1
00:00:04,764 --> 00:00:09,686
Glöm det om att konsten imiterar livet.
Här imiterade konsten istället döden.
2
00:00:09,770 --> 00:00:13,523
En snuffilm där Jason Blossom
dödas av sin käre gamle far
3
00:00:14,107 --> 00:00:16,276
och en bisarr iscensättning av det.
4
00:00:18,070 --> 00:00:22,325
Månader av stillbilder av hus
och nu detta. Varför ändra mönster?
5
00:00:23,034 --> 00:00:28,040
Vår smygtittare
vill göra om sig till berättare.
6
00:00:28,624 --> 00:00:32,544
Inte längre nöjd med att
bara dokumentera våra dagliga liv.
7
00:00:32,628 --> 00:00:35,340
Ser man till det här bandet
och det där Betty dödar mig
8
00:00:35,423 --> 00:00:38,927
verkar han försöka
att återskapa våra dödsögonblick.
9
00:00:39,010 --> 00:00:40,428
Eller när vi nästan dog.
10
00:00:40,595 --> 00:00:43,015
Han vill sudda ut gränsen
mellan fakta och påhitt.
11
00:00:43,808 --> 00:00:44,892
Är det en varning?
12
00:00:45,601 --> 00:00:47,853
-Det kan vara en övning.
-Inför vad?
13
00:00:47,937 --> 00:00:49,647
Ett faktiskt mord.
14
00:00:49,730 --> 00:00:53,318
Så vår berättare
fick en kopia på Jasons mord
15
00:00:53,401 --> 00:00:56,113
och försöker nu att återskapa det?
16
00:00:56,196 --> 00:00:58,115
Var fick han tag i originalet?
17
00:00:58,198 --> 00:00:59,826
Blue Velvet Video.
18
00:00:59,909 --> 00:01:02,537
Finns nåt mer att göra för oss i nuläget?
19
00:01:02,620 --> 00:01:05,498
Vänta på nästa band
och fortsätta att titta igenom banden
20
00:01:05,581 --> 00:01:07,959
vi konfiskerade från Röda rummet.
21
00:01:08,042 --> 00:01:10,420
Jag får låta er två lösa det
22
00:01:10,504 --> 00:01:13,257
för jag måste
korrekturläsa årsboken ikväll.
23
00:01:13,340 --> 00:01:15,592
Det är det mest
high school-aktiga du nånsin sagt.
24
00:01:17,136 --> 00:01:18,805
ÅRSBOK
PROVTRYCK FÖR GRANSKNING
25
00:01:19,222 --> 00:01:20,807
Här är den.
26
00:01:20,890 --> 00:01:23,601
Riverdale Highs årsbok som begärt.
27
00:01:23,685 --> 00:01:25,980
Det blir ingen årsbok i år, ms Cooper.
28
00:01:27,022 --> 00:01:28,941
Ursäkta, vad? Varför?
29
00:01:29,024 --> 00:01:31,360
Tidsgränsen för tryck var i förrgår.
30
00:01:33,320 --> 00:01:35,240
Jo, men jag ringde tryckeriet och de sa
31
00:01:35,323 --> 00:01:38,869
att får de den i eftermiddag,
är böckerna klara tills examen.
32
00:01:38,952 --> 00:01:42,915
Ja, men jag sa
att jag måste godkänna varenda sida.
33
00:01:43,499 --> 00:01:46,085
Och det hinner jag inte innan dess.
34
00:01:46,878 --> 00:01:49,547
Jag har jobbat dag och natt med den här.
35
00:01:49,630 --> 00:01:53,677
Och nu straffar du alla elever
för att jag är två dagar sen?
36
00:01:53,760 --> 00:01:58,765
-Hur är det rättvist?
-Tyvärr, men mitt beslut är slutgiltigt.
37
00:02:18,330 --> 00:02:21,416
-Hallå?
-Är det Forsythe Pendleton Jones?
38
00:02:21,499 --> 00:02:24,127
-Vem frågar?
-Jag heter Deena Lunham.
39
00:02:24,211 --> 00:02:27,381
Jag är antagningskoordinator
på University of Iowa.
40
00:02:27,465 --> 00:02:30,051
Har du en minut att prata om din ansökan?
41
00:02:30,384 --> 00:02:31,802
Jag har nyheter.
42
00:02:31,886 --> 00:02:34,890
University of Iowa
har ett av landets bästa skrivprogram.
43
00:02:34,973 --> 00:02:39,228
Jag ansökte till våren, men de sa
att de kan ta emot mig redan i höst.
44
00:02:39,311 --> 00:02:40,812
Du är en bra skribent.
45
00:02:41,439 --> 00:02:44,317
Vänta. Är antagningen villkorlig?
46
00:02:44,400 --> 00:02:48,655
Ja, de vill se mer material,
så jag behöver en berättelse till.
47
00:02:48,738 --> 00:02:51,367
Men det här kan bli
min frälsning efter Stonewallhelvetet.
48
00:02:51,450 --> 00:02:55,579
Problemet är bara att mitt
kreativa undermedvetna har slut på idéer.
49
00:02:55,663 --> 00:02:58,959
Du kan skriva
en bra skräckhistoria om mr Honey.
50
00:03:01,461 --> 00:03:04,214
-Men jag är stolt över dig.
-Vad har han gjort?
51
00:03:05,674 --> 00:03:08,552
Honey vägrar att trycka årsboken.
52
00:03:09,720 --> 00:03:13,808
Vårt arv, den skrivna dokumentationen
över våra fyra år,
53
00:03:13,891 --> 00:03:18,438
våra vänskaper,
våra kärlekar, klubbar, danser.
54
00:03:18,522 --> 00:03:22,317
Om det handlar om pengar
hjälper jag gärna till med betalningen.
55
00:03:22,401 --> 00:03:25,863
Tack. Men det handlar om principen.
56
00:03:25,947 --> 00:03:29,409
Mr Honey har varit
ute efter oss sen dag ett.
57
00:03:29,492 --> 00:03:33,205
Minns ni när han hotade oss
den första dagen?
58
00:03:33,289 --> 00:03:35,582
Och hur många av oss
är redan portade från balen?
59
00:03:36,041 --> 00:03:38,836
Fangs, Reggie, Toni och jag
är portade på grund av Ticklegate.
60
00:03:38,919 --> 00:03:43,008
Och jag på grund av den där
påhittade frågesportskandalen.
61
00:03:43,091 --> 00:03:45,760
Glöm inte mitt enastående
framförande av "Cherry Bomb"
62
00:03:45,844 --> 00:03:49,557
som fick Veronica, Vixens
och mig portade från promenaden.
63
00:03:49,640 --> 00:03:52,643
Så de enda som ska gå på balen är...
64
00:03:54,353 --> 00:03:57,607
-Vill du gå på balen med mig?
-Ja, men det blir inget.
65
00:03:57,733 --> 00:03:59,151
Nu blir det fanfiction.
66
00:03:59,568 --> 00:04:01,153
Betty, jag delar din vrede.
67
00:04:01,737 --> 00:04:03,739
Den usle skurken måste stoppas.
68
00:04:03,822 --> 00:04:06,993
Hur? Varje gång vi försöker,
slår han tillbaka.
69
00:04:07,452 --> 00:04:10,204
Han låter inte Archie gå ut
med resten av oss på examen.
70
00:04:10,288 --> 00:04:11,539
Han är ett odjur.
71
00:04:12,373 --> 00:04:15,127
En sak som skulle stoppa mr Honey
72
00:04:16,378 --> 00:04:17,629
är om vi dödar honom.
