1 00:00:04,764 --> 00:00:09,686 Glöm det om att konsten imiterar livet. Här imiterade konsten istället döden. 2 00:00:09,770 --> 00:00:13,523 En snuffilm där Jason Blossom dödas av sin käre gamle far 3 00:00:14,107 --> 00:00:16,276 och en bisarr iscensättning av det. 4 00:00:18,070 --> 00:00:22,325 Månader av stillbilder av hus och nu detta. Varför ändra mönster? 5 00:00:23,034 --> 00:00:28,040 Vår smygtittare vill göra om sig till berättare. 6 00:00:28,624 --> 00:00:32,544 Inte längre nöjd med att bara dokumentera våra dagliga liv. 7 00:00:32,628 --> 00:00:35,340 Ser man till det här bandet och det där Betty dödar mig 8 00:00:35,423 --> 00:00:38,927 verkar han försöka att återskapa våra dödsögonblick. 9 00:00:39,010 --> 00:00:40,428 Eller när vi nästan dog. 10 00:00:40,595 --> 00:00:43,015 Han vill sudda ut gränsen mellan fakta och påhitt. 11 00:00:43,808 --> 00:00:44,892 Är det en varning? 12 00:00:45,601 --> 00:00:47,853 -Det kan vara en övning. -Inför vad? 13 00:00:47,937 --> 00:00:49,647 Ett faktiskt mord. 14 00:00:49,730 --> 00:00:53,318 Så vår berättare fick en kopia på Jasons mord 15 00:00:53,401 --> 00:00:56,113 och försöker nu att återskapa det? 16 00:00:56,196 --> 00:00:58,115 Var fick han tag i originalet? 17 00:00:58,198 --> 00:00:59,826 Blue Velvet Video. 18 00:00:59,909 --> 00:01:02,537 Finns nåt mer att göra för oss i nuläget? 19 00:01:02,620 --> 00:01:05,498 Vänta på nästa band och fortsätta att titta igenom banden 20 00:01:05,581 --> 00:01:07,959 vi konfiskerade från Röda rummet. 21 00:01:08,042 --> 00:01:10,420 Jag får låta er två lösa det 22 00:01:10,504 --> 00:01:13,257 för jag måste korrekturläsa årsboken ikväll. 23 00:01:13,340 --> 00:01:15,592 Det är det mest high school-aktiga du nånsin sagt. 24 00:01:17,136 --> 00:01:18,805 ÅRSBOK PROVTRYCK FÖR GRANSKNING 25 00:01:19,222 --> 00:01:20,807 Här är den. 26 00:01:20,890 --> 00:01:23,601 Riverdale Highs årsbok som begärt. 27 00:01:23,685 --> 00:01:25,980 Det blir ingen årsbok i år, ms Cooper. 28 00:01:27,022 --> 00:01:28,941 Ursäkta, vad? Varför? 29 00:01:29,024 --> 00:01:31,360 Tidsgränsen för tryck var i förrgår. 30 00:01:33,320 --> 00:01:35,240 Jo, men jag ringde tryckeriet och de sa 31 00:01:35,323 --> 00:01:38,869 att får de den i eftermiddag, är böckerna klara tills examen. 32 00:01:38,952 --> 00:01:42,915 Ja, men jag sa att jag måste godkänna varenda sida. 33 00:01:43,499 --> 00:01:46,085 Och det hinner jag inte innan dess. 34 00:01:46,878 --> 00:01:49,547 Jag har jobbat dag och natt med den här. 35 00:01:49,630 --> 00:01:53,677 Och nu straffar du alla elever för att jag är två dagar sen? 36 00:01:53,760 --> 00:01:58,765 -Hur är det rättvist? -Tyvärr, men mitt beslut är slutgiltigt. 37 00:02:18,330 --> 00:02:21,416 -Hallå? -Är det Forsythe Pendleton Jones? 38 00:02:21,499 --> 00:02:24,127 -Vem frågar? -Jag heter Deena Lunham. 39 00:02:24,211 --> 00:02:27,381 Jag är antagningskoordinator på University of Iowa. 40 00:02:27,465 --> 00:02:30,051 Har du en minut att prata om din ansökan? 41 00:02:30,384 --> 00:02:31,802 Jag har nyheter. 42 00:02:31,886 --> 00:02:34,890 University of Iowa har ett av landets bästa skrivprogram. 43 00:02:34,973 --> 00:02:39,228 Jag ansökte till våren, men de sa att de kan ta emot mig redan i höst. 44 00:02:39,311 --> 00:02:40,812 Du är en bra skribent. 45 00:02:41,439 --> 00:02:44,317 Vänta. Är antagningen villkorlig? 46 00:02:44,400 --> 00:02:48,655 Ja, de vill se mer material, så jag behöver en berättelse till. 47 00:02:48,738 --> 00:02:51,367 Men det här kan bli min frälsning efter Stonewallhelvetet. 48 00:02:51,450 --> 00:02:55,579 Problemet är bara att mitt kreativa undermedvetna har slut på idéer. 49 00:02:55,663 --> 00:02:58,959 Du kan skriva en bra skräckhistoria om mr Honey. 50 00:03:01,461 --> 00:03:04,214 -Men jag är stolt över dig. -Vad har han gjort? 51 00:03:05,674 --> 00:03:08,552 Honey vägrar att trycka årsboken. 52 00:03:09,720 --> 00:03:13,808 Vårt arv, den skrivna dokumentationen över våra fyra år, 53 00:03:13,891 --> 00:03:18,438 våra vänskaper, våra kärlekar, klubbar, danser. 54 00:03:18,522 --> 00:03:22,317 Om det handlar om pengar hjälper jag gärna till med betalningen. 55 00:03:22,401 --> 00:03:25,863 Tack. Men det handlar om principen. 56 00:03:25,947 --> 00:03:29,409 Mr Honey har varit ute efter oss sen dag ett. 57 00:03:29,492 --> 00:03:33,205 Minns ni när han hotade oss den första dagen? 58 00:03:33,289 --> 00:03:35,582 Och hur många av oss är redan portade från balen? 59 00:03:36,041 --> 00:03:38,836 Fangs, Reggie, Toni och jag är portade på grund av Ticklegate. 60 00:03:38,919 --> 00:03:43,008 Och jag på grund av den där påhittade frågesportskandalen. 61 00:03:43,091 --> 00:03:45,760 Glöm inte mitt enastående framförande av "Cherry Bomb" 62 00:03:45,844 --> 00:03:49,557 som fick Veronica, Vixens och mig portade från promenaden. 63 00:03:49,640 --> 00:03:52,643 Så de enda som ska gå på balen är... 64 00:03:54,353 --> 00:03:57,607 -Vill du gå på balen med mig? -Ja, men det blir inget. 65 00:03:57,733 --> 00:03:59,151 Nu blir det fanfiction. 66 00:03:59,568 --> 00:04:01,153 Betty, jag delar din vrede. 67 00:04:01,737 --> 00:04:03,739 Den usle skurken måste stoppas. 68 00:04:03,822 --> 00:04:06,993 Hur? Varje gång vi försöker, slår han tillbaka. 69 00:04:07,452 --> 00:04:10,204 Han låter inte Archie gå ut med resten av oss på examen. 70 00:04:10,288 --> 00:04:11,539 Han är ett odjur. 71 00:04:12,373 --> 00:04:15,127 En sak som skulle stoppa mr Honey 72 00:04:16,378 --> 00:04:17,629 är om vi dödar honom. 