
00:01:45,904 --> 00:01:47,572
'메시지 - 베티
깨어 있어? 얘기 좀 해'
32
00:01:56,873 --> 00:01:58,333
'메시지 - 아치
아니... 안 돼'
33
00:02:04,673 --> 00:02:07,634
'메시지 - 베티
부탁이야'
34
00:02:33,743 --> 00:02:36,580
- 뭐야? 여기 오면 안 돼
- 폭죽이 아니었어요
35
00:02:36,788 --> 00:02:39,624
- 그 소리는 총성이었어요
- 내 집에서 나가
36
00:02:39,833 --> 00:02:41,877
제이슨을 죽인 총이었겠죠
37
00:02:41,960 --> 00:02:43,837
우리가 아는 건
경찰도 아는 일이야
38
00:02:44,045 --> 00:02:46,381
총이 발사됐고
남자애가 맞았다는 거
39
00:02:46,590 --> 00:02:48,049
누가 쐈는지는 우리도 모른다고
40
00:02:48,258 --> 00:02:51,136
총이 발사된 때를 알잖아요
경찰은 그걸 아직 몰라요
41
00:02:51,303 --> 00:02:54,222
- 부검을 하고 있잖니
- 익명으로 전화해요
42
00:02:54,431 --> 00:02:59,519
이건 협상이 아니야, 아치
43
00:02:59,728 --> 00:03:00,854
우리 인생이 걸렸다고
44
00:03:01,229 --> 00:03:04,065
우리가 거기 있었던 걸
누가 알면 난 해고될 수 있어
45
00:03:04,274 --> 00:03:05,442
넌 퇴학당할 수도 있고
46
00:03:05,650 --> 00:03:07,068
우리가 감옥에 갈 수도 있어
47
00:03:11,615 --> 00:03:13,199
그래, 여기 있다
베이거스
48
00:03:14,534 --> 00:03:16,745
착하다
49
00:03:17,829 --> 00:03:20,498
- 안녕히 주무셨어요, 아빠
- 그래
50
00:03:20,707 --> 00:03:22,751
어젯밤엔 어딜 몰래
나갔다 왔니?
51
00:03:23,293 --> 00:03:24,794
그걸... 들으셨어요?
52
00:03:25,211 --> 00:03:28,298
난 네가 8살 때
저그헤드의 나무 위 오두막에
53
00:03:28,506 --> 00:03:30,967
몰래 놀러 갈 때부터
다 듣고 있었어
54
00:03:31,176 --> 00:03:34,221
잠이 안 와서, 조깅해서
피곤해져 보려고 나갔어요
55
00:03:34,429 --> 00:03:36,848
그렇군
뭐 고민거리라도 있니?
56
00:03:38,350 --> 00:03:40,518
그냥 제이슨 일 때문에요
57
00:03:40,727 --> 00:03:44,606
경찰이 걔를 쏜 놈을 잡기
전에는 밤에 조깅 가지 마라
58
00:03:44,814 --> 00:03:46,942
정말이지
이 마을이 어떻게...
59
00:03:50,654 --> 00:03:51,863
얘야
60
00:03:52,072 --> 00:03:55,367
우리 좀 늦게 들어온다고
알려주려고
61
00:03:55,575 --> 00:03:57,535
밤늦게 돌아오는 일이
많을 거야
62
00:03:57,744 --> 00:04:00,080
실수로 익사하면
아무도 상관 안 하지만
63
00:04:00,288 --> 00:04:03,458
마을 최고 부자의 반사회적
인격 장애 아들이 살해당했다?
64
00:04:03,667 --> 00:04:06,336
곧 전국이 집착하는
뉴스가 될 거라고
65
00:04:06,544 --> 00:04:08,088
애가 이제 막 묻혔다고
여보
66
00:04:08,296 --> 00:04:10,757
차 시동 좀 걸어줄래, 할?
금방 내려갈게
67
00:04:13,385 --> 00:04:17,722
베티, 너한테서 내가 제일
좋아하는 점이 뭔 줄 아니?
68
00:04:17,931 --> 00:04:20,558
넌 항상 사람의 좋은 면을
보려고 한다는 거야
69
00:04:21,059 --> 00:04:25,272
셰릴 블로섬, 베로니카 로지나
아치 앤드루스 같은 애들마저도
70
00:04:25,480 --> 00:04:29,442
하지만 주말에 걔들이 널
배신했을 때 본색을 봤겠지?
71
00:04:29,985 --> 00:04:31,486
네, 정말 그랬어요
72
00:04:31,695 --> 00:04:33,905
그러니 예전으로
되돌아가지 마라
73
00:04:34,114 --> 00:04:36,783
셰릴도 안 되고
베로니카도 안 되고...
74
00:04:36,992 --> 00:04:38,660
아치도 안 만나요
75
00:04:42,956 --> 00:04:44,708
학교까지 같이 걸어갈래?
76
00:04:46,584 --> 00:04:48,878
생각할 시간이 필요했어
77
00:04:49,087 --> 00:04:51,840
엄마가 원하는 것과
내가 원하는 걸 정리할 시간
78
00:04:52,048 --> 00:04:54,551
- 내가 원한다고 생각하는 거
- 그게 뭔데?
79
00:04:55,051 --> 00:04:57,846
엄마는 너랑 다시는
얘기하지 말래
80
00:04:58,638 --> 00:04:59,889
하지만 난...
81
00:05:00,098 --> 00:05:04,060
네가 날 그런 식으로
좋아하지는 않지만
82
00:05:04,269 --> 00:05:06,271
그래도 우리가
친구로 남으면 좋겠어
83
00:05:06,479 --> 00:05:07,480
절친한 친구
84
00:05:07,647 --> 00:05:10,400
- 정말?
- 그래
85
00:05:11,526 --> 00:05:14,404
잘됐다, 베티
나도 동감이야
86
00:05:14,612 --> 00:05:17,032
마음이 아프지 않다고 하면
거짓말이겠지
87
00:05:17,240 --> 00:05:18,867
나도 미안해, 베티
88
00:05:19,075 --> 00:05:21,828
나쁜 뜻으로 그런 건...
89
00:05:22,704 --> 00:05:24,998
장기적으로 보면
그게 나을 것 같아서...
90
00:05:25,206 --> 00:05:26,791
그럴 거야
91
00:05:28,668 --> 00:05:31,379
아, 우리 화해한 거
우리 엄마한테 말하지 마
92
00:05:34,466 --> 00:05:36,134
'리버데일 고등학교'
93
00:05:42,015 --> 00:05:43,516
안녕
94
00:05:44,642 --> 00:05:48,563
제이슨 블로섬의 죽음을 핑계로
체육 수업 빼먹을 수 있을까?
95
00:05:49,064 --> 00:05:53,234
"죄송해요, 너무 우울하고
무서워서 철봉 못 하겠어요"
96
00:05:54,069 --> 00:05:56,071
제이슨 블로섬 일로
농담하지 마
97
00:05:56,279 --> 00:05:59,991
왜? 냉소적인 유머는 내가
세상과 공감하는 방식이야
98
00:06:03,078 --> 00:06:05,747
저기 봐, '구니스'의
부잣집 애들이군
99
00:06:07,665 --> 00:06:10,126
그래, 난 간다
100
00:06:12,879 --> 00:06:14,005
누가 생각해냈대?
101
00:06:14,214 --> 00:06:15,673
조심해, 기분 나쁜 자식
102
00:06:16,633 --> 00:06:20,804
둘이 연애 안 한다니까 말할게
아치는 정말 이성애자 맞아?
103
00:06:21,012 --> 00:06:23,389
그런 몸을 가진
이성애자 남자는 없어
104
00:06:24,390 --> 00:06:29,729
말 나온 김에 제이슨의 시신을
발견한 충격에선 회복됐어?