73
00:04:24,637 --> 00:04:27,599
Eller skrämde bort honom från staden.
74
00:04:27,682 --> 00:04:29,726
Det vore så enkelt.
75
00:04:29,809 --> 00:04:33,689
Mr Honey jobbar sent på tisdagar
och brukar gå hem runt kl. 21.00.
76
00:04:41,073 --> 00:04:42,532
Skulle han inte känna igen oss?
77
00:04:43,283 --> 00:04:49,374
Bra poäng, Arch. Okej, säg att vi bär
kaninmasker och Stonewall Prep-jackor.
78
00:04:52,418 --> 00:04:54,629
Jag kan smyga fram och slå ner honom.
79
00:04:57,758 --> 00:05:00,427
Sen binder vi honom
och lägger honom i bakluckan.
80
00:05:02,388 --> 00:05:05,725
Vad säger du, Reggie,
får vi låna Bella till det här?
81
00:05:05,809 --> 00:05:07,852
Efter det han gjorde på Halloween?
82
00:05:07,936 --> 00:05:08,937
Bella!
83
00:05:10,271 --> 00:05:11,606
Vad hände med min bil?
84
00:05:11,689 --> 00:05:14,777
Visst är det tråkigt
när folk inte respekterar ens egendom?
85
00:05:15,444 --> 00:05:16,362
Ja, för fan.
86
00:05:18,489 --> 00:05:19,782
Vart ska vi ta honom?
87
00:05:20,408 --> 00:05:23,036
Vi har fortfarande kvar huset
i Fox Forest.
88
00:05:23,745 --> 00:05:27,332
Då tar vi dit honom
och låter honom tro att han kommer att dö.
89
00:05:27,416 --> 00:05:29,376
Och jag vet precis hur.
90
00:05:30,920 --> 00:05:35,258
Veronica, minns du när vi skendränkte
mitt monster till mor i sirap?
91
00:05:42,015 --> 00:05:43,267
Vi släpper dig.
92
00:05:44,184 --> 00:05:46,478
Men du lämnar staden ikväll.
93
00:05:46,687 --> 00:05:49,440
Och gör du inte det,
fortsätter vi med det här.
94
00:05:49,524 --> 00:05:51,609
Och slutar inte förrän du är död.
95
00:05:52,443 --> 00:05:53,319
Ni är galna.
96
00:05:53,403 --> 00:05:56,365
Då så. Mer lönnsirap.
Och börja att gräva graven.
97
00:05:56,448 --> 00:05:57,908
Nej, jag åker. Jag åker!
98
00:06:02,163 --> 00:06:04,791
Det är i alla fall
ett sätt vi kan hämnas på.
99
00:06:06,501 --> 00:06:08,753
Det skulle vi absolut kunna göra.
100
00:06:09,629 --> 00:06:14,886
Eller så satsar vi på
ett klassiskt sistaringsspratt,
101
00:06:15,219 --> 00:06:18,472
ett sånt som aldrig faller i glömska.
102
00:06:22,394 --> 00:06:25,230
Och jag har ett perfekt för mr Honey.
103
00:06:26,106 --> 00:06:28,734
Det är en gammal goding.
104
00:06:50,634 --> 00:06:52,761
Ms Bell, kan du komma hit?
105
00:06:52,844 --> 00:06:54,054
Ms Bell!
106
00:07:15,662 --> 00:07:17,497
Den här ronden verkar vi ha vunnit.
107
00:07:17,956 --> 00:07:21,794
Kanske. Men jag tycker fortfarande
att vi borde ha dödat honom.
108
00:07:34,808 --> 00:07:38,104
Jug. Vad gör du?
109
00:07:39,063 --> 00:07:42,942
Jag skriver en ny berättelse till Iowa.
Du gav mig faktiskt idén.
110
00:07:43,484 --> 00:07:45,278
Den heter "Att döda mr Honey".
111
00:07:45,820 --> 00:07:47,239
Bra titel.
112
00:07:47,322 --> 00:07:49,658
Det är perfekt.
Jag får skriva för min ansökan
113
00:07:49,741 --> 00:07:53,870
och samtidigt jobba med vår
kollektiva hämndfantasi mot mr Honey.
114
00:07:55,331 --> 00:07:57,750
Jag lade några sidor där om du vill läsa.
115
00:08:06,885 --> 00:08:10,389
Att kidnappa mr Honey var tänkt
som ett skämt, ett spratt...
116
00:08:11,098 --> 00:08:13,893
Hämnd för hur han
hade terroriserat dem hela läsåret.
117
00:08:14,728 --> 00:08:16,062
Var är hans glasögon?
118
00:08:18,523 --> 00:08:20,735
Fasen. De måste ha åkt av på vägen.
119
00:08:22,111 --> 00:08:23,988
Tanken var inte att nån skulle dö.
120
00:08:24,071 --> 00:08:26,407
Jag ser knappt utan glasögon
121
00:08:26,490 --> 00:08:29,453
så ni kan lika gärna
ta av de löjliga maskerna.
122
00:08:29,536 --> 00:08:30,829
Håll käften.
123
00:08:30,912 --> 00:08:34,082
Jag vet precis vem du är, mr Mantle.
124
00:08:34,833 --> 00:08:36,168
Mr Andrews.
125
00:08:36,251 --> 00:08:37,879
Och mr Jones.
126
00:08:37,962 --> 00:08:42,091
Och ni har uppenbarligen
slagit er ihop med ms Lodge, ms Blossom
127
00:08:42,175 --> 00:08:43,301
och naturligtvis...
128
00:08:44,594 --> 00:08:45,554
...ms Cooper.
129
00:08:47,389 --> 00:08:49,975
-Vad fan gör du?
-Han visste ju vilka vi är.
130
00:08:50,059 --> 00:08:53,312
Jag visste inte säkert,
men jag hade mina aningar.
131
00:08:53,395 --> 00:08:55,231
Men tack vare din dumhet
132
00:08:55,815 --> 00:08:57,776
blev mina misstankar bekräftade.
133
00:08:58,526 --> 00:09:00,779
Han lurade dig fullständigt.
134
00:09:00,862 --> 00:09:02,823
Du avslöjade oss just, din idiot.
135
00:09:06,327 --> 00:09:07,536
Tycker du att det är kul?
136
00:09:08,871 --> 00:09:10,581
Tror du att du är bättre än jag?
137
00:09:12,459 --> 00:09:14,961
-Reggie!
-Kom igen Reg, sluta.
138
00:09:15,045 --> 00:09:18,090
-Sluta. Du dödar honom. Sluta!
-Sluta, Reggie!
139
00:09:21,219 --> 00:09:24,222
Säg mig, mr Mantle...
140
00:09:26,349 --> 00:09:27,893
...är det så din far gör mot dig?
141
00:09:27,976 --> 00:09:29,770
-Håll käften!
-Reggie!
142
00:09:35,275 --> 00:09:36,736
Vi åker nu, mr Honey.
143
00:09:37,237 --> 00:09:38,613
Men vi kommer snart tillbaka.
144
00:09:39,989 --> 00:09:42,742
Håll käften,
annars släpper vi in honom igen.
145
00:09:45,955 --> 00:09:47,957
Oj, det var mörkt.
146
00:09:49,458 --> 00:09:50,501
Är det för mörkt?
147
00:09:51,377 --> 00:09:53,255
Nej. Jag älskar det.
148
00:09:58,218 --> 00:10:00,095
Plikten kallar.
149
00:10:00,178 --> 00:10:03,015
Charles vill träffa oss på sitt kontor.
