1 00:00:10,600 --> 00:00:14,230 Đây là câu chuyện về một thị trấn nhỏ, 2 00:00:14,260 --> 00:00:17,090 và những người dân sống tại đó. 3 00:00:17,560 --> 00:00:19,970 Nhìn từ xa, nơi này cũng giống như... 4 00:00:19,970 --> 00:00:23,340 rất nhiều thị trấn nhỏ khác trên khắp thế giới... 5 00:00:23,340 --> 00:00:24,540 An toàn. 6 00:00:24,540 --> 00:00:25,680 Bình yên. 7 00:00:25,680 --> 00:00:27,180 Trong sạch. 8 00:00:27,380 --> 00:00:29,380 Nhưng đến gần hơn, 9 00:00:29,380 --> 00:00:32,550 bạn sẽ bắt đầu nhìn thấy bóng tối lẩn khuất ngay bên dưới. 10 00:00:33,350 --> 00:00:36,550 Thị trấn của chúng tôi tên là Riverdale. 11 00:00:47,080 --> 00:00:49,170 Và có lẽ câu chuyện của chúng tôi bắt đầu... 12 00:00:49,170 --> 00:00:51,700 với những điều mà cặp sinh đôi nhà Blossom đã làm vào mùa hè. 13 00:00:57,800 --> 00:01:00,300 Sau khi Mặt Trời vừa lên vào ngày Quốc Khánh 4/7, 14 00:01:00,330 --> 00:01:02,910 Jason và Cheryl Blossom lái xe đến Sông Sweetwater... 15 00:01:02,910 --> 00:01:05,280 để chèo thuyền sáng sớm. 16 00:01:05,720 --> 00:01:07,120 Anh có sợ không, Jason? 17 00:01:17,530 --> 00:01:19,960 Điều xảy ra tiếp theo mà chúng tôi biết chắc chắn... 18 00:01:19,970 --> 00:01:21,300 là Dilton Doiley, 19 00:01:21,300 --> 00:01:23,130 Đội Trưởng của Thiếu Đoàn Nam Hướng Đạo Riverdale... 20 00:01:23,130 --> 00:01:25,070 trong chuyến đi tìm hiểu về các loài chim, 21 00:01:25,070 --> 00:01:28,000 đã bắt gặp Cheryl bên rìa sông. 22 00:01:30,730 --> 00:01:32,320 Jason... 23 00:01:40,990 --> 00:01:44,620 Cảnh sát Riverdale lùng sục Sông Sweetwater để tìm thi thể Jason, 24 00:01:44,620 --> 00:01:46,420 nhưng vẫn không tìm thấy. 25 00:01:46,420 --> 00:01:48,020 Nếu nó đã chết, Hal, 26 00:01:49,130 --> 00:01:51,530 thì em hy vọng nó phải chịu đau đớn vào những giây cuối cùng. 27 00:01:52,530 --> 00:01:56,330 Mong Jason Blossom bị thiêu cháy dưới địa ngục. 28 00:01:57,710 --> 00:01:59,380 Vậy nên một tuần sau, 29 00:02:00,090 --> 00:02:03,340 nhà Blossom chôn cất một quan tài rỗng... 30 00:02:03,340 --> 00:02:06,440 và cái chết của Jason được xem là tai nạn, 31 00:02:06,470 --> 00:02:09,180 vì câu chuyện mà Cheryl đã kể với mọi người. 32 00:02:10,280 --> 00:02:12,880 Rằng Cheryl làm rơi một chiếc găng tay xuống nước, 33 00:02:12,880 --> 00:02:15,550 và Jason với ra để lấy lại, 34 00:02:15,550 --> 00:02:17,550 rồi bất ngờ bị ngã xuống nước, 35 00:02:17,560 --> 00:02:19,960 sau đó hoảng loạn và chết đuối. 36 00:02:21,050 --> 00:02:24,930 Chúng tôi vẫn tiếp tục nói về "Bi Kịch Ngày Quốc Khánh"... 37 00:02:24,930 --> 00:02:26,830 vào ngày cuối cùng của mùa hè, 38 00:02:26,830 --> 00:02:29,970 khi một sự bí ẩn mới tiến vào thị trấn. 39 00:02:36,500 --> 00:02:39,540 Hãy chuẩn bị tinh thần. Căn hộ nhỏ thôi, kiểu pied-à-terre, 40 00:02:39,540 --> 00:02:42,880 - nhưng "luôn chất lượng". - "Luôn chất lượng". 41 00:02:42,880 --> 00:02:45,620 Với cả đây là nơi duy nhất mà mẹ đứng tên... 42 00:02:45,620 --> 00:02:46,920 chứ không phải bố con. 43 00:02:51,690 --> 00:02:53,560 Cô Hermione! 44 00:02:53,560 --> 00:02:55,220 - Chào mừng về nhà! - Smithers! 45 00:02:55,230 --> 00:02:57,330 Thật vui khi được gặp lại bác. 46 00:02:57,350 --> 00:03:00,260 - Chuyến đi thế nào? - Tạ ơn Chúa là không kẹt xe. 47 00:03:00,270 --> 00:03:02,170 Smithers, xin giới thiệu với bác... 48 00:03:02,170 --> 00:03:04,000 đây là con gái cháu, Veronica. 49 00:03:04,740 --> 00:03:06,640 - Hân hạnh được gặp cô. - Chào ông. 50 00:03:06,640 --> 00:03:08,710 - Tôi sẽ lấy hành lý cho cô. - Phiền bác. 51 00:03:08,710 --> 00:03:10,910 Cô có muốn lấy thực đơn để đặt món không? 52 00:03:10,910 --> 00:03:12,640 Không ạ. Cháu đã thèm... 53 00:03:12,640 --> 00:03:14,640 burger phô mai của Pop Tate từ chiều rồi. 54 00:03:14,650 --> 00:03:16,210 Tiệm Chock'lit Shoppe của ông ấy vẫn còn mở chứ ạ? 55 00:03:16,240 --> 00:03:20,010 Chock'lit Shoppe là gì và tại sao nó lại bán burger ạ? 56 00:03:32,220 --> 00:03:34,420 Cậu có phấn khích hay lo lắng không? 57 00:03:35,570 --> 00:03:38,840 Cả hai. Tớ đã không gặp cậu ấy cả mùa hè rồi. 58 00:03:38,840 --> 00:03:40,900 Vì thế nên có hồi hộp cũng dễ hiểu thôi, 59 00:03:40,910 --> 00:03:43,170 nhưng tụi mình đã đồng ý rồi mà, Betty... Thời điểm đã đến. 60 00:03:44,080 --> 00:03:45,940 Cậu thích cậu ấy, cậu ấy cũng thích cậu. 61 00:03:45,940 --> 00:03:48,010 Vậy thì, Kevin, tại sao... 62 00:03:48,010 --> 00:03:49,850 cậu ấy vẫn chưa nói hay làm gì hết? 63 00:03:49,870 --> 00:03:52,720 Vì Archie rất tuyệt, 64 00:03:52,720 --> 00:03:54,680 nhưng cũng như mấy chàng trai thẳng khác, 65 00:03:54,690 --> 00:03:55,990 phải nói rõ thì cậu ấy mới tỉnh ra. 66 00:03:55,990 --> 00:03:57,950 Vậy nên nói với cậu ấy đi. 67 00:03:57,960 --> 00:03:59,620 Để xem đã. Còn tùy. 68 00:03:59,620 --> 00:04:01,660 Ôi Chúa ơi! 69 00:04:01,960 --> 00:04:03,160 Gì thế? 70 00:04:03,900 --> 00:04:07,090 Thay đổi hoàn toàn rồi. Archie hot lên quá kìa! 71 00:04:08,130 --> 00:04:09,560 Giờ cậu ấy có múi nữa. 72 00:04:10,480 --> 00:04:15,070 Lại thêm 6 lý do để cậu tóm lấy chàng tóc đỏ đó ngay đêm nay. 73 00:04:15,670 --> 00:04:17,270 Vậy điều đáng nhớ nhất là gì? 74 00:04:17,290 --> 00:04:18,840 Trong kỳ thực tập của tớ á? 75 00:04:18,840 --> 00:04:22,380 Cho đến giờ thì là buổi ra mắt sách của Toni Morrison do tớ sắp xếp. 76 00:04:22,380 --> 00:04:23,880 Và cuối đêm đó, Toni Morrison, 77 00:04:23,880 --> 00:04:25,420 cậu cũng biết rồi đó, 78 00:04:25,420 --> 00:04:28,120 - người hùng của tớ, nói với tớ... - Ừ. Ừ. 79 00:04:28,140 --> 00:04:30,220 "Đừng quá vội vã trong lúc này, Betty. 80 00:04:30,220 --> 00:04:33,120 "Ở tuổi của cháu thời gian trôi nhanh lắm. 81 00:04:33,120 --> 00:04:35,390 "Một mùa hè có thể thay đổi mọi chuyện." 82 00:04:36,530 --> 00:04:39,800 Chà. Chuẩn rồi. 83 00:04:39,800 --> 00:04:41,060 Vậy cậu thấy sao khi làm việc cho bố cậu? 84 00:04:41,070 --> 00:04:43,900 Toàn là... đổ bê tông, 85 00:04:43,900 --> 00:04:45,840 ngày nào cũng thế. 86 00:04:47,110 --> 00:04:50,040 Để giết thời gian, tớ bắt đầu sáng tác... 87 00:04:50,040 --> 00:04:51,570 mấy bài thơ trong đầu. 88 00:04:51,580 --> 00:04:53,010 Và buổi tối tớ về nhà, viết chúng ra giấy... 89 00:04:53,010 --> 00:04:54,510 Cậu thậm chí còn không thích đọc thơ. 90 00:04:54,510 --> 00:04:58,080 Cũng không phải thơ mà là lời nhạc. 91 00:04:59,920 --> 00:05:02,930 Và làm điều đó khiến tớ cảm thấy... 92 00:05:02,950 --> 00:05:04,590 Gì, Archie? 93 00:05:04,590 --> 00:05:06,190 Nó khiến tớ cảm thấy như... 94 00:05:06,190 --> 00:05:08,220 tớ cuối cùng cũng tìm được mục tiêu thực sự. 95 00:05:08,250 --> 00:05:10,230 Của cuộc đời mình... 96 00:05:10,230 --> 00:05:11,870 và tớ nên cố gắng vì điều đó. 97 00:05:12,800 --> 00:05:13,960 Âm nhạc. 98 00:05:13,990 --> 00:05:16,600 Bắt đầu từ năm nay, ngay ngày mai. 99 00:05:16,600 --> 00:05:18,100 Tuyệt quá. 100 00:05:19,100 --> 00:05:21,140 Cậu sẽ nhờ cô Grundy hướng dẫn cậu chứ? 101 00:05:21,160 --> 00:05:23,270 - Cũng chưa chắc nữa, hên xui. - Còn bóng bầu dục thì sao? 102 00:05:23,270 --> 00:05:25,110 - Cậu không làm cả hai được à? - Tớ cũng sẽ thử. 103 00:05:25,110 --> 00:05:27,410 - Cậu đã nói với bố cậu chưa? - Chưa. 104 00:05:27,410 --> 00:05:28,710 Cho đến khi tớ xác định rõ ràng, 105 00:05:28,710 --> 00:05:30,310 thì cậu là người duy nhất biết chuyện này, được chứ? 106 00:05:32,220 --> 00:05:34,420 Tớ rất muốn nghe thử lúc nào đó. 107 00:05:34,420 --> 00:05:35,650 Mấy bài hát của cậu. 108 00:05:35,650 --> 00:05:36,920 - Thế hả? - Ừ. 109 00:05:36,920 --> 00:05:38,620 Tối nay tớ sẽ thu xong mấy bản demo. 110 00:05:38,620 --> 00:05:42,060 Tuyệt. Với cả... 111 00:05:42,060 --> 00:05:44,160 Tớ đã suy nghĩ về... 112 00:05:44,160 --> 00:05:46,460 chúng ta, Archie, 113 00:05:46,460 --> 00:05:50,300 tình bạn của cậu và tớ, và đã đến lúc để... 114 00:06:04,900 --> 00:06:07,320 Tôi đã gọi đặt hàng, tên Lodge? 