105
00:06:29,938 --> 00:06:32,440
아버지에게 강변에서
무스와 뭘 하고 있었는지
106
00:06:32,649 --> 00:06:37,487
설명하는 일이 더 힘들었어
보안관의 아들이 받는 혜택이지
107
00:06:38,321 --> 00:06:40,115
세상에, 정말 예쁘다
108
00:06:40,323 --> 00:06:42,408
베티에게 배달된 건가요?
109
00:06:42,617 --> 00:06:45,245
그러니까 불렀지
110
00:06:48,248 --> 00:06:51,292
"친애하는 베티, 제발
용서해줘, XOXO, V"?
111
00:06:51,668 --> 00:06:53,711
V가 대체 누구야?
112
00:06:53,920 --> 00:06:55,088
- 베로니카
- 베로니카
113
00:06:56,131 --> 00:06:57,715
노란 장미는 우정의 상징이야
114
00:06:57,924 --> 00:07:01,719
뉴욕에서 매그놀리아
컵케이크도 공수해왔어
115
00:07:01,928 --> 00:07:06,683
우리 엄마 말처럼 컵케이크가
못 고치는 잘못은 없거든
116
00:07:07,892 --> 00:07:11,479
그리고 셰 살롱에
두 사람 몫 매니큐어 예약했어
117
00:07:12,397 --> 00:07:13,731
머리 스타일링도
118
00:07:13,940 --> 00:07:16,776
정말 미안해, 베티
119
00:07:16,985 --> 00:07:18,987
그날 밤 내가
어떻게 된 건지 모르겠어
120
00:07:19,195 --> 00:07:23,700
그런 못된 짓을 하다니 꼭
내가 뭐에 씐 것 같았...
121
00:07:23,908 --> 00:07:25,577
사탄 부인에게?
122
00:07:26,453 --> 00:07:29,914
과거의 베로니카에게 말이야
123
00:07:31,541 --> 00:07:34,377
다시는 네게 그런 짓 안 할게
124
00:07:34,586 --> 00:07:37,380
우리 엄마의 진주 목걸이를
걸고 맹세해
125
00:07:37,589 --> 00:07:41,968
그냥... 한 번만 더
기회를 줄래?
126
00:07:44,053 --> 00:07:45,555
좋아
127
00:07:46,181 --> 00:07:48,224
- 뭐?
- 뭐? 정말?
128
00:07:48,433 --> 00:07:49,476
멋지다
129
00:07:49,684 --> 00:07:51,561
네가 준 기회를 잘 받을게
넌 후회하지 않을 거야
130
00:07:52,103 --> 00:07:55,064
- 그래
- 이거 점심 때 같이 먹자
131
00:07:57,942 --> 00:07:59,068
안녕
132
00:08:00,945 --> 00:08:02,822
이게 제일 무난한 방법이야
케빈
133
00:08:03,907 --> 00:08:06,576
일주일 전에 베로니카와
난 친구도 아니었어
134
00:08:06,784 --> 00:08:10,538
다음 주면 복도에서 지나치다
인사나 하는 정도겠지
135
00:08:10,747 --> 00:08:12,874
2주만 지나면 내 이름도
기억 못 할 거야
136
00:08:13,082 --> 00:08:16,586
3주 후면 다른 애한테 붙어서
걔를 망쳐놓고 있을 테고
137
00:08:17,337 --> 00:08:18,963
여러분, 좋은 아침
저는 교장입니다
138
00:08:19,130 --> 00:08:20,256
'웨더비 교장'
139
00:08:20,423 --> 00:08:22,884
다가오는 응원 대회에 대해
묻는 학생이 많아서
140
00:08:23,092 --> 00:08:24,594
확실히 말하겠습니다
141
00:08:24,802 --> 00:08:26,721
대회는 예정대로 열릴 겁니다
142
00:08:27,931 --> 00:08:30,767
이제 그리 기쁘지 않은
이야기지만
143
00:08:30,975 --> 00:08:33,686
켈러 보안관님의 말씀을
잘 들어주시기 바랍니다
144
00:08:36,773 --> 00:08:38,733
대부분 자세히 알고 있겠지만
145
00:08:39,484 --> 00:08:44,155
여러분의 동기 제이슨 블로섬의
시신이 토요일 밤에 발견됐다
146
00:08:44,364 --> 00:08:45,698
그래서 주말 이후로
147
00:08:46,741 --> 00:08:50,286
제이슨의 죽음은 이제
살인 사건으로 처리되고 있다
148
00:08:50,954 --> 00:08:54,415
조사는 현재 진행 중이다
149
00:08:54,624 --> 00:08:56,000
제가 한마디 해도 될까요?
150
00:08:56,209 --> 00:08:59,504
저나 제 부모님은
제이슨의 죽음을 복수하고
151
00:08:59,712 --> 00:09:04,425
그 냉혈한 범인이 전기의자에
앉기 전까지 쉬지 않을 겁니다
152
00:09:05,134 --> 00:09:06,636
저도 의심 가는
구석이 있어요
153
00:09:06,844 --> 00:09:08,846
해시태그 리버데일은 강하다
154
00:09:11,808 --> 00:09:16,604
제이슨의 살인범을 찾는 데
도움이 될 만한 사실이나...
155
00:09:16,813 --> 00:09:20,608
7월 4일에 벌어진 일을
아는 사람은
156
00:09:20,817 --> 00:09:24,612
즉시 나서서
알려줄 것을 권고한다
157
00:09:24,821 --> 00:09:28,324
나나 웨더비 교장님에게
말해도 좋다
158
00:09:28,533 --> 00:09:30,618
이런 죽음은
우리 모두에게 상처가 된다
159
00:09:30,827 --> 00:09:33,162
제이슨을 실망시키지 말자
160
00:09:33,371 --> 00:09:36,124
'9번
절대 잊지 마라'
161
00:09:36,958 --> 00:09:38,543
아치
162
00:09:40,545 --> 00:09:41,963
참 이상하지
163
00:09:42,171 --> 00:09:44,507
우리 이번 여름에
자동차 여행 가기로 했잖아
164
00:09:45,883 --> 00:09:48,386
7월 4일 주말에 말이야
165
00:09:48,678 --> 00:09:53,099
그런데 네가 막판에 취소했지
166
00:09:55,268 --> 00:09:57,937
나한테 뭐
얘기하고 싶은 거 있어?
167
00:10:15,829 --> 00:10:17,039
궁금했는데 말이야, 셰릴
168
00:10:17,247 --> 00:10:19,625
넌 7월에 경찰에게
제이슨이 익사했다고 했잖아
169
00:10:19,833 --> 00:10:23,545
그런데 알고 보니
제이슨은 익사한 게 아니네
170
00:10:23,754 --> 00:10:25,005
총에 맞았잖아
171
00:10:25,213 --> 00:10:27,382
살짝 수상하지 않아?
172
00:10:27,591 --> 00:10:30,594
내가 오빠의 죽음과
관계가 있다는 거야?
173
00:10:30,802 --> 00:10:33,305
그냥 궁금해서, 경찰은
어떻게 된 거라고 생각할까?
174
00:10:33,513 --> 00:10:37,017
경찰에게 말한 대로 말해주지
제이슨은 물에 빠졌어
175
00:10:37,225 --> 00:10:38,435
우리 둘 다 빠졌지
176
00:10:38,644 --> 00:10:41,188
난 강변까지 나왔고
제이슨은 못 했어
177
00:10:41,396 --> 00:10:45,400
어쩌면 반대편으로 나왔는데
거기서 누가 쐈을지도 모르지
178
00:10:45,609 --> 00:10:48,070
앉아라, 두 명이 한 조로
장갑 끼고 메스 들어
179
00:10:48,278 --> 00:10:51,114
- 셰릴과 해도 돼요?