150
00:10:03,599 --> 00:10:06,894
Kan du ta täten där?
Jag vill fortsätta att jobba här.
151
00:10:06,978 --> 00:10:08,271
Visst.
152
00:10:09,397 --> 00:10:12,860
Med mr Honey säkrad i stugan,
turades vi om att vakta honom.
153
00:10:13,652 --> 00:10:15,070
Cheryl började.
154
00:10:18,282 --> 00:10:19,784
Har nån av er hittat dem?
155
00:10:20,618 --> 00:10:21,828
Mina glasögon?
156
00:10:22,412 --> 00:10:23,705
Jag vet faktiskt inte.
157
00:10:26,624 --> 00:10:28,669
Det är inte för sent, du...
158
00:10:29,837 --> 00:10:31,088
Du kan lösa det här.
159
00:10:31,839 --> 00:10:33,382
Det är det vi gör.
160
00:10:35,009 --> 00:10:36,428
Genom att kidnappa mig?
161
00:10:38,805 --> 00:10:41,933
-Hur tror du att det här slutar?
-Betty och Jughead har en plan.
162
00:10:47,398 --> 00:10:51,527
Jag har aldrig sett dig som en följare.
163
00:10:55,532 --> 00:11:00,037
Tja, du har gett oss nåt
vi aldrig har haft förut:
164
00:11:00,621 --> 00:11:01,998
en gemensam fiende.
165
00:11:03,416 --> 00:11:05,376
Du var grym mot mig, mr Honey.
166
00:11:06,127 --> 00:11:09,423
Du portade mig
och alla mina Vixens från balen.
167
00:11:09,507 --> 00:11:14,386
Du låste in ms Appleyard på kontoret.
Hon fick en panikattack och slutade.
168
00:11:14,470 --> 00:11:17,473
Vad skulle jag göra?
Vad förväntas jag göra nu?
169
00:11:25,982 --> 00:11:27,777
Gå med på att spela in en film
170
00:11:28,653 --> 00:11:31,197
där du ger oss tillåtelse att gå på balen
171
00:11:31,280 --> 00:11:34,075
och lovar att inte straffa oss för det här
172
00:11:34,158 --> 00:11:36,203
eller nåt annat nånsin igen.
173
00:11:37,538 --> 00:11:40,123
Får jag föreslå
ett alternativ, ms Blossom?
174
00:11:43,336 --> 00:11:46,256
Släpp mig och ring polisen.
175
00:11:46,798 --> 00:11:48,132
Säg att det var ett...
176
00:11:48,216 --> 00:11:52,680
Ett spratt som gick fruktansvärt fel.
Ni kommer att straffas, naturligtvis.
177
00:11:54,890 --> 00:11:57,101
Men era liv kommer inte att bli förstörda.
178
00:12:00,105 --> 00:12:01,856
Så det blir ingen video?
179
00:12:05,860 --> 00:12:06,736
Absolut inte.
180
00:12:08,739 --> 00:12:09,574
Okej.
181
00:12:10,741 --> 00:12:12,076
Det är din begravning.
182
00:12:21,545 --> 00:12:24,214
Mrs Klump fick det här bandet i morse.
183
00:12:26,718 --> 00:12:28,970
Herregud. Ännu ett iscensättande?
184
00:12:29,345 --> 00:12:31,681
Var fanns det ursprungliga materialet?
185
00:12:32,181 --> 00:12:35,519
Jag blev klar
med alla banden från Blue Velvet.
186
00:12:35,603 --> 00:12:38,731
Jasons snuffilm
var inte Davids enda kontraband.
187
00:12:39,106 --> 00:12:41,108
Var fan får han de här ifrån?
188
00:12:41,442 --> 00:12:44,613
JAG ÄR TILLBAKA FRÅN DE DÖDA
OCH DE SOM UNDKOM MIG SKA DÖ
189
00:12:50,785 --> 00:12:53,914
Sen var det Archies och Veronicas tur
att vakta fången
190
00:12:54,624 --> 00:12:56,459
och se om han hade ändrat sig.
191
00:13:05,177 --> 00:13:06,011
Mr Honey.
192
00:13:06,428 --> 00:13:07,304
Mr Honey.
193
00:13:08,514 --> 00:13:11,309
Har han nån puls? Låt mig kolla.
194
00:13:13,478 --> 00:13:14,437
Hur mår han?
195
00:13:15,396 --> 00:13:16,482
Lever han?
196
00:13:18,817 --> 00:13:19,652
Ni är sena.
197
00:13:20,402 --> 00:13:21,236
Och du är?
198
00:13:21,320 --> 00:13:24,783
Jag är rektor Weatherbees ersättare,
mr Honey.
199
00:13:24,866 --> 00:13:29,287
Saker blir annorlunda i år.
Vi ska ha ordning och disciplin.
200
00:13:31,414 --> 00:13:32,624
Hur mår han? Lever han?
201
00:13:32,707 --> 00:13:35,461
Nej...det gör han inte.
202
00:13:36,921 --> 00:13:37,755
Han är död.
203
00:13:39,090 --> 00:13:40,716
Vila i frid, mr Honey.
204
00:13:46,640 --> 00:13:48,058
Håll i er nu, slynor.
205
00:13:48,141 --> 00:13:51,312
Jag såg just vår mest hatade fiende
gå in på kontoret.
206
00:13:51,396 --> 00:13:53,398
Var han fortfarande fastlimmad i stolen?
207
00:13:54,482 --> 00:13:57,402
De fick använda terpentin
för att få loss honom.
208
00:13:57,485 --> 00:14:00,114
Han luktade ovanligt motbjudande.
209
00:14:03,283 --> 00:14:05,536
Elever på Riverdale High,
210
00:14:06,036 --> 00:14:07,914
såvida inte den eller de
211
00:14:07,997 --> 00:14:12,711
ansvariga för gårdagens
så kallade skämt träder fram,
212
00:14:13,294 --> 00:14:16,674
är balen officiellt inställd.
213
00:14:19,635 --> 00:14:22,680
Jag visste att ditt barnsliga tilltag
skulle sluta i tragedi.
214
00:14:23,139 --> 00:14:26,393
Anmäl dig själv, Reginald, genast.
215
00:14:26,685 --> 00:14:27,644
Glöm det.
216
00:14:28,437 --> 00:14:30,981
Jag drev med mr Honey för oss alla.
217
00:14:31,064 --> 00:14:35,361
Och bara så du vet...
genomförde jag det inte själv.
218
00:14:35,445 --> 00:14:38,156
Vem skulle vara dum nog att hjälpa dig?
219
00:14:41,994 --> 00:14:42,995
-Kevin.
-Archie?
220
00:14:43,078 --> 00:14:44,079
Spelar det nån roll?
221
00:14:44,163 --> 00:14:45,956
Ingen av oss fick ju gå ändå.
222
00:14:46,040 --> 00:14:47,791
Vi tänkte ta oss in ändå.
223
00:14:47,875 --> 00:14:50,962
Nu går inte det. Jag vägrar
att vara den enda elevrådsordföranden
224
00:14:51,046 --> 00:14:53,757
i skolans historia
som inte sponsrade en bal!
225
00:14:53,840 --> 00:14:57,970
Lugna er nu.
Reggie är inte fienden, utan mr Honey.
226
00:14:58,554 --> 00:15:00,639
Vänder vi oss mot varann nu,
förlorar vi alla.
227
00:15:00,723 --> 00:15:04,810
Vill vi få tillbaka balen, måste vi
tänka strategiskt. Vad gör vi nu?
