1
00:00:12,221 --> 00:00:17,142
Lupakan soal seni meniru kehidupan.
Ada kasus seni meniru kematian.
2
00:00:17,226 --> 00:00:20,979
Rekaman pembunuhan Jason Blossom
oleh ayahnya tersayang.
3
00:00:21,563 --> 00:00:23,774
Dan kreasi ulangnya yang sangat aneh.
4
00:00:25,525 --> 00:00:29,947
Berbulan-bulan hanya rekaman rumah-rumah,
sekarang ini. Kenapa ubah polanya?
5
00:00:30,489 --> 00:00:35,494
Si pengintai ingin coba jadi pembuat film.
6
00:00:35,869 --> 00:00:39,998
Tampaknya dia tak puas hanya
dokumentasikan kehidupan sehari-hari kita.
7
00:00:40,082 --> 00:00:42,793
Dengan rekaman ini dan
yang menunjukkan Betty membunuhku,
8
00:00:42,876 --> 00:00:46,380
tampaknya dia susah payah
membuat ulang kematian kami.
9
00:00:46,463 --> 00:00:47,714
Atau kematian nyaris.
10
00:00:48,048 --> 00:00:50,550
Dia coba mengaburkan
garis fakta dan fiksi.
11
00:00:51,301 --> 00:00:52,427
Apa itu peringatan?
12
00:00:53,053 --> 00:00:55,305
- Mungkin sebuah latihan.
- Untuk apa?
13
00:00:55,389 --> 00:00:57,099
Pembunuhan yang sebenarnya.
14
00:00:57,182 --> 00:00:59,643
Jadi, dia dapatkan
video pembunuhan Jason Blossom
15
00:00:59,726 --> 00:01:03,564
lalu membuat ulang film itu
a la Gus Van Sant?
16
00:01:03,647 --> 00:01:05,566
Dia dapat video itu dari mana?
17
00:01:05,649 --> 00:01:07,276
Blue Velvet Video.
18
00:01:07,359 --> 00:01:09,987
Apa kita bisa lakukan hal lain saat ini?
19
00:01:10,070 --> 00:01:12,948
Menunggu kaset lain.
Lanjut periksa video-video
20
00:01:13,031 --> 00:01:15,409
yang kita sita dari Scarlet Suite.
21
00:01:15,492 --> 00:01:17,869
Baiklah, kalian saja yang tangani itu,
22
00:01:17,953 --> 00:01:20,706
karena aku harus
selesaikan buku tahunan malam ini.
23
00:01:20,789 --> 00:01:23,041
Itu ucapanmu yang paling berbau SMA.
24
00:01:24,584 --> 00:01:26,420
BUKU TAHUNAN RHS
UNTUK DISETUJUI
25
00:01:26,670 --> 00:01:28,255
Ini, Pak Honey.
26
00:01:28,338 --> 00:01:31,049
Buku tahunan SMA Riverdale.
Sesuai permintaan.
27
00:01:31,133 --> 00:01:33,427
Tak ada buku tahunan
untuk tahun ini, Nn. Cooper.
28
00:01:34,469 --> 00:01:36,388
Maaf, apa? Kenapa?
29
00:01:36,471 --> 00:01:39,099
Tenggat waktu mencetaknya
dua hari yang lalu.
30
00:01:40,684 --> 00:01:42,686
Tapi aku telepon percetakan
dan mereka bilang
31
00:01:42,769 --> 00:01:46,315
jika kita serahkan sore ini,
masih bisa siap saat kelulusan.
32
00:01:46,398 --> 00:01:50,360
Ya, tapi Bapak bilang,
Bapak harus setujui setiap halamannya.
33
00:01:50,944 --> 00:01:53,530
Dan Bapak tak bisa selesaikan sore ini.
34
00:01:54,323 --> 00:01:56,992
Aku begadang menyelesaikan ini
35
00:01:57,075 --> 00:02:01,121
dan karena aku terlambat dua hari,
Bapak hukum seluruh sekolah?
36
00:02:01,204 --> 00:02:04,041
- Itu tidak adil.
- Bapak ikut sedih, Nn. Cooper.
37
00:02:04,666 --> 00:02:06,376
Tapi keputusanku sudah bulat.
38
00:02:25,771 --> 00:02:28,857
- Halo?
- Apa ini Forsythe Pendleton Jones?
39
00:02:28,940 --> 00:02:31,568
- Tergantung siapa yang tanya.
- Namaku Deena Lunham,
40
00:02:31,652 --> 00:02:34,821
koordinator mahasiswa baru
di Universitas Iowa.
41
00:02:34,905 --> 00:02:37,491
Bisa bicara sebentar
mengenai pendaftaranmu?
42
00:02:37,824 --> 00:02:39,242
Berita baru, semuanya.
43
00:02:39,326 --> 00:02:42,329
Universitas Iowa
punya program menulis terbaik.
44
00:02:42,412 --> 00:02:43,705
Aku daftar untuk musim semi,
45
00:02:43,789 --> 00:02:46,666
tapi katanya mereka bisa percepat
untuk musim gugur.
46
00:02:46,750 --> 00:02:48,251
Kau penulis yang hebat.
47
00:02:48,877 --> 00:02:49,878
Tunggu.
48
00:02:50,379 --> 00:02:51,755
Ada syaratnya?
49
00:02:51,838 --> 00:02:56,093
Mereka butuh material tambahan,
artinya aku butuh cerita lain.
50
00:02:56,176 --> 00:02:58,804
Tapi ini penebusanku setelah
kejadian buruk di Stonewall.
51
00:02:58,887 --> 00:03:03,016
Masalahnya, aku sama sekali tak punya ide.
52
00:03:03,100 --> 00:03:06,395
Ya, kau bisa tulis cerita monster
tentang Pak Honey.
53
00:03:08,897 --> 00:03:12,025
- Tapi aku bangga padamu, Jug.
- Apa yang dia lakukan?
54
00:03:13,110 --> 00:03:15,987
Honey menolak menerbitkan buku tahunan.
55
00:03:17,155 --> 00:03:18,573
Warisan kita...
56
00:03:18,657 --> 00:03:21,243
catatan tertulis
empat tahun terakhir kita,
57
00:03:21,326 --> 00:03:25,872
persahabatan kita, cinta kita,
klub, pesta dansa.
58
00:03:25,956 --> 00:03:29,751
Bee, jika soal uang,
aku bisa bayar percetakannya.
59
00:03:29,835 --> 00:03:33,296
Terima kasih, Vee. Tapi ini soal prinsip.
60
00:03:33,380 --> 00:03:36,842
Pak Honey mempersulit kita
sejak hari pertama dia datang.
61
00:03:36,925 --> 00:03:40,637
Kalian ingat saat dia ancam kita
di hari pertama kembali ke sekolah?
62
00:03:40,720 --> 00:03:43,014
Dan berapa orang
yang dia larang ke pesta dansa?
63
00:03:43,473 --> 00:03:46,268
Fangs, Reggie, Toni dan aku
dilarang karena kasus gelitik.
64
00:03:46,351 --> 00:03:50,439
Dan aku dilarang karena
skandal tuduhan curang palsu.
65
00:03:50,522 --> 00:03:53,191
Janga lupa nyanyian indah "Cherry Bomb"-ku
66
00:03:53,275 --> 00:03:56,987
yang membuat Veronica, Vixens
dan diriku dilarang.
67
00:03:57,070 --> 00:04:00,073
Satu-satunya
yang boleh ke Pesta Dansa adalah...
68
00:04:01,700 --> 00:04:05,162
- Mau pergi denganku, Jug?
- Mau. Tapi tanpa bercumbu.
69
00:04:05,245 --> 00:04:06,663
Fiksi penggemar dimulai.
70
00:04:07,080 --> 00:04:08,582
Betty, aku juga marah.
71
00:04:09,040 --> 00:04:11,168
Kita harus cari cara
menghentikan penjahat ini.
72
00:04:11,251 --> 00:04:14,421
Cara apa? Setiap kali kita melawannya,
dia membalas.
73
00:04:14,880 --> 00:04:18,967
Dia tak biarkan Archie jalan bersama kita
saat wisuda. Dia jahat.
74
00:04:19,801 --> 00:04:22,554
Satu hal yang bisa hentikan Pak Honey...