- 난 베티랑 할래요
180
00:10:51,573 --> 00:10:53,575
아, 난 케빈과
같이 할까 했는데
181
00:10:53,784 --> 00:10:55,452
켈러는 나랑 할 거야
182
00:10:55,661 --> 00:10:57,829
우리가... 얘기했거든
183
00:10:58,038 --> 00:10:59,790
맙소사
184
00:11:02,167 --> 00:11:05,587
다시 운명이 우리를
한 자리에 모았네
185
00:11:05,796 --> 00:11:08,715
그래서 토요일 밤 말인데...
186
00:11:08,924 --> 00:11:12,552
저기, 무스, 넌 잘생겼어
그래, 내 타입이야
187
00:11:12,761 --> 00:11:14,054
그건 확실해
188
00:11:14,262 --> 00:11:16,306
하지만 넌 골치 아픈
문제가 너무 많아
189
00:11:16,515 --> 00:11:18,850
성적 취향은 미묘하다지만
내 게이 측정기에 의하면
190
00:11:19,059 --> 00:11:21,395
넌 네가 잘 아는 여자들만
상대하는 게 나아
191
00:11:21,937 --> 00:11:23,939
셰릴, 우리 방학 후로
얘기한 적 없지
192
00:11:24,147 --> 00:11:26,441
오빠 일은 유감이라고
말하고 싶었어
193
00:11:26,650 --> 00:11:28,151
제이슨은 최고였어
194
00:11:28,652 --> 00:11:30,028
내가 도울 일이 있다면 말해
195
00:11:30,237 --> 00:11:31,279
친절하네, 아치
196
00:11:31,488 --> 00:11:35,325
하지만 네가 강에 있었거나
범인을 알지 않는 이상...
197
00:11:43,166 --> 00:11:44,584
혹시...
198
00:11:44,793 --> 00:11:46,878
경찰이 단서를 찾았는지 알아?
199
00:11:47,087 --> 00:11:49,297
뭐? 아니
취향 끔찍하네
200
00:11:49,923 --> 00:11:51,550
하지만 시간문제야
201
00:11:51,758 --> 00:11:55,387
내 쌍둥이의 직감에 따르면
우리 모두가 아는 사람일 거야
202
00:11:56,054 --> 00:12:00,517
그래, 난 과학은
잘 못 하지만 내가 해부할게
203
00:12:00,725 --> 00:12:02,227
네 기분이 너무 이상하다면
204
00:12:02,436 --> 00:12:04,146
왜 이상해?
205
00:12:05,939 --> 00:12:09,609
우리 오빠가 이것과 똑같은
메스로 해부당하고 있어서?
206
00:12:09,818 --> 00:12:11,611
어쩌면 바로 지금?
207
00:12:11,820 --> 00:12:13,780
걱정 마, 난 괜찮아
208
00:12:14,322 --> 00:12:15,365
사실은...
209
00:12:17,117 --> 00:12:18,493
아주 좋아
210
00:12:18,702 --> 00:12:20,829
모든 시체에는 이야기가 있소
211
00:12:21,037 --> 00:12:23,081
시체에 더 가까이 다가가 봐요
212
00:12:23,290 --> 00:12:28,753
당신 기사와 관련된 몇 가지
세부 사항이 있을 거요
213
00:12:28,962 --> 00:12:31,381
어떤 것 말인가요?
커들 박사님
214
00:12:31,590 --> 00:12:33,008
어떤 점이 눈에 띄죠?
215
00:12:33,216 --> 00:12:37,053
혈관의 마블링
동물의 이빨 자국 여부
216
00:12:37,262 --> 00:12:44,186
양 손목의 묶인 자국과
극저온 괴사 보존의 흔적
217
00:12:47,189 --> 00:12:49,733
사소한 거죠?
218
00:12:53,987 --> 00:12:56,031
그래서 무스는 뭘 원한대?
219
00:12:56,239 --> 00:12:58,575
맙소사
자기도 모르는 것 같아
220
00:12:58,783 --> 00:13:01,411
내가 사고당하기 전의
몽고메리 클리프트처럼
221
00:13:01,620 --> 00:13:03,663
엄청나게 잘생기긴 했고
222
00:13:03,872 --> 00:13:05,040
성적 취향은
유동적이긴 하지만
223
00:13:05,248 --> 00:13:08,793
'무스'란 이름을 가진 사람이
그렇게 유동적일 수 있을까?
224
00:13:09,002 --> 00:13:10,462
뭐, 난 너희 커플 지지해
225
00:13:10,670 --> 00:13:14,674
너야 그렇겠지, 도덕관념이
문란한 대도시 여자니까
226
00:13:15,759 --> 00:13:19,513
내 말은, 무스는 공식적으로
밋지란 여자친구가 있다는 거야
227
00:13:19,721 --> 00:13:21,181
이런 말 하는 건 나쁘지만
228
00:13:21,389 --> 00:13:25,101
한편으론 무스가 그냥 커밍아웃
안 하고 벽장에 있으면 좋겠어
229
00:13:26,811 --> 00:13:29,314
물론 진짜 벽장을
말하는 건 아니고
230
00:13:29,523 --> 00:13:31,358
아치
231
00:13:31,566 --> 00:13:35,946
너그러운 관객에게
들려주고 싶은 신곡 있어?
232
00:13:36,696 --> 00:13:38,615
- 난...
- 부탁이야
233
00:13:39,199 --> 00:13:40,742
들려줄래?
234
00:13:41,117 --> 00:13:43,078
나도 듣고 싶어
235
00:13:44,412 --> 00:13:47,165
가사는 아직
다듬는 중이라서...
236
00:13:48,208 --> 00:13:49,376
좋아
237
00:13:53,964 --> 00:13:57,175
어서, 라디오를 켜봐
238
00:13:57,551 --> 00:13:59,261
자기, 우린 춤을 출 거야
239
00:13:59,761 --> 00:14:01,596
춤을, 춤을
240
00:14:01,805 --> 00:14:06,101
남은 이 밤 동안...
241
00:14:26,872 --> 00:14:28,373
베티?
242
00:14:29,749 --> 00:14:30,917
괜찮아?
243
00:14:34,087 --> 00:14:37,090
"그래"라고 해야 되겠지
244
00:14:37,591 --> 00:14:40,719
착한 여자는 항상
그렇게 말하잖아, 하지만...
245
00:14:41,386 --> 00:14:43,346
아니, 안 괜찮아
나도 괜찮고 싶어
246
00:14:43,555 --> 00:14:46,516
그럴 수 있을 줄 알았는데
너무 일러, 아치...
247
00:14:46,725 --> 00:14:47,976
베티
248
00:14:48,184 --> 00:14:49,936
베티, 기다려
249
00:14:54,566 --> 00:14:55,609
베티, 기다려
250
00:14:55,984 --> 00:14:57,819
- 내 말 들어봐
- 싫어
251
00:14:58,028 --> 00:15:02,824
아치, 내가 가장 안전하고
나 자신처럼 느껴지는 건
252
00:15:03,033 --> 00:15:04,868
우리 둘이 팝의 가게에
앉아 있을 때야
253
00:15:05,076 --> 00:15:06,786
- 나도야
- 하지만 이젠 사실이 아니야
254
00:15:07,621 --> 00:15:11,499
주말의 일을 없었던 척할 수
있을 줄 알았지만
255
00:15:12,083 --> 00:15:15,170
넌 내가 원하는 대답을
해줄 수 없다고 했지
256
00:15:15,378 --> 00:15:18,006
- 지금 내 맘이 그래, 미안
- 베티
257
00:15:18,214 --> 00:15:20,175
앤드루스 군
258
00:15:20,884 --> 00:15:23,511
조용히 얘기 좀 할까?