228
00:15:07,481 --> 00:15:08,899
Vi skärskådar fienden
229
00:15:09,399 --> 00:15:13,445
och ser om han har några skelett
i garderoben vi kan använda oss av.
230
00:15:13,528 --> 00:15:14,989
Det tar jag hand om.
231
00:15:15,531 --> 00:15:16,741
Under tiden...
232
00:15:17,075 --> 00:15:18,659
Få inte panik nu.
233
00:15:27,127 --> 00:15:28,378
Jag förstår inte.
234
00:15:29,129 --> 00:15:32,383
-Jag slog honom inte hårt.
-Varför slog du honom alls?
235
00:15:32,467 --> 00:15:34,886
-Du såg honom vid liv senast.
-Jag gjorde inget.
236
00:15:34,969 --> 00:15:37,972
Han mådde bra när jag gick.
Stolen kanske välte.
237
00:15:38,056 --> 00:15:40,434
Vi ville skrämma honom, inte döda honom.
238
00:15:40,518 --> 00:15:41,560
Men död är han.
239
00:15:42,937 --> 00:15:44,105
Det går inte att backa.
240
00:15:44,396 --> 00:15:45,940
Jughead har rätt. Gjort är gjort.
241
00:15:46,023 --> 00:15:47,566
Frågan är bara
242
00:15:47,650 --> 00:15:49,861
om vi ska låta den här hemska olyckan
243
00:15:49,945 --> 00:15:53,406
och ja, jag kallar det en olycka,
för det var det,
244
00:15:53,490 --> 00:15:55,033
förstöra våra liv och vår framtid?
245
00:15:55,951 --> 00:15:57,161
Jag hoppas inte det.
246
00:15:57,787 --> 00:15:59,622
Jag ska till Highsmith College.
247
00:16:00,581 --> 00:16:01,833
Jag ska till Barnard.
248
00:16:01,916 --> 00:16:04,252
-Jag ska till Yale.
-Jag ska till Örlogsskolan.
249
00:16:04,335 --> 00:16:05,963
Jag försöker att ta mig till Iowa.
250
00:16:06,296 --> 00:16:09,341
Och jag ska till
Riverdale Community College.
251
00:16:09,424 --> 00:16:10,300
Kanske.
252
00:16:12,010 --> 00:16:16,266
Okej, vem här har erfarenhet av
att göra sig av med en död kropp?
253
00:16:20,145 --> 00:16:23,107
Är jag ensam om att inte
ha gjort mig av med ett lik förut?
254
00:16:23,607 --> 00:16:25,276
Då är det dags att börja nu.
255
00:16:35,912 --> 00:16:37,831
Du kommer inte att tro det.
256
00:16:37,914 --> 00:16:40,418
Jag kollade upp vår minst omtyckte tyrann
257
00:16:40,501 --> 00:16:44,088
och det visar sig
finnas ett mönster i hans terror.
258
00:16:44,797 --> 00:16:47,800
Honey har ställt in balen
på alla skolor han har jobbat på.
259
00:16:47,885 --> 00:16:50,637
Skälen skiljer sig åt,
men slutresultatet är detsamma.
260
00:16:50,721 --> 00:16:53,765
Jösses, han är som Grinchen
som stal julen.
261
00:16:54,558 --> 00:16:56,143
Vad gör vi med det här?
262
00:16:56,436 --> 00:16:58,730
Vi delar det här med våra trupper
263
00:16:58,813 --> 00:17:01,983
och skickar dem till strategiska parter.
264
00:17:06,530 --> 00:17:09,825
-Hej, hur var det i skolan?
-Tja, nu när du nämner det...
265
00:17:09,909 --> 00:17:11,869
Mr Honey har ställt in balen.
266
00:17:13,162 --> 00:17:14,748
Det är inte ens det värsta.
267
00:17:15,081 --> 00:17:16,499
Han gör det för att jäklas.
268
00:17:17,250 --> 00:17:20,670
Jag är inte mycket för skoldanser,
men den här är viktig.
269
00:17:21,463 --> 00:17:25,593
Farmor, det här är vårt sista år
och jag har inte genomlidit fyra år
270
00:17:25,676 --> 00:17:30,515
för att nån argbigga till gubbe
ska ta ifrån mig denna magiska kväll.
271
00:17:31,433 --> 00:17:33,936
Det är som en
personlig vendetta med honom.
272
00:17:34,019 --> 00:17:35,979
Vi kan inte låta honom
ta det här ifrån oss,
273
00:17:36,063 --> 00:17:38,315
inte efter allt vi har gått igenom.
274
00:17:38,398 --> 00:17:39,776
Mr Jones, mamma,
275
00:17:40,693 --> 00:17:42,153
vi behöver det här.
276
00:18:10,768 --> 00:18:16,108
Som bekymrade föräldrar är vi här
för att kräva att du återinrättar balen
277
00:18:16,400 --> 00:18:19,820
och att du bjuder in eleverna
du så fräckt portade igen.
278
00:18:19,903 --> 00:18:22,448
Det är inte möjligt. Mitt jobb är
279
00:18:22,532 --> 00:18:26,536
att förbereda eleverna och göra dem
till värdiga världsmedborgare
280
00:18:26,619 --> 00:18:30,749
och deras uppförande måste reflektera det.
Det har det inte gjort hittills.
281
00:18:30,833 --> 00:18:32,668
Jag ska visa dig uppförande.
282
00:18:32,751 --> 00:18:36,213
Mr Honey, Mary Andrews. Jag är advokat.
283
00:18:36,297 --> 00:18:38,425
Får jag be dig att se på fallet
284
00:18:38,508 --> 00:18:40,969
Murray et al mot Greendales skoldistrikt?
285
00:18:41,052 --> 00:18:43,305
En småstadsrektor ställde in balen
286
00:18:43,388 --> 00:18:46,809
och föräldrarna stämde honom
för psykologisk skada
287
00:18:46,892 --> 00:18:47,852
och vann.
288
00:18:47,935 --> 00:18:50,021
Jag är en väldigt skicklig advokat.
289
00:18:50,104 --> 00:18:51,647
Som borgmästare vill jag tillägga
290
00:18:51,731 --> 00:18:55,277
att jag när som helst
kan ringa guvernören och skolstyrelsen.
291
00:18:55,360 --> 00:18:59,114
Det vore ju tråkigt
om de drog in din legitimation.
292
00:18:59,197 --> 00:19:02,951
Och min TV-kanal
har letat efter en publikfriande story
293
00:19:03,035 --> 00:19:05,413
som skulle ge landsomspännande rubriker.
294
00:19:05,496 --> 00:19:09,959
"Rekor ställer in bal på jävelskap"
skulle säkerligen fungera bra.
295
00:19:11,044 --> 00:19:14,757
-Och vad skulle ni två göra med mig?
-Vi är bara muskler.
296
00:19:18,260 --> 00:19:21,097
Jag beklagar,
men mitt beslut är oåterkalleligt.
297
00:19:21,181 --> 00:19:23,850
Faktiskt inte.
Jag är föräldrarådsordförande
298
00:19:23,933 --> 00:19:26,770
och jag kräver en omröstning i frågan.
299
00:19:28,898 --> 00:19:31,817
Kanske ska alla vi över 20
300
00:19:31,901 --> 00:19:35,654
gå till mitt kontor
och diskutera det här som vuxna.
301
00:19:35,738 --> 00:19:37,114
Ja, det tycker jag.
302
00:19:37,199 --> 00:19:39,534
Som elevrådsordförande följer jag med.
303
00:19:39,910 --> 00:19:40,827
Okej.