75
00:04:23,805 --> 00:04:25,056
adalah membunuhnya.
76
00:04:32,063 --> 00:04:35,025
Atau menakutinya
sampai dia meninggalkan kota ini.
77
00:04:35,108 --> 00:04:37,152
Itu sangat mudah.
78
00:04:37,235 --> 00:04:40,989
Pak Honey lembur tiap Selasa.
Biasanya pulang pukul 21.00.
79
00:04:48,580 --> 00:04:49,956
Dia akan kenali kita, 'kan?
80
00:04:50,707 --> 00:04:53,460
Benar, Arch. Anggaplah
81
00:04:53,543 --> 00:04:56,796
kita pakai topeng kelinci
dan jaket Sekolah Stonewall.
82
00:04:59,925 --> 00:05:02,052
Aku bisa menyelinap dan pukul dia.
83
00:05:05,180 --> 00:05:07,849
Lalu kita ikat
dan masukkan ke bagasi mobil.
84
00:05:09,810 --> 00:05:13,146
Bagaimana, Reggie?
Boleh kami pinjam Bella untuk ini?
85
00:05:13,230 --> 00:05:15,273
Setelah Honey merusaknya
di malam Halloween?
86
00:05:15,357 --> 00:05:16,358
Bella!
87
00:05:17,609 --> 00:05:19,027
Apa yang terjadi pada mobilku?
88
00:05:19,110 --> 00:05:22,197
Jika orang tak hargai barangmu,
sangat menjengkelkan, 'kan?
89
00:05:22,864 --> 00:05:23,782
Tentu saja.
90
00:05:25,909 --> 00:05:27,202
Kita bawa ke mana?
91
00:05:27,828 --> 00:05:30,455
Keluargaku masih punya kabin di Hutan Fox.
92
00:05:31,331 --> 00:05:34,751
Kita bawa ke sana
dan buat dia berpikir dia akan mati.
93
00:05:34,834 --> 00:05:36,795
Dan aku tahu cara melakukannya.
94
00:05:38,338 --> 00:05:39,589
Veronica?
95
00:05:39,673 --> 00:05:42,676
Ingat saat kita menyiksa Ibuku
pakai sirup maple?
96
00:05:49,432 --> 00:05:50,684
Kami melepaskanmu.
97
00:05:51,601 --> 00:05:53,895
Tapi pergilah dari kota malam ini.
98
00:05:54,354 --> 00:05:56,856
Jika tidak, kami akan terus lakukan ini.
99
00:05:56,940 --> 00:05:59,192
Dan tak akan berhenti sampai kau mati.
100
00:05:59,859 --> 00:06:00,735
Kau gila.
101
00:06:00,819 --> 00:06:03,780
Baik. Tambahkan sirupnya.
Gali kuburan untuknya.
102
00:06:03,863 --> 00:06:05,323
Jangan. Aku akan pergi!
103
00:06:09,578 --> 00:06:12,581
Setidaknya itu satu cara
untuk balaskan dendam kita.
104
00:06:13,915 --> 00:06:16,167
Kita bisa lakukan itu. Tentu saja.
105
00:06:17,043 --> 00:06:22,299
Atau kita bisa lakukan
kejahilan senior klasik.
106
00:06:22,632 --> 00:06:25,885
Yang tak akan pernah dilupakan.
107
00:06:29,806 --> 00:06:32,642
Dan aku tahu yang cocok untuk Pak Honey.
108
00:06:33,518 --> 00:06:36,146
Trik lama, tapi hebat.
109
00:06:58,043 --> 00:07:00,170
Bu Bell! Bisa ke sini?
110
00:07:00,253 --> 00:07:01,463
Bu Bell!
111
00:07:21,191 --> 00:07:22,984
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
112
00:07:23,068 --> 00:07:24,986
Tampaknya kita menang ronde ini.
113
00:07:25,362 --> 00:07:26,196
Mungkin.
114
00:07:26,988 --> 00:07:29,616
Tapi aku masih pikir
kita harusnya bunuh dia.
115
00:07:42,212 --> 00:07:45,507
Jug. Sedang apa?
116
00:07:46,591 --> 00:07:48,426
Menulis cerita baru untuk Iowa.
117
00:07:48,760 --> 00:07:50,303
Kau yang memberiku ide.
118
00:07:50,845 --> 00:07:52,681
Judulnya, "Membunuh Pak Honey".
119
00:07:53,223 --> 00:07:54,641
Judul hebat.
120
00:07:54,724 --> 00:07:57,060
Sempurna. Aku bisa tulis sesuatu
untuk Iowa
121
00:07:57,143 --> 00:07:59,771
dan mengerjakan fantasi pembalasan kita
122
00:07:59,854 --> 00:08:01,272
terhadap Pak Honey.
123
00:08:02,899 --> 00:08:05,819
Aku cetak beberapa halaman
jika kau mau baca.
124
00:08:14,452 --> 00:08:17,789
Menculik Pak Honey
seharusnya hanya lelucon, kejahilan.
125
00:08:18,498 --> 00:08:21,292
Pembalasan karena meneror kami
sepanjang tahun.
126
00:08:22,293 --> 00:08:23,461
Mana kacamatanya?
127
00:08:26,006 --> 00:08:28,133
Sial. Pasti terjatuh di jalan.
128
00:08:29,759 --> 00:08:31,386
Harusnya tak ada yang mati.
129
00:08:31,469 --> 00:08:33,805
Aku tak bisa lihat tanpa kacamataku.
130
00:08:33,888 --> 00:08:36,850
Jadi, kalian bisa lepaskan
topeng konyol itu.
131
00:08:36,933 --> 00:08:38,226
Tutup mulut.
132
00:08:38,309 --> 00:08:41,479
Aku tahu siapa kalian, Tn. Mantle.
133
00:08:42,230 --> 00:08:43,565
Tn. Andrews.
134
00:08:43,648 --> 00:08:45,275
Dan Tn. Jones.
135
00:08:45,358 --> 00:08:49,487
Dan kalian kerja sama dengan
Nn. Lodge, Nn. Blossom
136
00:08:49,571 --> 00:08:50,697
dan, tentu saja...
137
00:08:51,990 --> 00:08:52,949
Nn. Cooper.
138
00:08:54,951 --> 00:08:57,370
- Apa-apaan?
- Dia bilang dia tahu siapa kita.
139
00:08:57,454 --> 00:09:00,707
Sebenarnya, aku tak tahu, Tn. Mantle.
Aku menduga.
140
00:09:00,790 --> 00:09:02,625
Tapi berkat kebodohanmu...
141
00:09:03,209 --> 00:09:05,170
kecurigaanku telah terbukti.
142
00:09:05,920 --> 00:09:08,173
Dia mempermainkanmu dengan mudah!
143
00:09:08,256 --> 00:09:10,341
Kau bongkar penyamaran kita, Bodoh!
144
00:09:13,720 --> 00:09:14,929
Kau pikir itu lucu?
145
00:09:16,347 --> 00:09:18,266
Kau pikir kau lebih baik dariku?
146
00:09:19,851 --> 00:09:22,353
- Reggie!
- Reg, sudah. Hentikan.
147
00:09:22,437 --> 00:09:25,482
- Hentikan. Dia bisa mati.
- Hentikan, Reggie!
148
00:09:28,610 --> 00:09:35,283
Katakan... Tn. Mantle...
Apa itu yang ayahmu lakukan padamu?
149
00:09:35,366 --> 00:09:37,160
- Diam!
- Hei, Reggie!
150
00:09:42,665 --> 00:09:44,292
Kami akan pergi, Pak Honey.
151
00:09:44,626 --> 00:09:46,127
Tapi kami segera kembali.
152
00:09:47,378 --> 00:09:50,131
Dan tutup mulutmu
atau Reggie kembali ke sini.
153
00:09:53,343 --> 00:09:55,345
Wah. Sungguh suram.
154
00:09:56,846 --> 00:09:57,931
Apa terlalu suram?
155
00:09:58,765 --> 00:10:00,642
Tidak. Aku suka.
156
00:10:05,605 --> 00:10:07,482
Panggilan tugas.
157
00:10:07,565 --> 00:10:10,401
Charles ingin kita ke kantornya.
158
00:10:10,985 --> 00:10:14,280
Bisa kau saja?
Aku ingin lanjutkan menulis.
