1 00:00:12,221 --> 00:00:17,142 Lupakan soal seni meniru kehidupan. Ada kasus seni meniru kematian. 2 00:00:17,226 --> 00:00:20,979 Rekaman pembunuhan Jason Blossom oleh ayahnya tersayang. 3 00:00:21,563 --> 00:00:23,774 Dan kreasi ulangnya yang sangat aneh. 4 00:00:25,525 --> 00:00:29,947 Berbulan-bulan hanya rekaman rumah-rumah, sekarang ini. Kenapa ubah polanya? 5 00:00:30,489 --> 00:00:35,494 Si pengintai ingin coba jadi pembuat film. 6 00:00:35,869 --> 00:00:39,998 Tampaknya dia tak puas hanya dokumentasikan kehidupan sehari-hari kita. 7 00:00:40,082 --> 00:00:42,793 Dengan rekaman ini dan yang menunjukkan Betty membunuhku, 8 00:00:42,876 --> 00:00:46,380 tampaknya dia susah payah membuat ulang kematian kami. 9 00:00:46,463 --> 00:00:47,714 Atau kematian nyaris. 10 00:00:48,048 --> 00:00:50,550 Dia coba mengaburkan garis fakta dan fiksi. 11 00:00:51,301 --> 00:00:52,427 Apa itu peringatan? 12 00:00:53,053 --> 00:00:55,305 - Mungkin sebuah latihan. - Untuk apa? 13 00:00:55,389 --> 00:00:57,099 Pembunuhan yang sebenarnya. 14 00:00:57,182 --> 00:00:59,643 Jadi, dia dapatkan video pembunuhan Jason Blossom 15 00:00:59,726 --> 00:01:03,564 lalu membuat ulang film itu a la Gus Van Sant? 16 00:01:03,647 --> 00:01:05,566 Dia dapat video itu dari mana? 17 00:01:05,649 --> 00:01:07,276 Blue Velvet Video. 18 00:01:07,359 --> 00:01:09,987 Apa kita bisa lakukan hal lain saat ini? 19 00:01:10,070 --> 00:01:12,948 Menunggu kaset lain. Lanjut periksa video-video 20 00:01:13,031 --> 00:01:15,409 yang kita sita dari Scarlet Suite. 21 00:01:15,492 --> 00:01:17,869 Baiklah, kalian saja yang tangani itu, 22 00:01:17,953 --> 00:01:20,706 karena aku harus selesaikan buku tahunan malam ini. 23 00:01:20,789 --> 00:01:23,041 Itu ucapanmu yang paling berbau SMA. 24 00:01:24,584 --> 00:01:26,420 BUKU TAHUNAN RHS UNTUK DISETUJUI 25 00:01:26,670 --> 00:01:28,255 Ini, Pak Honey. 26 00:01:28,338 --> 00:01:31,049 Buku tahunan SMA Riverdale. Sesuai permintaan. 27 00:01:31,133 --> 00:01:33,427 Tak ada buku tahunan untuk tahun ini, Nn. Cooper. 28 00:01:34,469 --> 00:01:36,388 Maaf, apa? Kenapa? 29 00:01:36,471 --> 00:01:39,099 Tenggat waktu mencetaknya dua hari yang lalu. 30 00:01:40,684 --> 00:01:42,686 Tapi aku telepon percetakan dan mereka bilang 31 00:01:42,769 --> 00:01:46,315 jika kita serahkan sore ini, masih bisa siap saat kelulusan. 32 00:01:46,398 --> 00:01:50,360 Ya, tapi Bapak bilang, Bapak harus setujui setiap halamannya. 33 00:01:50,944 --> 00:01:53,530 Dan Bapak tak bisa selesaikan sore ini. 34 00:01:54,323 --> 00:01:56,992 Aku begadang menyelesaikan ini 35 00:01:57,075 --> 00:02:01,121 dan karena aku terlambat dua hari, Bapak hukum seluruh sekolah? 36 00:02:01,204 --> 00:02:04,041 - Itu tidak adil. - Bapak ikut sedih, Nn. Cooper. 37 00:02:04,666 --> 00:02:06,376 Tapi keputusanku sudah bulat. 38 00:02:25,771 --> 00:02:28,857 - Halo? - Apa ini Forsythe Pendleton Jones? 39 00:02:28,940 --> 00:02:31,568 - Tergantung siapa yang tanya. - Namaku Deena Lunham, 40 00:02:31,652 --> 00:02:34,821 koordinator mahasiswa baru di Universitas Iowa. 41 00:02:34,905 --> 00:02:37,491 Bisa bicara sebentar mengenai pendaftaranmu? 42 00:02:37,824 --> 00:02:39,242 Berita baru, semuanya. 43 00:02:39,326 --> 00:02:42,329 Universitas Iowa punya program menulis terbaik. 44 00:02:42,412 --> 00:02:43,705 Aku daftar untuk musim semi, 45 00:02:43,789 --> 00:02:46,666 tapi katanya mereka bisa percepat untuk musim gugur. 46 00:02:46,750 --> 00:02:48,251 Kau penulis yang hebat. 47 00:02:48,877 --> 00:02:49,878 Tunggu. 48 00:02:50,379 --> 00:02:51,755 Ada syaratnya? 49 00:02:51,838 --> 00:02:56,093 Mereka butuh material tambahan, artinya aku butuh cerita lain. 50 00:02:56,176 --> 00:02:58,804 Tapi ini penebusanku setelah kejadian buruk di Stonewall. 51 00:02:58,887 --> 00:03:03,016 Masalahnya, aku sama sekali tak punya ide. 52 00:03:03,100 --> 00:03:06,395 Ya, kau bisa tulis cerita monster tentang Pak Honey. 53 00:03:08,897 --> 00:03:12,025 - Tapi aku bangga padamu, Jug. - Apa yang dia lakukan? 54 00:03:13,110 --> 00:03:15,987 Honey menolak menerbitkan buku tahunan. 55 00:03:17,155 --> 00:03:18,573 Warisan kita... 56 00:03:18,657 --> 00:03:21,243 catatan tertulis empat tahun terakhir kita, 57 00:03:21,326 --> 00:03:25,872 persahabatan kita, cinta kita, klub, pesta dansa. 58 00:03:25,956 --> 00:03:29,751 Bee, jika soal uang, aku bisa bayar percetakannya. 59 00:03:29,835 --> 00:03:33,296 Terima kasih, Vee. Tapi ini soal prinsip. 60 00:03:33,380 --> 00:03:36,842 Pak Honey mempersulit kita sejak hari pertama dia datang. 61 00:03:36,925 --> 00:03:40,637 Kalian ingat saat dia ancam kita di hari pertama kembali ke sekolah? 62 00:03:40,720 --> 00:03:43,014 Dan berapa orang yang dia larang ke pesta dansa? 63 00:03:43,473 --> 00:03:46,268 Fangs, Reggie, Toni dan aku dilarang karena kasus gelitik. 64 00:03:46,351 --> 00:03:50,439 Dan aku dilarang karena skandal tuduhan curang palsu. 65 00:03:50,522 --> 00:03:53,191 Janga lupa nyanyian indah "Cherry Bomb"-ku 66 00:03:53,275 --> 00:03:56,987 yang membuat Veronica, Vixens dan diriku dilarang. 67 00:03:57,070 --> 00:04:00,073 Satu-satunya yang boleh ke Pesta Dansa adalah... 68 00:04:01,700 --> 00:04:05,162 - Mau pergi denganku, Jug? - Mau. Tapi tanpa bercumbu. 69 00:04:05,245 --> 00:04:06,663 Fiksi penggemar dimulai. 70 00:04:07,080 --> 00:04:08,582 Betty, aku juga marah. 71 00:04:09,040 --> 00:04:11,168 Kita harus cari cara menghentikan penjahat ini. 72 00:04:11,251 --> 00:04:14,421 Cara apa? Setiap kali kita melawannya, dia membalas. 73 00:04:14,880 --> 00:04:18,967 Dia tak biarkan Archie jalan bersama kita saat wisuda. Dia jahat. 74 00:04:19,801 --> 00:04:22,554 Satu hal yang bisa hentikan Pak Honey... 