304
00:19:44,539 --> 00:19:48,044
Och därmed var draken
som hade terroriserat Riverdale High
305
00:19:48,127 --> 00:19:50,338
besegrad och kuvad.
306
00:19:51,214 --> 00:19:54,551
Allt som återstod var
att ge den en ordentlig begravning.
307
00:19:54,635 --> 00:19:57,471
Skynda er, solen går strax upp.
308
00:19:58,806 --> 00:20:00,891
Hur djup behöver graven vara?
309
00:20:01,517 --> 00:20:03,019
Djup. Det är Riverdale.
310
00:20:10,026 --> 00:20:13,906
Det som är chockerande är hur
många gånger vi har sagt detta på riktigt.
311
00:20:13,989 --> 00:20:15,658
Visst får det en att rysa?
312
00:20:16,492 --> 00:20:18,619
Slashas och slashasens brud.
313
00:20:18,702 --> 00:20:21,123
Som elevrådsordförande
har jag ett meddelade.
314
00:20:21,206 --> 00:20:24,751
Men jag tror att proklamationen
kräver en festligare scen.
315
00:20:35,555 --> 00:20:37,141
Klasskamrater,
316
00:20:37,224 --> 00:20:39,309
mödrar, fädrer,
317
00:20:39,685 --> 00:20:40,519
farmor...
318
00:20:41,562 --> 00:20:43,730
...det blir en bal trots allt!
319
00:20:50,113 --> 00:20:52,365
Så jag vill utbringa en skål.
320
00:20:52,657 --> 00:20:54,368
För förenade generationer.
321
00:20:54,452 --> 00:20:56,996
Tillsammans har vi vunnit striden.
322
00:20:57,705 --> 00:21:01,625
För oss alla...och en sistaringsbal
vi aldrig ska glömma.
323
00:21:01,709 --> 00:21:04,129
-Skål.
-Skål.
324
00:21:04,212 --> 00:21:07,924
-Och om jag får tala för de vuxna...
-Ja.
325
00:21:10,428 --> 00:21:12,346
Vi är väldigt stolta över er
326
00:21:13,222 --> 00:21:16,142
och de omtänksamma,
intelligenta unga vuxna ni har blivit.
327
00:21:16,350 --> 00:21:18,060
Ni ungar har gått igenom mycket,
328
00:21:18,937 --> 00:21:21,482
mycket mer än vad vi gjorde
när vi gick här.
329
00:21:22,566 --> 00:21:26,153
Och vi säger det inte ofta nog,
men ni betyder allt för oss.
330
00:21:26,236 --> 00:21:28,490
Och även om det inte alltid verkar så
331
00:21:28,907 --> 00:21:30,658
vill vi det bästa för er.
332
00:21:31,409 --> 00:21:33,286
Ni har slitit och förtjänar att fira.
333
00:21:33,369 --> 00:21:37,082
Min pojk ska bli den första Jones
att gå på college!
334
00:21:47,344 --> 00:21:49,262
De borde ha känt sig lättade nu.
335
00:21:49,763 --> 00:21:51,598
Honey var död och begraven.
336
00:21:52,432 --> 00:21:54,852
Och de hade kommit undan med det.
De var fria.
337
00:21:55,478 --> 00:22:00,191
Fria att återgå till
att prata om college, läxor och balen.
338
00:22:00,274 --> 00:22:02,361
Så vad gäller baltema
339
00:22:02,819 --> 00:22:05,656
funderar jag på det gamla Hollywood.
340
00:22:05,739 --> 00:22:07,699
Jag tänkte föreslå F. Scott Fitzgeralds
341
00:22:08,116 --> 00:22:10,286
The Beautiful and Damned.
342
00:22:10,370 --> 00:22:12,330
Men gammal Hollywoodglamour funkar också.
343
00:22:12,830 --> 00:22:16,709
-Hur många limousiner ska vi ha?
-Hur kan ni prata om bal och limousiner
344
00:22:16,793 --> 00:22:18,671
efter det vi gjorde igår?
345
00:22:18,754 --> 00:22:21,090
Du, Reggie. Håll käften meddetsamma.
346
00:22:21,173 --> 00:22:23,384
Jag säger bara
att gårdagskvällen var helt sjuk.
347
00:22:23,467 --> 00:22:24,301
Reg.
348
00:22:24,385 --> 00:22:27,472
Jag var just på expeditionen
och såg ms Bell prata med polisen.
349
00:22:27,555 --> 00:22:29,307
Va? Vad pratade de om?
350
00:22:29,391 --> 00:22:31,476
Ni vet hur rektorn har försvunnit?
351
00:22:31,559 --> 00:22:34,104
Några scouter campade i skogen
352
00:22:34,187 --> 00:22:37,233
och hittade ett par glasögon
som kan vara mr Honeys.
353
00:22:37,316 --> 00:22:39,735
Så nu misstänker polisen brott.
354
00:22:39,902 --> 00:22:43,573
De ställer in lektionerna
och anordnar skallgång. Ska vi anmäla oss?
355
00:22:54,127 --> 00:22:56,296
Det här är en bra komplikation.
356
00:22:56,379 --> 00:22:57,213
Tycker du?
357
00:22:57,797 --> 00:23:00,801
Du tycker inte att scoutens fynd
känns för konstlat?
358
00:23:00,884 --> 00:23:04,096
Jag var precis på expeditionen.
Mr Honey bad mig att leta upp er.
359
00:23:04,179 --> 00:23:05,889
Han ville träffa er genast.
360
00:23:07,016 --> 00:23:07,975
Konstigt.
361
00:23:10,645 --> 00:23:11,479
Charles.
362
00:23:11,980 --> 00:23:13,023
Mr Honey.
363
00:23:13,481 --> 00:23:14,357
Vad har hänt?
364
00:23:14,441 --> 00:23:18,195
Ett videoband lämnades på skolan i morse.
365
00:23:19,488 --> 00:23:21,157
Jag ringde agent Smith
366
00:23:21,240 --> 00:23:25,077
som sa att ni två
har hjälpt honom med det här fallet.
367
00:23:26,413 --> 00:23:28,373
Ni vill nog se det här.
368
00:23:29,249 --> 00:23:32,753
Jag vill varna för
att det är väldigt skakande.
369
00:23:36,716 --> 00:23:39,469
Först är det bara skolans fasad.
370
00:23:40,303 --> 00:23:41,471
Men sen...
371
00:23:46,143 --> 00:23:47,895
Hur länge pågår det här?
372
00:23:47,978 --> 00:23:48,812
I timmar.
373
00:23:50,022 --> 00:23:54,235
Vem som än filmade fick med hela skolan,
alla korridorer, alla klassrum.
374
00:23:54,319 --> 00:23:58,031
Gymnastiksalen, aulan, omklädningsrummen.
Men vad innebär det?
375
00:23:58,490 --> 00:24:01,035
För det känns som en...
376
00:24:01,744 --> 00:24:06,040
Jag vet inte, en varning eller ett hot.
Håller du inte med, agent Smith?
377
00:24:07,666 --> 00:24:09,961
Ja, det är ett sätt att tolka det.
378
00:24:14,216 --> 00:24:15,717
Tja, i så fall...
379
00:24:17,678 --> 00:24:21,140
...har jag inget annat val
än att sätta skolan i beredskap.
380
00:24:21,224 --> 00:24:23,893
Och att ställa in balen
trots föräldrarådets önskan.
381
00:24:24,310 --> 00:24:28,941
Om det här bandet ens antyder våld
mot nån av mina elever
382
00:24:29,024 --> 00:24:33,738
måste alla åtgärder vidtas, inklusive
att stoppa aktiviteter utanför skoltid.