159
00:10:14,364 --> 00:10:15,657
Tentu.
160
00:10:16,866 --> 00:10:20,286
Begitu Pak Honey aman di kabin,
kami bergiliran menjaganya.
161
00:10:21,037 --> 00:10:22,455
Cheryl giliran pertama.
162
00:10:25,792 --> 00:10:27,335
Kalian sudah menemukannya?
163
00:10:28,002 --> 00:10:29,212
Kacamataku?
164
00:10:29,921 --> 00:10:31,089
Jujur, tak tahu.
165
00:10:34,008 --> 00:10:36,094
Belum terlambat, Nn. Blossom, kau--
166
00:10:37,220 --> 00:10:38,555
Kau bisa benarkan ini.
167
00:10:39,222 --> 00:10:40,765
Kami sedang benarkan.
168
00:10:42,559 --> 00:10:43,810
Dengan menculikku.
169
00:10:46,271 --> 00:10:47,689
Pikirmu bagaimana ini berakhir?
170
00:10:47,772 --> 00:10:49,691
Betty dan Jughead punya rencana.
171
00:10:54,779 --> 00:10:58,908
Bapak tak duga kau seorang pengikut.
172
00:11:02,912 --> 00:11:07,417
Ya, karena kau beri kami
sesuatu yang belum pernah kami miliki.
173
00:11:08,001 --> 00:11:09,377
Musuh bersama.
174
00:11:10,795 --> 00:11:12,755
Kau kejam terhadapku, Pak Honey.
175
00:11:13,506 --> 00:11:16,801
Kau melarangku dan semua Vixens
dari Pesta Dansa.
176
00:11:16,885 --> 00:11:19,512
Kau kunci Bu Appleyard di kantornya.
177
00:11:19,596 --> 00:11:21,764
Sampai dia panik dan undurkan diri.
178
00:11:21,848 --> 00:11:24,976
Bapak harus bagaimana?
Bapak harus bagaimana sekarang?
179
00:11:33,359 --> 00:11:35,153
Setuju untuk buat video.
180
00:11:35,945 --> 00:11:38,573
Memberi kami izin
untuk datang ke Pesta Dansa
181
00:11:38,656 --> 00:11:41,451
dan janji kau takkan hukum kami
atas hal ini
182
00:11:41,534 --> 00:11:43,578
atau apa pun lagi.
183
00:11:44,913 --> 00:11:47,498
Boleh Bapak beri saran lain, Nn. Blossom?
184
00:11:50,710 --> 00:11:53,630
Lepaskan aku. Telepon polisi.
185
00:11:54,380 --> 00:11:55,632
Katakan pada mereka
186
00:11:55,715 --> 00:11:58,009
ini kejahilan
yang berakhir di luar rencana.
187
00:11:58,092 --> 00:12:00,053
Kau akan dihukum, tentunya.
188
00:12:02,388 --> 00:12:04,766
Tapi setidaknya hidupmu takkan hancur.
189
00:12:07,644 --> 00:12:09,228
Jadi, kau tak mau buat video itu?
190
00:12:13,232 --> 00:12:14,108
Tentu tidak.
191
00:12:16,110 --> 00:12:16,945
Baiklah!
192
00:12:18,112 --> 00:12:19,614
Jadi ini salahmu sendiri.
193
00:12:28,915 --> 00:12:31,584
Ny. Klump terima
kaset video ini tadi pagi.
194
00:12:34,087 --> 00:12:36,339
Astaga. Kreasi ulang lainnya?
195
00:12:36,839 --> 00:12:39,050
Tapi dari mana
kau dapatkan rekaman aslinya?
196
00:12:39,550 --> 00:12:42,887
Semua video yang kita sita
dari Blue Velvet sudah diperiksa.
197
00:12:42,971 --> 00:12:46,099
Ternyata film Jason Blossom
bukan satu-satunya yang dimiliki David.
198
00:12:46,474 --> 00:12:48,476
Dari mana dia dapatkan semua ini?
199
00:12:48,810 --> 00:12:49,978
AKU BANGKIT KEMBALI
200
00:12:50,061 --> 00:12:51,980
SEMUA YANG LOLOS DARIKU
AKAN MATI
201
00:12:58,319 --> 00:13:01,280
Berikutnya, giliran Archie dan Veronica
memeriksa sandera.
202
00:13:02,073 --> 00:13:03,825
Memeriksa apa dia berubah pikiran.
203
00:13:12,542 --> 00:13:13,376
Pak Honey!
204
00:13:13,793 --> 00:13:14,669
Pak Honey!
205
00:13:15,878 --> 00:13:18,673
Ada detak jantungnya? Biar kuperiksa.
206
00:13:20,842 --> 00:13:21,968
Dia baik-baik saja?
207
00:13:22,760 --> 00:13:23,845
Dia masih hidup?
208
00:13:26,180 --> 00:13:27,015
Kalian terlambat.
209
00:13:27,765 --> 00:13:28,599
Kau siapa?
210
00:13:28,683 --> 00:13:32,145
Pengganti Pak Weatherbee, Pak Honey.
211
00:13:32,228 --> 00:13:36,649
Tahun ini, semuanya berbeda.
Akan ada keteraturan. Disiplin.
212
00:13:38,776 --> 00:13:39,986
Dia tak apa? Masih hidup?
213
00:13:40,069 --> 00:13:40,903
Tidak.
214
00:13:41,988 --> 00:13:42,822
Tak hidup.
215
00:13:44,282 --> 00:13:45,116
Dia mati.
216
00:13:46,451 --> 00:13:48,703
Istirahatlah dengan tenang, Pak Honey.
217
00:13:54,000 --> 00:13:55,418
Siapkan diri kalian.
218
00:13:55,501 --> 00:13:58,671
Aku baru lihat musuh kita, si jahat Honey,
masuk ke kantornya.
219
00:13:58,755 --> 00:14:01,007
Bokongnya masih tertempel ke kursinya?
220
00:14:01,924 --> 00:14:04,761
Kudengar harus pakai terpentin
untuk melepasnya.
221
00:14:04,844 --> 00:14:07,472
Memang baunya agak busuk tadi.
222
00:14:10,641 --> 00:14:12,894
Semua siswa SMA Riverdale:
223
00:14:13,394 --> 00:14:15,271
Jika orang atau orang-orang
224
00:14:15,354 --> 00:14:20,068
yang bertanggung jawab atas
kejahilan kemarin tak mengaku,
225
00:14:20,651 --> 00:14:24,030
Pesta Dansa secara resmi dibatalkan.
226
00:14:26,908 --> 00:14:30,036
Sudah kuduga
kejahilanmu akan berakhir dengan tragedi.
227
00:14:30,495 --> 00:14:33,748
Mengakulah, Reginald, segera!
228
00:14:34,040 --> 00:14:34,999
Tidak mau.
229
00:14:35,708 --> 00:14:38,336
Aku menjahili Pak Honey
atas nama kita semua.
230
00:14:38,419 --> 00:14:39,837
Dan, asal kau tahu...
231
00:14:41,172 --> 00:14:42,715
aku tak lakukan sendirian.
232
00:14:42,799 --> 00:14:45,510
Astaga. Siapa yang cukup bodoh membantumu?
233
00:14:49,347 --> 00:14:50,348
- Kevin.
- Archie?
234
00:14:50,431 --> 00:14:51,432
Memang kenapa?
235
00:14:51,516 --> 00:14:53,309
Kita semua dilarang ke pesta dansa.
236
00:14:53,392 --> 00:14:55,144
Tadinya kita akan menyelinap masuk.
237
00:14:55,228 --> 00:14:58,314
Sekarang tak ada pesta. Dan aku
tak mau jadi satu-satunya ketua OSIS
238
00:14:58,398 --> 00:15:01,109
dalam sejarah SMA Riverdale
yang tak adakan Pesta Dansa!
239
00:15:01,192 --> 00:15:05,321
Semuanya, tenang.
Musuhnya Pak Honey, bukan Reggie.
240
00:15:05,905 --> 00:15:07,990
Jika kita saling menyerang, kita kalah.
241
00:15:08,074 --> 00:15:10,410
Kita butuh strategi
kalau ingin Pesta Dansa kembali.
242
00:15:10,493 --> 00:15:12,161
Betty, bagaimana?