73 00:04:24,637 --> 00:04:27,599 Eller skrämde bort honom från staden. 74 00:04:27,682 --> 00:04:29,726 Det vore så enkelt. 75 00:04:29,809 --> 00:04:33,689 Mr Honey jobbar sent på tisdagar och brukar gå hem runt kl. 21.00. 76 00:04:41,073 --> 00:04:42,532 Skulle han inte känna igen oss? 77 00:04:43,283 --> 00:04:49,374 Bra poäng, Arch. Okej, säg att vi bär kaninmasker och Stonewall Prep-jackor. 78 00:04:52,418 --> 00:04:54,629 Jag kan smyga fram och slå ner honom. 79 00:04:57,758 --> 00:05:00,427 Sen binder vi honom och lägger honom i bakluckan. 80 00:05:02,388 --> 00:05:05,725 Vad säger du, Reggie, får vi låna Bella till det här? 81 00:05:05,809 --> 00:05:07,852 Efter det han gjorde på Halloween? 82 00:05:07,936 --> 00:05:08,937 Bella! 83 00:05:10,271 --> 00:05:11,606 Vad hände med min bil? 84 00:05:11,689 --> 00:05:14,777 Visst är det tråkigt när folk inte respekterar ens egendom? 85 00:05:15,444 --> 00:05:16,362 Ja, för fan. 86 00:05:18,489 --> 00:05:19,782 Vart ska vi ta honom? 87 00:05:20,408 --> 00:05:23,036 Vi har fortfarande kvar huset i Fox Forest. 88 00:05:23,745 --> 00:05:27,332 Då tar vi dit honom och låter honom tro att han kommer att dö. 89 00:05:27,416 --> 00:05:29,376 Och jag vet precis hur. 90 00:05:30,920 --> 00:05:35,258 Veronica, minns du när vi skendränkte mitt monster till mor i sirap? 91 00:05:42,015 --> 00:05:43,267 Vi släpper dig. 92 00:05:44,184 --> 00:05:46,478 Men du lämnar staden ikväll. 93 00:05:46,687 --> 00:05:49,440 Och gör du inte det, fortsätter vi med det här. 94 00:05:49,524 --> 00:05:51,609 Och slutar inte förrän du är död. 95 00:05:52,443 --> 00:05:53,319 Ni är galna. 96 00:05:53,403 --> 00:05:56,365 Då så. Mer lönnsirap. Och börja att gräva graven. 97 00:05:56,448 --> 00:05:57,908 Nej, jag åker. Jag åker! 98 00:06:02,163 --> 00:06:04,791 Det är i alla fall ett sätt vi kan hämnas på. 99 00:06:06,501 --> 00:06:08,753 Det skulle vi absolut kunna göra. 100 00:06:09,629 --> 00:06:14,886 Eller så satsar vi på ett klassiskt sistaringsspratt, 101 00:06:15,219 --> 00:06:18,472 ett sånt som aldrig faller i glömska. 102 00:06:22,394 --> 00:06:25,230 Och jag har ett perfekt för mr Honey. 103 00:06:26,106 --> 00:06:28,734 Det är en gammal goding. 104 00:06:50,634 --> 00:06:52,761 Ms Bell, kan du komma hit? 105 00:06:52,844 --> 00:06:54,054 Ms Bell! 106 00:07:15,662 --> 00:07:17,497 Den här ronden verkar vi ha vunnit. 107 00:07:17,956 --> 00:07:21,794 Kanske. Men jag tycker fortfarande att vi borde ha dödat honom. 108 00:07:34,808 --> 00:07:38,104 Jug. Vad gör du? 109 00:07:39,063 --> 00:07:42,942 Jag skriver en ny berättelse till Iowa. Du gav mig faktiskt idén. 110 00:07:43,484 --> 00:07:45,278 Den heter "Att döda mr Honey". 111 00:07:45,820 --> 00:07:47,239 Bra titel. 112 00:07:47,322 --> 00:07:49,658 Det är perfekt. Jag får skriva för min ansökan 113 00:07:49,741 --> 00:07:53,870 och samtidigt jobba med vår kollektiva hämndfantasi mot mr Honey. 114 00:07:55,331 --> 00:07:57,750 Jag lade några sidor där om du vill läsa. 115 00:08:06,885 --> 00:08:10,389 Att kidnappa mr Honey var tänkt som ett skämt, ett spratt... 116 00:08:11,098 --> 00:08:13,893 Hämnd för hur han hade terroriserat dem hela läsåret. 117 00:08:14,728 --> 00:08:16,062 Var är hans glasögon? 118 00:08:18,523 --> 00:08:20,735 Fasen. De måste ha åkt av på vägen. 119 00:08:22,111 --> 00:08:23,988 Tanken var inte att nån skulle dö. 120 00:08:24,071 --> 00:08:26,407 Jag ser knappt utan glasögon 121 00:08:26,490 --> 00:08:29,453 så ni kan lika gärna ta av de löjliga maskerna. 122 00:08:29,536 --> 00:08:30,829 Håll käften. 123 00:08:30,912 --> 00:08:34,082 Jag vet precis vem du är, mr Mantle. 124 00:08:34,833 --> 00:08:36,168 Mr Andrews. 125 00:08:36,251 --> 00:08:37,879 Och mr Jones. 126 00:08:37,962 --> 00:08:42,091 Och ni har uppenbarligen slagit er ihop med ms Lodge, ms Blossom 127 00:08:42,175 --> 00:08:43,301 och naturligtvis... 128 00:08:44,594 --> 00:08:45,554 ...ms Cooper. 129 00:08:47,389 --> 00:08:49,975 -Vad fan gör du? -Han visste ju vilka vi är. 130 00:08:50,059 --> 00:08:53,312 Jag visste inte säkert, men jag hade mina aningar. 131 00:08:53,395 --> 00:08:55,231 Men tack vare din dumhet 132 00:08:55,815 --> 00:08:57,776 blev mina misstankar bekräftade. 133 00:08:58,526 --> 00:09:00,779 Han lurade dig fullständigt. 134 00:09:00,862 --> 00:09:02,823 Du avslöjade oss just, din idiot. 135 00:09:06,327 --> 00:09:07,536 Tycker du att det är kul? 136 00:09:08,871 --> 00:09:10,581 Tror du att du är bättre än jag? 137 00:09:12,459 --> 00:09:14,961 -Reggie! -Kom igen Reg, sluta. 138 00:09:15,045 --> 00:09:18,090 -Sluta. Du dödar honom. Sluta! -Sluta, Reggie! 139 00:09:21,219 --> 00:09:24,222 Säg mig, mr Mantle... 140 00:09:26,349 --> 00:09:27,893 ...är det så din far gör mot dig? 141 00:09:27,976 --> 00:09:29,770 -Håll käften! -Reggie! 142 00:09:35,275 --> 00:09:36,736 Vi åker nu, mr Honey. 143 00:09:37,237 --> 00:09:38,613 Men vi kommer snart tillbaka. 144 00:09:39,989 --> 00:09:42,742 Håll käften, annars släpper vi in honom igen. 145 00:09:45,955 --> 00:09:47,957 Oj, det var mörkt. 146 00:09:49,458 --> 00:09:50,501 Är det för mörkt? 147 00:09:51,377 --> 00:09:53,255 Nej. Jag älskar det. 148 00:09:58,218 --> 00:10:00,095 Plikten kallar. 149 00:10:00,178 --> 00:10:03,015 Charles vill träffa oss på sitt kontor. 150 00:10:03,599 --> 00:10:06,894 Kan du ta täten där? Jag vill fortsätta att jobba här. 151 00:10:06,978 --> 00:10:08,271 Visst. 152 00:10:09,397 --> 00:10:12,860 Med mr Honey säkrad i stugan, turades vi om att vakta honom. 