383
00:24:35,031 --> 00:24:38,743
Kan ni meddela era vänner
medan jag ringer era föräldrar?
384
00:24:53,260 --> 00:24:55,512
-Det här känns så fel.
-Jag håller med.
385
00:24:55,595 --> 00:24:58,598
Vår kille har gått vidare
från inspelningar till iscensättningar.
386
00:24:58,682 --> 00:25:00,268
Det här är ett steg tillbaka.
387
00:25:00,351 --> 00:25:03,062
-Såvida han inte återgår till teman.
-Det kan vara en bluff.
388
00:25:03,146 --> 00:25:05,523
Fundera på saken. Allmänheten vet inte
389
00:25:05,606 --> 00:25:08,569
att vår tittare har gått vidare
till återskapanden, eller hur?
390
00:25:08,652 --> 00:25:10,195
-Sant.
-Jag hänger med.
391
00:25:10,279 --> 00:25:14,700
Så om nån vill låtsas vara vår berättare
och inte har informationen vi sitter på,
392
00:25:14,783 --> 00:25:18,204
skulle den ha filmat
precis en sån video som mr Honey fick.
393
00:25:18,580 --> 00:25:20,748
Det är ingen slump.
Honey vill ställa in balen
394
00:25:20,832 --> 00:25:23,626
och får lägligt en film
som ger honom den perfekta ursäkten?
395
00:25:23,710 --> 00:25:25,296
Såvida vi inte har bindande bevis
396
00:25:25,379 --> 00:25:28,757
att det här bandet har spelats in
av nån annan än vår misstänkte,
397
00:25:28,841 --> 00:25:30,593
har Honey rätt att ställa in balen.
398
00:25:30,676 --> 00:25:33,763
-Får vi låna en kopia av Honeys band?
-Visst. Varför?
399
00:25:33,847 --> 00:25:35,765
-För att titta igenom varje sekund.
-Nej.
400
00:25:35,849 --> 00:25:39,269
Du har en berättelse att skriva.
Jag tittar på det jäkla bandet.
401
00:25:39,352 --> 00:25:41,481
Och sen, utan förvarning,
402
00:25:41,564 --> 00:25:44,525
började deras omsorgsfullt
uppbyggda plan att rämna
403
00:25:44,609 --> 00:25:46,444
tack vare en skuldtyngd Reggie.
404
00:25:46,527 --> 00:25:48,529
Vet du vad jag hörde om Honey?
405
00:25:48,613 --> 00:25:51,575
Att han fick ihop det med en elev
och blev utjagad från staden.
406
00:25:51,658 --> 00:25:54,786
Vem bryr sig? Han var pervers.
Han gav mig gåshud.
407
00:25:54,870 --> 00:25:55,871
Vad menar du?
408
00:25:56,288 --> 00:25:57,748
Vad menar du?
409
00:25:58,583 --> 00:26:01,794
-Att du är glad att han är död?
-Reggie, var tyst nu.
410
00:26:01,878 --> 00:26:05,924
Nej, det sa vi aldrig.
Jag säger bara att han var helkonstig.
411
00:26:06,007 --> 00:26:08,302
Om han stack, vem bryr sig? Lycka till.
412
00:26:08,385 --> 00:26:10,596
Han stack inte.
413
00:26:13,307 --> 00:26:15,018
De hittade hans glasögon.
414
00:26:15,519 --> 00:26:17,979
-Vad är din poäng?
-Reggie, jag menar det.
415
00:26:18,063 --> 00:26:19,272
Bara att...
416
00:26:19,439 --> 00:26:23,903
...de hittade glasögonen, men Honey
kommer aldrig att hittas eftersom han...
417
00:26:24,445 --> 00:26:26,697
Håll käften.
418
00:26:28,157 --> 00:26:29,867
Du vet inte vad du pratar om.
419
00:26:45,301 --> 00:26:47,178
Jag ska beställa mat. Vill du ha lo mein?
420
00:26:48,263 --> 00:26:51,559
-Ja, och friterade wontonknyten, tack.
-Kyckling eller vegetariska?
421
00:26:51,642 --> 00:26:53,894
I helvete heller.
422
00:26:58,608 --> 00:26:59,442
Charles.
423
00:27:08,494 --> 00:27:09,787
Jag tror att vi har honom.
424
00:27:15,586 --> 00:27:16,837
Agent Smith.
425
00:27:16,920 --> 00:27:19,881
Ms Cooper, mr Jones.
Kan jag stå till tjänst?
426
00:27:19,965 --> 00:27:22,050
Ja, du kan berätta om det är du
427
00:27:22,134 --> 00:27:24,554
i skärmdumpen från filmen du fick.
428
00:27:25,722 --> 00:27:27,849
Är det du som håller i kameran där?
429
00:27:29,017 --> 00:27:31,854
Det är bara två rutor,
men det räcker för att sätta dit dig.
430
00:27:31,937 --> 00:27:35,024
Om ni påstår
att jag skickar runt filmer i staden...
431
00:27:35,107 --> 00:27:36,942
Inte alla banden, bara det här.
432
00:27:37,026 --> 00:27:40,864
Du är en efterapare, mr Honey,
och en rätt dålig sådan.
433
00:27:40,947 --> 00:27:42,949
Att använda smygtittarens modus operandi
434
00:27:43,033 --> 00:27:45,535
för att trissa upp din fejd
med mig och de andra?
435
00:27:45,619 --> 00:27:46,578
Fejd?
436
00:27:47,996 --> 00:27:49,790
Jag har försökt att skydda er.
437
00:27:49,874 --> 00:27:53,711
Den enda vi behöver skyddas från är dig.
Du är förryckt.
438
00:27:55,254 --> 00:27:57,299
Jag försökte att hjälpa er.
439
00:27:58,550 --> 00:28:01,053
Att förbereda er
inför livet utanför Riverdale.
440
00:28:01,136 --> 00:28:02,804
Du kan rättfärdiga det bäst du vill
441
00:28:02,888 --> 00:28:05,933
men vi har skickat kopior till
skolstyrelsen, alltså våra föräldrar,
442
00:28:06,017 --> 00:28:09,937
så med dem och FBI,
hoppas jag att du har en bra advokat.
443
00:28:11,439 --> 00:28:13,274
Då var det väl schackmatt.
444
00:28:13,942 --> 00:28:15,861
Jävlas inte med oss i vår egen stad.
445
00:28:17,613 --> 00:28:20,658
Vad får en rektor att hata sina elever så?
446
00:28:20,741 --> 00:28:24,954
Blev han retad i high school?
Baseras hela hans karriär på hämnd?
447
00:28:25,038 --> 00:28:27,499
Han kanske borde ha träffat mrs Burble
448
00:28:27,582 --> 00:28:29,167
precis som vi andra.
449
00:28:29,709 --> 00:28:33,464
Nu kan du i alla fall skriva färdigt
din berättelse utan vidare avbrott.
450
00:28:33,547 --> 00:28:34,966
Är du nära att bli klar?
451
00:28:35,049 --> 00:28:37,051
Mycket. Reggie dog just.
452
00:28:38,052 --> 00:28:40,055
Reggie? Varför behövde Reggie dö?
453
00:29:05,709 --> 00:29:08,670
Det är inte rätt.
Reggie förtjänade inte det.
454
00:29:08,753 --> 00:29:11,339
Det är klart att han inte gjorde, Cheryl.
455
00:29:11,798 --> 00:29:13,968
Du måste ta dig samman. Förstår du?