75 00:04:23,805 --> 00:04:25,056 adalah membunuhnya. 76 00:04:32,063 --> 00:04:35,025 Atau menakutinya sampai dia meninggalkan kota ini. 77 00:04:35,108 --> 00:04:37,152 Itu sangat mudah. 78 00:04:37,235 --> 00:04:40,989 Pak Honey lembur tiap Selasa. Biasanya pulang pukul 21.00. 79 00:04:48,580 --> 00:04:49,956 Dia akan kenali kita, 'kan? 80 00:04:50,707 --> 00:04:53,460 Benar, Arch. Anggaplah 81 00:04:53,543 --> 00:04:56,796 kita pakai topeng kelinci dan jaket Sekolah Stonewall. 82 00:04:59,925 --> 00:05:02,052 Aku bisa menyelinap dan pukul dia. 83 00:05:05,180 --> 00:05:07,849 Lalu kita ikat dan masukkan ke bagasi mobil. 84 00:05:09,810 --> 00:05:13,146 Bagaimana, Reggie? Boleh kami pinjam Bella untuk ini? 85 00:05:13,230 --> 00:05:15,273 Setelah Honey merusaknya di malam Halloween? 86 00:05:15,357 --> 00:05:16,358 Bella! 87 00:05:17,609 --> 00:05:19,027 Apa yang terjadi pada mobilku? 88 00:05:19,110 --> 00:05:22,197 Jika orang tak hargai barangmu, sangat menjengkelkan, 'kan? 89 00:05:22,864 --> 00:05:23,782 Tentu saja. 90 00:05:25,909 --> 00:05:27,202 Kita bawa ke mana? 91 00:05:27,828 --> 00:05:30,455 Keluargaku masih punya kabin di Hutan Fox. 92 00:05:31,331 --> 00:05:34,751 Kita bawa ke sana dan buat dia berpikir dia akan mati. 93 00:05:34,834 --> 00:05:36,795 Dan aku tahu cara melakukannya. 94 00:05:38,338 --> 00:05:39,589 Veronica? 95 00:05:39,673 --> 00:05:42,676 Ingat saat kita menyiksa Ibuku pakai sirup maple? 96 00:05:49,432 --> 00:05:50,684 Kami melepaskanmu. 97 00:05:51,601 --> 00:05:53,895 Tapi pergilah dari kota malam ini. 98 00:05:54,354 --> 00:05:56,856 Jika tidak, kami akan terus lakukan ini. 99 00:05:56,940 --> 00:05:59,192 Dan tak akan berhenti sampai kau mati. 100 00:05:59,859 --> 00:06:00,735 Kau gila. 101 00:06:00,819 --> 00:06:03,780 Baik. Tambahkan sirupnya. Gali kuburan untuknya. 102 00:06:03,863 --> 00:06:05,323 Jangan. Aku akan pergi! 103 00:06:09,578 --> 00:06:12,581 Setidaknya itu satu cara untuk balaskan dendam kita. 104 00:06:13,915 --> 00:06:16,167 Kita bisa lakukan itu. Tentu saja. 105 00:06:17,043 --> 00:06:22,299 Atau kita bisa lakukan kejahilan senior klasik. 106 00:06:22,632 --> 00:06:25,885 Yang tak akan pernah dilupakan. 107 00:06:29,806 --> 00:06:32,642 Dan aku tahu yang cocok untuk Pak Honey. 108 00:06:33,518 --> 00:06:36,146 Trik lama, tapi hebat. 109 00:06:58,043 --> 00:07:00,170 Bu Bell! Bisa ke sini? 110 00:07:00,253 --> 00:07:01,463 Bu Bell! 111 00:07:21,191 --> 00:07:22,984 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 112 00:07:23,068 --> 00:07:24,986 Tampaknya kita menang ronde ini. 113 00:07:25,362 --> 00:07:26,196 Mungkin. 114 00:07:26,988 --> 00:07:29,616 Tapi aku masih pikir kita harusnya bunuh dia. 115 00:07:42,212 --> 00:07:45,507 Jug. Sedang apa? 116 00:07:46,591 --> 00:07:48,426 Menulis cerita baru untuk Iowa. 117 00:07:48,760 --> 00:07:50,303 Kau yang memberiku ide. 118 00:07:50,845 --> 00:07:52,681 Judulnya, "Membunuh Pak Honey". 119 00:07:53,223 --> 00:07:54,641 Judul hebat. 120 00:07:54,724 --> 00:07:57,060 Sempurna. Aku bisa tulis sesuatu untuk Iowa 121 00:07:57,143 --> 00:07:59,771 dan mengerjakan fantasi pembalasan kita 122 00:07:59,854 --> 00:08:01,272 terhadap Pak Honey. 123 00:08:02,899 --> 00:08:05,819 Aku cetak beberapa halaman jika kau mau baca. 124 00:08:14,452 --> 00:08:17,789 Menculik Pak Honey seharusnya hanya lelucon, kejahilan. 125 00:08:18,498 --> 00:08:21,292 Pembalasan karena meneror kami sepanjang tahun. 126 00:08:22,293 --> 00:08:23,461 Mana kacamatanya? 127 00:08:26,006 --> 00:08:28,133 Sial. Pasti terjatuh di jalan. 128 00:08:29,759 --> 00:08:31,386 Harusnya tak ada yang mati. 129 00:08:31,469 --> 00:08:33,805 Aku tak bisa lihat tanpa kacamataku. 130 00:08:33,888 --> 00:08:36,850 Jadi, kalian bisa lepaskan topeng konyol itu. 131 00:08:36,933 --> 00:08:38,226 Tutup mulut. 132 00:08:38,309 --> 00:08:41,479 Aku tahu siapa kalian, Tn. Mantle. 133 00:08:42,230 --> 00:08:43,565 Tn. Andrews. 134 00:08:43,648 --> 00:08:45,275 Dan Tn. Jones. 135 00:08:45,358 --> 00:08:49,487 Dan kalian kerja sama dengan Nn. Lodge, Nn. Blossom 136 00:08:49,571 --> 00:08:50,697 dan, tentu saja... 137 00:08:51,990 --> 00:08:52,949 Nn. Cooper. 138 00:08:54,951 --> 00:08:57,370 - Apa-apaan? - Dia bilang dia tahu siapa kita. 139 00:08:57,454 --> 00:09:00,707 Sebenarnya, aku tak tahu, Tn. Mantle. Aku menduga. 140 00:09:00,790 --> 00:09:02,625 Tapi berkat kebodohanmu... 141 00:09:03,209 --> 00:09:05,170 kecurigaanku telah terbukti. 142 00:09:05,920 --> 00:09:08,173 Dia mempermainkanmu dengan mudah! 143 00:09:08,256 --> 00:09:10,341 Kau bongkar penyamaran kita, Bodoh! 144 00:09:13,720 --> 00:09:14,929 Kau pikir itu lucu? 145 00:09:16,347 --> 00:09:18,266 Kau pikir kau lebih baik dariku? 146 00:09:19,851 --> 00:09:22,353 - Reggie! - Reg, sudah. Hentikan. 147 00:09:22,437 --> 00:09:25,482 - Hentikan. Dia bisa mati. - Hentikan, Reggie! 148 00:09:28,610 --> 00:09:35,283 Katakan... Tn. Mantle... Apa itu yang ayahmu lakukan padamu? 149 00:09:35,366 --> 00:09:37,160 - Diam! - Hei, Reggie! 150 00:09:42,665 --> 00:09:44,292 Kami akan pergi, Pak Honey. 151 00:09:44,626 --> 00:09:46,127 Tapi kami segera kembali. 152 00:09:47,378 --> 00:09:50,131 Dan tutup mulutmu atau Reggie kembali ke sini. 153 00:09:53,343 --> 00:09:55,345 Wah. Sungguh suram. 154 00:09:56,846 --> 00:09:57,931 Apa terlalu suram? 155 00:09:58,765 --> 00:10:00,642 Tidak. Aku suka. 156 00:10:05,605 --> 00:10:07,482 Panggilan tugas. 157 00:10:07,565 --> 00:10:10,401 Charles ingin kita ke kantornya. 158 00:10:10,985 --> 00:10:14,280 Bisa kau saja? Aku ingin lanjutkan menulis. 159 00:10:14,364 --> 00:10:15,657 Tentu. 160 00:10:16,866 --> 00:10:20,286 Begitu Pak Honey aman di kabin, kami bergiliran menjaganya. 