115 00:06:07,320 --> 00:06:08,920 Hai burger, sắp xong rồi, 116 00:06:08,920 --> 00:06:10,650 cô chờ chút nữa nhé. 117 00:06:11,590 --> 00:06:13,160 - Chào hai cậu. - Chào cậu. 118 00:06:14,180 --> 00:06:15,710 Bánh hành rán ở đây ngon không? 119 00:06:15,740 --> 00:06:17,160 Quá ngon luôn. 120 00:06:17,180 --> 00:06:19,100 Cho tôi ít bánh hành rán nữa. 121 00:06:19,130 --> 00:06:20,330 - Có ngay. - Cảm ơn nha. 122 00:06:20,770 --> 00:06:22,770 Mẹ tớ và tớ vừa chuyển đến đây, nên... 123 00:06:22,770 --> 00:06:24,470 - Từ đâu? - New York. 124 00:06:24,490 --> 00:06:25,770 Wow. 125 00:06:26,870 --> 00:06:28,670 Vậy hai cậu học ở trung học Riverdale à? 126 00:06:28,700 --> 00:06:30,810 - Ừ. Bọn tớ học chung. - Bọn tớ học năm hai. 127 00:06:30,810 --> 00:06:32,280 Tớ cũng thế. 128 00:06:32,300 --> 00:06:34,980 - Tớ thấy hãi quá. - Sao lại thế? 129 00:06:35,000 --> 00:06:38,110 Cậu có đọc sách của Truman Capote không? 130 00:06:39,080 --> 00:06:40,480 Tớ thuộc kiểu "Breakfast at Tiffany's"... 131 00:06:40,490 --> 00:06:42,490 nhưng nơi này thì hệt như "In Cold Blood". 132 00:06:45,450 --> 00:06:46,790 Veronica Lodge. 133 00:06:46,810 --> 00:06:48,190 Archie Andrews. 134 00:06:49,550 --> 00:06:50,850 Đây là Betty Cooper. 135 00:06:51,500 --> 00:06:53,500 Khoan đã, có phải cậu... 136 00:06:53,520 --> 00:06:56,470 Sẽ đưa cậu tham quan trường vào ngày mai à? Đúng thế. 137 00:06:57,470 --> 00:06:58,940 Tớ là người hướng dẫn của cậu. 138 00:06:58,940 --> 00:07:00,100 Cậu muốn ngồi ăn chung không? 139 00:07:00,130 --> 00:07:02,570 Có lẽ bọn tớ sẽ giúp cậu đỡ sợ. 140 00:07:02,600 --> 00:07:04,240 Mẹ tớ đang chờ. 141 00:07:04,810 --> 00:07:06,780 Nhưng sẽ còn gặp lại. 142 00:07:06,780 --> 00:07:07,940 Ừ. 143 00:07:11,520 --> 00:07:13,850 - Lúc nãy cậu định nói gì? - Không có gì. 144 00:07:16,390 --> 00:07:19,620 Bố ơi. Con bị muộn ngay ngày đầu của năm học mới rồi. 145 00:07:19,650 --> 00:07:21,760 Chào Vegas. 146 00:07:23,240 --> 00:07:25,280 Lát nữa con muốn ghé qua công trường không? 147 00:07:25,300 --> 00:07:26,930 Bố, hôm nay là ngày học đầu tiên mà. 148 00:07:26,950 --> 00:07:28,730 Phải nhanh chóng đưa con vào văn phòng, 149 00:07:28,730 --> 00:07:30,570 để mùa hè tới con không phải làm công nhân. 150 00:07:31,840 --> 00:07:33,760 Con không thể. Con sẽ thi vào đội tuyển Bóng bầu dục. 151 00:07:35,470 --> 00:07:36,770 Hay là bố không đồng ý? 152 00:07:36,770 --> 00:07:40,440 Có chứ sao không. Chúc con may mắn. 153 00:07:43,080 --> 00:07:44,250 Hmm. 154 00:07:45,650 --> 00:07:49,020 Betty. Năm nay là mấu chốt để vào được đại học. 155 00:07:49,020 --> 00:07:50,520 Điểm số rất quan trọng, 156 00:07:50,520 --> 00:07:52,460 các hoạt động ngoại khóa, thể dục thể thao. 157 00:07:52,460 --> 00:07:54,560 Duy trì hình ảnh tốt... 158 00:07:54,560 --> 00:07:57,230 là điều quan trọng nhất, họ sẽ đánh giá điều đó đấy. 159 00:07:57,230 --> 00:07:58,660 Mẹ, con mới năm hai mà. 160 00:07:58,660 --> 00:08:00,660 Thành tích của con rất tuyệt vời, 161 00:08:00,670 --> 00:08:03,170 mẹ không muốn có thứ gì phá hoại điều đó. 162 00:08:04,600 --> 00:08:07,000 Hãy nghĩ tới chị gái tội nghiệp của con đi. 163 00:08:07,020 --> 00:08:08,900 Nó là một ngôi sao rực rỡ... 164 00:08:08,910 --> 00:08:10,570 trước khi nó để thằng nhóc Blossom đó hủy hoại nó. 165 00:08:10,580 --> 00:08:12,070 Mẹ, con không phải chị Polly. 166 00:08:12,740 --> 00:08:14,140 Đêm qua con đi quá giờ giới nghiêm. 167 00:08:14,150 --> 00:08:15,850 Có 7 phút thôi mà. 168 00:08:15,850 --> 00:08:18,150 Con đi với Archie, tóc đỏ, đúng thế, 169 00:08:18,150 --> 00:08:20,680 nhưng cậu ấy không hề giống Jason Blossom. 170 00:08:20,710 --> 00:08:23,950 Nhưng cưng à, đứa con trai nào cũng giống Jason Blossom cả. 171 00:08:24,960 --> 00:08:27,520 Mẹ yêu con nhiều lắm, Elizabeth. 172 00:08:29,090 --> 00:08:31,700 Nhưng mẹ cần con phải thật khôn ngoan, được chứ? 173 00:08:33,250 --> 00:08:34,720 Và phải... 174 00:08:35,570 --> 00:08:36,800 tập trung vào. 175 00:08:37,970 --> 00:08:39,740 Mẹ sẽ mua thêm Adderall* cho con. (*Thuốc kích thích hệ thần kinh trung ương) 176 00:08:40,870 --> 00:08:43,210 Có vẻ như con quên đi lấy rồi. 177 00:08:57,490 --> 00:08:59,960 Cậu đã sẵn sàng vào đội bóng rồi đấy. 178 00:08:59,960 --> 00:09:01,490 Tớ không đùa đâu. Cậu đô con lên rồi kìa. 179 00:09:01,490 --> 00:09:03,330 Lực lưỡng quá này. Nhìn cánh tay này đi. 180 00:09:03,330 --> 00:09:05,360 Cậu nâng tạ bao nhiêu? 220? 225? 181 00:09:05,360 --> 00:09:06,760 Cậu phải chỉ cho tớ vài chiêu đi thôi. 182 00:09:06,760 --> 00:09:09,530 Tập kiểu Romanian deadlifts, đúng không? Hay là xài thuốc? 183 00:09:09,530 --> 00:09:11,430 Nhân sâm? 184 00:09:11,440 --> 00:09:13,370 Củ maca? 185 00:09:13,370 --> 00:09:14,540 Hay là cây tật lê? 186 00:09:14,540 --> 00:09:16,070 Là nhờ làm việc ở công trường đó, Reg. 187 00:09:16,070 --> 00:09:18,070 Ờ, đúng rồi. Ê Moose. 188 00:09:18,100 --> 00:09:20,180 - Xem ai đã đô con trong mùa hè này. - Chào! 189 00:09:20,180 --> 00:09:21,540 Nói thật đi nào. 190 00:09:21,550 --> 00:09:24,050 Cậu có đến sửa nhà riêng không? 191 00:09:24,050 --> 00:09:25,080 Cũng có vài nhà. 192 00:09:25,080 --> 00:09:28,150 Có phập được bà chị bà cô hấp dẫn nào không? 193 00:09:28,180 --> 00:09:29,920 Tớ nghĩ đó chỉ là kiểu mơ tưởng... 194 00:09:29,920 --> 00:09:31,790 để quay tay của cậu thôi, Reggie. 195 00:09:31,790 --> 00:09:34,020 - Gặp các cậu sau. - Chào người anh em. 196 00:09:34,030 --> 00:09:36,060 - Vậy là phập rồi. - Thì đó. 197 00:09:36,930 --> 00:09:38,860 Tớ thường bắt đầu chuyến tham quan... 198 00:09:38,860 --> 00:09:41,500 bằng cách kể sơ về lịch sử và bối cảnh. 199 00:09:41,500 --> 00:09:44,400 Trung Học Riverdale mở cửa lần đầu vào năm 1941 và... 200 00:09:44,400 --> 00:09:47,000 Và có vẻ như cho đến giờ vẫn không trang hoàng lại. 201 00:09:47,030 --> 00:09:49,070 Cứ như tớ đang đi lang thang... 202 00:09:49,070 --> 00:09:51,440 trong phân đoạn bị mất của "Our Town" ấy. 203 00:09:51,460 --> 00:09:53,310 Uh-huh. 204 00:09:53,310 --> 00:09:55,680 Vậy vụ ăn chơi ở đây ra sao? Có hộp đêm nào không? 205 00:09:55,700 --> 00:09:57,650 Có một câu lạc bộ thoát y tên là Ho Zone... 206 00:09:57,650 --> 00:10:00,050 và một gay bar thảm hại tên là Innuendo. 207 00:10:00,050 --> 00:10:01,250 Mỗi tối thứ 6 sẽ thi đấu bóng bầu dục, 208 00:10:01,250 --> 00:10:03,370 và sau đó là mở tiệc lén ở bãi đỗ xe của Mallmart. 209 00:10:03,400 --> 00:10:05,220 Đêm thứ 7 thì xem phim, 210 00:10:05,220 --> 00:10:06,290 dù ở Bijou có chiếu phim gì đi nữa, 211 00:10:06,290 --> 00:10:07,560 và phải đến đó thật sớm, 212 00:10:07,560 --> 00:10:09,230 không thì chẳng có chỗ ngồi ở Riverdale này đâu. 213 00:10:09,230 --> 00:10:12,500 Còn tối Chủ Nhật, tạ ơn Chúa vì HBO. 214 00:10:12,520 --> 00:10:15,060 Veronica Lodge, Kevin Keller. 