259
00:15:25,013 --> 00:15:28,725
자넨 지금 상황이 아주 좋아
앤드루스 군
260
00:15:29,142 --> 00:15:32,145
풋볼 대표 팀, 음악
심화 과정 개별 지도...
261
00:15:34,147 --> 00:15:38,735
오늘 아침 복도에서
내 눈을 못 보더군, 왜지?
262
00:15:39,235 --> 00:15:42,489
- 몸이 좀 안 좋았어요
- 아치...
263
00:15:43,114 --> 00:15:46,409
혹시 털어놓고 싶은
얘기가 있다면...
264
00:15:46,576 --> 00:15:49,037
제이슨에 관한 것이라든가...
265
00:15:49,496 --> 00:15:51,331
그럼 지금이 좋은 때야
266
00:15:56,127 --> 00:15:59,130
방금 웨더비가 내게 제이슨에
대해 아는 게 있냐고 물었어요
267
00:15:59,297 --> 00:16:01,758
그래서? 뭐라고 했어?
268
00:16:01,967 --> 00:16:03,760
모른다고 했죠
269
00:16:03,969 --> 00:16:07,347
안다면 겁내지 말고 말하래요
제 안전을 지켜준다고
270
00:16:07,555 --> 00:16:10,225
당연히 그렇게 말하겠지
넌 자기 학생이니까
271
00:16:11,476 --> 00:16:13,436
이게...
272
00:16:14,062 --> 00:16:15,605
저에 대한
선생님 마음인가요?
273
00:16:15,814 --> 00:16:17,941
진짜로요?
274
00:16:20,860 --> 00:16:24,072
진짜가 아니라면 내가
뭘 보호하는 건지 모르겠네요
275
00:16:27,534 --> 00:16:29,369
맞아
276
00:16:32,330 --> 00:16:33,707
진심이야
277
00:16:35,750 --> 00:16:38,044
옳지 않을지도 모르지만
278
00:16:38,962 --> 00:16:40,714
진심이야
279
00:16:42,215 --> 00:16:44,634
그러니까 우리가...
280
00:16:44,843 --> 00:16:47,846
네가...
281
00:16:48,221 --> 00:16:49,264
웨더비에게 가면 안 돼
282
00:16:49,472 --> 00:16:51,266
그렇게 했다가는
283
00:16:51,933 --> 00:16:54,436
우린 다시는 못 보게 돼
284
00:17:01,234 --> 00:17:06,072
아치, 날 네 손에
맡기는 거야
285
00:17:42,149 --> 00:17:45,695
멈춰, 빅슨들
내 말 잘 들어
286
00:17:46,404 --> 00:17:49,240
일기예보에 따르면
대회 날 밤 폭우가 예상되지만
287
00:17:49,448 --> 00:17:51,492
너희가 이미 내 기분을
후줄근하게 만드네
288
00:17:51,993 --> 00:17:54,620
모두의 의식에
제이슨의 존재감이 강할 테니
289
00:17:54,829 --> 00:17:57,248
다들 날 쳐다볼 거야
290
00:17:57,456 --> 00:18:01,877
"이 아름답고 이국적인 온실의
꽃이 마을의 시선에 시들거나"
291
00:18:02,086 --> 00:18:04,755
"자신의 감정에
압도되지 않을까?"
292
00:18:05,006 --> 00:18:07,883
그 대답은 둘 다 "아니"야
293
00:18:08,092 --> 00:18:12,221
그건 그렇지만 내겐
스타들의 영향력이 필요해
294
00:18:12,763 --> 00:18:14,015
푸시캣츠가 필요하다고
295
00:18:14,223 --> 00:18:16,726
내가 전화할 동안
유연성 유지하고 있어
296
00:18:22,773 --> 00:18:26,068
연습 끝나면 꼭
페디큐어 받아야겠어, 넌?
297
00:18:28,195 --> 00:18:30,072
난 숙제해야 돼
298
00:18:33,618 --> 00:18:35,786
다들 애도하는 방식이
다르다는 건 알지만
299
00:18:35,995 --> 00:18:38,664
셰릴은 응원 대회를 연다니
300
00:18:38,873 --> 00:18:41,250
기발하거나 미쳤거나
아니면 둘 다야
301
00:18:41,459 --> 00:18:44,795
그래, 적어도 셰릴은
연기는 안 하지
302
00:18:45,004 --> 00:18:49,008
사실은 말벌이면서
나비인 척은 안 한다고
303
00:18:52,845 --> 00:18:56,432
말해두는데, 내가 그 벽장에
아치와 들어간 유일한 이유는
304
00:18:56,641 --> 00:18:58,100
셰릴과 못 들어가게
하려던 거야
305
00:18:58,309 --> 00:19:00,936
- 날 보호하려고 그랬다고?
- 당연하지
306
00:19:01,145 --> 00:19:05,024
그럼 아치와 벽장 안에서
아무 일도 없었다는 거야?
307
00:19:05,274 --> 00:19:09,362
그럴 줄 알았지, 아치와 난
네가 오기 전까진 괜찮았어
308
00:19:09,570 --> 00:19:12,114
"괜찮다"는 게
아치는 눈치 못 챘고
309
00:19:12,323 --> 00:19:14,825
너 혼자 말없이
애태웠다는 거라면 그렇겠지
310
00:19:15,034 --> 00:19:16,243
적어도 우린 친구였어
311
00:19:16,452 --> 00:19:19,038
넌 진실을 말하기 겁나서
걔 옆에서 조심하기만 했어
312
00:19:19,246 --> 00:19:20,748
넌 날 몰라, 베로니카
313
00:19:20,831 --> 00:19:22,917
걔가 널 안 좋아하는 게
내 탓이니?
314
00:19:25,836 --> 00:19:28,881
네가 그렇게 생각한다면
누구의 탓도 아니라는 거야
315
00:19:29,090 --> 00:19:31,842
바보 아치의 탓도 아니야
그냥 그런 거야
316
00:19:32,051 --> 00:19:35,680
대부분 우리가 좋아하는 사람은
우릴 좋아해 주지 않아
317
00:19:35,888 --> 00:19:38,307
로미오와 줄리엣은
일반적이 아닌 예외라고
318
00:19:39,684 --> 00:19:44,355
네가 나랑 다시는 말하고
싶지 않다면 받아들일게
319
00:19:44,563 --> 00:19:46,732
하지만 아치는 정확히
뭘 잘못했는데?
320
00:19:46,941 --> 00:19:49,485
- 아치 편드는 거야?
- 누구 편도 안 들어
321
00:19:49,694 --> 00:19:52,780
- 넌 화해를 이렇게 하니?
- 푸시캣츠가 여기 있구나
322
00:19:52,988 --> 00:19:54,407
미안, 내가 방해했나?
323
00:19:54,615 --> 00:19:58,077
- 사실은...
- 아니, 널 찾던 참이었어
324
00:19:58,285 --> 00:20:02,456
셰 살롱의 매니큐어랑
머리 스타일링 상품권이 있어
325
00:20:02,665 --> 00:20:04,500
- 나랑 같이 갈래?
- 이러지 마
326
00:20:04,709 --> 00:20:09,046
빠져, 벽장 괴물, 넌
고상할 척할 권리를 포기했다고
327
00:20:09,255 --> 00:20:11,841
그리고 베티, 나야 물론 좋지
328
00:20:12,049 --> 00:20:13,467
난 페디큐어는
절대 거절 안 해
329
00:20:13,676 --> 00:20:16,262
나도 똑같은 제안을
하려던 참이야
330
00:20:16,470 --> 00:20:18,514
얘 좀 잠깐 훔쳐가도 될까?