153 00:10:13,652 --> 00:10:15,070 Cheryl började. 154 00:10:18,282 --> 00:10:19,784 Har nån av er hittat dem? 155 00:10:20,618 --> 00:10:21,828 Mina glasögon? 156 00:10:22,412 --> 00:10:23,705 Jag vet faktiskt inte. 157 00:10:26,624 --> 00:10:28,669 Det är inte för sent, du... 158 00:10:29,837 --> 00:10:31,088 Du kan lösa det här. 159 00:10:31,839 --> 00:10:33,382 Det är det vi gör. 160 00:10:35,009 --> 00:10:36,428 Genom att kidnappa mig? 161 00:10:38,805 --> 00:10:41,933 -Hur tror du att det här slutar? -Betty och Jughead har en plan. 162 00:10:47,398 --> 00:10:51,527 Jag har aldrig sett dig som en följare. 163 00:10:55,532 --> 00:11:00,037 Tja, du har gett oss nåt vi aldrig har haft förut: 164 00:11:00,621 --> 00:11:01,998 en gemensam fiende. 165 00:11:03,416 --> 00:11:05,376 Du var grym mot mig, mr Honey. 166 00:11:06,127 --> 00:11:09,423 Du portade mig och alla mina Vixens från balen. 167 00:11:09,507 --> 00:11:14,386 Du låste in ms Appleyard på kontoret. Hon fick en panikattack och slutade. 168 00:11:14,470 --> 00:11:17,473 Vad skulle jag göra? Vad förväntas jag göra nu? 169 00:11:25,982 --> 00:11:27,777 Gå med på att spela in en film 170 00:11:28,653 --> 00:11:31,197 där du ger oss tillåtelse att gå på balen 171 00:11:31,280 --> 00:11:34,075 och lovar att inte straffa oss för det här 172 00:11:34,158 --> 00:11:36,203 eller nåt annat nånsin igen. 173 00:11:37,538 --> 00:11:40,123 Får jag föreslå ett alternativ, ms Blossom? 174 00:11:43,336 --> 00:11:46,256 Släpp mig och ring polisen. 175 00:11:46,798 --> 00:11:48,132 Säg att det var ett... 176 00:11:48,216 --> 00:11:52,680 Ett spratt som gick fruktansvärt fel. Ni kommer att straffas, naturligtvis. 177 00:11:54,890 --> 00:11:57,101 Men era liv kommer inte att bli förstörda. 178 00:12:00,105 --> 00:12:01,856 Så det blir ingen video? 179 00:12:05,860 --> 00:12:06,736 Absolut inte. 180 00:12:08,739 --> 00:12:09,574 Okej. 181 00:12:10,741 --> 00:12:12,076 Det är din begravning. 182 00:12:21,545 --> 00:12:24,214 Mrs Klump fick det här bandet i morse. 183 00:12:26,718 --> 00:12:28,970 Herregud. Ännu ett iscensättande? 184 00:12:29,345 --> 00:12:31,681 Var fanns det ursprungliga materialet? 185 00:12:32,181 --> 00:12:35,519 Jag blev klar med alla banden från Blue Velvet. 186 00:12:35,603 --> 00:12:38,731 Jasons snuffilm var inte Davids enda kontraband. 187 00:12:39,106 --> 00:12:41,108 Var fan får han de här ifrån? 188 00:12:41,442 --> 00:12:44,613 JAG ÄR TILLBAKA FRÅN DE DÖDA OCH DE SOM UNDKOM MIG SKA DÖ 189 00:12:50,785 --> 00:12:53,914 Sen var det Archies och Veronicas tur att vakta fången 190 00:12:54,624 --> 00:12:56,459 och se om han hade ändrat sig. 191 00:13:05,177 --> 00:13:06,011 Mr Honey. 192 00:13:06,428 --> 00:13:07,304 Mr Honey. 193 00:13:08,514 --> 00:13:11,309 Har han nån puls? Låt mig kolla. 194 00:13:13,478 --> 00:13:14,437 Hur mår han? 195 00:13:15,396 --> 00:13:16,482 Lever han? 196 00:13:18,817 --> 00:13:19,652 Ni är sena. 197 00:13:20,402 --> 00:13:21,236 Och du är? 198 00:13:21,320 --> 00:13:24,783 Jag är rektor Weatherbees ersättare, mr Honey. 199 00:13:24,866 --> 00:13:29,287 Saker blir annorlunda i år. Vi ska ha ordning och disciplin. 200 00:13:31,414 --> 00:13:32,624 Hur mår han? Lever han? 201 00:13:32,707 --> 00:13:35,461 Nej...det gör han inte. 202 00:13:36,921 --> 00:13:37,755 Han är död. 203 00:13:39,090 --> 00:13:40,716 Vila i frid, mr Honey. 204 00:13:46,640 --> 00:13:48,058 Håll i er nu, slynor. 205 00:13:48,141 --> 00:13:51,312 Jag såg just vår mest hatade fiende gå in på kontoret. 206 00:13:51,396 --> 00:13:53,398 Var han fortfarande fastlimmad i stolen? 207 00:13:54,482 --> 00:13:57,402 De fick använda terpentin för att få loss honom. 208 00:13:57,485 --> 00:14:00,114 Han luktade ovanligt motbjudande. 209 00:14:03,283 --> 00:14:05,536 Elever på Riverdale High, 210 00:14:06,036 --> 00:14:07,914 såvida inte den eller de 211 00:14:07,997 --> 00:14:12,711 ansvariga för gårdagens så kallade skämt träder fram, 212 00:14:13,294 --> 00:14:16,674 är balen officiellt inställd. 213 00:14:19,635 --> 00:14:22,680 Jag visste att ditt barnsliga tilltag skulle sluta i tragedi. 214 00:14:23,139 --> 00:14:26,393 Anmäl dig själv, Reginald, genast. 215 00:14:26,685 --> 00:14:27,644 Glöm det. 216 00:14:28,437 --> 00:14:30,981 Jag drev med mr Honey för oss alla. 217 00:14:31,064 --> 00:14:35,361 Och bara så du vet... genomförde jag det inte själv. 218 00:14:35,445 --> 00:14:38,156 Vem skulle vara dum nog att hjälpa dig? 219 00:14:41,994 --> 00:14:42,995 -Kevin. -Archie? 220 00:14:43,078 --> 00:14:44,079 Spelar det nån roll? 221 00:14:44,163 --> 00:14:45,956 Ingen av oss fick ju gå ändå. 222 00:14:46,040 --> 00:14:47,791 Vi tänkte ta oss in ändå. 223 00:14:47,875 --> 00:14:50,962 Nu går inte det. Jag vägrar att vara den enda elevrådsordföranden 224 00:14:51,046 --> 00:14:53,757 i skolans historia som inte sponsrade en bal! 225 00:14:53,840 --> 00:14:57,970 Lugna er nu. Reggie är inte fienden, utan mr Honey. 226 00:14:58,554 --> 00:15:00,639 Vänder vi oss mot varann nu, förlorar vi alla. 227 00:15:00,723 --> 00:15:04,810 Vill vi få tillbaka balen, måste vi tänka strategiskt. Vad gör vi nu? 228 00:15:07,481 --> 00:15:08,899 Vi skärskådar fienden 229 00:15:09,399 --> 00:15:13,445 och ser om han har några skelett i garderoben vi kan använda oss av. 230 00:15:13,528 --> 00:15:14,989 Det tar jag hand om. 231 00:15:15,531 --> 00:15:16,741 Under tiden... 