215 00:10:15,070 --> 00:10:17,470 - Veronica là học sinh mới. Kevin là... - Gay, tạ ơn Chúa. 216 00:10:17,470 --> 00:10:18,770 Kết bạn thân nha. 217 00:10:18,770 --> 00:10:20,440 Tin đồn về bố cậu là thật à? 218 00:10:22,730 --> 00:10:24,600 Tin đồn ông ấy là quỷ ấy hả? 219 00:10:25,630 --> 00:10:27,000 Tớ luôn bảo vệ bố tớ. 220 00:10:27,880 --> 00:10:29,450 Mọi người ở đây đều biết sao? 221 00:10:32,680 --> 00:10:34,750 Tuyệt thật. Mới có 10 phút mà tớ đã trở thành... 222 00:10:34,750 --> 00:10:36,450 Blue Jasmine của Trung Học Riverdale rồi. 223 00:10:37,290 --> 00:10:38,460 Gì? 224 00:10:58,740 --> 00:10:59,960 Mm-mm. 225 00:11:00,330 --> 00:11:03,230 Xin lỗi, đây là buổi luyện tập riêng. 226 00:11:03,250 --> 00:11:05,080 Tôi xin lỗi, tôi... 227 00:11:05,790 --> 00:11:07,150 Josie, đúng chứ? 228 00:11:07,820 --> 00:11:09,320 Tôi hy vọng là có thể nói chuyện với cậu... 229 00:11:09,320 --> 00:11:10,580 về vài bài hát mà tôi đã sáng tác... 230 00:11:10,610 --> 00:11:13,070 Để tôi ngắt lời cậu ngay đó. 231 00:11:13,400 --> 00:11:15,320 Cậu đang nhìn chằm chằm vào tai mèo của bọn tôi, 232 00:11:15,330 --> 00:11:16,690 điều đó thật thô lỗ, 233 00:11:16,690 --> 00:11:19,900 và để tôi nói cho cậu hiểu. 234 00:11:19,900 --> 00:11:22,400 Nhóm Pussycats đang xây dựng một thương hiệu, 235 00:11:22,400 --> 00:11:26,640 tạo ra một dấu ấn riêng, được chứ? Bọn tôi đang kể mộ câu chuyện. 236 00:11:26,640 --> 00:11:29,910 Năm ngoái chúng tôi thắng cuộc thi giữa các ban nhạc của Hạt Rockland. 237 00:11:29,910 --> 00:11:31,070 Đúng thế. 238 00:11:31,080 --> 00:11:34,510 Năm nay, chúng tôi muốn tiếp tục phát triển trên sự thành công đó, 239 00:11:34,510 --> 00:11:37,380 tiếp tục kể lại câu chuyện của chính mình... 240 00:11:37,380 --> 00:11:39,480 bằng những ca khúc tự sáng tác. 241 00:11:39,510 --> 00:11:41,780 Tôi hiểu. Tôi chỉ... 242 00:11:41,790 --> 00:11:44,420 Nghe rõ đây, 243 00:11:44,420 --> 00:11:45,990 Justin Gingerlake. 244 00:11:46,010 --> 00:11:48,070 Không... 245 00:11:48,090 --> 00:11:49,590 có chuyện... 246 00:11:49,590 --> 00:11:51,130 đó đâu. 247 00:11:53,040 --> 00:11:55,030 À, còn có Vũ Hội nhân dịp khai trường... 248 00:11:55,030 --> 00:11:57,230 - vào cuối tuần này nữa. - Oh! 249 00:11:57,240 --> 00:11:58,920 Kia là hot boy đêm qua mà. 250 00:11:58,940 --> 00:12:01,370 Ansel Elgort tóc đỏ. 251 00:12:01,390 --> 00:12:03,040 Bạn trai cậu à? 252 00:12:03,040 --> 00:12:04,910 - Không, cậu ấy là trai thẳng. - Không, bọn tớ chỉ là bạn thôi. 253 00:12:06,040 --> 00:12:08,240 Trong trường hợp đó thì tớ nói thẳng nhé? 254 00:12:08,270 --> 00:12:10,680 Trai nào tớ cũng thử rồi chỉ có tóc đỏ là chưa. 255 00:12:10,680 --> 00:12:12,480 Thật ra thì, để tớ nói rõ... 256 00:12:12,480 --> 00:12:14,320 Betty và Archie không hẹn hò, 257 00:12:14,320 --> 00:12:15,950 nhưng hai cậu ấy sẽ là một cặp. 258 00:12:17,260 --> 00:12:18,900 Vậy thì cậu mời cậu ấy đến vũ hội đi. 259 00:12:18,920 --> 00:12:21,450 Đúng đó, nhưng tớ nghe nói có thể nó sẽ bị hủy. 260 00:12:21,480 --> 00:12:23,260 Vì chuyện xảy ra với Jason. 261 00:12:23,290 --> 00:12:25,060 Họ sẽ thông báo ở buổi tập trung. 262 00:12:25,060 --> 00:12:27,130 Jason là ai và có chuyện gì đã xảy ra với cậu ta? 263 00:12:27,960 --> 00:12:30,270 Cảm ơn mọi người vì phút mặc niệm vừa rồi. 264 00:12:30,270 --> 00:12:31,870 Rất nhiều người ở đây đã rất may mắn... 265 00:12:31,870 --> 00:12:33,970 được quen biết anh trai tôi. 266 00:12:33,990 --> 00:12:37,930 Tất cả các bạn đều rất quan trọng đối với Jason. 267 00:12:37,950 --> 00:12:40,110 Tôi yêu anh trai mình. 268 00:12:40,110 --> 00:12:43,150 Anh ấy đã và sẽ luôn là bạn tâm giao của tôi. 269 00:12:43,880 --> 00:12:45,180 Nên tôi có thể nói với một sự tự tin... 270 00:12:45,180 --> 00:12:46,980 mà chỉ những cặp sinh đôi mới có được... 271 00:12:47,000 --> 00:12:50,590 Jason sẽ không muốn chúng ta dành cả năm để tiếc thương. 272 00:12:51,290 --> 00:12:55,220 Jason sẽ muốn chúng ta tiếp tục cuộc sống. 273 00:12:55,240 --> 00:12:56,930 Vì thế nên tôi muốn xin Hội đồng nhà trường... 274 00:12:56,930 --> 00:12:59,060 đừng hủy bỏ vũ hội khai trường. 275 00:13:00,600 --> 00:13:01,800 Mà hãy để chúng ta dùng nó... 276 00:13:01,830 --> 00:13:04,670 như một cách để vượt qua, tụ họp cùng nhau, 277 00:13:04,670 --> 00:13:08,600 và vinh danh cuộc đời ngắn ngủi của anh trai tôi trên thế gian này. 278 00:13:09,540 --> 00:13:11,010 Cảm ơn tất cả mọi người. 279 00:13:17,180 --> 00:13:19,620 - Cô Grundy? Chào cô. - Archie. 280 00:13:20,210 --> 00:13:22,630 Trời nóng thế này mà cậu làm gì vậy? 281 00:13:22,650 --> 00:13:24,150 Gây dựng hình ảnh chăng? 282 00:13:26,690 --> 00:13:27,890 Cậu muốn đi nhờ không? 283 00:13:44,740 --> 00:13:47,160 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 284 00:13:47,160 --> 00:13:50,580 + THỊ TRẤN RIVERDALE + .: Chapter One: The River's Edge :. 285 00:13:55,410 --> 00:13:58,170 Cô Grundy. Cô Grundy. 286 00:14:00,140 --> 00:14:01,440 Geraldine. 287 00:14:02,910 --> 00:14:05,450 Tôi có thể giúp gì cho cậu, cậu Andrews? 288 00:14:06,380 --> 00:14:08,770 Chúng ta nói chuyện được không cô Grundy, xin cô đấy? 289 00:14:08,800 --> 00:14:11,840 Còn tùy. Về chuyện gì? 290 00:14:13,190 --> 00:14:14,760 Nhạc. 291 00:14:14,760 --> 00:14:16,970 Cô là giáo viên dạy nhạc. Chúng ta nói về nhạc được không? 292 00:14:16,990 --> 00:14:18,460 Dĩ nhiên rồi. 293 00:14:19,560 --> 00:14:21,160 Em lên lịch đi. 294 00:14:21,600 --> 00:14:24,000 Trong giờ hành chính thôi. 295 00:14:32,080 --> 00:14:33,880 Hermione Lodge. 296 00:14:35,270 --> 00:14:38,780 Ngày hôm nay càng lúc càng trở nên thú vị. 297 00:14:38,780 --> 00:14:40,560 Chào Fred. 298 00:14:40,580 --> 00:14:41,920 Anh thế nào? 299 00:14:41,940 --> 00:14:43,490 Ngạc nhiên. 300 00:14:45,160 --> 00:14:47,530 Em muốn gì? Nước nhé? 301 00:14:47,560 --> 00:14:48,960 Một công việc. 302 00:14:49,730 --> 00:14:50,830 Em thấy trên trang web của anh... 303 00:14:50,830 --> 00:14:53,860 đang tuyển nhân viên thời vụ... 304 00:14:53,860 --> 00:14:55,230 để chăm lo sổ sách. 305 00:14:55,230 --> 00:14:58,100 Ừ, nhân viên của anh tạm nghỉ để chăm sóc con mới sinh. 306 00:14:58,120 --> 00:15:00,540 Em nghĩ con gái em học cùng trường... 307 00:15:00,540 --> 00:15:03,840 với con trai anh đấy, hay nhỉ? 308 00:15:04,510 --> 00:15:06,390 Anh và em nên nói với tụi nó là chúng ta quen biết nhau, 309 00:15:06,410 --> 00:15:08,240 thậm chí còn từng hẹn hò một thời gian... 310 00:15:09,350 --> 00:15:11,650 - Cho đến khi... - Em chọn thằng giàu hơn. 311 00:15:12,330 --> 00:15:14,380 Và giờ thì gió đổi chiều rồi. 312 00:15:17,010 --> 00:15:18,560 Mary dạo này thế nào? 313 00:15:18,590 --> 00:15:20,490 Cô ấy đang ở Chicago. 314 00:15:20,490 --> 00:15:22,760 Bọn anh đã ly thân. 315 00:15:22,760 --> 00:15:24,060 Còn em thì sao? 316 00:15:24,730 --> 00:15:27,100 Em thế nào rồi? Anh hỏi thật đấy. 317 00:15:29,060 --> 00:15:30,490 Em có dành dụm ít tiền. 318 00:15:31,370 --> 00:15:34,840 Em đang cầu nguyện sẽ có ai đó ở Riverdale, 319 00:15:35,640 --> 00:15:37,670 một người bạn cũ chẳng hạn, 320 00:15:37,670 --> 00:15:40,350 sẽ sẵn lòng tin tưởng em. 321 00:15:40,380 --> 00:15:42,140 Nếu anh có quyền. 