331
00:20:24,103 --> 00:20:26,814
'팝의 초클릿 숍'
332
00:20:32,570 --> 00:20:33,571
'식당'
333
00:20:33,738 --> 00:20:36,031
잘하고 있어요, 엄마
이번 주의 나보다는 낫네요
334
00:20:36,240 --> 00:20:38,909
그래, 우린 살아남기 위해
무슨 기회라도 마다치 않지
335
00:20:39,118 --> 00:20:41,871
그게 로지 가의
여자들이 하는 일이니까
336
00:20:42,079 --> 00:20:43,998
네 아빠가 지금
우릴 본다면...
337
00:20:44,206 --> 00:20:47,585
새 유니폼 입은 엄마가
정말 예쁘다고 하시겠죠
338
00:20:47,793 --> 00:20:50,379
'밀드레드 피어스'의 조앤
크로퍼드처럼 보이려는 건데
339
00:20:50,588 --> 00:20:53,799
- 잘 어울려?
- 확실히 그래요
340
00:20:59,430 --> 00:21:01,724
- 안녕
- 안녕
341
00:21:02,308 --> 00:21:04,226
이 여자깨나 울릴 듯한
애는 누구니?
342
00:21:05,811 --> 00:21:07,855
앤드루스 이름으로
테이크아웃 주문했는데요
343
00:21:08,063 --> 00:21:10,274
아, 프레드의 아들이구나
344
00:21:10,483 --> 00:21:12,359
아버지 젊을 때만큼 잘생겼네
345
00:21:13,027 --> 00:21:14,445
집에서 봐요, 엄마
346
00:21:14,653 --> 00:21:17,656
기다려, 아치가
기꺼이 바래다주겠지
347
00:21:22,119 --> 00:21:24,997
베티는 아직 너한테 화났어?
348
00:21:25,206 --> 00:21:28,042
다시 문자 안 하는 사이로
돌아갔어, 너는?
349
00:21:28,542 --> 00:21:31,712
다시 얄팍하고, 해롭고
자기 앞의 모든 걸 망쳐놓는
350
00:21:31,921 --> 00:21:34,340
재수 없는 부잣집
여자애로 돌아왔지
351
00:21:34,673 --> 00:21:37,718
유감이야
난 베티를 이제 막 만났지만
352
00:21:37,927 --> 00:21:40,387
우린 친한 친구가 될
사이처럼 느껴졌거든
353
00:21:40,596 --> 00:21:42,765
마치 그게 우리의
운명인 것처럼 말이야
354
00:21:43,224 --> 00:21:45,392
그런데 이젠...
355
00:21:45,976 --> 00:21:49,396
꼭 남은 내 일생을 향해
가는 기차가 있었는데
356
00:21:49,605 --> 00:21:52,566
방금 그걸 놓쳐버린 기분이야
357
00:21:55,110 --> 00:21:58,364
베티랑 난 4살 때부터
옆집에 산 이웃이었어
358
00:21:58,572 --> 00:22:02,701
항상 같은 학교에 갔고
같은 반에 있었지
359
00:22:03,661 --> 00:22:06,497
초등학교 2학년 때 글을
잘 못 읽었던 기억이 나
360
00:22:06,705 --> 00:22:08,958
그리브록 선생님은
우리 부모님께 말했지
361
00:22:09,166 --> 00:22:11,627
내가 다른 애들 따라잡게
1년 유급시키라고
362
00:22:11,877 --> 00:22:15,339
베티는 우리가 같은 학년이
못 된다는 것이 싫어서
363
00:22:15,548 --> 00:22:18,843
매일 나를 직접
가르치기로 했어
364
00:22:19,051 --> 00:22:21,053
- 2학년 때?
- 그래
365
00:22:21,387 --> 00:22:25,057
아무튼 베티 덕분에
내가 통과하게 되자
366
00:22:25,266 --> 00:22:28,644
난 베티에게 뽀뽀하면서
결혼해달라고 했지
367
00:22:29,103 --> 00:22:31,730
베티는 그랬어
"아치, 우린 너무 어려"
368
00:22:31,939 --> 00:22:34,066
"우리가 18살일 때
물어보면 승낙할게"
369
00:22:38,654 --> 00:22:40,906
걔한테 상처 줬다는 게 싫어
370
00:22:41,949 --> 00:22:45,911
시간을 줘, 아치
할 수 있는 건 그것뿐이야
371
00:22:47,204 --> 00:22:51,041
절망하지 마, 너와 베티의
이야기는 끝이 아닐 거야
372
00:23:00,801 --> 00:23:02,136
방이 참 예쁘네
373
00:23:04,179 --> 00:23:07,850
너무 핑크색이야
이젠 좀 아닌 것 같아
374
00:23:08,058 --> 00:23:10,728
아니, 소녀스러워서 좋아
375
00:23:10,936 --> 00:23:11,979
내 방도 그래
376
00:23:12,396 --> 00:23:16,483
언제 구경하러 놀러 와
너만, 베로니카는 말고
377
00:23:18,152 --> 00:23:21,864
너조차 친구로 원하지 않는다면
걔는 악의 화신이 분명해
378
00:23:25,075 --> 00:23:27,786
그리고 친구 얘기가
나온 김에...
379
00:23:27,995 --> 00:23:31,206
베티, 네게 못된 마녀처럼
굴었던 거 미안해
380
00:23:32,207 --> 00:23:37,171
난 폴리와 제이슨이 그렇게
끝난 후 모두에게 화가 났었어
381
00:23:37,379 --> 00:23:39,673
하지만 네게 화풀이한 건
정말 부당했어
382
00:23:39,882 --> 00:23:45,679
특히 어떻게 보면 우린 둘 다
형제자매를 잃은 셈이니까
383
00:23:48,265 --> 00:23:50,225
폴리는... 어때?
384
00:23:50,643 --> 00:23:52,394
아직도 그 시설에 있어?
385
00:23:52,603 --> 00:23:55,689
폴리는 제이슨에게 일어난
일을 알까? 살해당한 걸?
386
00:23:56,148 --> 00:23:57,566
난...
387
00:23:58,192 --> 00:24:00,819
- 잘 모르겠어
- 둘 사이가 어떻게 됐을까?
388
00:24:01,028 --> 00:24:02,863
- 몰라
- 너희 부모님은 뭐라셔?
389
00:24:03,072 --> 00:24:04,782
제이슨과 폴리에 대해서?
390
00:24:05,407 --> 00:24:06,742
별말씀 안 하셔
391
00:24:07,076 --> 00:24:11,163
우리도야, 난 자꾸 제이슨이
폴리에게 뭐라고 했거나
392
00:24:11,372 --> 00:24:15,501
폴리가 뭐라고 했을 것 같아
여름에 크게 싸우지 않았...
393
00:24:15,709 --> 00:24:18,462
왜 그렇게 폴리에 대해서
많이 물어봐?
394
00:24:22,549 --> 00:24:23,759
셰릴?
395
00:24:24,385 --> 00:24:27,096
왜냐하면, 이 멍청이
누가 우리 오빠를 쐈는데
396
00:24:27,304 --> 00:24:29,723
네 미친 언니 짓이었다고
생각하니까
397
00:24:43,654 --> 00:24:45,364
우리 집에서 나가
398
00:24:45,781 --> 00:24:48,784
- 말해주기 전에는...
- 셰릴, 우리 집에서 나가
399
00:24:48,992 --> 00:24:50,577
내가 널 죽이기 전에
400
00:24:59,253 --> 00:25:02,423
저그헤드? 웬일이야?