243
00:15:14,831 --> 00:15:16,249
Kita selidiki musuh,
244
00:15:16,749 --> 00:15:20,795
cari tahu apa dia punya rahasia kotor
yang bisa kita pergunakan
245
00:15:20,878 --> 00:15:22,338
aku akan melakukannya.
246
00:15:22,880 --> 00:15:24,090
Sementara itu...
247
00:15:24,424 --> 00:15:26,008
Jangan ada yang panik.
248
00:15:34,475 --> 00:15:35,726
Aku tak mengerti.
249
00:15:36,477 --> 00:15:39,730
- Padahal tak kupukul keras.
- Kenapa harus memukulnya, Reggie?
250
00:15:39,814 --> 00:15:42,400
- Kau terakhir lihat dia hidup.
- Aku tak lakukan apa-apa.
251
00:15:42,483 --> 00:15:45,319
dia tak apa saat aku pergi.
Dia pasti terjungkal.
252
00:15:45,403 --> 00:15:47,780
Kita ingin menakuti Pak Honey,
bukan membunuhnya.
253
00:15:47,864 --> 00:15:49,073
Tapi dia sudah mati.
254
00:15:50,324 --> 00:15:51,659
Kita tak bisa batalkan ini.
255
00:15:51,742 --> 00:15:53,286
Benar. Nasi sudah jadi bubur.
256
00:15:53,369 --> 00:15:54,912
Satu-satunya pertanyaan:
257
00:15:54,996 --> 00:15:57,206
Apa kita akan biarkan kecelakaan ini,
258
00:15:57,290 --> 00:16:00,751
ya, kusebut kecelakaan,
karena memang begitulah
259
00:16:00,835 --> 00:16:02,462
hancurkan hidup kita?
260
00:16:03,337 --> 00:16:04,505
Kuharap tidak.
261
00:16:05,339 --> 00:16:07,133
Aku akan ke Highsmith College.
262
00:16:08,092 --> 00:16:09,177
Aku ke Barnard.
263
00:16:09,260 --> 00:16:11,596
- Aku ke Yale.
- Aku ke Akademi Angkatan Laut.
264
00:16:11,679 --> 00:16:13,431
Aku coba masuk Universitas Iowa.
265
00:16:13,639 --> 00:16:16,684
Dan aku ke Riverdale Community College.
266
00:16:16,767 --> 00:16:17,643
Mungkin.
267
00:16:19,353 --> 00:16:23,608
Baiklah. Siapa di sini
yang punya pengalaman buang mayat?
268
00:16:27,403 --> 00:16:30,490
Apa-apaan? Apa hanya aku
yang tak pernah buang mayat?
269
00:16:31,032 --> 00:16:32,658
Saatnya kau mempelajarinya.
270
00:16:43,252 --> 00:16:45,171
Kau tak akan percaya.
271
00:16:45,254 --> 00:16:47,757
Aku menyelidiki tiran yang kita benci,
272
00:16:47,840 --> 00:16:51,427
dan ternyata dia punya pola
bertindak seperti ini.
273
00:16:52,136 --> 00:16:55,139
Honey batalkan Pesta Dansa
di setiap SMA tempat dia bekerja.
274
00:16:55,223 --> 00:16:57,975
Alasan berbeda, tapi hasilnya selalu sama.
275
00:16:58,059 --> 00:17:01,103
Dia seperti Grinch
yang mencuri Pesta Dansa.
276
00:17:01,896 --> 00:17:03,481
Kita apakan informasi ini?
277
00:17:03,773 --> 00:17:06,067
Bagikan informasi penting ini
ke teman-teman kita
278
00:17:06,150 --> 00:17:09,320
lalu kirim mereka ke pihak yang tepat.
279
00:17:13,866 --> 00:17:17,161
- Hai, Sayang. Bagaimana sekolah?
- Karena ibu ingin bahas...
280
00:17:17,245 --> 00:17:19,205
Pak Honey batalkan Pesta Dansa.
281
00:17:20,498 --> 00:17:22,083
Dan itu bukan hal terburuknya.
282
00:17:22,416 --> 00:17:23,834
Dia melakukannya kerena benci.
283
00:17:24,585 --> 00:17:28,005
Aku tak suka dansa sekolah,
tapi ini sangat berarti.
284
00:17:28,798 --> 00:17:32,927
Nenek, ini tahun terakhir kami.
Dan aku tak menderita empat tahun
285
00:17:33,010 --> 00:17:37,848
hanya untuk melihat satu malam indah ini
direnggut oleh pria penuh kebencian.
286
00:17:38,975 --> 00:17:41,269
Ini seperti dendam pribadinya.
287
00:17:41,352 --> 00:17:43,312
Jangan biarkan dia rampas ini dari kami.
288
00:17:43,396 --> 00:17:45,731
Apa lagi setelah semua yang kami alami.
289
00:17:45,815 --> 00:17:47,108
Tn. Jones, Bu...
290
00:17:48,025 --> 00:17:49,485
Kami butuh ini.
291
00:18:18,097 --> 00:18:19,265
Pak Honey.
292
00:18:19,348 --> 00:18:23,436
Sebagai orang tua yang peduli, kami
menuntut pengadaan kembali Pesta Dansa.
293
00:18:23,728 --> 00:18:27,148
Dan undang kembali semua siswa
yang seenaknya kau larang datang.
294
00:18:27,231 --> 00:18:29,775
Itu tak mungkin. Tugasku adalah
295
00:18:29,859 --> 00:18:33,863
menyiapkan siswa-siswa ini
jadi warga dunia yang terpuji.
296
00:18:33,946 --> 00:18:38,075
Dan tingkah laku mereka harus
mencerminkan itu. Sejauh ini, tidak.
297
00:18:38,159 --> 00:18:39,994
Oh, kutunjukkan padamu...
298
00:18:40,077 --> 00:18:43,539
Pak Honey, aku Mary Andrews,
pengacara hukum.
299
00:18:43,622 --> 00:18:45,750
Izinkan aku ingatkan kasus
300
00:18:45,833 --> 00:18:48,294
Murray et al melawan
Distrik Sekolah Greendale et al.
301
00:18:48,377 --> 00:18:50,630
Kepala sekolah kota kecil
batalkan Pesta Dansa
302
00:18:50,713 --> 00:18:54,133
dan para orang tua
menuntutnya atas kerugian psikologis.
303
00:18:54,216 --> 00:18:55,176
Dan menang.
304
00:18:55,259 --> 00:18:57,345
Aku pengacara yang hebat, Pak Honey.
305
00:18:57,428 --> 00:18:58,971
Dan sebagai walikota Riverdale,
306
00:18:59,055 --> 00:19:02,683
aku punya koneksi dengan
Gubernur Dooley dan Dewan Pendidikan.
307
00:19:02,767 --> 00:19:06,479
Dan jangan sampai mereka periksa
dan mungkin cabut kredensialmu.
308
00:19:06,562 --> 00:19:10,274
Dan RIVW sangat ingin
menemukan cerita publik menarik
309
00:19:10,358 --> 00:19:12,735
yang bisa jadi berita utama nasional.
310
00:19:12,818 --> 00:19:17,323
"Kepala Sekolah Batalkan Pesta Dansa
Karena Kebencian", sepertinya itu cocok.
311
00:19:18,366 --> 00:19:22,078
- Dan kalian berdua?
- Hanya mengintimidasimu.
312
00:19:25,581 --> 00:19:28,417
Maaf, tapi keputusanku sudah bulat.
313
00:19:28,501 --> 00:19:31,170
Sebenarnya, tak. Sebagai ketua POMG,
314
00:19:31,253 --> 00:19:34,090
Aku berhak minta
pengambilan suara atas hal ini.
315
00:19:36,217 --> 00:19:39,136
Mungkin, jika kita semua,
yang di atas 20 tahun,
316
00:19:39,220 --> 00:19:42,973
bisa ke kantorku,
kita bisa bahas layaknya orang dewasa.
317
00:19:43,057 --> 00:19:44,433
Ya, ayo lakukan.
318
00:19:44,517 --> 00:19:46,852
Dan sebagai Ketua OSIS, aku akan ikut.
319
00:19:47,228 --> 00:19:48,145
Baiklah.
320
00:19:51,857 --> 00:19:55,361
Maka sang naga yang
meneror lorong-lorong SMA Riverdale
321
00:19:55,444 --> 00:19:57,655
telah dikalahkan. Ditaklukkan.