322 00:15:42,150 --> 00:15:46,080 Chẳng phải anh có toàn quyền sao? Đây là công ty của anh mà. 323 00:15:46,100 --> 00:15:48,570 Anh có khách hàng nữa. 324 00:15:48,590 --> 00:15:50,490 Anh không thể nhận Hermione Lodge, 325 00:15:50,490 --> 00:15:51,990 vợ của Hiram Lodge, 326 00:15:51,990 --> 00:15:53,920 đang hầu tòa vì lừa đảo và tham ô, 327 00:15:53,950 --> 00:15:56,070 quản lý sổ sách của anh được. 328 00:15:56,090 --> 00:15:57,660 Đúng chứ? 329 00:15:57,680 --> 00:15:59,400 Vâng. 330 00:16:01,230 --> 00:16:03,030 Dĩ nhiên rồi. 331 00:16:08,090 --> 00:16:15,920 .:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::. 332 00:16:15,920 --> 00:16:23,750 .:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::. 333 00:16:23,750 --> 00:16:24,890 Tớ ngồi cùng được không? 334 00:16:25,660 --> 00:16:26,890 Ừ. 335 00:16:26,910 --> 00:16:28,620 Các cậu đang làm gì thế? 336 00:16:28,630 --> 00:16:30,330 Nghe mấy bài hát của Archie. 337 00:16:30,330 --> 00:16:32,030 Tớ tưởng là tụi mình phải giả vờ... 338 00:16:32,030 --> 00:16:34,730 tỏ ra thích, nhưng thật sự chúng rất hay đấy. 339 00:16:34,730 --> 00:16:36,870 Khoan đã, vừa rồi là giọng cậu à? 340 00:16:36,870 --> 00:16:39,000 - Tự sáng tác luôn? - Mới bản thô thôi. 341 00:16:39,000 --> 00:16:40,270 Không, hay mà. 342 00:16:40,270 --> 00:16:43,070 Quá hay luôn ấy chứ, dựa theo một đoạn mà tớ được nghe. 343 00:16:43,070 --> 00:16:45,370 Cậu thích âm nhạc à? 344 00:16:45,380 --> 00:16:47,550 Cậu đang tính theo con đường đó à? 345 00:16:47,580 --> 00:16:49,110 Ừ, dự định là vậy. 346 00:16:49,140 --> 00:16:51,350 Vậy ngày đầu tiên thế nào? Ổn chứ? 347 00:16:51,370 --> 00:16:53,310 Không phải tớ có ý tự cao đâu, 348 00:16:53,320 --> 00:16:54,920 nhưng tớ cứ nghĩ mọi người sẽ... 349 00:16:54,920 --> 00:16:56,620 Mê mẩn cậu à? 350 00:16:56,640 --> 00:16:58,820 Nếu là những năm khác thì cậu sẽ nổi tiếng số một. 351 00:16:58,820 --> 00:17:00,720 Nhưng năm nay đều là về Cheryl... 352 00:17:00,720 --> 00:17:02,690 đang cố giành giải Oscars cho Nữ Phụ Tâm Thần... 353 00:17:02,690 --> 00:17:05,830 trong vai Góa Phụ Đỏ đau khổ của Trung Học Riverdale. 354 00:17:05,830 --> 00:17:07,760 Tớ phải đi đây. Tớ phải tập với cô Grundy... 355 00:17:07,760 --> 00:17:08,960 và thi tuyển vào đội bóng nữa. 356 00:17:08,990 --> 00:17:11,870 Cậu còn chơi bóng nữa à? Có gì mà cậu không làm được không? 357 00:17:13,400 --> 00:17:14,900 Trước khi cậu hỏi, Blue Jasmine, thì không, 358 00:17:14,910 --> 00:17:16,400 cậu ấy vẫn chưa mời Archie đến vũ hội... 359 00:17:16,410 --> 00:17:17,970 Chưa thôi, và đừng nói về Archie. 360 00:17:17,970 --> 00:17:21,110 Veronica Lodge, tôi đã nghe trong trường râm ran. 361 00:17:21,110 --> 00:17:23,140 Tôi là Cheryl Blossom, tôi ngồi được chứ? 362 00:17:23,170 --> 00:17:24,780 Betty, phiền cậu nhích qua chút nhé? 363 00:17:27,990 --> 00:17:31,200 Vậy ba cô gà mái đang thì thầm chuyện gì thế? 364 00:17:31,220 --> 00:17:34,360 Archie lột xác như Efron sau khi dậy thì à? 365 00:17:35,930 --> 00:17:37,790 Đang bàn về hoạt động ngoại khóa. 366 00:17:37,790 --> 00:17:40,010 Thầy Weatherbee muốn tôi đăng ký tham gia. 367 00:17:40,030 --> 00:17:42,060 Cậu phải tham gia đội hoạt náo viên đi. 368 00:17:42,070 --> 00:17:44,100 Tôi là Đội trưởng của River Vixens. 369 00:17:44,120 --> 00:17:45,970 Hoạt náo viên vẫn còn tồn tại sao? 370 00:17:45,990 --> 00:17:48,420 Bạn thân gay vẫn còn tồn tại sao? 371 00:17:49,570 --> 00:17:51,370 Có người bảo là cổ điển, 372 00:17:51,370 --> 00:17:53,580 tôi thì thấy nó mang tính biểu tượng và vĩnh cửu. 373 00:17:53,580 --> 00:17:56,180 Ở Spence, tôi ở trên đỉnh của kim tự tháp Elites. 374 00:17:56,180 --> 00:17:57,670 Tôi tham gia. 375 00:17:57,690 --> 00:17:59,250 Betty, cậu cũng dự tuyển đi. 376 00:17:59,270 --> 00:18:02,520 Dĩ nhiên rồi, ai đến cũng được hết, 377 00:18:02,520 --> 00:18:04,250 nhưng giờ Betty đang có nhiều thứ... 378 00:18:04,250 --> 00:18:05,690 cần phải giải quyết lắm. 379 00:18:05,710 --> 00:18:07,920 và trở thành một Vixen đòi hỏi rất nhiều thời gian. 380 00:18:07,920 --> 00:18:10,020 Nhưng chúng tôi luôn chào đón tất cả! 381 00:18:11,170 --> 00:18:12,970 Follow tôi trên Twitter thì tôi cũng sẽ làm thế. 382 00:18:13,630 --> 00:18:15,730 Tài khoản của tôi là @cherylbombshell. 383 00:18:17,870 --> 00:18:20,100 Được rồi, cứ rủa xả hoạt náo viên đi, 384 00:18:20,100 --> 00:18:21,470 nhưng nếu Hoàng Tử Harry Hipster... 385 00:18:21,470 --> 00:18:24,240 Tớ rất muốn làm hoạt náo viên. 386 00:18:24,260 --> 00:18:26,670 Nó sẽ là điểm sáng trên hồ sơ xin vào đại học của tớ. 387 00:18:26,680 --> 00:18:28,910 Nhưng năm ngoái lúc tớ thi vào đội, 388 00:18:28,910 --> 00:18:30,510 Cheryl bảo tớ quá béo. 389 00:18:30,510 --> 00:18:32,080 "Như Betty Draper* Season 5." (*Nhân vật trong series Mad Men) 390 00:18:32,080 --> 00:18:33,610 Câu đó quá đỉnh luôn, 391 00:18:33,620 --> 00:18:35,730 nhưng không đúng đâu. 392 00:18:35,750 --> 00:18:38,890 Nhưng giờ cậu chuẩn quá rồi. 393 00:18:38,890 --> 00:18:40,020 Tớ nói thật đấy. 394 00:18:40,020 --> 00:18:43,220 Vừa đẹp vừa thông minh như cậu, 395 00:18:43,230 --> 00:18:46,200 đáng lẽ phải là Ong Chúa của cái tổ này mới phải. 396 00:18:46,830 --> 00:18:49,500 Nghe này, nếu cậu muốn vào đội River Vixen, 397 00:18:49,500 --> 00:18:51,630 Tớ sẽ giúp cậu chuẩn bị. Tớ nhảy cũng đẹp lắm. 398 00:18:53,540 --> 00:18:57,310 Được rồi, cậu biết gì không? Cho tớ xem cậu nhảy đi. 399 00:19:07,510 --> 00:19:08,810 Chúng... 400 00:19:09,870 --> 00:19:11,140 rất chân thật, 401 00:19:12,330 --> 00:19:13,670 rất riêng tư. 402 00:19:13,690 --> 00:19:15,650 Em đã nghe lời khuyên của cô và viết nhạc ra giấy. 403 00:19:15,680 --> 00:19:17,610 Rồi hoàn thiện chúng. 404 00:19:17,640 --> 00:19:19,800 Nhưng em tự hỏi không biết cô có thể giúp em... 405 00:19:19,830 --> 00:19:22,080 Giúp gì hả, Archie? 406 00:19:22,110 --> 00:19:23,930 Cô học trường Juilliard, cô Grundy. 407 00:19:23,930 --> 00:19:25,830 Chẳng còn ai ở Riverdale để em học hỏi nữa cả. 408 00:19:25,840 --> 00:19:27,400 Tin em đi, em đã tìm rồi. 409 00:19:27,400 --> 00:19:30,000 Tôi không nghĩ đó là ý hay đâu. 410 00:19:32,240 --> 00:19:34,610 Tôi nghĩ chúng ta không nên ở riêng. 411 00:19:36,760 --> 00:19:41,120 Nếu cậu đang cố gắng khơi lại chuyện... 412 00:19:41,120 --> 00:19:43,580 đáng lẽ không nên xảy ra ngay từ đầu... 413 00:19:43,590 --> 00:19:46,690 Không phải ạ. Chỉ là về âm nhạc thôi. 414 00:19:49,660 --> 00:19:51,190 Nhưng mà... 415 00:19:54,200 --> 00:19:55,360 Thôi nào, em cần phải... 416 00:19:55,370 --> 00:19:57,000 nói với ai đó về chuyện đã xảy ra. 417 00:19:57,020 --> 00:19:58,770 Chúng ta đã nghe thấy tiếng súng... 418 00:19:58,770 --> 00:20:00,500 nhưng sau đó lại không làm gì cả. 419 00:20:00,530 --> 00:20:02,240 Cũng không chịu nói gì. 420 00:20:09,430 --> 00:20:12,330 Chúng ta nghe thấy tiếng pháo hoa. 421 00:20:12,360 --> 00:20:15,130 Ai lại bắn pháo hoa lúc 6 giờ sáng? 422 00:20:15,150 --> 00:20:18,050 Vậy làm sao để giải thích chuyện chúng ta ở bên nhau... 423 00:20:18,050 --> 00:20:20,440 ở Sông Sweetwater lúc 6 giờ sáng ngày 4/7 chứ? 424 00:20:21,720 --> 00:20:24,030 Và cậu nói đúng. 425 00:20:24,030 --> 00:20:25,830 Chúng ta đã không nói gì cả. 426 00:20:28,160 --> 00:20:30,470 Cả hai chúng ta phải sống cùng với sự lựa chọn đó. 427 00:20:32,140 --> 00:20:33,570 Cậu hiểu chứ? 428 00:20:35,410 --> 00:20:37,480 Tôi nghĩ cậu nên theo đuổi âm nhạc, 429 00:20:38,510 --> 00:20:39,870 nhưng không phải cùng tôi. 430 00:20:45,760 --> 00:20:47,890 Sắc xanh! Tiến lên! 431 00:20:47,910 --> 00:20:49,990 Chúng tôi là những quả pháo nổ! 432 00:20:50,010 --> 00:20:52,330 Chúng tôi sẽ hạ bệ đối thủ, 433 00:20:52,350 --> 00:20:54,630 và chiến đấu hết mình! 434 00:20:54,650 --> 00:20:57,000 Whoo! Tiến lên, Bulldogs! 