401
00:25:03,257 --> 00:25:06,009
널 봤어, 아치
402
00:25:06,468 --> 00:25:10,013
- 음악실에서 그런디 선생과
- 조용히 해, 아빠가 계셔
403
00:25:10,222 --> 00:25:13,058
난 널 도와주려는 거야
404
00:25:13,267 --> 00:25:17,646
네 친구가 되어주려는 거야
이제 우린 친구가 아니지만
405
00:25:17,855 --> 00:25:19,106
얼마나 됐어?
406
00:25:19,314 --> 00:25:20,607
너랑 그런디 사이?
407
00:25:22,860 --> 00:25:24,069
여름 방학 때부터
408
00:25:26,780 --> 00:25:28,574
난 선생님을 좋아해
409
00:25:30,534 --> 00:25:34,538
네가 여름 이후로 이상하게 군
이유가 선생님 때문이야?
410
00:25:35,122 --> 00:25:37,374
- 그중 하나지
- 그중 하나?
411
00:25:37,583 --> 00:25:38,959
이유가 더 있어?
412
00:25:41,336 --> 00:25:43,464
우린 7월 4일에
스위트워터 강에 있었어
413
00:25:47,176 --> 00:25:49,595
총성을 들었어
바로 그 총성 말이야
414
00:25:49,803 --> 00:25:52,347
- 야, 누구한테 말해야...
- 안 돼
415
00:25:53,223 --> 00:25:55,517
너도 말하지 마, 사람들이
그런디에 대해 알면...
416
00:25:55,726 --> 00:25:57,186
애가 죽었어, 아치
417
00:25:58,187 --> 00:26:00,689
그런데 넌 무슨 연하 킬러
아줌마 걱정이나 해?
418
00:26:00,898 --> 00:26:04,234
그렇게 부르지 마, 그런 사람
아니야, 날 걱정해준다고
419
00:26:04,443 --> 00:26:08,655
어림짐작으로 하는 말이지만
자기 자신을 더 걱정할걸
420
00:26:08,864 --> 00:26:12,201
선생이 너한테
아무 말도 하지 말랬지?
421
00:26:13,869 --> 00:26:15,746
난 너희 둘을 봤어
422
00:26:15,954 --> 00:26:19,082
그 여잔 널 갖고 노는 거야
네 마음을 갖고 논다고
423
00:26:19,291 --> 00:26:22,169
네가 대체 뭘 알아?
나에 대해선 뭘 아는데?
424
00:26:24,463 --> 00:26:25,631
아무것도 모르지
425
00:26:26,548 --> 00:26:30,511
하지만 한때는
아치 앤드루스란 녀석을 알았어
426
00:26:31,720 --> 00:26:33,889
완벽한 인간은 아니었지만
427
00:26:35,641 --> 00:26:38,227
적어도 항상 옳은 일을
하려고 했어
428
00:26:38,435 --> 00:26:39,937
저그헤드
429
00:26:41,605 --> 00:26:43,232
누구한테라도
이 얘기를 하면...
430
00:26:45,526 --> 00:26:47,069
뭐?
431
00:26:47,444 --> 00:26:49,279
어쩔 건데?
432
00:26:54,993 --> 00:26:56,453
안녕, 저그헤드
433
00:26:56,662 --> 00:26:58,622
들어올래? 팝네 가게에서
테이크아웃해 왔다
434
00:26:58,831 --> 00:27:00,666
얘는 간대요
435
00:27:13,344 --> 00:27:15,930
세이지로
나쁜 기운을 쫓아야지
436
00:27:16,138 --> 00:27:17,306
엄마
437
00:27:17,515 --> 00:27:18,975
농담 아니야, 베티
438
00:27:19,183 --> 00:27:21,435
그 가족은 사악 그 자체라고
439
00:27:21,644 --> 00:27:24,480
블로섬 가족이 직접
제이슨을 죽인 건 아닌가 몰라
440
00:27:24,689 --> 00:27:27,525
그 말도 안 되는 저택에서
자기들이 숭배하는...
441
00:27:27,733 --> 00:27:32,321
- 이교도의 신에게 말이야
- 언니는 제이슨 일 알아요?
442
00:27:32,530 --> 00:27:36,742
내가 말해줬지만, 네 언니는
보통 오늘이 며칠인지도 몰라
443
00:27:36,951 --> 00:27:40,037
엄마는 왜 둘이 만나는 걸
그렇게 반대했어요?
444
00:27:40,705 --> 00:27:42,331
이유야 많았지
445
00:27:42,540 --> 00:27:45,418
그 가족이 건드리는 건
다 썩어버린단다
446
00:27:48,045 --> 00:27:51,424
엄마, 생각해봤는데
447
00:27:51,674 --> 00:27:55,511
저도 폴리 언니를
보러 갈 때가 된 것 같아요
448
00:27:57,138 --> 00:28:01,183
네가 그 용 같은 여자애한테
맞선 건 정말 대견하다
449
00:28:01,392 --> 00:28:04,979
하지만 베티, 솔직히 셰릴이
애초에 여긴 왜 온 거니?
450
00:28:05,146 --> 00:28:09,567
또 누가 마음대로 올 건데?
베로니카? 아치?
451
00:28:10,026 --> 00:28:12,445
몇 번이나 걔들에게
상처를 받아야겠니?
452
00:28:14,363 --> 00:28:16,240
교훈을 얻게 될 때까지요
엄마
453
00:28:31,797 --> 00:28:33,299
네가 옳았어
454
00:28:36,844 --> 00:28:38,846
아치에 대해서 한 얘기도
455
00:28:41,390 --> 00:28:45,019
가끔은 나 자신에게
뭔가를 인정하는 게 힘들어
456
00:28:46,479 --> 00:28:48,064
우리 엄마는 미쳤어
457
00:28:50,399 --> 00:28:53,110
난 언니를 영영 다시
못 볼지도 모르고
458
00:28:54,070 --> 00:28:55,863
내가 좋아하는 남자는
날 안 좋아해
459
00:28:56,072 --> 00:29:01,369
걔는 너한테 반한 건 아니라도
널 사랑하기는 해
460
00:29:01,577 --> 00:29:06,123
위로가 될지 모르겠지만
네가 없어서 비참한 상태라고
461
00:29:06,499 --> 00:29:11,295
우리 엄마는 가끔은 친구가
남자친구보다 더 낫대
462
00:29:11,504 --> 00:29:15,174
이것도 그런 때일지도 몰라
463
00:29:16,884 --> 00:29:18,970
켈러 보안관이
날 다그치고 있어
464
00:29:19,178 --> 00:29:21,013
이 위대한 맨틀 님을 말이야
465
00:29:21,222 --> 00:29:22,598
내가 블로섬이 죽기를
원했겠어?
466
00:29:22,807 --> 00:29:24,850
블로섬이 유일하게
괜찮은 쿼터백이었는데 말이지
467
00:29:25,059 --> 00:29:28,479
말 나온 김에 경찰은
너한테나 보내야겠다, 무스
468
00:29:28,688 --> 00:29:32,692
수수께끼가 또 있거든, 너랑
케빈은 강에서 뭘 한 거야?
469
00:29:32,900 --> 00:29:37,363
아니면 보안관 아들과 있으면
그냥 봐주는 건가, 켈러?
470
00:29:37,571 --> 00:29:40,574
- 레지는 그냥 떠벌리는 거야
- 난 상관 안 해
471
00:29:40,783 --> 00:29:42,618
생각을 해보자고
472
00:29:42,827 --> 00:29:47,707
리버데일 학생이 제이슨을
죽였다면 운동선수는 아니겠지
473
00:29:47,915 --> 00:29:49,166
우리 솔직해져 보자고
474
00:29:49,375 --> 00:29:54,088
항상 범인은 웬 기분 나쁘고
깡마른 인터넷 찌질이잖아?