232 00:15:17,075 --> 00:15:18,659 Få inte panik nu. 233 00:15:27,127 --> 00:15:28,378 Jag förstår inte. 234 00:15:29,129 --> 00:15:32,383 -Jag slog honom inte hårt. -Varför slog du honom alls? 235 00:15:32,467 --> 00:15:34,886 -Du såg honom vid liv senast. -Jag gjorde inget. 236 00:15:34,969 --> 00:15:37,972 Han mådde bra när jag gick. Stolen kanske välte. 237 00:15:38,056 --> 00:15:40,434 Vi ville skrämma honom, inte döda honom. 238 00:15:40,518 --> 00:15:41,560 Men död är han. 239 00:15:42,937 --> 00:15:44,105 Det går inte att backa. 240 00:15:44,396 --> 00:15:45,940 Jughead har rätt. Gjort är gjort. 241 00:15:46,023 --> 00:15:47,566 Frågan är bara 242 00:15:47,650 --> 00:15:49,861 om vi ska låta den här hemska olyckan 243 00:15:49,945 --> 00:15:53,406 och ja, jag kallar det en olycka, för det var det, 244 00:15:53,490 --> 00:15:55,033 förstöra våra liv och vår framtid? 245 00:15:55,951 --> 00:15:57,161 Jag hoppas inte det. 246 00:15:57,787 --> 00:15:59,622 Jag ska till Highsmith College. 247 00:16:00,581 --> 00:16:01,833 Jag ska till Barnard. 248 00:16:01,916 --> 00:16:04,252 -Jag ska till Yale. -Jag ska till Örlogsskolan. 249 00:16:04,335 --> 00:16:05,963 Jag försöker att ta mig till Iowa. 250 00:16:06,296 --> 00:16:09,341 Och jag ska till Riverdale Community College. 251 00:16:09,424 --> 00:16:10,300 Kanske. 252 00:16:12,010 --> 00:16:16,266 Okej, vem här har erfarenhet av att göra sig av med en död kropp? 253 00:16:20,145 --> 00:16:23,107 Är jag ensam om att inte ha gjort mig av med ett lik förut? 254 00:16:23,607 --> 00:16:25,276 Då är det dags att börja nu. 255 00:16:35,912 --> 00:16:37,831 Du kommer inte att tro det. 256 00:16:37,914 --> 00:16:40,418 Jag kollade upp vår minst omtyckte tyrann 257 00:16:40,501 --> 00:16:44,088 och det visar sig finnas ett mönster i hans terror. 258 00:16:44,797 --> 00:16:47,800 Honey har ställt in balen på alla skolor han har jobbat på. 259 00:16:47,885 --> 00:16:50,637 Skälen skiljer sig åt, men slutresultatet är detsamma. 260 00:16:50,721 --> 00:16:53,765 Jösses, han är som Grinchen som stal julen. 261 00:16:54,558 --> 00:16:56,143 Vad gör vi med det här? 262 00:16:56,436 --> 00:16:58,730 Vi delar det här med våra trupper 263 00:16:58,813 --> 00:17:01,983 och skickar dem till strategiska parter. 264 00:17:06,530 --> 00:17:09,825 -Hej, hur var det i skolan? -Tja, nu när du nämner det... 265 00:17:09,909 --> 00:17:11,869 Mr Honey har ställt in balen. 266 00:17:13,162 --> 00:17:14,748 Det är inte ens det värsta. 267 00:17:15,081 --> 00:17:16,499 Han gör det för att jäklas. 268 00:17:17,250 --> 00:17:20,670 Jag är inte mycket för skoldanser, men den här är viktig. 269 00:17:21,463 --> 00:17:25,593 Farmor, det här är vårt sista år och jag har inte genomlidit fyra år 270 00:17:25,676 --> 00:17:30,515 för att nån argbigga till gubbe ska ta ifrån mig denna magiska kväll. 271 00:17:31,433 --> 00:17:33,936 Det är som en personlig vendetta med honom. 272 00:17:34,019 --> 00:17:35,979 Vi kan inte låta honom ta det här ifrån oss, 273 00:17:36,063 --> 00:17:38,315 inte efter allt vi har gått igenom. 274 00:17:38,398 --> 00:17:39,776 Mr Jones, mamma, 275 00:17:40,693 --> 00:17:42,153 vi behöver det här. 276 00:18:10,768 --> 00:18:16,108 Som bekymrade föräldrar är vi här för att kräva att du återinrättar balen 277 00:18:16,400 --> 00:18:19,820 och att du bjuder in eleverna du så fräckt portade igen. 278 00:18:19,903 --> 00:18:22,448 Det är inte möjligt. Mitt jobb är 279 00:18:22,532 --> 00:18:26,536 att förbereda eleverna och göra dem till värdiga världsmedborgare 280 00:18:26,619 --> 00:18:30,749 och deras uppförande måste reflektera det. Det har det inte gjort hittills. 281 00:18:30,833 --> 00:18:32,668 Jag ska visa dig uppförande. 282 00:18:32,751 --> 00:18:36,213 Mr Honey, Mary Andrews. Jag är advokat. 283 00:18:36,297 --> 00:18:38,425 Får jag be dig att se på fallet 284 00:18:38,508 --> 00:18:40,969 Murray et al mot Greendales skoldistrikt? 285 00:18:41,052 --> 00:18:43,305 En småstadsrektor ställde in balen 286 00:18:43,388 --> 00:18:46,809 och föräldrarna stämde honom för psykologisk skada 287 00:18:46,892 --> 00:18:47,852 och vann. 288 00:18:47,935 --> 00:18:50,021 Jag är en väldigt skicklig advokat. 289 00:18:50,104 --> 00:18:51,647 Som borgmästare vill jag tillägga 290 00:18:51,731 --> 00:18:55,277 att jag när som helst kan ringa guvernören och skolstyrelsen. 291 00:18:55,360 --> 00:18:59,114 Det vore ju tråkigt om de drog in din legitimation. 292 00:18:59,197 --> 00:19:02,951 Och min TV-kanal har letat efter en publikfriande story 293 00:19:03,035 --> 00:19:05,413 som skulle ge landsomspännande rubriker. 294 00:19:05,496 --> 00:19:09,959 "Rekor ställer in bal på jävelskap" skulle säkerligen fungera bra. 295 00:19:11,044 --> 00:19:14,757 -Och vad skulle ni två göra med mig? -Vi är bara muskler. 296 00:19:18,260 --> 00:19:21,097 Jag beklagar, men mitt beslut är oåterkalleligt. 297 00:19:21,181 --> 00:19:23,850 Faktiskt inte. Jag är föräldrarådsordförande 298 00:19:23,933 --> 00:19:26,770 och jag kräver en omröstning i frågan. 299 00:19:28,898 --> 00:19:31,817 Kanske ska alla vi över 20 300 00:19:31,901 --> 00:19:35,654 gå till mitt kontor och diskutera det här som vuxna. 301 00:19:35,738 --> 00:19:37,114 Ja, det tycker jag. 302 00:19:37,199 --> 00:19:39,534 Som elevrådsordförande följer jag med. 303 00:19:39,910 --> 00:19:40,827 Okej. 304 00:19:44,539 --> 00:19:48,044 Och därmed var draken som hade terroriserat Riverdale High 305 00:19:48,127 --> 00:19:50,338 besegrad och kuvad. 306 00:19:51,214 --> 00:19:54,551 Allt som återstod var att ge den en ordentlig begravning. 