435 00:20:57,630 --> 00:20:58,800 Hmm. 436 00:20:58,820 --> 00:21:02,040 Nhiệt tình đâu hết rồi? 437 00:21:02,740 --> 00:21:05,740 Cậu vẫn chưa chứng kiến màn kết hoành tráng mà. 438 00:21:05,760 --> 00:21:08,430 Đừng hoảng. Tin tớ đi. 439 00:21:22,690 --> 00:21:24,740 Kiểm tra hạn sử dụng đi, 440 00:21:24,740 --> 00:21:28,480 hôn giả đồng tính nữ không bị cấm từ năm 1994 rồi. 441 00:21:28,500 --> 00:21:32,040 Để xem hai cậu có làm tốt hơn ở vòng phỏng vấn không. 442 00:21:32,070 --> 00:21:34,290 Betty, chị cậu thế nào rồi? 443 00:21:35,410 --> 00:21:38,390 Polly vẫn khỏe. Cảm ơn đã hỏi thăm. 444 00:21:38,390 --> 00:21:40,490 Veronica, Betty đã cho cậu biết về chị gái cậu ấy chưa? 445 00:21:40,490 --> 00:21:42,860 - Chưa. - Nói đi, Betty. 446 00:21:42,880 --> 00:21:45,930 Kể Veronica nghe về chị cậu và anh trai yêu quý của tôi đi. 447 00:21:45,950 --> 00:21:47,360 Polly và Jason từng hẹn hò. 448 00:21:47,370 --> 00:21:49,400 Tôi sẽ không gọi đó là "hẹn hò" đâu. 449 00:21:49,420 --> 00:21:52,070 - Kết thúc không hay ho lắm. - Thật ra thì, 450 00:21:52,090 --> 00:21:55,340 Jason có lẽ chính là lý do khiến chị cậu bị suy sụp... 451 00:21:55,340 --> 00:21:57,870 và phải sống ở Trung Tâm Chăm Sóc đúng chứ? 452 00:21:57,880 --> 00:21:59,110 Bố mẹ tôi nghĩ như thế. 453 00:21:59,130 --> 00:22:01,480 Còn cậu thấy sao về chuyện đó hả, Betty? 454 00:22:01,480 --> 00:22:03,180 Nói đi, sân tập này là của cậu. 455 00:22:03,200 --> 00:22:05,780 Hãy tuôn hết những điều cậu muốn nói về Jason... 456 00:22:05,780 --> 00:22:08,380 và cách mà anh ấy đổi xử với Polly ra đi. 457 00:22:08,410 --> 00:22:10,950 Hủy hoại tôi đi. Xé tan tôi đi. 458 00:22:10,960 --> 00:22:12,960 Nghiền nát tôi đi. Tiêu diệt tôi đi. 459 00:22:12,960 --> 00:22:14,190 Tôi chỉ... 460 00:22:15,160 --> 00:22:16,430 Cuối cùng cũng nói. 461 00:22:21,070 --> 00:22:23,440 Tôi chỉ muốn nói là tôi rất tiếc... 462 00:22:24,530 --> 00:22:26,700 về chuyện đã xảy ra với Jason. 463 00:22:26,710 --> 00:22:28,970 Tôi không thể tưởng tượng nổi những điều cậu và gia đình cậu... 464 00:22:28,970 --> 00:22:30,210 đang phải trải qua lúc này. 465 00:22:31,810 --> 00:22:33,410 Được rồi. 466 00:22:34,380 --> 00:22:36,850 Veronica, chào mừng đến với River Vixens. 467 00:22:36,870 --> 00:22:40,320 Betty, chúc may mắn lần sau. 468 00:22:41,890 --> 00:22:45,130 Khoan đã, gì cơ? Tại sao chứ? 469 00:22:45,150 --> 00:22:48,400 Vì cậu không thể ép Betty trở thành một con khốn à? 470 00:22:48,420 --> 00:22:50,630 Đội của tôi cần những cô gái hừng hực lửa. 471 00:22:51,760 --> 00:22:54,230 Tôi biết cậu cần gì, Cheryl, 472 00:22:54,260 --> 00:22:56,270 vì tôi biết cậu là ai. 473 00:22:56,290 --> 00:22:59,900 Cậu muốn mọi người sợ cậu hơn là thích cậu, 474 00:22:59,900 --> 00:23:02,370 nên cậu luôn hù dọa và tỏ ra áp đảo. 475 00:23:02,400 --> 00:23:06,110 Cậu giàu có nên chẳng bao giờ phải chịu trách nhiệm gì, 476 00:23:06,110 --> 00:23:08,010 nhưng tôi là bằng chứng sống đây. 477 00:23:08,010 --> 00:23:10,410 Cái quyền lợi cậu cho là chắc chắn... 478 00:23:10,420 --> 00:23:12,050 và đội trên đầu như vương miện đó ấy? 479 00:23:12,600 --> 00:23:14,070 Sẽ không kéo dài lâu đâu. 480 00:23:14,090 --> 00:23:16,850 Rồi sẽ đến lúc phải trả giả. 481 00:23:19,060 --> 00:23:21,090 Hoặc là... 482 00:23:21,090 --> 00:23:23,960 Có lẽ đó chính là lúc này. 483 00:23:23,990 --> 00:23:26,600 Và có lẽ đại diện cho sự trả giá đó... 484 00:23:27,770 --> 00:23:29,100 chính là tôi. 485 00:23:30,240 --> 00:23:32,500 Betty và tôi đến thi với tư cách một cặp. 486 00:23:32,500 --> 00:23:34,470 Cậu muốn một người thì phải nhận cả hai? 487 00:23:35,160 --> 00:23:36,460 Cậu muốn lửa à? 488 00:23:37,330 --> 00:23:41,010 Xin lỗi, Cherrybombshell, kỹ năng của tôi là băng giá. 489 00:23:44,980 --> 00:23:46,820 Rào quanh cậu ta đi. 490 00:23:48,420 --> 00:23:49,750 Nhanh nào. 491 00:23:49,750 --> 00:23:51,320 Andrews! 492 00:23:54,580 --> 00:23:56,910 Thế. Tốt lắm. 493 00:23:59,060 --> 00:24:01,200 - Sao thế, Huấn Luyện Viên? - Đây. 494 00:24:06,710 --> 00:24:09,180 - Đây là số áo của Jason. - Giờ nó là của cậu. 495 00:24:09,200 --> 00:24:11,670 Thường thì học sinh năm hai chỉ chơi dự bị. 496 00:24:11,680 --> 00:24:13,880 Nhưng năm nay đội hình chính vẫn còn một chỗ trống. 497 00:24:13,880 --> 00:24:16,810 Dựa theo màn thể hiện vừa rồi, tôi muốn cậu vào vị trí đó. 498 00:24:16,840 --> 00:24:20,420 Đội hình chính tập luyện nhiều hơn. 499 00:24:20,420 --> 00:24:21,680 Thi đấu ở xa nhiều hơn. 500 00:24:21,690 --> 00:24:23,220 Ừ, đòi hỏi trách nhiệm cao hơn. 501 00:24:23,220 --> 00:24:25,020 Thầy cho em suy nghĩ đã. Em... 502 00:24:25,050 --> 00:24:27,520 Cậu có điều gì hay ho hơn để làm à? 503 00:24:28,910 --> 00:24:30,600 Công ty của bố em. 504 00:24:30,620 --> 00:24:32,260 Đó là nghề nghiệp của gia đình, 505 00:24:32,260 --> 00:24:33,530 và bố đang muốn em giúp đỡ... 506 00:24:33,530 --> 00:24:36,230 - sau giờ học và cuối tuần... - Chờ đã, Jackson, giữ bóng lại. 507 00:24:37,070 --> 00:24:39,040 Cậu cứ suy nghĩ đi. 508 00:24:39,060 --> 00:24:41,480 Được rồi. Năng nổ lên nào. 509 00:24:50,420 --> 00:24:52,350 Hoàn hảo luôn. 510 00:24:52,370 --> 00:24:55,250 Rất giống Betty Draper ở Season 1. 511 00:25:00,450 --> 00:25:01,610 Veronica. 512 00:25:03,060 --> 00:25:06,060 Tại sao... Tại sao cậu lại bảo vệ tớ? 513 00:25:07,250 --> 00:25:10,490 Tớ biết lúc ở New York cậu chơi với nhóm nào. 514 00:25:11,380 --> 00:25:15,170 Tại sao cậu lại tử tế thế? 515 00:25:15,970 --> 00:25:18,770 Khi bố tớ bị bắt, 516 00:25:18,780 --> 00:25:21,960 đó là điều tồi tệ nhất. 517 00:25:21,980 --> 00:25:24,750 Lũ người rảnh hơi ngoài kia bắt đầu viết ra... 518 00:25:24,750 --> 00:25:26,420 những điều khủng khiếp về bọn tớ. 519 00:25:27,380 --> 00:25:30,420 Nhà tớ nhận được thư, email nói... 520 00:25:30,420 --> 00:25:31,790 bố tớ là đồ trộm cắp, 521 00:25:31,810 --> 00:25:34,490 mẹ tớ là một ả quý tộc ngờ nghệch, 522 00:25:34,490 --> 00:25:38,290 còn tớ là một con khốn lạnh lùng giàu có. 523 00:25:39,770 --> 00:25:42,810 Và điều đau lòng nhất về chuyện đó là... 524 00:25:42,830 --> 00:25:46,960 tất cả những gì bọn họ nói đều là sự thật. 525 00:25:48,160 --> 00:25:51,260 Tớ từng giống như Cheryl. Tớ còn tệ hơn Cheryl. 526 00:25:52,120 --> 00:25:55,680 Nên khi mẹ bảo bọn tớ sẽ chuyển đến Riverdale, 527 00:25:55,700 --> 00:25:57,810 tớ đã tự hứa với lòng... 528 00:25:57,840 --> 00:26:02,490 sẽ dùng cơ hội này để trở thành... 