161 00:10:21,037 --> 00:10:22,455 Cheryl giliran pertama. 162 00:10:25,792 --> 00:10:27,335 Kalian sudah menemukannya? 163 00:10:28,002 --> 00:10:29,212 Kacamataku? 164 00:10:29,921 --> 00:10:31,089 Jujur, tak tahu. 165 00:10:34,008 --> 00:10:36,094 Belum terlambat, Nn. Blossom, kau-- 166 00:10:37,220 --> 00:10:38,555 Kau bisa benarkan ini. 167 00:10:39,222 --> 00:10:40,765 Kami sedang benarkan. 168 00:10:42,559 --> 00:10:43,810 Dengan menculikku. 169 00:10:46,271 --> 00:10:47,689 Pikirmu bagaimana ini berakhir? 170 00:10:47,772 --> 00:10:49,691 Betty dan Jughead punya rencana. 171 00:10:54,779 --> 00:10:58,908 Bapak tak duga kau seorang pengikut. 172 00:11:02,912 --> 00:11:07,417 Ya, karena kau beri kami sesuatu yang belum pernah kami miliki. 173 00:11:08,001 --> 00:11:09,377 Musuh bersama. 174 00:11:10,795 --> 00:11:12,755 Kau kejam terhadapku, Pak Honey. 175 00:11:13,506 --> 00:11:16,801 Kau melarangku dan semua Vixens dari Pesta Dansa. 176 00:11:16,885 --> 00:11:19,512 Kau kunci Bu Appleyard di kantornya. 177 00:11:19,596 --> 00:11:21,764 Sampai dia panik dan undurkan diri. 178 00:11:21,848 --> 00:11:24,976 Bapak harus bagaimana? Bapak harus bagaimana sekarang? 179 00:11:33,359 --> 00:11:35,153 Setuju untuk buat video. 180 00:11:35,945 --> 00:11:38,573 Memberi kami izin untuk datang ke Pesta Dansa 181 00:11:38,656 --> 00:11:41,451 dan janji kau takkan hukum kami atas hal ini 182 00:11:41,534 --> 00:11:43,578 atau apa pun lagi. 183 00:11:44,913 --> 00:11:47,498 Boleh Bapak beri saran lain, Nn. Blossom? 184 00:11:50,710 --> 00:11:53,630 Lepaskan aku. Telepon polisi. 185 00:11:54,380 --> 00:11:55,632 Katakan pada mereka 186 00:11:55,715 --> 00:11:58,009 ini kejahilan yang berakhir di luar rencana. 187 00:11:58,092 --> 00:12:00,053 Kau akan dihukum, tentunya. 188 00:12:02,388 --> 00:12:04,766 Tapi setidaknya hidupmu takkan hancur. 189 00:12:07,644 --> 00:12:09,228 Jadi, kau tak mau buat video itu? 190 00:12:13,232 --> 00:12:14,108 Tentu tidak. 191 00:12:16,110 --> 00:12:16,945 Baiklah! 192 00:12:18,112 --> 00:12:19,614 Jadi ini salahmu sendiri. 193 00:12:28,915 --> 00:12:31,584 Ny. Klump terima kaset video ini tadi pagi. 194 00:12:34,087 --> 00:12:36,339 Astaga. Kreasi ulang lainnya? 195 00:12:36,839 --> 00:12:39,050 Tapi dari mana kau dapatkan rekaman aslinya? 196 00:12:39,550 --> 00:12:42,887 Semua video yang kita sita dari Blue Velvet sudah diperiksa. 197 00:12:42,971 --> 00:12:46,099 Ternyata film Jason Blossom bukan satu-satunya yang dimiliki David. 198 00:12:46,474 --> 00:12:48,476 Dari mana dia dapatkan semua ini? 199 00:12:48,810 --> 00:12:49,978 AKU BANGKIT KEMBALI 200 00:12:50,061 --> 00:12:51,980 SEMUA YANG LOLOS DARIKU AKAN MATI 201 00:12:58,319 --> 00:13:01,280 Berikutnya, giliran Archie dan Veronica memeriksa sandera. 202 00:13:02,073 --> 00:13:03,825 Memeriksa apa dia berubah pikiran. 203 00:13:12,542 --> 00:13:13,376 Pak Honey! 204 00:13:13,793 --> 00:13:14,669 Pak Honey! 205 00:13:15,878 --> 00:13:18,673 Ada detak jantungnya? Biar kuperiksa. 206 00:13:20,842 --> 00:13:21,968 Dia baik-baik saja? 207 00:13:22,760 --> 00:13:23,845 Dia masih hidup? 208 00:13:26,180 --> 00:13:27,015 Kalian terlambat. 209 00:13:27,765 --> 00:13:28,599 Kau siapa? 210 00:13:28,683 --> 00:13:32,145 Pengganti Pak Weatherbee, Pak Honey. 211 00:13:32,228 --> 00:13:36,649 Tahun ini, semuanya berbeda. Akan ada keteraturan. Disiplin. 212 00:13:38,776 --> 00:13:39,986 Dia tak apa? Masih hidup? 213 00:13:40,069 --> 00:13:40,903 Tidak. 214 00:13:41,988 --> 00:13:42,822 Tak hidup. 215 00:13:44,282 --> 00:13:45,116 Dia mati. 216 00:13:46,451 --> 00:13:48,703 Istirahatlah dengan tenang, Pak Honey. 217 00:13:54,000 --> 00:13:55,418 Siapkan diri kalian. 218 00:13:55,501 --> 00:13:58,671 Aku baru lihat musuh kita, si jahat Honey, masuk ke kantornya. 219 00:13:58,755 --> 00:14:01,007 Bokongnya masih tertempel ke kursinya? 220 00:14:01,924 --> 00:14:04,761 Kudengar harus pakai terpentin untuk melepasnya. 221 00:14:04,844 --> 00:14:07,472 Memang baunya agak busuk tadi. 222 00:14:10,641 --> 00:14:12,894 Semua siswa SMA Riverdale: 223 00:14:13,394 --> 00:14:15,271 Jika orang atau orang-orang 224 00:14:15,354 --> 00:14:20,068 yang bertanggung jawab atas kejahilan kemarin tak mengaku, 225 00:14:20,651 --> 00:14:24,030 Pesta Dansa secara resmi dibatalkan. 226 00:14:26,908 --> 00:14:30,036 Sudah kuduga kejahilanmu akan berakhir dengan tragedi. 227 00:14:30,495 --> 00:14:33,748 Mengakulah, Reginald, segera! 228 00:14:34,040 --> 00:14:34,999 Tidak mau. 229 00:14:35,708 --> 00:14:38,336 Aku menjahili Pak Honey atas nama kita semua. 230 00:14:38,419 --> 00:14:39,837 Dan, asal kau tahu... 231 00:14:41,172 --> 00:14:42,715 aku tak lakukan sendirian. 232 00:14:42,799 --> 00:14:45,510 Astaga. Siapa yang cukup bodoh membantumu? 233 00:14:49,347 --> 00:14:50,348 - Kevin. - Archie? 234 00:14:50,431 --> 00:14:51,432 Memang kenapa? 235 00:14:51,516 --> 00:14:53,309 Kita semua dilarang ke pesta dansa. 236 00:14:53,392 --> 00:14:55,144 Tadinya kita akan menyelinap masuk. 237 00:14:55,228 --> 00:14:58,314 Sekarang tak ada pesta. Dan aku tak mau jadi satu-satunya ketua OSIS 238 00:14:58,398 --> 00:15:01,109 dalam sejarah SMA Riverdale yang tak adakan Pesta Dansa! 239 00:15:01,192 --> 00:15:05,321 Semuanya, tenang. Musuhnya Pak Honey, bukan Reggie. 240 00:15:05,905 --> 00:15:07,990 Jika kita saling menyerang, kita kalah. 241 00:15:08,074 --> 00:15:10,410 Kita butuh strategi kalau ingin Pesta Dansa kembali. 242 00:15:10,493 --> 00:15:12,161 Betty, bagaimana? 243 00:15:14,831 --> 00:15:16,249 Kita selidiki musuh, 244 00:15:16,749 --> 00:15:20,795 cari tahu apa dia punya rahasia kotor yang bisa kita pergunakan 245 00:15:20,878 --> 00:15:22,338 aku akan melakukannya. 