322
00:19:58,614 --> 00:20:01,867
Yang tersisa adalah
memberinya pemakaman layak.
323
00:20:01,951 --> 00:20:04,787
Cepatlah! Sudah hampir fajar.
324
00:20:06,122 --> 00:20:08,207
Harus seberapa dalam kuburannya?
325
00:20:08,833 --> 00:20:10,501
Sangat dalam. Ini Riverdale.
326
00:20:17,341 --> 00:20:21,220
Yang mengejutkan, kita sering katakan ini
di kehidupan nyata.
327
00:20:21,303 --> 00:20:22,972
Aku tahu. Menakutkan, ya?
328
00:20:23,806 --> 00:20:25,933
Gembel. Kekasih si gembel.
329
00:20:26,016 --> 00:20:28,436
Sebagai Ketua OSIS, aku punya pengumuman.
330
00:20:28,519 --> 00:20:32,064
Tapi, pengumuman ini
butuh latar yang lebih meriah.
331
00:20:42,867 --> 00:20:44,452
Teman sekelas,
332
00:20:44,535 --> 00:20:46,620
para orang tua,
333
00:20:46,996 --> 00:20:47,830
Nenek...
334
00:20:48,873 --> 00:20:51,375
Pesta Dansa secara resmi diadakan kembali!
335
00:20:57,423 --> 00:20:59,675
Jadi, aku ingin bersulang:
336
00:20:59,967 --> 00:21:01,677
Untuk beberapa generasi yang bersatu.
337
00:21:01,760 --> 00:21:04,305
Bersama, kita terbukti menang.
338
00:21:05,014 --> 00:21:06,140
Untuk kita semua...
339
00:21:06,599 --> 00:21:08,934
dan untuk Pesta Dansa
yang tak akan terlupakan.
340
00:21:09,018 --> 00:21:11,437
- Sulang.
- Sulang.
341
00:21:11,520 --> 00:21:15,232
- Dan mewakili para orang tua...
- Ya!
342
00:21:17,735 --> 00:21:19,653
Kami sangat bangga pada kalian.
343
00:21:20,529 --> 00:21:23,449
Kalian jadi dewasa muda
yang cerdas dan peka.
344
00:21:23,657 --> 00:21:25,493
Banyak yang kalian telah lalui.
345
00:21:26,243 --> 00:21:28,788
Lebih banyak dari yang kami alami
saat masih SMA.
346
00:21:29,872 --> 00:21:31,582
Mungkin kami jarang mengatakannya,
347
00:21:31,665 --> 00:21:33,459
tapi kalian sangat berarti bagi kami.
348
00:21:33,542 --> 00:21:35,794
Dan meski tak selalu terlihat,
349
00:21:36,212 --> 00:21:38,339
kami ingin yang terbaik bagi kalian.
350
00:21:38,631 --> 00:21:40,591
Kalian kerja keras,
kalian pantas merayakan.
351
00:21:40,674 --> 00:21:44,386
Putraku akan jadi Jones pertama
yang berkuliah!
352
00:21:54,647 --> 00:21:56,398
Mereka harusnya merasa lega.
353
00:21:57,066 --> 00:21:58,984
Honey telah mati dan dikuburkan.
354
00:21:59,735 --> 00:22:02,154
Dan mereka lolos. Mereka bebas.
355
00:22:02,780 --> 00:22:07,493
Bebas kembali bicarakan kuliah, PR,
dan Pesta Dansa.
356
00:22:07,576 --> 00:22:09,662
Jadi, untuk tema Pesta Dansa...
357
00:22:10,120 --> 00:22:12,957
aku berpikir "Hollywood Lama".
358
00:22:13,040 --> 00:22:15,000
Aku hendak usulkan F. Scott Fitzgerald.
359
00:22:15,417 --> 00:22:17,586
The Beautiful and the Damned...
360
00:22:17,670 --> 00:22:19,630
tapi Hollywood lama yang glamor
boleh juga.
361
00:22:20,005 --> 00:22:24,009
- Perlu pesan berapa limo?
- Bagaimana kalian bisa bicarakan soal itu
362
00:22:24,093 --> 00:22:25,970
setelah perbuatan kita semalam?
363
00:22:26,053 --> 00:22:28,389
Reggie, tutup mulutmu sekarang juga.
364
00:22:28,472 --> 00:22:30,683
Maksudku, semalam sangat mengerikan.
365
00:22:30,766 --> 00:22:31,600
Reg.
366
00:22:31,684 --> 00:22:34,770
Aku dari kantor depan
dan kulihat Bu Bell bicara dengan polisi.
367
00:22:34,853 --> 00:22:36,605
Apa yang mereka bicarakan?
368
00:22:36,689 --> 00:22:38,816
Kau tahu Pak Honey menghilang, 'kan?
369
00:22:38,899 --> 00:22:41,735
Beberapa Pramuka Petualang
sedang kemah di hutan,
370
00:22:41,819 --> 00:22:44,530
menemukan kacamata
yang mungkin milik Pak Honey.
371
00:22:44,613 --> 00:22:47,032
Sekarang polisi mencurigai
adanya pembunuhan.
372
00:22:47,408 --> 00:22:49,451
Mereka batalkan kelas,
mengirim tim pencari.
373
00:22:49,535 --> 00:22:50,744
Haruskah kita ikut?
374
00:23:01,422 --> 00:23:03,591
Kerumitan masalah yang hebat, Jug.
375
00:23:03,674 --> 00:23:04,508
Sungguh?
376
00:23:05,092 --> 00:23:08,095
Pramuka Petualang menemukan kacamata
tak terkesan memaksa?
377
00:23:08,178 --> 00:23:11,390
Aku dari kantor.
Pak Honey memintaku cari kalian.
378
00:23:11,473 --> 00:23:13,392
Dia ingin segera bertemu kalian.
379
00:23:14,310 --> 00:23:15,269
Aneh.
380
00:23:17,938 --> 00:23:18,772
Charles.
381
00:23:19,273 --> 00:23:20,316
Pak Honey.
382
00:23:20,733 --> 00:23:21,650
Ada apa, Chuck?
383
00:23:21,734 --> 00:23:25,487
Sebuah kaset video
diantar ke sekolah pagi ini.
384
00:23:26,780 --> 00:23:28,449
Bapak menelepon Agen Smith
385
00:23:28,532 --> 00:23:32,369
dan dia bilang kalian berdua
telah membantunya dalam kasus ini.
386
00:23:33,704 --> 00:23:35,706
Bapak rasa kalian ingin lihat ini.
387
00:23:36,540 --> 00:23:40,044
Bapak peringatkan, ini sangat meresahkan.
388
00:23:44,006 --> 00:23:46,759
Awalnya hanya bagian muka sekolah.
389
00:23:47,593 --> 00:23:48,761
Kemudian...
390
00:23:53,432 --> 00:23:55,184
Berapa lama ini?
391
00:23:55,267 --> 00:23:56,101
Berjam-jam.
392
00:23:57,394 --> 00:24:00,022
Orang ini merekam
setiap jengkal sekolah ini.
393
00:24:00,105 --> 00:24:01,523
Setiap lorong, ruang kelas,
394
00:24:01,607 --> 00:24:05,319
sasana, auditorium, ruang loker.
Tapi apa artinya?
395
00:24:05,778 --> 00:24:08,322
Karena... rasanya seperti...
396
00:24:09,031 --> 00:24:13,327
Entahlah. Peringatan atau ancaman.
Setuju, Agen Smith?
397
00:24:14,953 --> 00:24:17,247
Itu salah satu interpretasinya, ya.
398
00:24:21,502 --> 00:24:23,003
Kalau begitu...
399
00:24:24,963 --> 00:24:28,425
Bapak tak punya pilihan lain
selain menaikkan status waspada sekolah.
400
00:24:28,509 --> 00:24:31,261
Dan meski ada permintaan POMG,
Pesta Dansa juga harus batal.
401
00:24:31,595 --> 00:24:36,225
Jika kaset ini mengasumsikan akan
adanya kekerasan terhadap siswa-siswaku,
402
00:24:36,308 --> 00:24:38,644
setiap pencegahan harus dilakukan.
403
00:24:38,727 --> 00:24:41,522
Termasuk menghentikan
kegiatan ekstrakulikuler.