307 00:19:54,635 --> 00:19:57,471 Skynda er, solen går strax upp. 308 00:19:58,806 --> 00:20:00,891 Hur djup behöver graven vara? 309 00:20:01,517 --> 00:20:03,019 Djup. Det är Riverdale. 310 00:20:10,026 --> 00:20:13,906 Det som är chockerande är hur många gånger vi har sagt detta på riktigt. 311 00:20:13,989 --> 00:20:15,658 Visst får det en att rysa? 312 00:20:16,492 --> 00:20:18,619 Slashas och slashasens brud. 313 00:20:18,702 --> 00:20:21,123 Som elevrådsordförande har jag ett meddelade. 314 00:20:21,206 --> 00:20:24,751 Men jag tror att proklamationen kräver en festligare scen. 315 00:20:35,555 --> 00:20:37,141 Klasskamrater, 316 00:20:37,224 --> 00:20:39,309 mödrar, fädrer, 317 00:20:39,685 --> 00:20:40,519 farmor... 318 00:20:41,562 --> 00:20:43,730 ...det blir en bal trots allt! 319 00:20:50,113 --> 00:20:52,365 Så jag vill utbringa en skål. 320 00:20:52,657 --> 00:20:54,368 För förenade generationer. 321 00:20:54,452 --> 00:20:56,996 Tillsammans har vi vunnit striden. 322 00:20:57,705 --> 00:21:01,625 För oss alla...och en sistaringsbal vi aldrig ska glömma. 323 00:21:01,709 --> 00:21:04,129 -Skål. -Skål. 324 00:21:04,212 --> 00:21:07,924 -Och om jag får tala för de vuxna... -Ja. 325 00:21:10,428 --> 00:21:12,346 Vi är väldigt stolta över er 326 00:21:13,222 --> 00:21:16,142 och de omtänksamma, intelligenta unga vuxna ni har blivit. 327 00:21:16,350 --> 00:21:18,060 Ni ungar har gått igenom mycket, 328 00:21:18,937 --> 00:21:21,482 mycket mer än vad vi gjorde när vi gick här. 329 00:21:22,566 --> 00:21:26,153 Och vi säger det inte ofta nog, men ni betyder allt för oss. 330 00:21:26,236 --> 00:21:28,490 Och även om det inte alltid verkar så 331 00:21:28,907 --> 00:21:30,658 vill vi det bästa för er. 332 00:21:31,409 --> 00:21:33,286 Ni har slitit och förtjänar att fira. 333 00:21:33,369 --> 00:21:37,082 Min pojk ska bli den första Jones att gå på college! 334 00:21:47,344 --> 00:21:49,262 De borde ha känt sig lättade nu. 335 00:21:49,763 --> 00:21:51,598 Honey var död och begraven. 336 00:21:52,432 --> 00:21:54,852 Och de hade kommit undan med det. De var fria. 337 00:21:55,478 --> 00:22:00,191 Fria att återgå till att prata om college, läxor och balen. 338 00:22:00,274 --> 00:22:02,361 Så vad gäller baltema 339 00:22:02,819 --> 00:22:05,656 funderar jag på det gamla Hollywood. 340 00:22:05,739 --> 00:22:07,699 Jag tänkte föreslå F. Scott Fitzgeralds 341 00:22:08,116 --> 00:22:10,286 The Beautiful and Damned. 342 00:22:10,370 --> 00:22:12,330 Men gammal Hollywoodglamour funkar också. 343 00:22:12,830 --> 00:22:16,709 -Hur många limousiner ska vi ha? -Hur kan ni prata om bal och limousiner 344 00:22:16,793 --> 00:22:18,671 efter det vi gjorde igår? 345 00:22:18,754 --> 00:22:21,090 Du, Reggie. Håll käften meddetsamma. 346 00:22:21,173 --> 00:22:23,384 Jag säger bara att gårdagskvällen var helt sjuk. 347 00:22:23,467 --> 00:22:24,301 Reg. 348 00:22:24,385 --> 00:22:27,472 Jag var just på expeditionen och såg ms Bell prata med polisen. 349 00:22:27,555 --> 00:22:29,307 Va? Vad pratade de om? 350 00:22:29,391 --> 00:22:31,476 Ni vet hur rektorn har försvunnit? 351 00:22:31,559 --> 00:22:34,104 Några scouter campade i skogen 352 00:22:34,187 --> 00:22:37,233 och hittade ett par glasögon som kan vara mr Honeys. 353 00:22:37,316 --> 00:22:39,735 Så nu misstänker polisen brott. 354 00:22:39,902 --> 00:22:43,573 De ställer in lektionerna och anordnar skallgång. Ska vi anmäla oss? 355 00:22:54,127 --> 00:22:56,296 Det här är en bra komplikation. 356 00:22:56,379 --> 00:22:57,213 Tycker du? 357 00:22:57,797 --> 00:23:00,801 Du tycker inte att scoutens fynd känns för konstlat? 358 00:23:00,884 --> 00:23:04,096 Jag var precis på expeditionen. Mr Honey bad mig att leta upp er. 359 00:23:04,179 --> 00:23:05,889 Han ville träffa er genast. 360 00:23:07,016 --> 00:23:07,975 Konstigt. 361 00:23:10,645 --> 00:23:11,479 Charles. 362 00:23:11,980 --> 00:23:13,023 Mr Honey. 363 00:23:13,481 --> 00:23:14,357 Vad har hänt? 364 00:23:14,441 --> 00:23:18,195 Ett videoband lämnades på skolan i morse. 365 00:23:19,488 --> 00:23:21,157 Jag ringde agent Smith 366 00:23:21,240 --> 00:23:25,077 som sa att ni två har hjälpt honom med det här fallet. 367 00:23:26,413 --> 00:23:28,373 Ni vill nog se det här. 368 00:23:29,249 --> 00:23:32,753 Jag vill varna för att det är väldigt skakande. 369 00:23:36,716 --> 00:23:39,469 Först är det bara skolans fasad. 370 00:23:40,303 --> 00:23:41,471 Men sen... 371 00:23:46,143 --> 00:23:47,895 Hur länge pågår det här? 372 00:23:47,978 --> 00:23:48,812 I timmar. 373 00:23:50,022 --> 00:23:54,235 Vem som än filmade fick med hela skolan, alla korridorer, alla klassrum. 374 00:23:54,319 --> 00:23:58,031 Gymnastiksalen, aulan, omklädningsrummen. Men vad innebär det? 375 00:23:58,490 --> 00:24:01,035 För det känns som en... 376 00:24:01,744 --> 00:24:06,040 Jag vet inte, en varning eller ett hot. Håller du inte med, agent Smith? 377 00:24:07,666 --> 00:24:09,961 Ja, det är ett sätt att tolka det. 378 00:24:14,216 --> 00:24:15,717 Tja, i så fall... 379 00:24:17,678 --> 00:24:21,140 ...har jag inget annat val än att sätta skolan i beredskap. 380 00:24:21,224 --> 00:24:23,893 Och att ställa in balen trots föräldrarådets önskan. 381 00:24:24,310 --> 00:24:28,941 Om det här bandet ens antyder våld mot nån av mina elever 382 00:24:29,024 --> 00:24:33,738 måste alla åtgärder vidtas, inklusive att stoppa aktiviteter utanför skoltid. 383 00:24:35,031 --> 00:24:38,743 Kan ni meddela era vänner medan jag ringer era föräldrar? 