246 00:15:22,880 --> 00:15:24,090 Sementara itu... 247 00:15:24,424 --> 00:15:26,008 Jangan ada yang panik. 248 00:15:34,475 --> 00:15:35,726 Aku tak mengerti. 249 00:15:36,477 --> 00:15:39,730 - Padahal tak kupukul keras. - Kenapa harus memukulnya, Reggie? 250 00:15:39,814 --> 00:15:42,400 - Kau terakhir lihat dia hidup. - Aku tak lakukan apa-apa. 251 00:15:42,483 --> 00:15:45,319 dia tak apa saat aku pergi. Dia pasti terjungkal. 252 00:15:45,403 --> 00:15:47,780 Kita ingin menakuti Pak Honey, bukan membunuhnya. 253 00:15:47,864 --> 00:15:49,073 Tapi dia sudah mati. 254 00:15:50,324 --> 00:15:51,659 Kita tak bisa batalkan ini. 255 00:15:51,742 --> 00:15:53,286 Benar. Nasi sudah jadi bubur. 256 00:15:53,369 --> 00:15:54,912 Satu-satunya pertanyaan: 257 00:15:54,996 --> 00:15:57,206 Apa kita akan biarkan kecelakaan ini, 258 00:15:57,290 --> 00:16:00,751 ya, kusebut kecelakaan, karena memang begitulah 259 00:16:00,835 --> 00:16:02,462 hancurkan hidup kita? 260 00:16:03,337 --> 00:16:04,505 Kuharap tidak. 261 00:16:05,339 --> 00:16:07,133 Aku akan ke Highsmith College. 262 00:16:08,092 --> 00:16:09,177 Aku ke Barnard. 263 00:16:09,260 --> 00:16:11,596 - Aku ke Yale. - Aku ke Akademi Angkatan Laut. 264 00:16:11,679 --> 00:16:13,431 Aku coba masuk Universitas Iowa. 265 00:16:13,639 --> 00:16:16,684 Dan aku ke Riverdale Community College. 266 00:16:16,767 --> 00:16:17,643 Mungkin. 267 00:16:19,353 --> 00:16:23,608 Baiklah. Siapa di sini yang punya pengalaman buang mayat? 268 00:16:27,403 --> 00:16:30,490 Apa-apaan? Apa hanya aku yang tak pernah buang mayat? 269 00:16:31,032 --> 00:16:32,658 Saatnya kau mempelajarinya. 270 00:16:43,252 --> 00:16:45,171 Kau tak akan percaya. 271 00:16:45,254 --> 00:16:47,757 Aku menyelidiki tiran yang kita benci, 272 00:16:47,840 --> 00:16:51,427 dan ternyata dia punya pola bertindak seperti ini. 273 00:16:52,136 --> 00:16:55,139 Honey batalkan Pesta Dansa di setiap SMA tempat dia bekerja. 274 00:16:55,223 --> 00:16:57,975 Alasan berbeda, tapi hasilnya selalu sama. 275 00:16:58,059 --> 00:17:01,103 Dia seperti Grinch yang mencuri Pesta Dansa. 276 00:17:01,896 --> 00:17:03,481 Kita apakan informasi ini? 277 00:17:03,773 --> 00:17:06,067 Bagikan informasi penting ini ke teman-teman kita 278 00:17:06,150 --> 00:17:09,320 lalu kirim mereka ke pihak yang tepat. 279 00:17:13,866 --> 00:17:17,161 - Hai, Sayang. Bagaimana sekolah? - Karena ibu ingin bahas... 280 00:17:17,245 --> 00:17:19,205 Pak Honey batalkan Pesta Dansa. 281 00:17:20,498 --> 00:17:22,083 Dan itu bukan hal terburuknya. 282 00:17:22,416 --> 00:17:23,834 Dia melakukannya kerena benci. 283 00:17:24,585 --> 00:17:28,005 Aku tak suka dansa sekolah, tapi ini sangat berarti. 284 00:17:28,798 --> 00:17:32,927 Nenek, ini tahun terakhir kami. Dan aku tak menderita empat tahun 285 00:17:33,010 --> 00:17:37,848 hanya untuk melihat satu malam indah ini direnggut oleh pria penuh kebencian. 286 00:17:38,975 --> 00:17:41,269 Ini seperti dendam pribadinya. 287 00:17:41,352 --> 00:17:43,312 Jangan biarkan dia rampas ini dari kami. 288 00:17:43,396 --> 00:17:45,731 Apa lagi setelah semua yang kami alami. 289 00:17:45,815 --> 00:17:47,108 Tn. Jones, Bu... 290 00:17:48,025 --> 00:17:49,485 Kami butuh ini. 291 00:18:18,097 --> 00:18:19,265 Pak Honey. 292 00:18:19,348 --> 00:18:23,436 Sebagai orang tua yang peduli, kami menuntut pengadaan kembali Pesta Dansa. 293 00:18:23,728 --> 00:18:27,148 Dan undang kembali semua siswa yang seenaknya kau larang datang. 294 00:18:27,231 --> 00:18:29,775 Itu tak mungkin. Tugasku adalah 295 00:18:29,859 --> 00:18:33,863 menyiapkan siswa-siswa ini jadi warga dunia yang terpuji. 296 00:18:33,946 --> 00:18:38,075 Dan tingkah laku mereka harus mencerminkan itu. Sejauh ini, tidak. 297 00:18:38,159 --> 00:18:39,994 Oh, kutunjukkan padamu... 298 00:18:40,077 --> 00:18:43,539 Pak Honey, aku Mary Andrews, pengacara hukum. 299 00:18:43,622 --> 00:18:45,750 Izinkan aku ingatkan kasus 300 00:18:45,833 --> 00:18:48,294 Murray et al melawan Distrik Sekolah Greendale et al. 301 00:18:48,377 --> 00:18:50,630 Kepala sekolah kota kecil batalkan Pesta Dansa 302 00:18:50,713 --> 00:18:54,133 dan para orang tua menuntutnya atas kerugian psikologis. 303 00:18:54,216 --> 00:18:55,176 Dan menang. 304 00:18:55,259 --> 00:18:57,345 Aku pengacara yang hebat, Pak Honey. 305 00:18:57,428 --> 00:18:58,971 Dan sebagai walikota Riverdale, 306 00:18:59,055 --> 00:19:02,683 aku punya koneksi dengan Gubernur Dooley dan Dewan Pendidikan. 307 00:19:02,767 --> 00:19:06,479 Dan jangan sampai mereka periksa dan mungkin cabut kredensialmu. 308 00:19:06,562 --> 00:19:10,274 Dan RIVW sangat ingin menemukan cerita publik menarik 309 00:19:10,358 --> 00:19:12,735 yang bisa jadi berita utama nasional. 310 00:19:12,818 --> 00:19:17,323 "Kepala Sekolah Batalkan Pesta Dansa Karena Kebencian", sepertinya itu cocok. 311 00:19:18,366 --> 00:19:22,078 - Dan kalian berdua? - Hanya mengintimidasimu. 312 00:19:25,581 --> 00:19:28,417 Maaf, tapi keputusanku sudah bulat. 313 00:19:28,501 --> 00:19:31,170 Sebenarnya, tak. Sebagai ketua POMG, 314 00:19:31,253 --> 00:19:34,090 Aku berhak minta pengambilan suara atas hal ini. 315 00:19:36,217 --> 00:19:39,136 Mungkin, jika kita semua, yang di atas 20 tahun, 316 00:19:39,220 --> 00:19:42,973 bisa ke kantorku, kita bisa bahas layaknya orang dewasa. 317 00:19:43,057 --> 00:19:44,433 Ya, ayo lakukan. 318 00:19:44,517 --> 00:19:46,852 Dan sebagai Ketua OSIS, aku akan ikut. 319 00:19:47,228 --> 00:19:48,145 Baiklah. 320 00:19:51,857 --> 00:19:55,361 Maka sang naga yang meneror lorong-lorong SMA Riverdale 321 00:19:55,444 --> 00:19:57,655 telah dikalahkan. Ditaklukkan. 322 00:19:58,614 --> 00:20:01,867 Yang tersisa adalah memberinya pemakaman layak. 