404
00:24:42,147 --> 00:24:46,568
Bisa beri tahu teman-teman kalian,
sementara Bapak beri tahu para orang tua?
405
00:25:00,708 --> 00:25:02,793
- Rasanya sangat ganjil.
- Sangat setuju.
406
00:25:02,876 --> 00:25:05,879
Kita tahu pelakunya beralih
dari rekaman sederhana ke kreasi ulang.
407
00:25:05,963 --> 00:25:07,548
Kaset ini seakan dia mundur.
408
00:25:07,631 --> 00:25:10,342
- Kecuali dia buat ulang.
- Atau mungkin hoaks.
409
00:25:10,426 --> 00:25:12,803
Coba pikirkan. Publik tak tahu
410
00:25:12,886 --> 00:25:15,889
si pengintai alias pembuat film
telah beralih, 'kan?
411
00:25:15,973 --> 00:25:17,474
- Ya.
- Aku paham maksudmu.
412
00:25:17,558 --> 00:25:19,601
Jika ada yang ingin pura-pura
413
00:25:19,685 --> 00:25:21,979
dan mereka tak punya informasi
yang kita miliki,
414
00:25:22,062 --> 00:25:25,482
mereka akan rekam video seperti kaset
yang dikirim ke Pak Honey.
415
00:25:25,774 --> 00:25:28,026
Bukan kebetulan.
Honey ingin batalkan Pesta Dansa.
416
00:25:28,110 --> 00:25:30,904
Lalu ada kiriman video yang
memberinya alasan sempurna?
417
00:25:30,988 --> 00:25:32,573
Kecuali kita punya bukti konklusif
418
00:25:32,656 --> 00:25:36,034
kaset ini dibuat oleh
seseorang selain pelaku aslinya,
419
00:25:36,118 --> 00:25:37,870
Honey berhak batalkan Pesta Dansa.
420
00:25:37,953 --> 00:25:41,039
- Boleh kami pinjam kaset Honey?
- Tentu. Kenapa?
421
00:25:41,123 --> 00:25:43,041
- Untuk mengulasnya.
- Tidak.
422
00:25:43,125 --> 00:25:46,545
Kau harus tulis cerita.
Aku akan tonton rekaman itu. Ayo.
423
00:25:46,628 --> 00:25:48,756
Lalu, tanpa peringatan,
424
00:25:48,839 --> 00:25:51,800
rencana mereka yang tersusun rapi
mulai terbongkar,
425
00:25:51,884 --> 00:25:53,719
berkat Reggie yang penuh rasa bersalah.
426
00:25:53,802 --> 00:25:55,804
Hei. Kau tahu yang kudengar tentang Honey?
427
00:25:55,888 --> 00:25:58,849
Kudengar dia hubungan gelap
dengan siswa dan dipaksa pergi.
428
00:25:58,932 --> 00:26:02,060
Siapa peduli? Dia cabul.
Membuatku merinding.
429
00:26:02,144 --> 00:26:03,145
Apa maksudmu?
430
00:26:03,562 --> 00:26:05,022
Apa maksudmu?
431
00:26:05,856 --> 00:26:07,107
Kau lega dia mati?
432
00:26:07,191 --> 00:26:09,067
Reggie. Tutup mulutmu.
433
00:26:09,151 --> 00:26:10,944
Bukan itu yang kami maksud.
434
00:26:11,028 --> 00:26:13,197
Maksudku, dia benar-benar aneh.
435
00:26:13,280 --> 00:26:15,574
Jika dia diusir, siapa peduli? Aku senang.
436
00:26:15,657 --> 00:26:17,868
Dia tak diusir.
437
00:26:20,579 --> 00:26:22,289
Kacamatanya ditemukan.
438
00:26:22,790 --> 00:26:25,250
- Apa maksudmu?
- Reggie, aku serius.
439
00:26:25,334 --> 00:26:26,627
Hanya saja...
440
00:26:26,710 --> 00:26:28,879
kacamatanya ditemukan,
441
00:26:28,962 --> 00:26:31,465
tapi Honey tak akan ditemukan,
karena dia--
442
00:26:31,715 --> 00:26:33,967
Diam.
443
00:26:35,427 --> 00:26:37,554
Kau tak tahu apa yang kau bicarakan.
444
00:26:49,024 --> 00:26:50,484
SMA RIVERDALE
445
00:26:52,778 --> 00:26:55,155
Aku pesan masakan Tiongkok. Mau lo mein?
446
00:26:55,531 --> 00:26:57,741
Ya. Dan beberapa pangsit goreng.
447
00:26:57,825 --> 00:26:58,826
Ayam atau sayur?
448
00:26:58,909 --> 00:27:01,161
Tak mungkin.
449
00:27:05,874 --> 00:27:06,708
Charles.
450
00:27:15,759 --> 00:27:17,386
Kurasa kita mendapatkannya.
451
00:27:22,850 --> 00:27:24,101
Agen Smith,
452
00:27:24,184 --> 00:27:27,145
Nn. Cooper, Tn. Jones.
Ada yang bisa kubantu?
453
00:27:27,229 --> 00:27:29,314
Ya, Bapak bisa beri tahu kami
apa ini Bapak
454
00:27:29,398 --> 00:27:31,817
di gambar ini dari video yang kau terima.
455
00:27:32,985 --> 00:27:35,112
Apa itu Bapak yang memegang kamera?
456
00:27:36,280 --> 00:27:39,116
Itu hanya dua frame,
tapi cukup untuk menghukum Bapak.
457
00:27:39,199 --> 00:27:42,286
Jika kau pikir Bapak
yang kirim kaset video ke seluruh kota...
458
00:27:42,369 --> 00:27:44,204
Bukan semuanya. Hanya yang ini.
459
00:27:44,288 --> 00:27:48,125
Kau adalah peniru, Pak Honey,
dan bukan peniru yang bagus.
460
00:27:48,208 --> 00:27:51,211
Menggunakan modus si pengintai untuk
menangkan perselisihan pribadi
461
00:27:51,295 --> 00:27:52,796
melawan aku dan teman-temanku?
462
00:27:52,880 --> 00:27:53,839
Perselisihan?
463
00:27:55,424 --> 00:27:57,050
Bapak coba lindungi kalian.
464
00:27:57,134 --> 00:28:00,971
Perlindungan yang kami perlukan
adalah dari dirimu, Pak Honey. Kau gila.
465
00:28:02,514 --> 00:28:04,558
Bapak coba menolong kalian.
466
00:28:05,893 --> 00:28:08,312
Menyiapkan kalian
untuk hidup di luar Riverdale.
467
00:28:08,395 --> 00:28:10,063
Silakan benarkan tindakan Bapak,
468
00:28:10,147 --> 00:28:13,191
tapi kami sudah kirim video itu
ke dewan sekolah, orang tua kami,
469
00:28:13,275 --> 00:28:17,195
jadi, di antara mereka dan FBI,
semoga Bapak punya pengacara bagus.
470
00:28:18,697 --> 00:28:20,532
Kurasa itu sekakmat, Pak Honey.
471
00:28:21,366 --> 00:28:23,327
Jangan macam-macam di kota kami.
472
00:28:24,870 --> 00:28:27,915
Bagaimana kepala sekolah
bisa begitu benci siswa-siswanya?
473
00:28:27,998 --> 00:28:32,210
Apa dia dirundung saat SMA?
Apa kariernya berdasarkan balas dendam?
474
00:28:32,294 --> 00:28:34,755
Mungkin dia harus terapi dengan Bu Burble
475
00:28:34,838 --> 00:28:36,423
seperti kita semua.
476
00:28:36,965 --> 00:28:40,719
Setidaknya sekarang kau bisa
selesaikan ceritamu tanpa gangguan.
477
00:28:40,802 --> 00:28:42,220
Apa hampir selesai?
478
00:28:42,304 --> 00:28:44,306
Hampir selesai. Reggie baru mati.
479
00:28:45,307 --> 00:28:47,309
Reggie? Kenapa Reggie harus mati?
480
00:29:12,960 --> 00:29:15,921
Ini tak benar. Reggie tak layak begini.
481
00:29:16,004 --> 00:29:18,590
Tentu saja dia tak layak, Cheryl.
482
00:29:18,966 --> 00:29:21,218
Kau harus kendalikan dirimu. Mengerti?