384 00:24:53,260 --> 00:24:55,512 -Det här känns så fel. -Jag håller med. 385 00:24:55,595 --> 00:24:58,598 Vår kille har gått vidare från inspelningar till iscensättningar. 386 00:24:58,682 --> 00:25:00,268 Det här är ett steg tillbaka. 387 00:25:00,351 --> 00:25:03,062 -Såvida han inte återgår till teman. -Det kan vara en bluff. 388 00:25:03,146 --> 00:25:05,523 Fundera på saken. Allmänheten vet inte 389 00:25:05,606 --> 00:25:08,569 att vår tittare har gått vidare till återskapanden, eller hur? 390 00:25:08,652 --> 00:25:10,195 -Sant. -Jag hänger med. 391 00:25:10,279 --> 00:25:14,700 Så om nån vill låtsas vara vår berättare och inte har informationen vi sitter på, 392 00:25:14,783 --> 00:25:18,204 skulle den ha filmat precis en sån video som mr Honey fick. 393 00:25:18,580 --> 00:25:20,748 Det är ingen slump. Honey vill ställa in balen 394 00:25:20,832 --> 00:25:23,626 och får lägligt en film som ger honom den perfekta ursäkten? 395 00:25:23,710 --> 00:25:25,296 Såvida vi inte har bindande bevis 396 00:25:25,379 --> 00:25:28,757 att det här bandet har spelats in av nån annan än vår misstänkte, 397 00:25:28,841 --> 00:25:30,593 har Honey rätt att ställa in balen. 398 00:25:30,676 --> 00:25:33,763 -Får vi låna en kopia av Honeys band? -Visst. Varför? 399 00:25:33,847 --> 00:25:35,765 -För att titta igenom varje sekund. -Nej. 400 00:25:35,849 --> 00:25:39,269 Du har en berättelse att skriva. Jag tittar på det jäkla bandet. 401 00:25:39,352 --> 00:25:41,481 Och sen, utan förvarning, 402 00:25:41,564 --> 00:25:44,525 började deras omsorgsfullt uppbyggda plan att rämna 403 00:25:44,609 --> 00:25:46,444 tack vare en skuldtyngd Reggie. 404 00:25:46,527 --> 00:25:48,529 Vet du vad jag hörde om Honey? 405 00:25:48,613 --> 00:25:51,575 Att han fick ihop det med en elev och blev utjagad från staden. 406 00:25:51,658 --> 00:25:54,786 Vem bryr sig? Han var pervers. Han gav mig gåshud. 407 00:25:54,870 --> 00:25:55,871 Vad menar du? 408 00:25:56,288 --> 00:25:57,748 Vad menar du? 409 00:25:58,583 --> 00:26:01,794 -Att du är glad att han är död? -Reggie, var tyst nu. 410 00:26:01,878 --> 00:26:05,924 Nej, det sa vi aldrig. Jag säger bara att han var helkonstig. 411 00:26:06,007 --> 00:26:08,302 Om han stack, vem bryr sig? Lycka till. 412 00:26:08,385 --> 00:26:10,596 Han stack inte. 413 00:26:13,307 --> 00:26:15,018 De hittade hans glasögon. 414 00:26:15,519 --> 00:26:17,979 -Vad är din poäng? -Reggie, jag menar det. 415 00:26:18,063 --> 00:26:19,272 Bara att... 416 00:26:19,439 --> 00:26:23,903 ...de hittade glasögonen, men Honey kommer aldrig att hittas eftersom han... 417 00:26:24,445 --> 00:26:26,697 Håll käften. 418 00:26:28,157 --> 00:26:29,867 Du vet inte vad du pratar om. 419 00:26:45,301 --> 00:26:47,178 Jag ska beställa mat. Vill du ha lo mein? 420 00:26:48,263 --> 00:26:51,559 -Ja, och friterade wontonknyten, tack. -Kyckling eller vegetariska? 421 00:26:51,642 --> 00:26:53,894 I helvete heller. 422 00:26:58,608 --> 00:26:59,442 Charles. 423 00:27:08,494 --> 00:27:09,787 Jag tror att vi har honom. 424 00:27:15,586 --> 00:27:16,837 Agent Smith. 425 00:27:16,920 --> 00:27:19,881 Ms Cooper, mr Jones. Kan jag stå till tjänst? 426 00:27:19,965 --> 00:27:22,050 Ja, du kan berätta om det är du 427 00:27:22,134 --> 00:27:24,554 i skärmdumpen från filmen du fick. 428 00:27:25,722 --> 00:27:27,849 Är det du som håller i kameran där? 429 00:27:29,017 --> 00:27:31,854 Det är bara två rutor, men det räcker för att sätta dit dig. 430 00:27:31,937 --> 00:27:35,024 Om ni påstår att jag skickar runt filmer i staden... 431 00:27:35,107 --> 00:27:36,942 Inte alla banden, bara det här. 432 00:27:37,026 --> 00:27:40,864 Du är en efterapare, mr Honey, och en rätt dålig sådan. 433 00:27:40,947 --> 00:27:42,949 Att använda smygtittarens modus operandi 434 00:27:43,033 --> 00:27:45,535 för att trissa upp din fejd med mig och de andra? 435 00:27:45,619 --> 00:27:46,578 Fejd? 436 00:27:47,996 --> 00:27:49,790 Jag har försökt att skydda er. 437 00:27:49,874 --> 00:27:53,711 Den enda vi behöver skyddas från är dig. Du är förryckt. 438 00:27:55,254 --> 00:27:57,299 Jag försökte att hjälpa er. 439 00:27:58,550 --> 00:28:01,053 Att förbereda er inför livet utanför Riverdale. 440 00:28:01,136 --> 00:28:02,804 Du kan rättfärdiga det bäst du vill 441 00:28:02,888 --> 00:28:05,933 men vi har skickat kopior till skolstyrelsen, alltså våra föräldrar, 442 00:28:06,017 --> 00:28:09,937 så med dem och FBI, hoppas jag att du har en bra advokat. 443 00:28:11,439 --> 00:28:13,274 Då var det väl schackmatt. 444 00:28:13,942 --> 00:28:15,861 Jävlas inte med oss i vår egen stad. 445 00:28:17,613 --> 00:28:20,658 Vad får en rektor att hata sina elever så? 446 00:28:20,741 --> 00:28:24,954 Blev han retad i high school? Baseras hela hans karriär på hämnd? 447 00:28:25,038 --> 00:28:27,499 Han kanske borde ha träffat mrs Burble 448 00:28:27,582 --> 00:28:29,167 precis som vi andra. 449 00:28:29,709 --> 00:28:33,464 Nu kan du i alla fall skriva färdigt din berättelse utan vidare avbrott. 450 00:28:33,547 --> 00:28:34,966 Är du nära att bli klar? 451 00:28:35,049 --> 00:28:37,051 Mycket. Reggie dog just. 452 00:28:38,052 --> 00:28:40,055 Reggie? Varför behövde Reggie dö? 453 00:29:05,709 --> 00:29:08,670 Det är inte rätt. Reggie förtjänade inte det. 454 00:29:08,753 --> 00:29:11,339 Det är klart att han inte gjorde, Cheryl. 455 00:29:11,798 --> 00:29:13,968 Du måste ta dig samman. Förstår du? 456 00:29:14,719 --> 00:29:17,513 Det som hände Reggie är mycket sorgligt, rentav tragiskt, 457 00:29:17,596 --> 00:29:19,015 men han var utom kontroll. 