323 00:20:01,951 --> 00:20:04,787 Cepatlah! Sudah hampir fajar. 324 00:20:06,122 --> 00:20:08,207 Harus seberapa dalam kuburannya? 325 00:20:08,833 --> 00:20:10,501 Sangat dalam. Ini Riverdale. 326 00:20:17,341 --> 00:20:21,220 Yang mengejutkan, kita sering katakan ini di kehidupan nyata. 327 00:20:21,303 --> 00:20:22,972 Aku tahu. Menakutkan, ya? 328 00:20:23,806 --> 00:20:25,933 Gembel. Kekasih si gembel. 329 00:20:26,016 --> 00:20:28,436 Sebagai Ketua OSIS, aku punya pengumuman. 330 00:20:28,519 --> 00:20:32,064 Tapi, pengumuman ini butuh latar yang lebih meriah. 331 00:20:42,867 --> 00:20:44,452 Teman sekelas, 332 00:20:44,535 --> 00:20:46,620 para orang tua, 333 00:20:46,996 --> 00:20:47,830 Nenek... 334 00:20:48,873 --> 00:20:51,375 Pesta Dansa secara resmi diadakan kembali! 335 00:20:57,423 --> 00:20:59,675 Jadi, aku ingin bersulang: 336 00:20:59,967 --> 00:21:01,677 Untuk beberapa generasi yang bersatu. 337 00:21:01,760 --> 00:21:04,305 Bersama, kita terbukti menang. 338 00:21:05,014 --> 00:21:06,140 Untuk kita semua... 339 00:21:06,599 --> 00:21:08,934 dan untuk Pesta Dansa yang tak akan terlupakan. 340 00:21:09,018 --> 00:21:11,437 - Sulang. - Sulang. 341 00:21:11,520 --> 00:21:15,232 - Dan mewakili para orang tua... - Ya! 342 00:21:17,735 --> 00:21:19,653 Kami sangat bangga pada kalian. 343 00:21:20,529 --> 00:21:23,449 Kalian jadi dewasa muda yang cerdas dan peka. 344 00:21:23,657 --> 00:21:25,493 Banyak yang kalian telah lalui. 345 00:21:26,243 --> 00:21:28,788 Lebih banyak dari yang kami alami saat masih SMA. 346 00:21:29,872 --> 00:21:31,582 Mungkin kami jarang mengatakannya, 347 00:21:31,665 --> 00:21:33,459 tapi kalian sangat berarti bagi kami. 348 00:21:33,542 --> 00:21:35,794 Dan meski tak selalu terlihat, 349 00:21:36,212 --> 00:21:38,339 kami ingin yang terbaik bagi kalian. 350 00:21:38,631 --> 00:21:40,591 Kalian kerja keras, kalian pantas merayakan. 351 00:21:40,674 --> 00:21:44,386 Putraku akan jadi Jones pertama yang berkuliah! 352 00:21:54,647 --> 00:21:56,398 Mereka harusnya merasa lega. 353 00:21:57,066 --> 00:21:58,984 Honey telah mati dan dikuburkan. 354 00:21:59,735 --> 00:22:02,154 Dan mereka lolos. Mereka bebas. 355 00:22:02,780 --> 00:22:07,493 Bebas kembali bicarakan kuliah, PR, dan Pesta Dansa. 356 00:22:07,576 --> 00:22:09,662 Jadi, untuk tema Pesta Dansa... 357 00:22:10,120 --> 00:22:12,957 aku berpikir "Hollywood Lama". 358 00:22:13,040 --> 00:22:15,000 Aku hendak usulkan F. Scott Fitzgerald. 359 00:22:15,417 --> 00:22:17,586 The Beautiful and the Damned... 360 00:22:17,670 --> 00:22:19,630 tapi Hollywood lama yang glamor boleh juga. 361 00:22:20,005 --> 00:22:24,009 - Perlu pesan berapa limo? - Bagaimana kalian bisa bicarakan soal itu 362 00:22:24,093 --> 00:22:25,970 setelah perbuatan kita semalam? 363 00:22:26,053 --> 00:22:28,389 Reggie, tutup mulutmu sekarang juga. 364 00:22:28,472 --> 00:22:30,683 Maksudku, semalam sangat mengerikan. 365 00:22:30,766 --> 00:22:31,600 Reg. 366 00:22:31,684 --> 00:22:34,770 Aku dari kantor depan dan kulihat Bu Bell bicara dengan polisi. 367 00:22:34,853 --> 00:22:36,605 Apa yang mereka bicarakan? 368 00:22:36,689 --> 00:22:38,816 Kau tahu Pak Honey menghilang, 'kan? 369 00:22:38,899 --> 00:22:41,735 Beberapa Pramuka Petualang sedang kemah di hutan, 370 00:22:41,819 --> 00:22:44,530 menemukan kacamata yang mungkin milik Pak Honey. 371 00:22:44,613 --> 00:22:47,032 Sekarang polisi mencurigai adanya pembunuhan. 372 00:22:47,408 --> 00:22:49,451 Mereka batalkan kelas, mengirim tim pencari. 373 00:22:49,535 --> 00:22:50,744 Haruskah kita ikut? 374 00:23:01,422 --> 00:23:03,591 Kerumitan masalah yang hebat, Jug. 375 00:23:03,674 --> 00:23:04,508 Sungguh? 376 00:23:05,092 --> 00:23:08,095 Pramuka Petualang menemukan kacamata tak terkesan memaksa? 377 00:23:08,178 --> 00:23:11,390 Aku dari kantor. Pak Honey memintaku cari kalian. 378 00:23:11,473 --> 00:23:13,392 Dia ingin segera bertemu kalian. 379 00:23:14,310 --> 00:23:15,269 Aneh. 380 00:23:17,938 --> 00:23:18,772 Charles. 381 00:23:19,273 --> 00:23:20,316 Pak Honey. 382 00:23:20,733 --> 00:23:21,650 Ada apa, Chuck? 383 00:23:21,734 --> 00:23:25,487 Sebuah kaset video diantar ke sekolah pagi ini. 384 00:23:26,780 --> 00:23:28,449 Bapak menelepon Agen Smith 385 00:23:28,532 --> 00:23:32,369 dan dia bilang kalian berdua telah membantunya dalam kasus ini. 386 00:23:33,704 --> 00:23:35,706 Bapak rasa kalian ingin lihat ini. 387 00:23:36,540 --> 00:23:40,044 Bapak peringatkan, ini sangat meresahkan. 388 00:23:44,006 --> 00:23:46,759 Awalnya hanya bagian muka sekolah. 389 00:23:47,593 --> 00:23:48,761 Kemudian... 390 00:23:53,432 --> 00:23:55,184 Berapa lama ini? 391 00:23:55,267 --> 00:23:56,101 Berjam-jam. 392 00:23:57,394 --> 00:24:00,022 Orang ini merekam setiap jengkal sekolah ini. 393 00:24:00,105 --> 00:24:01,523 Setiap lorong, ruang kelas, 394 00:24:01,607 --> 00:24:05,319 sasana, auditorium, ruang loker. Tapi apa artinya? 395 00:24:05,778 --> 00:24:08,322 Karena... rasanya seperti... 396 00:24:09,031 --> 00:24:13,327 Entahlah. Peringatan atau ancaman. Setuju, Agen Smith? 397 00:24:14,953 --> 00:24:17,247 Itu salah satu interpretasinya, ya. 398 00:24:21,502 --> 00:24:23,003 Kalau begitu... 399 00:24:24,963 --> 00:24:28,425 Bapak tak punya pilihan lain selain menaikkan status waspada sekolah. 400 00:24:28,509 --> 00:24:31,261 Dan meski ada permintaan POMG, Pesta Dansa juga harus batal. 401 00:24:31,595 --> 00:24:36,225 Jika kaset ini mengasumsikan akan adanya kekerasan terhadap siswa-siswaku, 402 00:24:36,308 --> 00:24:38,644 setiap pencegahan harus dilakukan. 403 00:24:38,727 --> 00:24:41,522 Termasuk menghentikan kegiatan ekstrakulikuler. 