483
00:29:21,969 --> 00:29:24,763
Menyedihkan. Bahkan tragis,
yang menimpa Reggie.
484
00:29:24,846 --> 00:29:26,264
Tapi dia lepas kendali.
485
00:29:26,515 --> 00:29:28,725
Dia tak bisa kendalikan diri
saat Pak Honey mati.
486
00:29:28,809 --> 00:29:31,144
Mati? Kau serius?
487
00:29:31,228 --> 00:29:32,771
Jughead benar, Cheryl.
488
00:29:33,397 --> 00:29:36,316
Reggie kacau. Dia minum-minum.
489
00:29:37,401 --> 00:29:38,402
Beri tahu dia, Arch.
490
00:29:38,485 --> 00:29:40,737
Kalau aku tak di ruang loker saat itu,
491
00:29:40,821 --> 00:29:42,739
entah apa yang akan dia katakan.
492
00:29:42,948 --> 00:29:45,450
Baiklah, tapi haruskah
kita memutus remnya?
493
00:29:45,742 --> 00:29:47,744
Kita membunuh teman kita.
494
00:29:47,828 --> 00:29:49,705
Apa maksudmu, Vee?
495
00:29:51,707 --> 00:29:54,710
Kita tak memutus rem mobil Reggie.
496
00:29:56,169 --> 00:29:58,046
Kematiannya adalah kecelakaan.
497
00:30:00,507 --> 00:30:04,678
Kenyataannya, dia tak pernah
rawat mobilnya seperti seharusnya.
498
00:30:04,761 --> 00:30:06,722
Dan akhirnya, itu membunuhnya.
499
00:30:07,014 --> 00:30:08,807
Kita tak bisa ubah yang telah terjadi.
500
00:30:08,890 --> 00:30:11,893
Kita hanya bisa menjalani hidup kita.
501
00:30:11,977 --> 00:30:14,438
Kalian dengar ucapan kalian?
502
00:30:14,521 --> 00:30:16,606
Seakan kalian percaya akan kebohongan ini.
503
00:30:16,690 --> 00:30:18,608
Ronnie, dua orang sudah mati.
504
00:30:19,151 --> 00:30:20,027
Mati.
505
00:30:20,110 --> 00:30:22,779
Dan semua pikir
Reggie tewas kecelakaan mobil.
506
00:30:22,863 --> 00:30:24,364
Kecelakaan mobil tragis.
507
00:30:25,282 --> 00:30:26,408
Jadi, ini berakhir.
508
00:30:27,492 --> 00:30:28,744
Sekarang.
509
00:30:28,827 --> 00:30:30,537
Jika kita semua bekerja sama.
510
00:30:32,414 --> 00:30:34,666
- Maukah kau lakukan itu?
- Astaga.
511
00:30:35,667 --> 00:30:38,378
Aku tahu Betty dan Jughead
punya sifat gelap,
512
00:30:38,462 --> 00:30:41,381
tapi sejak kapan
kau jadi monster, Archiekins?
513
00:30:41,965 --> 00:30:44,676
Ayolah. Jangan bohongi diri, Veronica.
514
00:30:45,135 --> 00:30:48,305
Di kota ini, kita semua monster.
Dari dulu,
515
00:30:48,388 --> 00:30:49,848
dan itu termasuk dirimu.
516
00:30:49,931 --> 00:30:50,849
Pertanyaannya:
517
00:30:50,932 --> 00:30:53,435
apa kita akan jadi monster di universitas?
518
00:30:54,603 --> 00:30:55,771
Atau di penjara?
519
00:31:05,072 --> 00:31:06,907
Jadi, kita monsternya.
520
00:31:07,824 --> 00:31:10,077
Aku pergi ke mana cerita menuntunku.
521
00:31:10,744 --> 00:31:14,081
Tapi tenang. Akan kuubah
semua nama kita sebelum kukirim.
522
00:31:15,082 --> 00:31:19,044
Jadi, tak ada yang akan tahu
kebenaran gelap tentang kita...
523
00:31:19,127 --> 00:31:20,087
kecuali kita.
524
00:31:21,797 --> 00:31:25,550
Apa yang terjadi berikutnya?
Apa Veronica dan Cheryl melapor ke polisi?
525
00:31:25,634 --> 00:31:28,887
Atau korbanmu bertambah dua?
526
00:31:28,970 --> 00:31:30,097
Jujur, aku belum tahu.
527
00:31:30,180 --> 00:31:32,766
Aku masih memutuskan
antara kisah moralitas tragis
528
00:31:32,849 --> 00:31:34,893
atau komedi gelap nihilistik.
529
00:31:34,976 --> 00:31:38,021
Teman-teman. Kepala sekolah bersalah.
Di lorong. Sekarang.
530
00:31:38,730 --> 00:31:39,815
Cepat sekali.
531
00:32:02,963 --> 00:32:05,632
Pak Honey.
Tampaknya orang baik yang menang.
532
00:32:08,385 --> 00:32:09,219
Apa?
533
00:32:10,345 --> 00:32:12,222
Kau pikir itu yang terjadi?
534
00:32:12,472 --> 00:32:16,560
Bapak pergi dan kami tetap di sini,
jadi, ya, kuanggap itu kemenangan.
535
00:32:20,063 --> 00:32:22,732
Bapak tetap percaya
atas semua tindakan Bapak.
536
00:32:23,817 --> 00:32:25,068
Termasuk kaset rekaman itu.
537
00:32:26,194 --> 00:32:28,321
Semua yang telah Bapak lakukan
538
00:32:28,905 --> 00:32:31,491
adalah untuk membuat sekolah ini
lebih baik, lebih aman.
539
00:32:31,992 --> 00:32:33,910
Untukmu dan teman-temanmu.
540
00:32:33,994 --> 00:32:35,745
Karena yang terjadi di sini,
541
00:32:36,246 --> 00:32:38,999
pembunuhan, kekacauan, kerusakan moral...
542
00:32:39,749 --> 00:32:41,710
ini tak normal.
543
00:32:45,839 --> 00:32:49,593
Itu normal bagi kami.
Karena itulah kami harus hentikan Bapak.
544
00:32:51,219 --> 00:32:52,137
Menghentikanku.
545
00:32:52,804 --> 00:32:54,014
Nn. Cooper...
546
00:32:55,182 --> 00:32:59,227
Aku sudah duga semua ini dan
sudah menyiapkan pekerjaanku berikutnya.
547
00:33:00,145 --> 00:33:02,606
Sekarang aku kepala sekolah di Stonewall.
548
00:33:03,773 --> 00:33:05,692
Tampaknya mereka pecat
semua pegawai mereka
549
00:33:05,775 --> 00:33:08,320
dan butuh pemimpin yang kuat
550
00:33:08,403 --> 00:33:10,697
untuk membangun ulang reputasi mereka.
551
00:33:13,283 --> 00:33:17,120
Dan gajiku tiga kali lipat
dari penghasilanku di sini.
552
00:33:31,468 --> 00:33:33,595
Sudahlah. Persetan dengan Pak Honey.
553
00:33:33,720 --> 00:33:35,639
- Dia payah.
- Benar, Archiekins.
554
00:33:35,722 --> 00:33:39,017
Orang macam apa buat bukti palsu
hanya untuk batalkan Pesta Dansa?
555
00:33:39,100 --> 00:33:42,354
- Dan meniadakan buku tahunan?
- Dan menyensor acara varietas?
556
00:33:42,437 --> 00:33:44,147
Orang yang sakit jiwa.
557
00:33:44,231 --> 00:33:46,900
Dia bukan orang gila.
558
00:33:49,110 --> 00:33:52,948
Ibu telah kerja di kantor depan
selama 50 tahun.
559
00:33:53,031 --> 00:33:58,203
Dan selama itu, Ibu telah kerja
dengan delapan kepala sekolah.
560
00:33:58,286 --> 00:34:03,041
Dan tanpa ragu, yang terbaik, sejauh ini,
561
00:34:03,416 --> 00:34:05,585
adalah Pak Honey.
562
00:34:06,711 --> 00:34:10,131
Bu Bell malang, termakan tipuan monster.
563
00:34:11,508 --> 00:34:14,719
Apa kalian tahu
564
00:34:14,803 --> 00:34:17,806
apa yang telah dia lakukan
untuk sekolah ini?