475
00:29:54,297 --> 00:29:57,091
성명서 따위를 쓰느라 바빠서
여자랑 잘 틈도 없지
476
00:29:57,300 --> 00:30:02,430
잘난 척하고 우울한
연쇄 살인마의 팬인 괴짜라고
477
00:30:03,431 --> 00:30:04,724
저그헤드처럼
478
00:30:05,850 --> 00:30:07,935
어땠냐?
'수어사이드 스쿼드'
479
00:30:08,144 --> 00:30:09,437
제이슨을 쐈을 때 말이야
480
00:30:10,062 --> 00:30:12,398
시신에 무슨 짓을
한 건 아니지?
481
00:30:12,940 --> 00:30:14,275
죽인 다음에 말이야
482
00:30:14,483 --> 00:30:18,237
'네크로필리아'란 거다, 레지
너 그 말 쓸 줄은 아냐?
483
00:30:18,779 --> 00:30:19,989
이 자식이...
484
00:30:20,197 --> 00:30:21,824
닥쳐, 레지
485
00:30:22,450 --> 00:30:23,868
얘들아
486
00:30:24,076 --> 00:30:26,787
- 무슨 상관이야, 앤드루스?
- 아니야, 얘는 그냥 놔둬
487
00:30:27,496 --> 00:30:29,040
맙소사
488
00:30:29,582 --> 00:30:32,084
너랑 이 도니 다코랑
같이 죽였냐?
489
00:30:32,293 --> 00:30:36,380
무슨 변태 같은
피의 형제 의식이었나?
490
00:30:39,717 --> 00:30:41,218
야!
491
00:30:53,105 --> 00:30:56,441
이런 거 묻고 싶지 않다만
저그헤드랑 싸웠니?
492
00:30:56,650 --> 00:30:59,027
아뇨, 레지하고요
493
00:30:59,611 --> 00:31:00,988
얘기하자면 길어요
494
00:31:01,196 --> 00:31:03,824
저그헤드와는 여자 문제로
의견이 안 맞았어요
495
00:31:06,702 --> 00:31:08,871
- 어떤 여자가 있는데...
- 보통은 그렇지
496
00:31:09,079 --> 00:31:12,499
하지만 나랑 저그헤드가 아닌
나랑 그 여자의 일이에요
497
00:31:13,959 --> 00:31:15,711
난 우리가 뭘 해야
한다고 생각해요
498
00:31:16,044 --> 00:31:17,796
그게 옳은 일이에요, 아빠
499
00:31:18,171 --> 00:31:21,425
그런데 그 여자는
우리가, 내가 그 일을 하면
500
00:31:21,633 --> 00:31:24,011
우리 관계를 망치게 된대요
501
00:31:25,095 --> 00:31:27,347
말이 안 되죠?
502
00:31:28,098 --> 00:31:30,893
요즘 들어 너랑 해보는
가장 솔직한 대화구나
503
00:31:31,101 --> 00:31:33,478
네가 옳은 일을
하고 싶다니 기쁘다
504
00:31:33,812 --> 00:31:37,107
내가 봐도 그런 것 같다
멍에 가려져 있지만 말이야
505
00:31:38,025 --> 00:31:41,945
아치, 그게 옳은 일이란 걸
네가 안다면
506
00:31:42,154 --> 00:31:44,740
힘든 일이고 네가 그 대가를
507
00:31:44,948 --> 00:31:46,033
치르게 될지 몰라도
508
00:31:48,118 --> 00:31:49,786
그렇게 해야만 해
509
00:32:28,450 --> 00:32:31,203
웨더비와 켈러에게
솔직히 말할 거예요
510
00:32:32,162 --> 00:32:35,207
난 거기 있었어요, 총성을
들었고 그걸 인정해야 한다고요
511
00:32:35,415 --> 00:32:36,667
아치, 좀 천천히 말해
512
00:32:36,875 --> 00:32:38,418
내일 할 거예요
513
00:32:38,835 --> 00:32:41,880
선생님도 같이 가고 싶다면
그렇게 해요, 아니면...
514
00:32:42,089 --> 00:32:45,717
그것도 존중하고 가능하면
선생님이 개입되지 않게 할게요
515
00:32:48,637 --> 00:32:50,472
미안해요, 선생님
하지만 해야만 해요
516
00:33:06,655 --> 00:33:07,990
여자 문제야?
517
00:33:08,198 --> 00:33:09,866
네가?
518
00:33:12,077 --> 00:33:14,371
그런디랑 내가
웨더비에게 말할 거야
519
00:33:17,624 --> 00:33:19,376
아니면
나만이라도 그럴 거야
520
00:33:21,712 --> 00:33:25,007
그리고 너한테 심한 소리
한 건 진심이 아니었어
521
00:33:26,967 --> 00:33:28,552
미안해
522
00:33:31,555 --> 00:33:32,639
괜찮아
523
00:33:36,518 --> 00:33:38,979
마을 사람 다 보는 데서
포옹 따위는 안 해
524
00:33:39,187 --> 00:33:42,816
그러니 우리 남자들이 하듯이
재수 없게 고개만 끄덕이고
525
00:33:43,025 --> 00:33:45,068
서로 감정을
억누르도록 할까?
526
00:33:45,277 --> 00:33:47,112
그래, 하지만 친구로서지?
527
00:33:47,320 --> 00:33:49,406
그 문제는 토론을 해보자고
528
00:33:50,323 --> 00:33:54,244
여러 날 동안
많은 햄버거에 걸쳐서 말이야
529
00:34:06,923 --> 00:34:09,217
맙소사, 아치
네 눈...
530
00:34:18,101 --> 00:34:19,561
응원 대회를
시작하기 위해...
531
00:34:19,978 --> 00:34:22,814
매코이 시장님께
마이크를 넘기겠습니다
532
00:34:23,273 --> 00:34:25,817
고맙습니다
웨더비 교장 선생님
533
00:34:26,026 --> 00:34:31,490
이런 악천후에도 많이 모여준
여러분을 보니 격려가 됩니다
534
00:34:31,698 --> 00:34:36,870
하지만 열정과 애교심의 부족은
리버데일의 방식이 아니었죠
535
00:34:37,287 --> 00:34:41,541
오늘 응원 대회는
과거의 어떤 것과도 다릅니다
536
00:34:41,750 --> 00:34:43,835
그런 척해서도
안 됩니다
537
00:34:44,044 --> 00:34:47,798
그래서 전 오늘 저녁을
가장 뛰어났던 학생 중
538
00:34:48,006 --> 00:34:50,550
한 사람의 기억에
바치고 싶습니다
539
00:34:51,343 --> 00:34:53,595
제이슨 블로섬
540
00:34:53,804 --> 00:34:55,430
우린 오늘 밤 그와 함께입니다
541
00:34:55,639 --> 00:34:59,518
자, 이제 저와 함께
환영해주시죠
542
00:34:59,726 --> 00:35:02,270
우리의 리버 빅슨스와
543
00:35:02,479 --> 00:35:08,110
특별 게스트인 제 딸 조시와
그녀의 푸시캣츠!
544
00:35:08,318 --> 00:35:09,945
'가자, 불도그스!'