404 00:24:42,147 --> 00:24:46,568 Bisa beri tahu teman-teman kalian, sementara Bapak beri tahu para orang tua? 405 00:25:00,708 --> 00:25:02,793 - Rasanya sangat ganjil. - Sangat setuju. 406 00:25:02,876 --> 00:25:05,879 Kita tahu pelakunya beralih dari rekaman sederhana ke kreasi ulang. 407 00:25:05,963 --> 00:25:07,548 Kaset ini seakan dia mundur. 408 00:25:07,631 --> 00:25:10,342 - Kecuali dia buat ulang. - Atau mungkin hoaks. 409 00:25:10,426 --> 00:25:12,803 Coba pikirkan. Publik tak tahu 410 00:25:12,886 --> 00:25:15,889 si pengintai alias pembuat film telah beralih, 'kan? 411 00:25:15,973 --> 00:25:17,474 - Ya. - Aku paham maksudmu. 412 00:25:17,558 --> 00:25:19,601 Jika ada yang ingin pura-pura 413 00:25:19,685 --> 00:25:21,979 dan mereka tak punya informasi yang kita miliki, 414 00:25:22,062 --> 00:25:25,482 mereka akan rekam video seperti kaset yang dikirim ke Pak Honey. 415 00:25:25,774 --> 00:25:28,026 Bukan kebetulan. Honey ingin batalkan Pesta Dansa. 416 00:25:28,110 --> 00:25:30,904 Lalu ada kiriman video yang memberinya alasan sempurna? 417 00:25:30,988 --> 00:25:32,573 Kecuali kita punya bukti konklusif 418 00:25:32,656 --> 00:25:36,034 kaset ini dibuat oleh seseorang selain pelaku aslinya, 419 00:25:36,118 --> 00:25:37,870 Honey berhak batalkan Pesta Dansa. 420 00:25:37,953 --> 00:25:41,039 - Boleh kami pinjam kaset Honey? - Tentu. Kenapa? 421 00:25:41,123 --> 00:25:43,041 - Untuk mengulasnya. - Tidak. 422 00:25:43,125 --> 00:25:46,545 Kau harus tulis cerita. Aku akan tonton rekaman itu. Ayo. 423 00:25:46,628 --> 00:25:48,756 Lalu, tanpa peringatan, 424 00:25:48,839 --> 00:25:51,800 rencana mereka yang tersusun rapi mulai terbongkar, 425 00:25:51,884 --> 00:25:53,719 berkat Reggie yang penuh rasa bersalah. 426 00:25:53,802 --> 00:25:55,804 Hei. Kau tahu yang kudengar tentang Honey? 427 00:25:55,888 --> 00:25:58,849 Kudengar dia hubungan gelap dengan siswa dan dipaksa pergi. 428 00:25:58,932 --> 00:26:02,060 Siapa peduli? Dia cabul. Membuatku merinding. 429 00:26:02,144 --> 00:26:03,145 Apa maksudmu? 430 00:26:03,562 --> 00:26:05,022 Apa maksudmu? 431 00:26:05,856 --> 00:26:07,107 Kau lega dia mati? 432 00:26:07,191 --> 00:26:09,067 Reggie. Tutup mulutmu. 433 00:26:09,151 --> 00:26:10,944 Bukan itu yang kami maksud. 434 00:26:11,028 --> 00:26:13,197 Maksudku, dia benar-benar aneh. 435 00:26:13,280 --> 00:26:15,574 Jika dia diusir, siapa peduli? Aku senang. 436 00:26:15,657 --> 00:26:17,868 Dia tak diusir. 437 00:26:20,579 --> 00:26:22,289 Kacamatanya ditemukan. 438 00:26:22,790 --> 00:26:25,250 - Apa maksudmu? - Reggie, aku serius. 439 00:26:25,334 --> 00:26:26,627 Hanya saja... 440 00:26:26,710 --> 00:26:28,879 kacamatanya ditemukan, 441 00:26:28,962 --> 00:26:31,465 tapi Honey tak akan ditemukan, karena dia-- 442 00:26:31,715 --> 00:26:33,967 Diam. 443 00:26:35,427 --> 00:26:37,554 Kau tak tahu apa yang kau bicarakan. 444 00:26:49,024 --> 00:26:50,484 SMA RIVERDALE 445 00:26:52,778 --> 00:26:55,155 Aku pesan masakan Tiongkok. Mau lo mein? 446 00:26:55,531 --> 00:26:57,741 Ya. Dan beberapa pangsit goreng. 447 00:26:57,825 --> 00:26:58,826 Ayam atau sayur? 448 00:26:58,909 --> 00:27:01,161 Tak mungkin. 449 00:27:05,874 --> 00:27:06,708 Charles. 450 00:27:15,759 --> 00:27:17,386 Kurasa kita mendapatkannya. 451 00:27:22,850 --> 00:27:24,101 Agen Smith, 452 00:27:24,184 --> 00:27:27,145 Nn. Cooper, Tn. Jones. Ada yang bisa kubantu? 453 00:27:27,229 --> 00:27:29,314 Ya, Bapak bisa beri tahu kami apa ini Bapak 454 00:27:29,398 --> 00:27:31,817 di gambar ini dari video yang kau terima. 455 00:27:32,985 --> 00:27:35,112 Apa itu Bapak yang memegang kamera? 456 00:27:36,280 --> 00:27:39,116 Itu hanya dua frame, tapi cukup untuk menghukum Bapak. 457 00:27:39,199 --> 00:27:42,286 Jika kau pikir Bapak yang kirim kaset video ke seluruh kota... 458 00:27:42,369 --> 00:27:44,204 Bukan semuanya. Hanya yang ini. 459 00:27:44,288 --> 00:27:48,125 Kau adalah peniru, Pak Honey, dan bukan peniru yang bagus. 460 00:27:48,208 --> 00:27:51,211 Menggunakan modus si pengintai untuk menangkan perselisihan pribadi 461 00:27:51,295 --> 00:27:52,796 melawan aku dan teman-temanku? 462 00:27:52,880 --> 00:27:53,839 Perselisihan? 463 00:27:55,424 --> 00:27:57,050 Bapak coba lindungi kalian. 464 00:27:57,134 --> 00:28:00,971 Perlindungan yang kami perlukan adalah dari dirimu, Pak Honey. Kau gila. 465 00:28:02,514 --> 00:28:04,558 Bapak coba menolong kalian. 466 00:28:05,893 --> 00:28:08,312 Menyiapkan kalian untuk hidup di luar Riverdale. 467 00:28:08,395 --> 00:28:10,063 Silakan benarkan tindakan Bapak, 468 00:28:10,147 --> 00:28:13,191 tapi kami sudah kirim video itu ke dewan sekolah, orang tua kami, 469 00:28:13,275 --> 00:28:17,195 jadi, di antara mereka dan FBI, semoga Bapak punya pengacara bagus. 470 00:28:18,697 --> 00:28:20,532 Kurasa itu sekakmat, Pak Honey. 471 00:28:21,366 --> 00:28:23,327 Jangan macam-macam di kota kami. 472 00:28:24,870 --> 00:28:27,915 Bagaimana kepala sekolah bisa begitu benci siswa-siswanya? 473 00:28:27,998 --> 00:28:32,210 Apa dia dirundung saat SMA? Apa kariernya berdasarkan balas dendam? 474 00:28:32,294 --> 00:28:34,755 Mungkin dia harus terapi dengan Bu Burble 475 00:28:34,838 --> 00:28:36,423 seperti kita semua. 476 00:28:36,965 --> 00:28:40,719 Setidaknya sekarang kau bisa selesaikan ceritamu tanpa gangguan. 477 00:28:40,802 --> 00:28:42,220 Apa hampir selesai? 478 00:28:42,304 --> 00:28:44,306 Hampir selesai. Reggie baru mati. 479 00:28:45,307 --> 00:28:47,309 Reggie? Kenapa Reggie harus mati? 480 00:29:12,960 --> 00:29:15,921 Ini tak benar. Reggie tak layak begini. 481 00:29:16,004 --> 00:29:18,590 Tentu saja dia tak layak, Cheryl. 482 00:29:18,966 --> 00:29:21,218 Kau harus kendalikan dirimu. Mengerti? 