456
00:29:14,719 --> 00:29:17,513
Det som hände Reggie
är mycket sorgligt, rentav tragiskt,
457
00:29:17,596 --> 00:29:19,015
men han var utom kontroll.
458
00:29:19,265 --> 00:29:21,476
Han kunde inte skärpa sig
när mr Honey hade dött.
459
00:29:21,560 --> 00:29:23,895
Dött? Skämtar du?
460
00:29:23,979 --> 00:29:25,522
Jughead har rätt, Cheryl.
461
00:29:26,148 --> 00:29:29,067
Reggie tappade fotfästet. Han drack.
462
00:29:30,153 --> 00:29:31,154
Berätta, Arch.
463
00:29:31,237 --> 00:29:35,324
Hade jag inte varit i omklädningsrummet
då, vet jag inte vad han hade sagt.
464
00:29:35,700 --> 00:29:38,161
Men var vi tvungna
att förstöra hans bromsar?
465
00:29:38,495 --> 00:29:40,497
Vi dödade vår kompis.
466
00:29:40,581 --> 00:29:42,458
Vad pratar du om, Vee?
467
00:29:44,460 --> 00:29:47,464
Vi rörde inte Reggies bromsar.
468
00:29:48,923 --> 00:29:50,800
Hans död var en olycka.
469
00:29:53,261 --> 00:29:57,433
Sanningen är att han aldrig
tog hand om den bilen som han borde.
470
00:29:57,516 --> 00:30:01,562
-Till slut kom det ikapp honom.
-Vi kan inte ändra det som hände.
471
00:30:01,645 --> 00:30:04,649
Det enda vi kan göra
är att fortsätta med våra liv.
472
00:30:04,733 --> 00:30:09,196
Hör ni er själva?
Det är som om ni faktiskt tror på skiten.
473
00:30:09,279 --> 00:30:11,364
Ronnie, två personer är döda nu.
474
00:30:11,907 --> 00:30:12,784
Döda.
475
00:30:12,867 --> 00:30:15,495
Och just nu tror världen
att Reggie dog i en bilolycka.
476
00:30:15,578 --> 00:30:17,121
En förfärlig bilolycka.
477
00:30:18,122 --> 00:30:19,165
Detta slutar här.
478
00:30:20,249 --> 00:30:21,502
Nu.
479
00:30:21,585 --> 00:30:23,253
Om vi bara håller ihop...
480
00:30:25,172 --> 00:30:27,424
-Kan du göra det för mig?
-Herregud.
481
00:30:28,425 --> 00:30:31,137
Jag visste att Betty
och Jughead har en svärta,
482
00:30:31,221 --> 00:30:34,140
men när blev du
ett sånt monster, Archiekins?
483
00:30:34,724 --> 00:30:37,436
Kom igen, lura inte dig själv, Veronica.
484
00:30:37,895 --> 00:30:41,065
I den här staden är vi alla monster.
Vi har alltid varit monster
485
00:30:41,148 --> 00:30:43,609
och det gäller dig också. Frågan är
486
00:30:43,692 --> 00:30:46,154
om vi tänker vara monster på college?
487
00:30:47,364 --> 00:30:48,532
Eller i fängelse?
488
00:30:57,834 --> 00:30:59,669
Så vi är monstren?
489
00:31:00,586 --> 00:31:02,840
Jag går dit berättelsen leder mig.
490
00:31:03,507 --> 00:31:06,844
Oroa dig inte,
jag ändrar namnen innan jag skickar den.
491
00:31:07,845 --> 00:31:11,808
Så ingen kommer att veta
den perversa sanningen om oss
492
00:31:11,891 --> 00:31:12,851
utom vi.
493
00:31:14,561 --> 00:31:18,314
Så vad händer härnäst?
Går Veronica och Cheryl till polisen?
494
00:31:18,398 --> 00:31:21,652
Eller ökar antalet kroppar
med tonårsångest med två?
495
00:31:21,735 --> 00:31:22,862
Jag vet inte än.
496
00:31:22,945 --> 00:31:25,739
Jag velar fortfarande mellan
en sedelärande saga
497
00:31:25,823 --> 00:31:27,658
och en nihilistisk svart komedi.
498
00:31:27,741 --> 00:31:30,787
Hörni, han går
en sista gång i korridoren nu.
499
00:31:31,496 --> 00:31:32,581
Det gick fort.
500
00:31:55,690 --> 00:31:58,401
Jaha, mr Honey,
det ser ut som om de goda vann.
501
00:32:01,154 --> 00:32:01,988
Vad?
502
00:32:03,115 --> 00:32:04,992
Är det vad ni tror hände här?
503
00:32:05,284 --> 00:32:09,246
Du är på väg härifrån och vi står kvar,
så det tar jag som en vinst.
504
00:32:12,834 --> 00:32:15,337
Jag står för allt jag har gjort...
505
00:32:16,463 --> 00:32:17,756
...inklusive videobandet.
506
00:32:18,965 --> 00:32:21,093
Allt jag har gjort
507
00:32:21,677 --> 00:32:24,263
är att ha gjort skolan säkrare och bättre
508
00:32:24,764 --> 00:32:26,682
för er och era klasskamrater.
509
00:32:26,766 --> 00:32:28,518
För det som pågår här,
510
00:32:29,019 --> 00:32:31,772
mord, förödelse, demoralisering...
511
00:32:32,522 --> 00:32:34,483
Det är inte normalt.
512
00:32:38,613 --> 00:32:42,367
Det är normalt för oss
och därför tvingades vi att stoppa dig.
513
00:32:43,993 --> 00:32:44,870
Stoppa mig?
514
00:32:45,579 --> 00:32:46,789
Ms Cooper...
515
00:32:47,957 --> 00:32:51,627
Det här anade jag för flera dagar sen
och skaffade nytt jobb.
516
00:32:52,921 --> 00:32:55,382
Jag är Stonewall Preps nya rektor.
517
00:32:56,633 --> 00:32:58,468
De har gjort en stor rensning
518
00:32:58,551 --> 00:33:01,096
och behövde en stark ledare
519
00:33:01,179 --> 00:33:03,349
för att återuppbygga sitt rykte.
520
00:33:06,060 --> 00:33:09,898
Och min lön är trefaldig
mot det jag har tjänat här.
521
00:33:24,247 --> 00:33:26,082
Okej, åt helvete med mr Honey.
522
00:33:26,582 --> 00:33:28,419
-Han suger.
-Precis, Archiekins.
523
00:33:28,502 --> 00:33:31,797
Vem hittar på falska bevis
bara för att ställa in en bal?
524
00:33:31,880 --> 00:33:35,134
-Och tar bort en årsbok?
-Och censurerar en varieté?
525
00:33:35,218 --> 00:33:36,928
Det gör ett psykfall.
526
00:33:37,012 --> 00:33:39,681
Han är verkligen inget psykfall.
527
00:33:41,891 --> 00:33:45,730
Jag har jobbat
på den expeditionen i 50 år.
528
00:33:45,813 --> 00:33:50,985
Under den tiden
har jag sett åtta rektorer passera.
529
00:33:51,068 --> 00:33:55,824
Och utan tvekan var den överlägset bäste
530
00:33:56,199 --> 00:33:58,368
mr Honey.
531
00:33:59,494 --> 00:34:02,915
Stackare, du har fallit offer
för vidundrets trollkonster.
532
00:34:04,292 --> 00:34:07,503
Har nån av er en aning om
533
00:34:07,587 --> 00:34:10,591
vad den mannen
har gjort för den här skolan?