458 00:29:19,265 --> 00:29:21,476 Han kunde inte skärpa sig när mr Honey hade dött. 459 00:29:21,560 --> 00:29:23,895 Dött? Skämtar du? 460 00:29:23,979 --> 00:29:25,522 Jughead har rätt, Cheryl. 461 00:29:26,148 --> 00:29:29,067 Reggie tappade fotfästet. Han drack. 462 00:29:30,153 --> 00:29:31,154 Berätta, Arch. 463 00:29:31,237 --> 00:29:35,324 Hade jag inte varit i omklädningsrummet då, vet jag inte vad han hade sagt. 464 00:29:35,700 --> 00:29:38,161 Men var vi tvungna att förstöra hans bromsar? 465 00:29:38,495 --> 00:29:40,497 Vi dödade vår kompis. 466 00:29:40,581 --> 00:29:42,458 Vad pratar du om, Vee? 467 00:29:44,460 --> 00:29:47,464 Vi rörde inte Reggies bromsar. 468 00:29:48,923 --> 00:29:50,800 Hans död var en olycka. 469 00:29:53,261 --> 00:29:57,433 Sanningen är att han aldrig tog hand om den bilen som han borde. 470 00:29:57,516 --> 00:30:01,562 -Till slut kom det ikapp honom. -Vi kan inte ändra det som hände. 471 00:30:01,645 --> 00:30:04,649 Det enda vi kan göra är att fortsätta med våra liv. 472 00:30:04,733 --> 00:30:09,196 Hör ni er själva? Det är som om ni faktiskt tror på skiten. 473 00:30:09,279 --> 00:30:11,364 Ronnie, två personer är döda nu. 474 00:30:11,907 --> 00:30:12,784 Döda. 475 00:30:12,867 --> 00:30:15,495 Och just nu tror världen att Reggie dog i en bilolycka. 476 00:30:15,578 --> 00:30:17,121 En förfärlig bilolycka. 477 00:30:18,122 --> 00:30:19,165 Detta slutar här. 478 00:30:20,249 --> 00:30:21,502 Nu. 479 00:30:21,585 --> 00:30:23,253 Om vi bara håller ihop... 480 00:30:25,172 --> 00:30:27,424 -Kan du göra det för mig? -Herregud. 481 00:30:28,425 --> 00:30:31,137 Jag visste att Betty och Jughead har en svärta, 482 00:30:31,221 --> 00:30:34,140 men när blev du ett sånt monster, Archiekins? 483 00:30:34,724 --> 00:30:37,436 Kom igen, lura inte dig själv, Veronica. 484 00:30:37,895 --> 00:30:41,065 I den här staden är vi alla monster. Vi har alltid varit monster 485 00:30:41,148 --> 00:30:43,609 och det gäller dig också. Frågan är 486 00:30:43,692 --> 00:30:46,154 om vi tänker vara monster på college? 487 00:30:47,364 --> 00:30:48,532 Eller i fängelse? 488 00:30:57,834 --> 00:30:59,669 Så vi är monstren? 489 00:31:00,586 --> 00:31:02,840 Jag går dit berättelsen leder mig. 490 00:31:03,507 --> 00:31:06,844 Oroa dig inte, jag ändrar namnen innan jag skickar den. 491 00:31:07,845 --> 00:31:11,808 Så ingen kommer att veta den perversa sanningen om oss 492 00:31:11,891 --> 00:31:12,851 utom vi. 493 00:31:14,561 --> 00:31:18,314 Så vad händer härnäst? Går Veronica och Cheryl till polisen? 494 00:31:18,398 --> 00:31:21,652 Eller ökar antalet kroppar med tonårsångest med två? 495 00:31:21,735 --> 00:31:22,862 Jag vet inte än. 496 00:31:22,945 --> 00:31:25,739 Jag velar fortfarande mellan en sedelärande saga 497 00:31:25,823 --> 00:31:27,658 och en nihilistisk svart komedi. 498 00:31:27,741 --> 00:31:30,787 Hörni, han går en sista gång i korridoren nu. 499 00:31:31,496 --> 00:31:32,581 Det gick fort. 500 00:31:55,690 --> 00:31:58,401 Jaha, mr Honey, det ser ut som om de goda vann. 501 00:32:01,154 --> 00:32:01,988 Vad? 502 00:32:03,115 --> 00:32:04,992 Är det vad ni tror hände här? 503 00:32:05,284 --> 00:32:09,246 Du är på väg härifrån och vi står kvar, så det tar jag som en vinst. 504 00:32:12,834 --> 00:32:15,337 Jag står för allt jag har gjort... 505 00:32:16,463 --> 00:32:17,756 ...inklusive videobandet. 506 00:32:18,965 --> 00:32:21,093 Allt jag har gjort 507 00:32:21,677 --> 00:32:24,263 är att ha gjort skolan säkrare och bättre 508 00:32:24,764 --> 00:32:26,682 för er och era klasskamrater. 509 00:32:26,766 --> 00:32:28,518 För det som pågår här, 510 00:32:29,019 --> 00:32:31,772 mord, förödelse, demoralisering... 511 00:32:32,522 --> 00:32:34,483 Det är inte normalt. 512 00:32:38,613 --> 00:32:42,367 Det är normalt för oss och därför tvingades vi att stoppa dig. 513 00:32:43,993 --> 00:32:44,870 Stoppa mig? 514 00:32:45,579 --> 00:32:46,789 Ms Cooper... 515 00:32:47,957 --> 00:32:51,627 Det här anade jag för flera dagar sen och skaffade nytt jobb. 516 00:32:52,921 --> 00:32:55,382 Jag är Stonewall Preps nya rektor. 517 00:32:56,633 --> 00:32:58,468 De har gjort en stor rensning 518 00:32:58,551 --> 00:33:01,096 och behövde en stark ledare 519 00:33:01,179 --> 00:33:03,349 för att återuppbygga sitt rykte. 520 00:33:06,060 --> 00:33:09,898 Och min lön är trefaldig mot det jag har tjänat här. 521 00:33:24,247 --> 00:33:26,082 Okej, åt helvete med mr Honey. 522 00:33:26,582 --> 00:33:28,419 -Han suger. -Precis, Archiekins. 523 00:33:28,502 --> 00:33:31,797 Vem hittar på falska bevis bara för att ställa in en bal? 524 00:33:31,880 --> 00:33:35,134 -Och tar bort en årsbok? -Och censurerar en varieté? 525 00:33:35,218 --> 00:33:36,928 Det gör ett psykfall. 526 00:33:37,012 --> 00:33:39,681 Han är verkligen inget psykfall. 527 00:33:41,891 --> 00:33:45,730 Jag har jobbat på den expeditionen i 50 år. 528 00:33:45,813 --> 00:33:50,985 Under den tiden har jag sett åtta rektorer passera. 529 00:33:51,068 --> 00:33:55,824 Och utan tvekan var den överlägset bäste 530 00:33:56,199 --> 00:33:58,368 mr Honey. 531 00:33:59,494 --> 00:34:02,915 Stackare, du har fallit offer för vidundrets trollkonster. 532 00:34:04,292 --> 00:34:07,503 Har nån av er en aning om 533 00:34:07,587 --> 00:34:10,591 vad den mannen har gjort för den här skolan? 534 00:34:12,593 --> 00:34:14,094 Under det här året 535 00:34:14,178 --> 00:34:16,013 ordnade han personligen med 536 00:34:16,096 --> 00:34:20,101 att skicka sex låginkomstelever till college med fullt stipendium. 