483 00:29:21,969 --> 00:29:24,763 Menyedihkan. Bahkan tragis, yang menimpa Reggie. 484 00:29:24,846 --> 00:29:26,264 Tapi dia lepas kendali. 485 00:29:26,515 --> 00:29:28,725 Dia tak bisa kendalikan diri saat Pak Honey mati. 486 00:29:28,809 --> 00:29:31,144 Mati? Kau serius? 487 00:29:31,228 --> 00:29:32,771 Jughead benar, Cheryl. 488 00:29:33,397 --> 00:29:36,316 Reggie kacau. Dia minum-minum. 489 00:29:37,401 --> 00:29:38,402 Beri tahu dia, Arch. 490 00:29:38,485 --> 00:29:40,737 Kalau aku tak di ruang loker saat itu, 491 00:29:40,821 --> 00:29:42,739 entah apa yang akan dia katakan. 492 00:29:42,948 --> 00:29:45,450 Baiklah, tapi haruskah kita memutus remnya? 493 00:29:45,742 --> 00:29:47,744 Kita membunuh teman kita. 494 00:29:47,828 --> 00:29:49,705 Apa maksudmu, Vee? 495 00:29:51,707 --> 00:29:54,710 Kita tak memutus rem mobil Reggie. 496 00:29:56,169 --> 00:29:58,046 Kematiannya adalah kecelakaan. 497 00:30:00,507 --> 00:30:04,678 Kenyataannya, dia tak pernah rawat mobilnya seperti seharusnya. 498 00:30:04,761 --> 00:30:06,722 Dan akhirnya, itu membunuhnya. 499 00:30:07,014 --> 00:30:08,807 Kita tak bisa ubah yang telah terjadi. 500 00:30:08,890 --> 00:30:11,893 Kita hanya bisa menjalani hidup kita. 501 00:30:11,977 --> 00:30:14,438 Kalian dengar ucapan kalian? 502 00:30:14,521 --> 00:30:16,606 Seakan kalian percaya akan kebohongan ini. 503 00:30:16,690 --> 00:30:18,608 Ronnie, dua orang sudah mati. 504 00:30:19,151 --> 00:30:20,027 Mati. 505 00:30:20,110 --> 00:30:22,779 Dan semua pikir Reggie tewas kecelakaan mobil. 506 00:30:22,863 --> 00:30:24,364 Kecelakaan mobil tragis. 507 00:30:25,282 --> 00:30:26,408 Jadi, ini berakhir. 508 00:30:27,492 --> 00:30:28,744 Sekarang. 509 00:30:28,827 --> 00:30:30,537 Jika kita semua bekerja sama. 510 00:30:32,414 --> 00:30:34,666 - Maukah kau lakukan itu? - Astaga. 511 00:30:35,667 --> 00:30:38,378 Aku tahu Betty dan Jughead punya sifat gelap, 512 00:30:38,462 --> 00:30:41,381 tapi sejak kapan kau jadi monster, Archiekins? 513 00:30:41,965 --> 00:30:44,676 Ayolah. Jangan bohongi diri, Veronica. 514 00:30:45,135 --> 00:30:48,305 Di kota ini, kita semua monster. Dari dulu, 515 00:30:48,388 --> 00:30:49,848 dan itu termasuk dirimu. 516 00:30:49,931 --> 00:30:50,849 Pertanyaannya: 517 00:30:50,932 --> 00:30:53,435 apa kita akan jadi monster di universitas? 518 00:30:54,603 --> 00:30:55,771 Atau di penjara? 519 00:31:05,072 --> 00:31:06,907 Jadi, kita monsternya. 520 00:31:07,824 --> 00:31:10,077 Aku pergi ke mana cerita menuntunku. 521 00:31:10,744 --> 00:31:14,081 Tapi tenang. Akan kuubah semua nama kita sebelum kukirim. 522 00:31:15,082 --> 00:31:19,044 Jadi, tak ada yang akan tahu kebenaran gelap tentang kita... 523 00:31:19,127 --> 00:31:20,087 kecuali kita. 524 00:31:21,797 --> 00:31:25,550 Apa yang terjadi berikutnya? Apa Veronica dan Cheryl melapor ke polisi? 525 00:31:25,634 --> 00:31:28,887 Atau korbanmu bertambah dua? 526 00:31:28,970 --> 00:31:30,097 Jujur, aku belum tahu. 527 00:31:30,180 --> 00:31:32,766 Aku masih memutuskan antara kisah moralitas tragis 528 00:31:32,849 --> 00:31:34,893 atau komedi gelap nihilistik. 529 00:31:34,976 --> 00:31:38,021 Teman-teman. Kepala sekolah bersalah. Di lorong. Sekarang. 530 00:31:38,730 --> 00:31:39,815 Cepat sekali. 531 00:32:02,963 --> 00:32:05,632 Pak Honey. Tampaknya orang baik yang menang. 532 00:32:08,385 --> 00:32:09,219 Apa? 533 00:32:10,345 --> 00:32:12,222 Kau pikir itu yang terjadi? 534 00:32:12,472 --> 00:32:16,560 Bapak pergi dan kami tetap di sini, jadi, ya, kuanggap itu kemenangan. 535 00:32:20,063 --> 00:32:22,732 Bapak tetap percaya atas semua tindakan Bapak. 536 00:32:23,817 --> 00:32:25,068 Termasuk kaset rekaman itu. 537 00:32:26,194 --> 00:32:28,321 Semua yang telah Bapak lakukan 538 00:32:28,905 --> 00:32:31,491 adalah untuk membuat sekolah ini lebih baik, lebih aman. 539 00:32:31,992 --> 00:32:33,910 Untukmu dan teman-temanmu. 540 00:32:33,994 --> 00:32:35,745 Karena yang terjadi di sini, 541 00:32:36,246 --> 00:32:38,999 pembunuhan, kekacauan, kerusakan moral... 542 00:32:39,749 --> 00:32:41,710 ini tak normal. 543 00:32:45,839 --> 00:32:49,593 Itu normal bagi kami. Karena itulah kami harus hentikan Bapak. 544 00:32:51,219 --> 00:32:52,137 Menghentikanku. 545 00:32:52,804 --> 00:32:54,014 Nn. Cooper... 546 00:32:55,182 --> 00:32:59,227 Aku sudah duga semua ini dan sudah menyiapkan pekerjaanku berikutnya. 547 00:33:00,145 --> 00:33:02,606 Sekarang aku kepala sekolah di Stonewall. 548 00:33:03,773 --> 00:33:05,692 Tampaknya mereka pecat semua pegawai mereka 549 00:33:05,775 --> 00:33:08,320 dan butuh pemimpin yang kuat 550 00:33:08,403 --> 00:33:10,697 untuk membangun ulang reputasi mereka. 551 00:33:13,283 --> 00:33:17,120 Dan gajiku tiga kali lipat dari penghasilanku di sini. 552 00:33:31,468 --> 00:33:33,595 Sudahlah. Persetan dengan Pak Honey. 553 00:33:33,720 --> 00:33:35,639 - Dia payah. - Benar, Archiekins. 554 00:33:35,722 --> 00:33:39,017 Orang macam apa buat bukti palsu hanya untuk batalkan Pesta Dansa? 555 00:33:39,100 --> 00:33:42,354 - Dan meniadakan buku tahunan? - Dan menyensor acara varietas? 556 00:33:42,437 --> 00:33:44,147 Orang yang sakit jiwa. 557 00:33:44,231 --> 00:33:46,900 Dia bukan orang gila. 558 00:33:49,110 --> 00:33:52,948 Ibu telah kerja di kantor depan selama 50 tahun. 559 00:33:53,031 --> 00:33:58,203 Dan selama itu, Ibu telah kerja dengan delapan kepala sekolah. 560 00:33:58,286 --> 00:34:03,041 Dan tanpa ragu, yang terbaik, sejauh ini, 561 00:34:03,416 --> 00:34:05,585 adalah Pak Honey. 562 00:34:06,711 --> 00:34:10,131 Bu Bell malang, termakan tipuan monster. 