565
00:34:19,808 --> 00:34:21,309
Tahun ini saja,
566
00:34:21,393 --> 00:34:24,479
dia pribadi mengatur
enam siswa kurang mampu
567
00:34:24,562 --> 00:34:27,315
untuk kuliah dengan beasiswa penuh.
568
00:34:27,816 --> 00:34:29,192
Tunggu. Sungguh?
569
00:34:29,276 --> 00:34:32,362
Juga, rata-rata IPK tahun ini
adalah yang tertinggi
570
00:34:32,445 --> 00:34:34,531
dibanding tahun-tahun sebelumnya.
571
00:34:34,864 --> 00:34:40,495
Dan lebih banyak senior sejak tahun 1956
yang akan masuk universitas.
572
00:34:41,788 --> 00:34:44,457
Dan tak ada siswa yang tewas
di bawah kepemimpinannya.
573
00:34:47,335 --> 00:34:49,421
Dia minta Ibu kirimkan ini untukmu,
574
00:34:50,297 --> 00:34:51,715
tapi takkan Ibu lakukan.
575
00:34:52,549 --> 00:34:54,259
Kau mungkin ingin membacanya,
576
00:34:54,342 --> 00:34:57,512
untuk memahami sepenuhnya tindakanmu.
577
00:35:04,060 --> 00:35:04,978
Apa itu, Jug?
578
00:35:07,814 --> 00:35:10,817
Surat yang ditulis Pak Honey
untuk Universitas Iowa.
579
00:35:23,455 --> 00:35:24,831
Kau akan membukanya?
580
00:35:29,210 --> 00:35:32,172
Itu tak mungkin lebih buruk
dari apa pun yang kau bayangkan.
581
00:35:58,073 --> 00:36:01,284
Apa katanya?
Dia coba hancurkan kesempatanmu kuliah?
582
00:36:01,368 --> 00:36:02,702
Astaga.
583
00:36:04,996 --> 00:36:05,914
Aku harus ubah.
584
00:36:05,997 --> 00:36:08,583
- Ubah apa?
- Ceritaku.
585
00:36:13,838 --> 00:36:16,174
Masalah dari mengira
kita punya semua jawaban adalah
586
00:36:16,257 --> 00:36:18,676
kita buta dari kebenaran
yang ada di depan mata.
587
00:36:27,268 --> 00:36:28,395
Pak Honey!
588
00:36:30,188 --> 00:36:31,523
Ronnie, bagaimana ini?
589
00:36:32,065 --> 00:36:33,149
Hubungi nomor darurat.
590
00:36:33,233 --> 00:36:35,860
- Tidak, jika kita lakukan...
- Jika tidak, dia akan mati.
591
00:36:35,944 --> 00:36:38,947
Hubungi 911. Aku akan beri napas buatan.
592
00:36:42,409 --> 00:36:44,327
Hai, ya. Kami butuh ambulans.
593
00:36:54,379 --> 00:36:56,214
- Apa yang terjadi?
- Tenanglah.
594
00:36:56,297 --> 00:36:59,467
Dokter bilang Honey akan selamat.
595
00:36:59,551 --> 00:37:02,178
Apa yang polisi ketahui?
Apa yang kalian katakan?
596
00:37:02,262 --> 00:37:03,805
Yang sebenarnya.
597
00:37:03,888 --> 00:37:07,100
Bahwa ini semua kejahilan konyol
yang jadi tak terkendali.
598
00:37:07,183 --> 00:37:09,519
Kejahilan. Kau sadar perbuatanmu?
599
00:37:09,602 --> 00:37:11,563
Kita menyelamatkan orang.
600
00:37:11,646 --> 00:37:12,897
Dan hancurkan hidup kita.
601
00:37:12,981 --> 00:37:15,650
Reggie benar. Kalian hancurkan semuanya.
Masa depan kita.
602
00:37:15,734 --> 00:37:18,820
- Sekarang kita takkan bisa kuliah.
- Persetan dengan kuliah!
603
00:37:18,903 --> 00:37:21,531
Kita bisa 20 tahun dipenjara...
604
00:37:22,782 --> 00:37:24,033
Penjara Shankshaw.
605
00:37:24,117 --> 00:37:28,204
Apa kau sadar akan ucapanmu?
Pak Honey bisa saja mati.
606
00:37:28,288 --> 00:37:29,748
Kita bisa saja jadi pembunuh.
607
00:37:29,831 --> 00:37:32,459
Lebih baik begitu
daripada yang menanti kita.
608
00:37:33,418 --> 00:37:35,086
Kau tak serius, 'kan, Betty?
609
00:37:35,587 --> 00:37:38,047
Bahwa kau ingin Pak Honey mati?
610
00:37:40,967 --> 00:37:42,927
Kenapa kau tulis ulang ceritanya?
611
00:37:44,220 --> 00:37:47,098
Aku akhirnya sadar akan ucapanku,
dan cara mengatakannya.
612
00:37:49,017 --> 00:37:51,519
Aku telah berkubang
dalam penyakit kota ini
613
00:37:51,603 --> 00:37:55,982
dan menikmati penderitaan orang lain.
614
00:37:56,065 --> 00:37:57,901
Bahkan jika itu Pak Honey.
615
00:38:00,153 --> 00:38:03,448
Ini soal surat Pak Honey, 'kan?
616
00:38:06,659 --> 00:38:08,870
- Apa katanya?
- Hei.
617
00:38:09,621 --> 00:38:12,874
Hei, Jellybean,
sekarang bukan waktu yang tepat.
618
00:38:13,708 --> 00:38:17,045
Maaf aku mengganggu,
tapi ini ada di depan pintu kita.
619
00:38:35,647 --> 00:38:37,398
Rekaman rumah lagi?
620
00:38:38,858 --> 00:38:40,360
Mungkin peniru lain?
621
00:38:42,195 --> 00:38:44,072
Mungkin ini undangan.
622
00:38:44,155 --> 00:38:46,783
Tapi di mana?
Tempat itu tak seperti di Riverdale.
623
00:38:46,866 --> 00:38:49,077
Ya, tapi aku pernah lihat tempat itu.
624
00:38:52,163 --> 00:38:54,582
Itu kabin tempat Ibu Veronica
bunuh Sheriff Minetta.
625
00:38:54,666 --> 00:38:56,584
Tempat mereka berhubungan gelap.
626
00:38:58,127 --> 00:38:59,587
Kuambil kunci mobil.
627
00:39:49,095 --> 00:39:50,513
Untuk apa itu?
628
00:39:52,390 --> 00:39:54,058
Seperti layar sementara.
629
00:39:57,353 --> 00:40:00,690
Proyektor ini mirip dengan proyektor
di bioskop drive-in.
630
00:40:01,190 --> 00:40:02,734
Tapi tak ada filmnya.
631
00:40:09,449 --> 00:40:10,283
Jug.
632
00:40:34,599 --> 00:40:38,311
Kepada Rektor Koontz,
salam dari SMA Riverdale.
633
00:40:39,187 --> 00:40:42,857
Saya ingin bahas kembali
pembicaraan kita dengan catatan kecil.
634
00:40:43,608 --> 00:40:47,612
Meski Jughead Jones mengalami tahun
yang sangat berat, seperti yang Anda tahu,
635
00:40:47,695 --> 00:40:52,325
dan saya hanya berinteraksi singkat
dengannya, dia anak istimewa.
636
00:40:52,408 --> 00:40:54,494
Dan penulis yang hebat.
637
00:40:54,952 --> 00:40:56,496
Dia butuh kesempatan,
638
00:40:56,579 --> 00:40:59,499
guru yang baik, dan lingkungan yang sehat,
639
00:41:00,166 --> 00:41:03,086
dan saya tahu semua itu
dimiliki Universitas Iowa.
640
00:41:03,169 --> 00:41:04,796
Saya serius mengatakan ini,
641
00:41:05,338 --> 00:41:09,968
saya percaya Jughead Jones
akan jadi suara penting bagi generasinya.
642
00:41:11,094 --> 00:41:14,722
Jika Anda ingin bicarakan lebih jauh,
hubungi saya kapan saja.
643
00:41:15,223 --> 00:41:16,849
Salam untuk Anda dan Edith,
644
00:41:16,974 --> 00:41:20,061
dengan hormat, Holden Honey.