537 00:34:20,602 --> 00:34:21,978 På riktigt? 538 00:34:22,062 --> 00:34:27,151 Dessutom har medelbetygen det här året varit högre än på decennier. 539 00:34:27,651 --> 00:34:33,282 Och inte sen 1956 har så många sistaringare kommit in på college. 540 00:34:34,576 --> 00:34:37,329 Dessutom har inga elever dött under hans styre. 541 00:34:40,123 --> 00:34:44,504 Han bad mig att skicka det här åt dig... men jag tänker nog inte göra det. 542 00:34:45,421 --> 00:34:47,131 Men du kanske ska läsa det 543 00:34:47,215 --> 00:34:50,385 för att till fullo inse vad ni har gjort. 544 00:34:56,850 --> 00:34:57,851 Vad är det, Jug? 545 00:35:00,688 --> 00:35:03,691 Det är brev från mr Honey till University of Iowa. 546 00:35:16,247 --> 00:35:17,624 Tänker du öppna det? 547 00:35:22,003 --> 00:35:24,965 Det kan inte vara värre än vad du än föreställer dig. 548 00:35:50,870 --> 00:35:54,081 Vad skrev mr Honey? Försökte han att jäklas med dig? 549 00:35:54,165 --> 00:35:55,499 Herregud. 550 00:35:57,793 --> 00:35:58,711 Jag måste ändra den. 551 00:35:58,794 --> 00:36:01,381 -Ändra vad? -Min berättelse. Jag måste ändra den. 552 00:36:06,678 --> 00:36:08,973 Problemet med att tro att man har alla svar 553 00:36:09,056 --> 00:36:11,476 är att man blir blind för sanningen rakt framför sig. 554 00:36:20,068 --> 00:36:21,195 Mr Honey. 555 00:36:22,988 --> 00:36:24,114 Ronnie, vad gör vi? 556 00:36:24,866 --> 00:36:25,950 Ringer 112. 557 00:36:26,034 --> 00:36:28,661 -Nej, om vi gör det... -Om vi inte gör det, dör han. 558 00:36:28,745 --> 00:36:31,748 Ring 112. Jag ger hjärt-lungräddning. 559 00:36:35,211 --> 00:36:37,129 Hej. Vi behöver en ambulans. 560 00:36:47,265 --> 00:36:49,017 -Vad fan hände? -Det är okej. 561 00:36:49,100 --> 00:36:52,271 -Läkaren sa att han kommer att överleva. -Jag är mer orolig för oss. 562 00:36:52,355 --> 00:36:54,982 Okej, vad vet polisen? Vad sa ni till dem? 563 00:36:55,066 --> 00:36:56,609 Sanningen. 564 00:36:56,692 --> 00:36:59,905 Att allt började som ett dumt spratt som gick snett. 565 00:36:59,988 --> 00:37:02,324 Spratt? Förstår ni vad ni har gjort? 566 00:37:02,407 --> 00:37:05,702 -Vi räddade en man från att dö. -Och förstörde våra liv. 567 00:37:05,786 --> 00:37:08,456 Han har rätt. Ni har förstört allt. Vår framtid. 568 00:37:08,540 --> 00:37:11,626 -Ingen av oss tar sig till college. -Vem bryr sig om college? 569 00:37:11,709 --> 00:37:14,337 Vi kan få tillbringa de närmaste 20 åren i Shankshaw... 570 00:37:15,589 --> 00:37:16,840 I fängelse. 571 00:37:16,924 --> 00:37:21,011 Hör ni på er själva? Mr Honey kunde ha dött. 572 00:37:21,095 --> 00:37:22,555 Vi hade kunnat bli mördare. 573 00:37:22,638 --> 00:37:25,141 Hellre det än vad som väntar oss härnäst. 574 00:37:26,017 --> 00:37:27,894 Det menar du väl inte, Betty? 575 00:37:28,395 --> 00:37:30,855 Att du hellre hade sett att mr Honey hade dött? 576 00:37:33,776 --> 00:37:35,319 Varför skrev du om den? 577 00:37:37,029 --> 00:37:39,907 Jag insåg till slut vad jag sa och hur jag sa det. 578 00:37:41,868 --> 00:37:44,329 Jag har frossat i den här stadens sjuka 579 00:37:44,413 --> 00:37:48,792 och njöt av en annan persons lidande. 580 00:37:48,875 --> 00:37:50,712 Även om det var mr Honey. 581 00:37:52,964 --> 00:37:56,259 Det här handlar väl om mr Honeys brev, eller hur? 582 00:37:59,471 --> 00:38:01,682 -Vad skrev han? -Hej. 583 00:38:02,433 --> 00:38:05,686 Jellybean, det är inte läge just nu. 584 00:38:06,521 --> 00:38:09,858 Förlåt om jag stör, men det här låg på vår trappa. 585 00:38:28,462 --> 00:38:30,213 Mer husfilm? 586 00:38:31,591 --> 00:38:33,176 Det kanske är en härmapa till? 587 00:38:35,011 --> 00:38:36,888 Det kanske är en inbjudan. 588 00:38:36,971 --> 00:38:39,599 Men till vad? Det ser inte ens ut att ligga i Riverdale. 589 00:38:39,682 --> 00:38:41,560 Nej, men jag har sett det förut. 590 00:38:44,730 --> 00:38:48,902 Det var där Veronicas mamma sköt sheriff Minetta, där de hade sin affär. 591 00:38:50,945 --> 00:38:52,405 Jag hämtar nycklarna. 592 00:39:41,919 --> 00:39:43,337 Vad är den där till för? 593 00:39:45,214 --> 00:39:46,882 Det ser ut som en provisorisk duk. 594 00:39:50,178 --> 00:39:52,931 Projektorn påminner om de vi hade på drive in-bion. 595 00:39:53,890 --> 00:39:55,559 Men det sitter ingen film i. 596 00:40:02,275 --> 00:40:03,109 Jug. 597 00:40:27,428 --> 00:40:31,141 Käre rektor Koontz, hälsningar från Riverdale High. 598 00:40:32,017 --> 00:40:35,020 Jag ville följa upp vårt samtal med ett kort brev. 599 00:40:36,438 --> 00:40:39,942 Trots att Jughead Jones har, som du vet, haft ett mycket tufft år 600 00:40:40,526 --> 00:40:45,156 och jag bara har pratat med honom ett fåtal gånger, är han en speciell grabb 601 00:40:45,239 --> 00:40:47,326 och en superb skribent. 602 00:40:47,785 --> 00:40:49,328 Men han behöver en chans, 603 00:40:49,411 --> 00:40:52,331 han behöver bra lärare och ett bra klimat 604 00:40:52,998 --> 00:40:55,292 vilket jag vet att University of Iowa kan erbjuda. 605 00:40:55,668 --> 00:40:57,587 Det här säger jag inte lättvindigt, 606 00:40:57,962 --> 00:41:02,801 men jag tror att Jughead Jones kommer att bli en viktig röst från sin generation. 607 00:41:03,928 --> 00:41:07,139 Vill du diskutera honom vidare, kan du ringa när som. 608 00:41:08,057 --> 00:41:12,896 Varma hälsningar till dig och Edith från Holden Honey. 609 00:41:49,395 --> 00:41:51,897 Undertexter: Maria Cecilia Torngrip