529 00:26:02,490 --> 00:26:06,460 một phiên bản tốt hơn của bản thân mình, hy vọng thế. 530 00:26:07,530 --> 00:26:09,830 Như thế áp lực lắm. 531 00:26:13,680 --> 00:26:17,270 Khi Polly và Jason hẹn hò... 532 00:26:17,270 --> 00:26:19,440 chị ấy rất coi trọng chuyện đó... 533 00:26:19,440 --> 00:26:21,870 còn Jason thì ngược lại, 534 00:26:21,870 --> 00:26:25,070 và... 535 00:26:25,080 --> 00:26:29,080 và mọi chuyện trở nên căng thẳng, kỳ quặc và gây ảnh hưởng xấu... 536 00:26:29,080 --> 00:26:30,950 rồi mẹ tớ quay lưng với Polly. 537 00:26:31,950 --> 00:26:34,280 Bảo Polly không phải là con gái của bà ấy nữa, 538 00:26:34,290 --> 00:26:37,050 và nói những điều rất kinh khủng với chị ấy. 539 00:26:37,080 --> 00:26:39,360 Jason làm tổn thương Polly, 540 00:26:41,540 --> 00:26:43,570 nhưng chính mẹ tớ đã khiến chị ấy hoàn toàn suy sụp. 541 00:26:49,900 --> 00:26:51,100 Archie. 542 00:26:51,130 --> 00:26:52,900 - Cậu phải làm chuyện này. - Gì cơ? 543 00:26:52,900 --> 00:26:55,190 Chinh phục bầy rồng, Betty Cooper, từng con một. 544 00:26:57,330 --> 00:26:59,740 - Chào Outlander tuổi teen. - Chào hai cậu. 545 00:26:59,740 --> 00:27:01,280 Đồng phục đẹp đấy. 546 00:27:01,300 --> 00:27:05,210 Betty có chuyện muốn hỏi cậu... 547 00:27:05,220 --> 00:27:06,640 về buổi vũ hội khai trường. 548 00:27:07,800 --> 00:27:09,590 Hỏi đi Betty. 549 00:27:10,920 --> 00:27:14,720 Tớ không biết cậu có muốn đi cùng... 550 00:27:14,730 --> 00:27:17,190 cả hai bọn tớ không? 551 00:27:17,220 --> 00:27:19,200 - Hả? - Gì? 552 00:27:20,200 --> 00:27:22,600 Đây là vũ hội đầu tiên của cậu ở Riverdale. 553 00:27:22,600 --> 00:27:23,930 Cậu nên đi cùng ai đó, 554 00:27:23,940 --> 00:27:25,740 dù chỉ là bạn cũng được. 555 00:27:28,040 --> 00:27:29,910 Ý tớ là, tớ cũng rất muốn. 556 00:27:29,930 --> 00:27:32,560 Lúc này tớ không có hứng nhảy nhót. 557 00:27:32,590 --> 00:27:34,610 À. Không sao. 558 00:27:35,780 --> 00:27:39,720 Không thể chấp nhận được, Archiekins. Bọn tớ cần người hộ tống. 559 00:27:39,740 --> 00:27:42,720 Hãy tạm thời nghỉ làm một nhạc sĩ thiên tài đau khổ... 560 00:27:42,720 --> 00:27:44,690 và tận hưởng một buổi tối tuyệt vời... 561 00:27:44,690 --> 00:27:48,760 với không chỉ một, mà là hai thành viên mới của River Vixens. 562 00:27:48,780 --> 00:27:50,610 Bọn tớ sẽ nhắn cho cậu thời gian và địa điểm. 563 00:27:50,630 --> 00:27:54,730 Ừ. Được rồi. 564 00:27:54,760 --> 00:27:56,430 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 565 00:28:15,250 --> 00:28:17,450 Cái gì kia? 566 00:28:19,870 --> 00:28:21,770 Con đã vào được đội hoạt náo viên. 567 00:28:22,770 --> 00:28:24,860 Đội hoạt náo của Cheryl Blossom ấy à? 568 00:28:26,060 --> 00:28:28,260 Sau những điều Jason đã làm với Polly sao? 569 00:28:28,870 --> 00:28:31,670 Không, mẹ xin lỗi. Nhưng mẹ không cho phép. 570 00:28:31,690 --> 00:28:34,000 Cởi ra ngay. 571 00:28:36,010 --> 00:28:38,350 - Không. - Con vừa nói gì với mẹ cơ? 572 00:28:39,180 --> 00:28:41,780 Con làm tất cả mọi chuyện vì tất cả mọi người. 573 00:28:42,450 --> 00:28:44,580 Mọi thứ đều phải hoàn hảo. 574 00:28:44,610 --> 00:28:48,330 Cô con gái hoàn hảo, cô em gái hoàn hảo, một học sinh hoàn hảo... 575 00:28:48,940 --> 00:28:51,420 Con không thể làm một thứ vì bản thân con được sao? 576 00:28:51,450 --> 00:28:53,020 - Khoan đã. - Tránh đường cho con. 577 00:28:53,020 --> 00:28:55,360 - Con đi đâu thế? - Đi mua một bộ váy. 578 00:28:55,360 --> 00:28:57,330 Vì mẹ đoán xem? 579 00:28:57,350 --> 00:29:00,100 Con cũng sẽ đến vũ hội cùng Archie. 580 00:29:01,070 --> 00:29:02,840 Và Veronica. 581 00:29:02,870 --> 00:29:05,200 Khoan đã. Con gái của Hermione Lodge? 582 00:29:05,230 --> 00:29:07,270 Thật ra cậu ấy rất tử tế. 583 00:29:07,270 --> 00:29:08,870 Và đang cố gắng trở thành một người tôt. 584 00:29:08,870 --> 00:29:10,570 Con nghĩ thế à? 585 00:29:10,580 --> 00:29:12,140 Con nghĩ nó sẽ trở thành bạn con sao? 586 00:29:12,160 --> 00:29:14,010 Để mẹ nói con nghe. 587 00:29:14,030 --> 00:29:17,110 Những đứa con gái như Cheryl và Veronica Lodge, 588 00:29:17,120 --> 00:29:18,450 tụi nó không thích những đứa con gái như chúng ta. 589 00:29:18,450 --> 00:29:20,250 Con không muốn nghe đâu mẹ. 590 00:29:20,270 --> 00:29:23,150 Dù sao con cũng vẫn sẽ đi. 591 00:29:25,760 --> 00:29:27,390 Cảm ơn bác Smithers. 592 00:29:27,390 --> 00:29:29,090 Như mọi khi, bác đúng là thiên thần mà. 593 00:29:29,090 --> 00:29:30,630 Rất vui lòng được giúp đỡ, cô Hermione. 594 00:29:30,650 --> 00:29:32,530 Không như phần còn lại của Riverdale. 595 00:29:33,130 --> 00:29:35,030 - Hmm. - Cái gì kia? 596 00:29:35,060 --> 00:29:36,830 À. Ừm... 597 00:29:36,860 --> 00:29:39,670 Một tin tốt. Bên dịch vụ xe... 598 00:29:39,670 --> 00:29:42,240 đã tìm được chiếc túi bị mất của cô và mang qua đây. 599 00:29:44,220 --> 00:29:45,720 Chiếc túi bị mất á? 600 00:29:54,920 --> 00:29:58,850 Hiram... Anh đã làm gì thế hả? 601 00:30:14,690 --> 00:30:18,070 Huấn luyện viên hôm nay vừa gọi cho bố. 602 00:30:18,100 --> 00:30:19,660 Thầy ấy bảo là... 603 00:30:19,690 --> 00:30:21,340 con không thể vào đội hình chính... 604 00:30:21,350 --> 00:30:24,110 vì bố bắt con làm việc cho bố. 605 00:30:24,120 --> 00:30:26,620 Thật kỳ lạ, vì hôm trước con bảo là... 606 00:30:26,620 --> 00:30:27,580 con không thể làm việc cho bố... 607 00:30:27,590 --> 00:30:29,250 vì con muốn chơi bóng. 608 00:30:29,250 --> 00:30:32,510 Nên câu hỏi đầu tiên của bố là... 609 00:30:32,530 --> 00:30:35,290 Con đang nói dối ai? 610 00:30:35,320 --> 00:30:37,280 Bố hay thầy ấy? 611 00:30:39,630 --> 00:30:41,170 Không ai hết. 612 00:30:44,440 --> 00:30:45,630 Cả hai ạ. 613 00:30:50,260 --> 00:30:52,100 Bố... 614 00:30:54,310 --> 00:30:55,810 con muốn học nhạc, 615 00:30:56,500 --> 00:30:58,210 con muốn viết nhạc. 616 00:30:58,240 --> 00:31:00,720 Bóng bầu dục sẽ giúp con vào đại học. 617 00:31:00,720 --> 00:31:02,420 Đại học sẽ giúp con vào trường kinh doanh. 618 00:31:02,420 --> 00:31:04,720 - Trường kinh doanh... - Sẽ đưa con về lại đây. 619 00:31:04,720 --> 00:31:06,220 Làm việc cho bố ở Riverdale. 620 00:31:06,250 --> 00:31:08,920 Không phải làm cho bố mà là làm cùng bố. 621 00:31:09,990 --> 00:31:12,830 Và trước sau gì cũng sẽ làm vì chính con, con trai à. 622 00:31:12,830 --> 00:31:14,460 Công ty rồi sẽ là của con. 623 00:31:16,230 --> 00:31:17,730 Con không có ý gì đâu bố, 624 00:31:20,720 --> 00:31:22,450 nhưng con không muốn nó. 625 00:31:23,840 --> 00:31:26,140 3 tháng trước con muốn mà. 626 00:31:27,040 --> 00:31:29,000 Có chuyện gì thế? 627 00:31:29,810 --> 00:31:33,880 Con đã thay đổi. Mọi chuyện đều đã thay đổi. 628 00:31:33,910 --> 00:31:35,450 Mùa hè này... 629 00:31:36,350 --> 00:31:37,790 Mùa hè này sao? 630 00:31:42,770 --> 00:31:44,880 Thế thôi à? 631 00:31:44,910 --> 00:31:46,700 Chúng ta không nói chuyện với nhau nữa sau? 632 00:31:49,500 --> 00:31:50,670 Bố. 633 00:31:50,690 --> 00:31:53,400 Bố sẽ không bao giờ ép con chơi bóng. 634 00:31:54,670 --> 00:31:56,470 Bố không quan tâm chuyện con có chơi bóng hay không. 635 00:31:57,340 --> 00:32:01,610 Và con không bao giờ phải làm việc cùng bố hay là cho bố nữa. 636 00:32:02,880 --> 00:32:05,350 Nhưng đàn ông với nhau, bố cho con một lời khuyên nhé? 637 00:32:05,350 --> 00:32:07,880 Những lựa chọn mà con đưa ra vào lúc này, con trai, 638 00:32:07,910 --> 00:32:10,190 chúng đều có hậu quả cả đấy. 639 00:32:10,190 --> 00:32:11,590 Chúng sẽ tạo dựng con người con... 640 00:32:11,590 --> 00:32:13,430 và người mà con sẽ trở thành. 