545
00:35:10,946 --> 00:35:13,031
안녕, 아가씨
넌 나의 캔디 걸
546
00:35:13,240 --> 00:35:15,033
소용돌이가 그려진 것
오, 너무 좋아
547
00:35:15,242 --> 00:35:16,326
베이비
이 세상 것이 아니야
548
00:35:16,535 --> 00:35:18,120
달콤해 보여
너의 몸매에 반했어
549
00:35:18,328 --> 00:35:20,330
네가 말할 때마다
시럽 같은 대화
550
00:35:20,539 --> 00:35:22,249
S-U-G-A-R
너와 그녀
551
00:35:22,457 --> 00:35:24,042
오, 허니, 허니
확실하다니까
552
00:35:24,251 --> 00:35:26,294
원 안에만 있자
넌 내가 받아 마땅한 전부
553
00:35:26,503 --> 00:35:28,004
베이비, 너의 슈거를 원해
받을 준비가 됐어
554
00:35:28,338 --> 00:35:29,881
슈거
555
00:35:31,591 --> 00:35:33,343
오, 허니, 허니
556
00:35:35,512 --> 00:35:38,807
넌 나의 캔디 걸
557
00:35:39,099 --> 00:35:42,435
내가 널 원하게 하고 있어
558
00:35:44,896 --> 00:35:48,692
소녀를 봤지
이름을 알고 싶었어
559
00:35:48,859 --> 00:35:52,404
그녀의 몸이 날 미치게 하네
560
00:35:52,904 --> 00:35:54,990
난 캔디를 좋아하니까
561
00:35:55,407 --> 00:35:56,658
너의 키스는
내 세상을 흔들지
562
00:35:56,867 --> 00:35:58,577
긴 다리, 갈색 눈
563
00:35:59,161 --> 00:36:00,537
네 몸매는 화려해
564
00:36:00,745 --> 00:36:01,830
슈거
565
00:36:03,373 --> 00:36:05,625
오, 허니, 허니
566
00:36:07,669 --> 00:36:11,298
넌 나의 캔디 걸
567
00:36:11,506 --> 00:36:14,509
내가 널 원하게 하고 있어
568
00:36:22,684 --> 00:36:24,853
준비됐죠?
다들 소리 질러봅시다
569
00:36:25,061 --> 00:36:27,856
리버데일 불도그스에게
박수 부탁합니다!
570
00:36:33,528 --> 00:36:34,571
'가자, 불도그스'
571
00:37:20,825 --> 00:37:22,244
셰릴?
572
00:37:24,621 --> 00:37:26,414
셰릴, 왜 그래?
573
00:37:26,623 --> 00:37:28,416
무슨 일이야?
574
00:37:30,710 --> 00:37:32,462
제이슨은...
575
00:37:33,838 --> 00:37:35,507
이제 없어
576
00:37:37,926 --> 00:37:39,594
알아
577
00:37:39,886 --> 00:37:41,096
없다는 거 알아
578
00:37:41,638 --> 00:37:45,100
아니, 넌 몰라
넌 이해 못 해
579
00:37:46,268 --> 00:37:49,312
돌아와야 하는 거였는데
580
00:37:50,313 --> 00:37:52,857
돌아와야 하는 거였다고?
581
00:37:58,196 --> 00:38:00,031
난 혼자야
582
00:38:00,490 --> 00:38:02,325
난 혼자야
583
00:38:03,743 --> 00:38:05,954
넌 혼자가 아니야
584
00:38:06,371 --> 00:38:07,914
괜찮아
585
00:38:20,134 --> 00:38:21,427
안녕
586
00:38:21,636 --> 00:38:23,179
안녕
587
00:38:23,513 --> 00:38:25,723
너랑 셰릴이
같이 있는 거 봤어
588
00:38:27,141 --> 00:38:30,269
너처럼 해줬을
여자애들은 많지 않을걸
589
00:38:31,145 --> 00:38:36,025
전부 고백하자면, 나도 감정이
무너져본 적이 꽤 있었어
590
00:38:37,568 --> 00:38:40,071
지금 할 일 없으면
591
00:38:40,571 --> 00:38:43,866
팝네 가게에 가서
밀크셰이크 마실래?
592
00:38:45,034 --> 00:38:48,329
- 확실해?
- 그래
593
00:38:48,996 --> 00:38:51,249
베티, 그런다면 나도 좋겠어
594
00:38:56,170 --> 00:38:57,213
여기 있습니다
595
00:38:57,421 --> 00:39:00,216
더블 초콜릿 하나
올드 패션 바닐라 하나
596
00:39:00,424 --> 00:39:02,260
- 고마워요
- 고마워요
597
00:39:04,637 --> 00:39:06,305
베티...
598
00:39:06,514 --> 00:39:08,140
우리 서약 하나 할래?
599
00:39:08,474 --> 00:39:10,726
- 그래
- 무슨 일이 있어도
600
00:39:10,935 --> 00:39:14,188
다시는 남자 때문에
우리 사이가 틀어지지 않는다고
601
00:39:16,899 --> 00:39:17,942
좋지?
602
00:39:19,360 --> 00:39:20,611
좋아
603
00:39:43,551 --> 00:39:45,344
같이 먹을래?
604
00:39:47,638 --> 00:39:50,141
그래, 네가 사면
605
00:39:51,851 --> 00:39:55,605
- 베로니카 로지야
- 저그헤드 존스 3세야
606
00:39:55,813 --> 00:39:57,899
저그헤드 존스 3세
607
00:39:58,107 --> 00:40:00,192
밖에서 안을 들여다보는
사람에겐
608
00:40:00,401 --> 00:40:03,362
그 부스에 네 사람이
앉아 있는 것처럼 보였겠지
609
00:40:03,571 --> 00:40:07,992
하지만 나도 거기 있었는데
사실 그곳엔 세 사람뿐이었다
610
00:40:08,200 --> 00:40:09,535
금발의 소녀
611
00:40:10,119 --> 00:40:11,621
흑발의 소녀
612
00:40:12,246 --> 00:40:16,125
그리고 우주 최고의 행운아인
빨간 머리 소년
613
00:40:16,542 --> 00:40:19,837
그 빛나는 한순간 동안
우린 그저 아이들이었다
614
00:40:20,087 --> 00:40:24,133
팝네 가게의 환한 네온 불빛이
어둠을 막아주고 있었다
615
00:40:24,634 --> 00:40:27,219
모든 밤이 그렇듯이 그 밤도
616
00:40:27,678 --> 00:40:30,139
심판의 아침에게
자리를 내주었다
617
00:40:46,113 --> 00:40:50,660
우리가 인체 생물학에서
먼저 검토할 체계는...
618
00:40:50,868 --> 00:40:51,911
'필럼 박사'
619
00:40:52,119 --> 00:40:53,663
'순환계
신경계'
620
00:41:04,799 --> 00:41:07,009
날 데려가려고 온 거죠?
621
00:41:07,259 --> 00:41:08,469
부검 결과 때문에?
622
00:41:10,262 --> 00:41:13,307
동급생들 앞에서
이럴 필요는 없다, 셰릴
623
00:41:13,516 --> 00:41:15,810
괜찮아요
웨더비 교장 선생님
624
00:41:16,018 --> 00:41:17,395
얘들도 곧 알게 될 테니까
625
00:41:17,728 --> 00:41:19,939
- 그럴 필요는 없어
- 기다려, 셰릴
626
00:41:20,606 --> 00:41:22,692
뭘 알게 된다는 거야?
627
00:41:25,111 --> 00:41:26,445
내가 유죄라는 거
628
00:41:26,654 --> 00:41:31,492
충격적인 말이긴 했지만
제이슨의 시신이 부검 중에
629
00:41:31,701 --> 00:41:35,121
알려준 비밀과 비교하면
아무것도 아니었다
630
00:41:35,329 --> 00:41:40,626
제이슨은 우리 모두 믿던 대로
7월 4일에 죽지 않았고
631
00:41:40,835 --> 00:41:44,005
일주일도 더 지난 후
죽었다는 것
632
00:42:23,294 --> 00:42:25,296
번역:
Min Paik