534
00:34:12,593 --> 00:34:14,094
Under det här året
535
00:34:14,178 --> 00:34:16,013
ordnade han personligen med
536
00:34:16,096 --> 00:34:20,101
att skicka sex låginkomstelever
till college med fullt stipendium.
537
00:34:20,602 --> 00:34:21,978
På riktigt?
538
00:34:22,062 --> 00:34:27,151
Dessutom har medelbetygen det här året
varit högre än på decennier.
539
00:34:27,651 --> 00:34:33,282
Och inte sen 1956 har så många
sistaringare kommit in på college.
540
00:34:34,576 --> 00:34:37,329
Dessutom har inga elever dött
under hans styre.
541
00:34:40,123 --> 00:34:44,504
Han bad mig att skicka det här åt dig...
men jag tänker nog inte göra det.
542
00:34:45,421 --> 00:34:47,131
Men du kanske ska läsa det
543
00:34:47,215 --> 00:34:50,385
för att till fullo inse vad ni har gjort.
544
00:34:56,850 --> 00:34:57,851
Vad är det, Jug?
545
00:35:00,688 --> 00:35:03,691
Det är brev från mr Honey
till University of Iowa.
546
00:35:16,247 --> 00:35:17,624
Tänker du öppna det?
547
00:35:22,003 --> 00:35:24,965
Det kan inte vara värre
än vad du än föreställer dig.
548
00:35:50,870 --> 00:35:54,081
Vad skrev mr Honey?
Försökte han att jäklas med dig?
549
00:35:54,165 --> 00:35:55,499
Herregud.
550
00:35:57,793 --> 00:35:58,711
Jag måste ändra den.
551
00:35:58,794 --> 00:36:01,381
-Ändra vad?
-Min berättelse. Jag måste ändra den.
552
00:36:06,678 --> 00:36:08,973
Problemet med att tro
att man har alla svar
553
00:36:09,056 --> 00:36:11,476
är att man blir blind för sanningen
rakt framför sig.
554
00:36:20,068 --> 00:36:21,195
Mr Honey.
555
00:36:22,988 --> 00:36:24,114
Ronnie, vad gör vi?
556
00:36:24,866 --> 00:36:25,950
Ringer 112.
557
00:36:26,034 --> 00:36:28,661
-Nej, om vi gör det...
-Om vi inte gör det, dör han.
558
00:36:28,745 --> 00:36:31,748
Ring 112. Jag ger hjärt-lungräddning.
559
00:36:35,211 --> 00:36:37,129
Hej. Vi behöver en ambulans.
560
00:36:47,265 --> 00:36:49,017
-Vad fan hände?
-Det är okej.
561
00:36:49,100 --> 00:36:52,271
-Läkaren sa att han kommer att överleva.
-Jag är mer orolig för oss.
562
00:36:52,355 --> 00:36:54,982
Okej, vad vet polisen? Vad sa ni till dem?
563
00:36:55,066 --> 00:36:56,609
Sanningen.
564
00:36:56,692 --> 00:36:59,905
Att allt började som ett dumt spratt
som gick snett.
565
00:36:59,988 --> 00:37:02,324
Spratt? Förstår ni vad ni har gjort?
566
00:37:02,407 --> 00:37:05,702
-Vi räddade en man från att dö.
-Och förstörde våra liv.
567
00:37:05,786 --> 00:37:08,456
Han har rätt.
Ni har förstört allt. Vår framtid.
568
00:37:08,540 --> 00:37:11,626
-Ingen av oss tar sig till college.
-Vem bryr sig om college?
569
00:37:11,709 --> 00:37:14,337
Vi kan få tillbringa
de närmaste 20 åren i Shankshaw...
570
00:37:15,589 --> 00:37:16,840
I fängelse.
571
00:37:16,924 --> 00:37:21,011
Hör ni på er själva?
Mr Honey kunde ha dött.
572
00:37:21,095 --> 00:37:22,555
Vi hade kunnat bli mördare.
573
00:37:22,638 --> 00:37:25,141
Hellre det än vad som väntar oss härnäst.
574
00:37:26,017 --> 00:37:27,894
Det menar du väl inte, Betty?
575
00:37:28,395 --> 00:37:30,855
Att du hellre hade sett
att mr Honey hade dött?
576
00:37:33,776 --> 00:37:35,319
Varför skrev du om den?
577
00:37:37,029 --> 00:37:39,907
Jag insåg till slut vad jag sa
och hur jag sa det.
578
00:37:41,868 --> 00:37:44,329
Jag har frossat i den här stadens sjuka
579
00:37:44,413 --> 00:37:48,792
och njöt av en annan persons lidande.
580
00:37:48,875 --> 00:37:50,712
Även om det var mr Honey.
581
00:37:52,964 --> 00:37:56,259
Det här handlar väl om
mr Honeys brev, eller hur?
582
00:37:59,471 --> 00:38:01,682
-Vad skrev han?
-Hej.
583
00:38:02,433 --> 00:38:05,686
Jellybean, det är inte läge just nu.
584
00:38:06,521 --> 00:38:09,858
Förlåt om jag stör,
men det här låg på vår trappa.
585
00:38:28,462 --> 00:38:30,213
Mer husfilm?
586
00:38:31,591 --> 00:38:33,176
Det kanske är en härmapa till?
587
00:38:35,011 --> 00:38:36,888
Det kanske är en inbjudan.
588
00:38:36,971 --> 00:38:39,599
Men till vad?
Det ser inte ens ut att ligga i Riverdale.
589
00:38:39,682 --> 00:38:41,560
Nej, men jag har sett det förut.
590
00:38:44,730 --> 00:38:48,902
Det var där Veronicas mamma sköt
sheriff Minetta, där de hade sin affär.
591
00:38:50,945 --> 00:38:52,405
Jag hämtar nycklarna.
592
00:39:41,919 --> 00:39:43,337
Vad är den där till för?
593
00:39:45,214 --> 00:39:46,882
Det ser ut som en provisorisk duk.
594
00:39:50,178 --> 00:39:52,931
Projektorn påminner om
de vi hade på drive in-bion.
595
00:39:53,890 --> 00:39:55,559
Men det sitter ingen film i.
596
00:40:02,275 --> 00:40:03,109
Jug.
597
00:40:27,428 --> 00:40:31,141
Käre rektor Koontz,
hälsningar från Riverdale High.
598
00:40:32,017 --> 00:40:35,020
Jag ville följa upp vårt samtal
med ett kort brev.
599
00:40:36,438 --> 00:40:39,942
Trots att Jughead Jones har,
som du vet, haft ett mycket tufft år
600
00:40:40,526 --> 00:40:45,156
och jag bara har pratat med honom
ett fåtal gånger, är han en speciell grabb
601
00:40:45,239 --> 00:40:47,326
och en superb skribent.
602
00:40:47,785 --> 00:40:49,328
Men han behöver en chans,
603
00:40:49,411 --> 00:40:52,331
han behöver bra lärare och ett bra klimat
604
00:40:52,998 --> 00:40:55,292
vilket jag vet
att University of Iowa kan erbjuda.
605
00:40:55,668 --> 00:40:57,587
Det här säger jag inte lättvindigt,
606
00:40:57,962 --> 00:41:02,801
men jag tror att Jughead Jones kommer att
bli en viktig röst från sin generation.
607
00:41:03,928 --> 00:41:07,139
Vill du diskutera honom vidare,
kan du ringa när som.
608
00:41:08,057 --> 00:41:12,896
Varma hälsningar till dig och Edith
från Holden Honey.
609
00:41:49,395 --> 00:41:51,897
Undertexter: Maria Cecilia Torngrip