641 00:32:13,450 --> 00:32:15,930 Dù con có quyết định thế nào, 642 00:32:15,930 --> 00:32:19,600 hãy thật tự tin vào nó để con không cần phải nói dối. 643 00:32:43,460 --> 00:32:45,330 Chà, đây chắc chắn không phải là Met Ball rồi. 644 00:32:47,670 --> 00:32:50,070 Khi nào cậu phải trả lời thầy Clayton... 645 00:32:50,070 --> 00:32:52,140 - về chuyện chơi bóng? - Cuối tuần này. 646 00:32:52,140 --> 00:32:55,040 Các cậu, chúng ta có thể giải phóng bản thân... 647 00:32:55,040 --> 00:32:57,980 khỏi cái vụ chọn lựa thể thao/âm nhạc được không? 648 00:32:58,000 --> 00:33:01,210 Chúng ta có thể, trong thế giới hậu James Franco này, 649 00:33:01,210 --> 00:33:03,450 làm hết tất cả được không? 650 00:33:03,470 --> 00:33:05,600 Tớ đang lo liệu chuyện đó đây, Veronica. 651 00:33:06,420 --> 00:33:09,890 Lo liệu nhanh hơn đi. Tớ đi lấy đồ uống. 652 00:33:09,890 --> 00:33:11,460 Cậu làm được mà. 653 00:33:14,230 --> 00:33:16,380 Phải nghe theo trái tim mình, đúng chứ? 654 00:33:18,330 --> 00:33:21,530 Trái tim cậu nói gì? Âm nhạc hay chơi bóng? 655 00:33:22,730 --> 00:33:24,360 Betty, cậu cho tớ một phút được không? 656 00:33:24,390 --> 00:33:25,900 Và tớ hứa, khi tớ quay lại... 657 00:33:25,910 --> 00:33:27,510 tớ sẽ là một người bạn hẹn nhiệt tình hơn, được chứ? 658 00:33:27,510 --> 00:33:28,970 Tớ có kế hoạch này. 659 00:33:31,710 --> 00:33:33,910 Betty, cậu sẽ không tin nổi ai vừa nhá đèn với tớ... 660 00:33:33,910 --> 00:33:35,780 trong phòng vệ sinh đâu. Gợi ý này... 661 00:33:35,780 --> 00:33:37,380 Tên cậu ta có thể là Moose*, (*Nai) 662 00:33:37,380 --> 00:33:39,220 nhưng tớ thấy "phần phụ" của cậu ta... 663 00:33:39,220 --> 00:33:40,990 lại to như ngựa. 664 00:33:47,790 --> 00:33:49,420 Đừng hoảng. Em không đeo bám cô đâu. 665 00:33:50,560 --> 00:33:54,230 Archie, vậy chúng ta coi như đồng ý chứ? 666 00:33:56,170 --> 00:33:58,300 Không, Geraldine, chúng ta có một bí mật, 667 00:33:58,330 --> 00:34:00,640 thật ra là rất nhiều bí mật. 668 00:34:00,660 --> 00:34:03,440 Và chúng ta đã có thể làm gì đó để giúp Jason vào sáng hôm ấy, 669 00:34:03,440 --> 00:34:04,710 cũng có thể là không. 670 00:34:05,710 --> 00:34:07,410 Và em sẽ không nói gì với ai cả, 671 00:34:07,410 --> 00:34:09,210 nhưng cô cần phải giúp em. 672 00:34:09,240 --> 00:34:11,550 Suốt mùa hè, điều duy nhất giúp em khỏi rối trí... 673 00:34:11,550 --> 00:34:12,720 là viết ra những bài hát này. 674 00:34:14,120 --> 00:34:16,960 Nên đây là lời đề nghị không được hay ho cho lắm của em. 675 00:34:16,960 --> 00:34:18,860 Em muốn học riêng với cô, 676 00:34:18,860 --> 00:34:21,160 vào bất cứ buổi sáng nào mà cô rảnh, và em thề... 677 00:34:21,160 --> 00:34:22,530 chúng ta chỉ nói về âm nhạc thôi. 678 00:34:23,360 --> 00:34:26,660 Và em sẽ không cho ai biết chuyện hôm 4/7. 679 00:34:26,670 --> 00:34:27,830 Cô đồng ý chứ? 680 00:34:29,840 --> 00:34:35,640 Thứ 2, 4, 6, lúc 7 rưỡi sáng, trước khi vào tiết 1. 681 00:34:35,640 --> 00:34:37,620 Tôi sẽ chuẩn bị... 682 00:34:37,640 --> 00:34:39,010 và giúp cậu tiến bộ. 683 00:34:50,260 --> 00:34:51,560 Chúc các bạn buổi tối tốt lành. 684 00:34:51,560 --> 00:34:53,440 Các bạn vui chứ? 685 00:34:57,700 --> 00:35:00,430 Với tư cách Hội Trưởng và Nữ Hoàng... 686 00:35:00,430 --> 00:35:01,570 của vũ hội đêm nay, 687 00:35:01,590 --> 00:35:03,200 tôi rất vinh dự... 688 00:35:03,200 --> 00:35:05,040 được giới thiệu nghệ sĩ chính của sự kiện hôm nay. 689 00:35:05,070 --> 00:35:07,810 Đã biết đến họ thì sẽ mê mẩn họ. 690 00:35:07,810 --> 00:35:10,400 Dù họ thường biểu diễn những ca khúc tự sáng tác, 691 00:35:10,430 --> 00:35:12,030 nhưng đêm nay, họ đã phá lệ... 692 00:35:12,060 --> 00:35:14,970 cover một bài hát mà bố mẹ tôi khẳng định là họ đã nghe... 693 00:35:14,990 --> 00:35:16,830 vào đêm mà Jason và tôi được tạo ra. 694 00:35:17,410 --> 00:35:18,810 Bài hát này là dành cho anh, JJ. 695 00:35:20,440 --> 00:35:22,950 - Xin lỗi cậu. - Xin giới thiệu Josie & The Pussycats. 696 00:35:32,170 --> 00:35:34,100 - Muốn nhảy không? - Ừ. 697 00:35:37,010 --> 00:35:38,350 Mọi chuyện ổn cả chứ? 698 00:35:38,370 --> 00:35:41,540 Ừ, ổn. Tớ sẽ học với cô Grundy trước giờ vào học, 699 00:35:41,560 --> 00:35:43,680 tập bóng sau giờ học, 700 00:35:43,680 --> 00:35:45,410 rồi làm việc với bố tớ vào cuối tuần. 701 00:35:45,410 --> 00:35:46,610 Sẽ điên rồ lắm đây. 702 00:35:46,640 --> 00:35:49,220 Miễn là cậu không từ bỏ đam mê. 703 00:36:04,500 --> 00:36:06,260 Um... 704 00:36:06,270 --> 00:36:09,430 Giờ thì tớ đã là thành viên của River Vixen... 705 00:36:09,440 --> 00:36:13,070 và cậu sẽ vào đội hình chính, 706 00:36:13,070 --> 00:36:17,040 tớ đã tưởng tượng tụi mình là một cặp đôi quyền lực... 707 00:36:18,110 --> 00:36:20,360 hoặc chỉ là một cặp đôi bình thường. 708 00:36:20,380 --> 00:36:21,650 Betty... 709 00:36:22,960 --> 00:36:25,530 Điều đó khó tưởng tượng lắm sao? 710 00:36:40,100 --> 00:36:42,770 Hãy đảm bảo là hai chú chim nhỏ đó sẽ đến bữa tiệc muộn của tớ nhé. 711 00:36:42,790 --> 00:36:44,640 Veronica nữa. 712 00:36:44,660 --> 00:36:46,740 Tớ đang muốn xem kịch hay đây. 713 00:36:50,790 --> 00:36:53,490 Đã đến lúc chơi trò chơi ở Dinh Thự Blossom rồi. 714 00:36:53,510 --> 00:36:56,020 Đêm nay chúng ta sẽ chơi một trò cổ điển. 715 00:36:56,020 --> 00:36:57,620 Bảy Phút Trên Thiên Đường. 716 00:36:57,630 --> 00:37:00,030 Ai muốn vào Tủ Tình Yêu trước nào? 717 00:37:00,050 --> 00:37:02,060 Tôi chọn A là Archie. 718 00:37:03,250 --> 00:37:04,600 Có ai đồng ý không? 719 00:37:04,600 --> 00:37:07,600 - Khoan đã, thật ra thì... - Đồng ý, Andrews! Chơi luôn. 720 00:37:07,600 --> 00:37:10,240 Được rồi. Tập trung lại nào. 721 00:37:10,260 --> 00:37:13,510 Để xem đêm nay ai sẽ cưỡi chú ngựa tóc đỏ này nào. 722 00:37:23,180 --> 00:37:25,650 Không đời nào! 723 00:37:26,430 --> 00:37:29,330 Rõ ràng là nó chỉ về hướng cô nàng mới đến. 724 00:37:29,360 --> 00:37:30,950 Chắc là vui lắm đây. 725 00:37:30,980 --> 00:37:33,360 Um... Tôi không chơi đâu. 726 00:37:33,380 --> 00:37:35,500 Tùy cậu thôi. 727 00:37:35,500 --> 00:37:37,030 Nhưng nếu cậu không chơi, 728 00:37:37,030 --> 00:37:39,930 thì luật là người tổ chức sẽ thay thế vị trí của cậu. 729 00:37:48,810 --> 00:37:51,940 Tớ biết anh trai cậu ta vừa chết, 730 00:37:51,950 --> 00:37:53,250 nhưng... 731 00:37:53,250 --> 00:37:56,380 Cheryl Blossom thật sự là một Kẻ Phản Chúa. 732 00:38:01,330 --> 00:38:04,100 Vậy cậu nhớ New York chứ? 733 00:38:05,830 --> 00:38:07,730 Mới chưa đầy một tuần thôi. 734 00:38:08,900 --> 00:38:10,700 Nhưng mà... có. 735 00:38:13,120 --> 00:38:15,120 Còn 6 phút, 20 giây. 736 00:38:16,080 --> 00:38:17,940 Được rồi, đến lượt cậu. 737 00:38:17,940 --> 00:38:20,410 Hỏi tớ câu nào thăm dò sâu xa vào... 738 00:38:20,410 --> 00:38:22,210 để giết thời gian. 739 00:38:24,510 --> 00:38:27,450 Có vẻ như cậu và Betty rất vui khi khiêu vũ với nhau. 740 00:38:27,470 --> 00:38:30,060 Dĩ nhiên rồi. Bọn tớ là bạn từ nhỏ. 741 00:38:30,890 --> 00:38:33,150 - Đến lượt tớ. - Tớ vẫn chưa hỏi mà. 742 00:38:34,160 --> 00:38:36,360 Giữa hai cậu chỉ có vậy sao? 743 00:38:36,360 --> 00:38:38,360 Bạn bè thôi à? 744 00:38:39,310 --> 00:38:41,670 Không chỉ là bạn mà là bạn thân. 745 00:38:43,010 --> 00:38:47,330 Đến lượt tớ. Cậu có bạn trai ở New York không? 