563 00:34:11,508 --> 00:34:14,719 Apa kalian tahu 564 00:34:14,803 --> 00:34:17,806 apa yang telah dia lakukan untuk sekolah ini? 565 00:34:19,808 --> 00:34:21,309 Tahun ini saja, 566 00:34:21,393 --> 00:34:24,479 dia pribadi mengatur enam siswa kurang mampu 567 00:34:24,562 --> 00:34:27,315 untuk kuliah dengan beasiswa penuh. 568 00:34:27,816 --> 00:34:29,192 Tunggu. Sungguh? 569 00:34:29,276 --> 00:34:32,362 Juga, rata-rata IPK tahun ini adalah yang tertinggi 570 00:34:32,445 --> 00:34:34,531 dibanding tahun-tahun sebelumnya. 571 00:34:34,864 --> 00:34:40,495 Dan lebih banyak senior sejak tahun 1956 yang akan masuk universitas. 572 00:34:41,788 --> 00:34:44,457 Dan tak ada siswa yang tewas di bawah kepemimpinannya. 573 00:34:47,335 --> 00:34:49,421 Dia minta Ibu kirimkan ini untukmu, 574 00:34:50,297 --> 00:34:51,715 tapi takkan Ibu lakukan. 575 00:34:52,549 --> 00:34:54,259 Kau mungkin ingin membacanya, 576 00:34:54,342 --> 00:34:57,512 untuk memahami sepenuhnya tindakanmu. 577 00:35:04,060 --> 00:35:04,978 Apa itu, Jug? 578 00:35:07,814 --> 00:35:10,817 Surat yang ditulis Pak Honey untuk Universitas Iowa. 579 00:35:23,455 --> 00:35:24,831 Kau akan membukanya? 580 00:35:29,210 --> 00:35:32,172 Itu tak mungkin lebih buruk dari apa pun yang kau bayangkan. 581 00:35:58,073 --> 00:36:01,284 Apa katanya? Dia coba hancurkan kesempatanmu kuliah? 582 00:36:01,368 --> 00:36:02,702 Astaga. 583 00:36:04,996 --> 00:36:05,914 Aku harus ubah. 584 00:36:05,997 --> 00:36:08,583 - Ubah apa? - Ceritaku. 585 00:36:13,838 --> 00:36:16,174 Masalah dari mengira kita punya semua jawaban adalah 586 00:36:16,257 --> 00:36:18,676 kita buta dari kebenaran yang ada di depan mata. 587 00:36:27,268 --> 00:36:28,395 Pak Honey! 588 00:36:30,188 --> 00:36:31,523 Ronnie, bagaimana ini? 589 00:36:32,065 --> 00:36:33,149 Hubungi nomor darurat. 590 00:36:33,233 --> 00:36:35,860 - Tidak, jika kita lakukan... - Jika tidak, dia akan mati. 591 00:36:35,944 --> 00:36:38,947 Hubungi 911. Aku akan beri napas buatan. 592 00:36:42,409 --> 00:36:44,327 Hai, ya. Kami butuh ambulans. 593 00:36:54,379 --> 00:36:56,214 - Apa yang terjadi? - Tenanglah. 594 00:36:56,297 --> 00:36:59,467 Dokter bilang Honey akan selamat. 595 00:36:59,551 --> 00:37:02,178 Apa yang polisi ketahui? Apa yang kalian katakan? 596 00:37:02,262 --> 00:37:03,805 Yang sebenarnya. 597 00:37:03,888 --> 00:37:07,100 Bahwa ini semua kejahilan konyol yang jadi tak terkendali. 598 00:37:07,183 --> 00:37:09,519 Kejahilan. Kau sadar perbuatanmu? 599 00:37:09,602 --> 00:37:11,563 Kita menyelamatkan orang. 600 00:37:11,646 --> 00:37:12,897 Dan hancurkan hidup kita. 601 00:37:12,981 --> 00:37:15,650 Reggie benar. Kalian hancurkan semuanya. Masa depan kita. 602 00:37:15,734 --> 00:37:18,820 - Sekarang kita takkan bisa kuliah. - Persetan dengan kuliah! 603 00:37:18,903 --> 00:37:21,531 Kita bisa 20 tahun dipenjara... 604 00:37:22,782 --> 00:37:24,033 Penjara Shankshaw. 605 00:37:24,117 --> 00:37:28,204 Apa kau sadar akan ucapanmu? Pak Honey bisa saja mati. 606 00:37:28,288 --> 00:37:29,748 Kita bisa saja jadi pembunuh. 607 00:37:29,831 --> 00:37:32,459 Lebih baik begitu daripada yang menanti kita. 608 00:37:33,418 --> 00:37:35,086 Kau tak serius, 'kan, Betty? 609 00:37:35,587 --> 00:37:38,047 Bahwa kau ingin Pak Honey mati? 610 00:37:40,967 --> 00:37:42,927 Kenapa kau tulis ulang ceritanya? 611 00:37:44,220 --> 00:37:47,098 Aku akhirnya sadar akan ucapanku, dan cara mengatakannya. 612 00:37:49,017 --> 00:37:51,519 Aku telah berkubang dalam penyakit kota ini 613 00:37:51,603 --> 00:37:55,982 dan menikmati penderitaan orang lain. 614 00:37:56,065 --> 00:37:57,901 Bahkan jika itu Pak Honey. 615 00:38:00,153 --> 00:38:03,448 Ini soal surat Pak Honey, 'kan? 616 00:38:06,659 --> 00:38:08,870 - Apa katanya? - Hei. 617 00:38:09,621 --> 00:38:12,874 Hei, Jellybean, sekarang bukan waktu yang tepat. 618 00:38:13,708 --> 00:38:17,045 Maaf aku mengganggu, tapi ini ada di depan pintu kita. 619 00:38:35,647 --> 00:38:37,398 Rekaman rumah lagi? 620 00:38:38,858 --> 00:38:40,360 Mungkin peniru lain? 621 00:38:42,195 --> 00:38:44,072 Mungkin ini undangan. 622 00:38:44,155 --> 00:38:46,783 Tapi di mana? Tempat itu tak seperti di Riverdale. 623 00:38:46,866 --> 00:38:49,077 Ya, tapi aku pernah lihat tempat itu. 624 00:38:52,163 --> 00:38:54,582 Itu kabin tempat Ibu Veronica bunuh Sheriff Minetta. 625 00:38:54,666 --> 00:38:56,584 Tempat mereka berhubungan gelap. 626 00:38:58,127 --> 00:38:59,587 Kuambil kunci mobil. 627 00:39:49,095 --> 00:39:50,513 Untuk apa itu? 628 00:39:52,390 --> 00:39:54,058 Seperti layar sementara. 629 00:39:57,353 --> 00:40:00,690 Proyektor ini mirip dengan proyektor di bioskop drive-in. 630 00:40:01,190 --> 00:40:02,734 Tapi tak ada filmnya. 631 00:40:09,449 --> 00:40:10,283 Jug. 632 00:40:34,599 --> 00:40:38,311 Kepada Rektor Koontz, salam dari SMA Riverdale. 633 00:40:39,187 --> 00:40:42,857 Saya ingin bahas kembali pembicaraan kita dengan catatan kecil. 634 00:40:43,608 --> 00:40:47,612 Meski Jughead Jones mengalami tahun yang sangat berat, seperti yang Anda tahu, 635 00:40:47,695 --> 00:40:52,325 dan saya hanya berinteraksi singkat dengannya, dia anak istimewa. 636 00:40:52,408 --> 00:40:54,494 Dan penulis yang hebat. 637 00:40:54,952 --> 00:40:56,496 Dia butuh kesempatan, 638 00:40:56,579 --> 00:40:59,499 guru yang baik, dan lingkungan yang sehat, 639 00:41:00,166 --> 00:41:03,086 dan saya tahu semua itu dimiliki Universitas Iowa. 640 00:41:03,169 --> 00:41:04,796 Saya serius mengatakan ini, 641 00:41:05,338 --> 00:41:09,968 saya percaya Jughead Jones akan jadi suara penting bagi generasinya. 642 00:41:11,094 --> 00:41:14,722 Jika Anda ingin bicarakan lebih jauh, hubungi saya kapan saja. 643 00:41:15,223 --> 00:41:16,849 Salam untuk Anda dan Edith, 644 00:41:16,974 --> 00:41:20,061 dengan hormat, Holden Honey.