746 00:38:48,770 --> 00:38:49,940 Không. 747 00:38:49,960 --> 00:38:52,100 Đến lượt tớ. 748 00:38:52,110 --> 00:38:55,140 Mối quan hệ giữa hai cậu có thể tiến triển hơn không? 749 00:38:55,170 --> 00:38:57,580 Cậu đang hỏi cho Betty hay là cho cậu? 750 00:38:57,600 --> 00:39:01,150 Cho Betty, và cậu vẫn chưa trả lời tớ. 751 00:39:01,170 --> 00:39:04,220 Tớ chưa từng có cảm giác... mà đáng lẽ... 752 00:39:04,220 --> 00:39:06,350 tớ phải có... 753 00:39:06,350 --> 00:39:07,550 với Betty. 754 00:39:07,580 --> 00:39:09,490 Nhưng cậu từng có cảm giác đó... 755 00:39:10,960 --> 00:39:12,460 với ai chưa? 756 00:39:12,460 --> 00:39:14,260 Rồi. 757 00:39:16,500 --> 00:39:17,860 Hồi mùa hè. 758 00:39:18,770 --> 00:39:21,800 - Còn cậu? - Có lẽ là một lần. 759 00:39:25,870 --> 00:39:28,770 Cậu nguy hiểm hơn vẻ bề ngoài, đúng không? 760 00:39:30,510 --> 00:39:32,140 Trưng ra bộ mặt chàng-trai-hàng-xóm này ấy? 761 00:39:34,400 --> 00:39:35,700 Cậu không biết được đâu. 762 00:39:38,690 --> 00:39:40,180 Đến lượt cậu. 763 00:39:43,490 --> 00:39:47,060 Hỏi tớ một câu đi, Archie. 764 00:39:51,000 --> 00:39:52,550 Hỏi bất cứ điều gì mà cậu muốn. 765 00:39:59,240 --> 00:40:01,510 Chúng ta không nên làm chuyện này. 766 00:40:01,510 --> 00:40:02,810 Dĩ nhiên là không rồi. 767 00:40:15,580 --> 00:40:17,220 Tuyệt lắm. 768 00:40:17,240 --> 00:40:18,680 Thế chứ. 769 00:40:20,410 --> 00:40:21,610 Betty đâu? 770 00:40:22,140 --> 00:40:23,760 Tức giận và bỏ về rồi. 771 00:40:23,760 --> 00:40:26,190 Bí mật thôi nhé, cậu ta trông thế mà cũng dễ nổi điên lắm. 772 00:40:26,220 --> 00:40:28,590 Con khốn lươn lẹo. 773 00:40:31,080 --> 00:40:32,830 Chết tiệt. Betty tắt điện thoại rồi. 774 00:40:32,830 --> 00:40:34,130 - Tớ sẽ gọi Uber. - Tớ đi cùng nhé? 775 00:40:34,130 --> 00:40:35,300 Có lẽ chúng ta nên đi tìm cậu ấy. 776 00:40:35,300 --> 00:40:37,400 Tin tớ đi. Điều cuối cùng mà Betty muốn... 777 00:40:37,400 --> 00:40:39,500 là chúng ta cùng đi tìm cậu ấy. 778 00:40:40,520 --> 00:40:41,880 Tụi mình làm sai rồi. 779 00:40:52,670 --> 00:40:55,470 Con về sớm, buổi vũ hội thế nào? 780 00:40:56,510 --> 00:40:58,240 Cũng được. 781 00:40:59,570 --> 00:41:01,550 Ý con là, nó cũng đâu phải Met Ball hay gì... 782 00:41:02,230 --> 00:41:03,930 Kể mẹ nghe đi. Giúp mẹ vui lên một chút. 783 00:41:04,900 --> 00:41:06,360 Con mệt quá rồi mẹ à. 784 00:41:12,100 --> 00:41:13,400 Mọi chuyện ổn cả chứ? 785 00:41:16,200 --> 00:41:18,000 Ronnie, sao vậy? 786 00:41:25,990 --> 00:41:29,350 Lúc đó là nửa đêm, và cậu bạn lâu năm Archie Andrews... 787 00:41:29,360 --> 00:41:32,900 đến nơi duy nhất trong thị trấn vẫn còn mở cửa. 788 00:41:32,930 --> 00:41:35,390 Cậu ấy đang tìm cô bạn hàng xóm. 789 00:41:37,500 --> 00:41:39,760 Và thay vào đó, cậu ấy tìm thấy tôi. 790 00:41:42,720 --> 00:41:46,020 Ông Pop. Betty đêm nay có đến đây không ạ? 791 00:41:46,050 --> 00:41:49,510 Không. Chỉ có đứa sống về đêm kia thôi. 792 00:41:50,770 --> 00:41:52,140 Cháu cảm ơn. 793 00:41:59,590 --> 00:42:01,320 Tớ ngồi được không, Jughead? 794 00:42:01,820 --> 00:42:03,090 Nếu cậu muốn. 795 00:42:05,460 --> 00:42:07,960 - Cậu đang viết gì thế? - Tiểu thuyết của tớ. 796 00:42:08,880 --> 00:42:11,340 Về mùa hè này và Jason Blossom. 797 00:42:11,370 --> 00:42:14,260 17 tuổi và cậu ấy sẽ được nhớ đến như thế nào? 798 00:42:15,400 --> 00:42:17,440 Với tư cách Đội trưởng Đội bóng nước à? 799 00:42:17,440 --> 00:42:19,100 Aquaholics á? 800 00:42:19,130 --> 00:42:22,310 Dựa theo cách cậu ta chết thì không đâu. 801 00:42:22,330 --> 00:42:24,210 Không, ý tớ là... 802 00:42:26,380 --> 00:42:29,010 liệu cậu ấy đã làm tất cả những việc mình phải làm, 803 00:42:29,030 --> 00:42:32,110 hay mình muốn chưa? Liệu cậu ấy có biết đó là gì không? 804 00:42:36,860 --> 00:42:38,920 Huấn luyện viên Clayton đã đến nói chuyện với Pop Tate. 805 00:42:39,390 --> 00:42:40,630 Đội hình chính cơ. 806 00:42:42,030 --> 00:42:45,060 Giờ cậu thành Quý Ngài Bóng Bầu Dục Thần Thánh Nổi Tiếng rồi à? 807 00:42:45,090 --> 00:42:46,490 Không. 808 00:42:48,690 --> 00:42:50,100 Thật ra thì tớ đang sợ là... 809 00:42:50,100 --> 00:42:51,970 đêm nay tớ đã mất đi người bạn thân. 810 00:42:52,000 --> 00:42:53,190 Nếu ý cậu là Betty, 811 00:42:53,220 --> 00:42:56,270 thì dù có chuyện gì đi nữa, cứ đến nói chuyện với cậu ấy đi. 812 00:42:56,280 --> 00:42:58,940 Có thể sẽ ổn cả đấy. 813 00:43:03,300 --> 00:43:04,900 Nếu là tớ thì sẽ ổn. 814 00:43:36,280 --> 00:43:37,780 Tớ sẽ không hỏi cậu đã làm gì... 815 00:43:37,780 --> 00:43:39,480 với Veronica ở nhà Cheryl. 816 00:43:42,610 --> 00:43:44,790 Nhưng tớ đang hỏi cậu, ngay lúc này... 817 00:43:44,790 --> 00:43:46,590 là cậu có yêu tớ không, Archie. 818 00:43:48,580 --> 00:43:50,780 Hoặc thậm chí là chỉ thích tớ? 819 00:43:50,800 --> 00:43:52,700 Dĩ nhiên là tớ yêu cậu rồi, Betty. 820 00:43:55,410 --> 00:43:57,600 Nhưng tớ không thể cho cậu câu trả lời mà cậu muốn. 821 00:43:58,670 --> 00:44:00,000 Tại sao chứ? 822 00:44:03,580 --> 00:44:05,150 Vì cậu quá hoàn hảo. 823 00:44:07,350 --> 00:44:09,510 Tớ chưa từng xứng đáng với cậu. 824 00:44:11,080 --> 00:44:12,780 Tớ sẽ không bao giờ xứng đáng với cậu. 825 00:44:31,940 --> 00:44:35,670 Và đêm đó, không chỉ có một trái tim tan vỡ. 826 00:44:35,700 --> 00:44:37,060 Mà là hai. 827 00:44:39,510 --> 00:44:41,880 Thế nhưng đêm đó vẫn chưa kết thúc. 828 00:44:46,890 --> 00:44:49,590 Để tôi nói thẳng, tôi không phải gay. 829 00:44:49,590 --> 00:44:52,460 Rõ ràng là không rồi, Moose. Cậu chơi trong đội bóng mà. 830 00:44:52,460 --> 00:44:55,430 Nhưng nếu cậu là gay thì cậu muốn làm gì? 831 00:44:55,450 --> 00:44:57,760 Tất cả mọi chuyện trừ hôn. 832 00:44:57,790 --> 00:44:59,890 Thích mấy người gay kín quá đi. 833 00:44:59,920 --> 00:45:03,370 Vậy hãy bắt đầu với bơi khỏa thân... 834 00:45:03,370 --> 00:45:04,970 và xem thử chuyện gì sẽ xảy ra nhé? 835 00:45:04,970 --> 00:45:08,110 Này, cậu ổn chứ? 836 00:45:24,690 --> 00:45:26,090 Ôi Chúa ơi, là Jason. 837 00:45:26,120 --> 00:45:27,550 Cậu ấy bị bắn. 838 00:45:29,600 --> 00:45:33,330 Đến sáng, mọi người sẽ bàn tán, nhắn tin cho nhau, 839 00:45:33,330 --> 00:45:35,200 và đăng chuyện đó lên trang cá nhân. 840 00:45:35,200 --> 00:45:37,140 Tất cả mọi người đều sẽ cảm nhận được. 841 00:45:37,160 --> 00:45:41,700 Thế giới xoay quanh chúng tôi có lẽ đã mãi mãi thay đổi. 842 00:45:42,790 --> 00:45:46,330 Rằng Riverdale không còn là một thị trấn như trước đây nữa. 843 00:45:46,360 --> 00:45:49,910 Giờ nó đã là một nơi ngập tràn bóng tối và bí mật. 844 00:45:50,340 --> 00:45:53,530 Vào thứ 2, thi thể của Jason... 845 00:45:53,550 --> 00:45:54,720 sẽ được khám nghiệm. 846 00:45:54,740 --> 00:45:59,120 Và vào thứ 3, giữa tiết 5, 847 00:45:59,150 --> 00:46:01,810 vụ bắt giữ đầu tiên sẽ diễn ra. 848 00:46:11,770 --> 00:46:17,150 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam 849 00:46:17,150 --> 00:46:21,200 TƯỞNG NHỚ JB MORANVILLE 850 00:46:21,200 --> 00:51:21,200 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam