1 00:00:02,391 --> 00:00:06,344 ‫"انتهى الأمر ‫وقضينا على أشرار مدرسة (ستونوول)" 2 00:00:06,692 --> 00:00:10,255 ‫ "وتابعت (ريفرديل) حياتها" 3 00:00:12,297 --> 00:00:16,598 ‫"ولكن كانت (ريفرديل) وما تزال ‫بلدة غريبة صغيرة في صميمها" 4 00:00:18,118 --> 00:00:21,464 ‫"ولذلك لم يتفاجأ أحد ‫عند وصول جولة الأشرطة المشؤومة الثالثة" 5 00:00:21,637 --> 00:00:23,071 ‫ "أمام عتبات منازلنا" 6 00:00:24,940 --> 00:00:29,371 ‫ "تعرف بأنّ الشمس في عينيك" 7 00:00:33,585 --> 00:00:36,887 ‫ "والأعاصير والأمطار" 8 00:00:37,017 --> 00:00:40,189 ‫ "والسماء السوداء الغائمة" 9 00:00:42,231 --> 00:00:46,054 ‫ "تصعد وتنزل ذلك التل" 10 00:00:46,445 --> 00:00:50,181 ‫ "تشغله وتطفؤه بإرادتك" 11 00:00:50,747 --> 00:00:56,004 ‫ "لا شيء هنا لإسعادك أو إحباطك" 12 00:00:59,391 --> 00:01:03,303 ‫ "وإن لم يكن لديك خيار آخر" 13 00:01:03,563 --> 00:01:07,474 ‫ "تعرف بأنّك تستطيع تتبّع صوتي" 14 00:01:07,820 --> 00:01:13,295 ‫"عبر المنعطفات المظلمة ‫وضجّة هذه البلدة الغريبة الصغيرة" 15 00:01:16,423 --> 00:01:20,464 ‫ "مصيرنا خبيث وقاس" 16 00:01:25,069 --> 00:01:29,327 ‫"تعرف في وقت متأخر ‫بأنّك استخدمت أمنيتين منذ الآن" 17 00:01:29,804 --> 00:01:31,282 ‫ "مثل أحمق" 18 00:01:33,584 --> 00:01:37,669 ‫ "الورع والحاقد والمخلص" 19 00:01:37,843 --> 00:01:41,753 ‫ "تنفّذ الخدع إلى أن تصبح سيئا" 20 00:01:42,100 --> 00:01:44,924 ‫"الرياح باردة جدّا ‫لدرجة أنّها تحرقك" 21 00:01:45,054 --> 00:01:48,270 ‫ "أنت تحترق وتتطاير" 22 00:01:50,659 --> 00:01:54,570 ‫ "وثم تصبح على غير طبيعتك" 23 00:01:55,004 --> 00:01:58,741 ‫ "ولا تصبح (ريفرديل) بلدتك" 24 00:01:59,305 --> 00:02:05,300 ‫- "تذكّر السيدة (لوت)" ‫- "وعندما أصبحت سيئة" 25 00:02:07,907 --> 00:02:12,034 ‫ "وإن لم يكن لديك خيار آخر" 26 00:02:12,208 --> 00:02:16,335 ‫ "تعرف بأنّك تستطيع تتبّع صوتي" 27 00:02:16,467 --> 00:02:21,940 ‫"عبر المنعطفات المظلمة ‫وضجة هذه البلدة الغريبة الصغيرة" 28 00:02:25,894 --> 00:02:27,328 ‫ "لم ينم أحد جيدا تلك الليلة" 29 00:02:28,587 --> 00:02:30,282 ‫ "بينما انتظروا فجر يوم جديد" 30 00:02:35,451 --> 00:02:36,929 ‫أبي 31 00:02:37,277 --> 00:02:38,710 ‫أليس لديك موعد مع الدكتور؟ 32 00:02:38,972 --> 00:02:41,274 ‫سأذهب إليه ‫حالما أنتهي من شرب القهوة 33 00:02:51,614 --> 00:02:53,047 ‫هيّا 34 00:02:55,523 --> 00:02:57,001 ‫أحتاج إلى بعض المساعدة 35 00:03:03,257 --> 00:03:04,995 ‫- يا إلهي يا سيد (لودج) ‫- شكرا يا (أرتشي) 36 00:03:06,125 --> 00:03:10,079 ‫ربّما عليك التخفيف على نفسك ‫نظرا إلى حالتك 37 00:03:12,164 --> 00:03:13,642 ‫عمّ تتحدّث؟ 38 00:03:16,073 --> 00:03:18,768 ‫أخبرتني (فيرونيكا) بأنّك مريض 39 00:03:18,985 --> 00:03:21,374 ‫يبدو بأنّ ابنتي مرتبكة ‫لأنّي بصحة ممتازة 40 00:03:22,329 --> 00:03:24,502 ‫ولكن إن كانت قلقة ‫من دون سبب وجيه 41 00:03:24,633 --> 00:03:27,847 ‫ستتفق معي إذا ‫بأنّها لست مضطرة لمعرفة هذا 42 00:03:28,890 --> 00:03:31,671 ‫- سيد (لودج)، إن أردت المساعدة... ‫- أريد الخصوصية 43 00:03:32,192 --> 00:03:34,235 ‫هذا الأمر لا يعنيك ‫ولا يعنيها بصراحة 44 00:03:35,234 --> 00:03:36,712 ‫هل نفهم بعضنا يا (أرتشي)؟ 45 00:03:38,753 --> 00:03:40,187 ‫أجل يا سيدي 46 00:03:42,272 --> 00:03:43,750 ‫أزل بعض الوزن 47 00:03:43,967 --> 00:03:45,661 ‫تحدّثت إلى معلّميك 48 00:03:45,791 --> 00:03:48,615 ‫ووجدنا طريقة ‫لتستطيع مواكبة متطلبات الحصص 49 00:03:50,657 --> 00:03:52,308 ‫ذلك ليس ضخما أبدا 50 00:03:53,611 --> 00:03:56,175 ‫- هناك فهرس ‫- وهو منظم بالألوان 51 00:03:56,567 --> 00:03:58,174 ‫اللون الأحمر للتاريخ الأمريكي 52 00:03:58,304 --> 00:04:01,171 ‫فاتك امتحان متوسط الفصل ‫ولذلك يمكنك كتابة مقالة 53 00:04:01,302 --> 00:04:03,604 ‫عن تهجير سكان (أمريكا) الأصليين ‫أو محاكمة ساحرات (سيلم) 54 00:04:03,734 --> 00:04:05,168 ‫سأختار محاكمات ساحرات (سيلم) بالتأكيد 55 00:04:05,429 --> 00:04:06,906 ‫اللون الأزرق لمادة اللغة الإنجليزية 56 00:04:07,037 --> 00:04:08,861 ‫اختر رواية (ذا بيرل) لـ(ستاينبيك) 57 00:04:08,992 --> 00:04:11,381 ‫أو (ذا أولد مان أند ذا سي) لـ(هيمنغوي) ‫أو (ذا كول أوف ذا وايلد) لـ(لندن) 58 00:04:11,511 --> 00:04:12,988 ‫وكتابة تقرير عنها 59 00:04:13,988 --> 00:04:18,332 ‫- ماذا؟ قرأت تلك الروايات الثلاثة ‫- أعرف، ولكن كتابة تقرير عن أحدها؟ 60 00:04:18,680 --> 00:04:20,462 ‫أعرف شعور (سيسيفوس) الآن 61 00:04:20,809 --> 00:04:23,633 ‫بما أنّي متأخر بجميع المواد 62 00:04:23,762 --> 00:04:25,719 ‫هل تستحق مواكبة الحصص العناء ‫في هذه المرحلة؟ 63 00:04:26,718 --> 00:04:29,063 ‫اسمع، أعرف بأنّ هذا شاق 64 00:04:29,541 --> 00:04:31,019 ‫إنّه عمل شاق 65 00:04:31,322 --> 00:04:34,364 ‫ولكنّك ستفعل هذا لشهرين فقط ‫للحرص على تخرّجك 66 00:04:34,843 --> 00:04:36,275 ‫معي 67 00:04:36,536 --> 00:04:38,013 ‫ما الأهم من ذلك؟ 68 00:04:42,228 --> 00:04:44,053 ‫(جاغهيد)، يا لها من مفاجأة 69 00:04:44,531 --> 00:04:46,443 ‫- ماذا تريد؟ ‫- شيئا لتحفيز دماغي 70 00:04:46,573 --> 00:04:48,918 ‫أثناء حل الواجبات المنزلية الهائلة ‫التي أعطتني إياها (بيتي) 71 00:04:50,309 --> 00:04:52,959 ‫أثناء كتابة مقالات الكتب المملة 72 00:04:53,089 --> 00:04:56,522 ‫فكّرت في مساعدتك في مراجعة ‫آخر الفيديوهات من (فوير) الغامض 73 00:04:57,608 --> 00:04:59,910 ‫بالتأكيد، أحتاج إلى مساعدة ‫في مراجعة الفيديوهات 74 00:05:00,476 --> 00:05:02,170 ‫يحسّن (فوير) أداءه 75 00:05:02,647 --> 00:05:04,125 ‫ويصوّر المزيد من المنازل 76 00:05:06,036 --> 00:05:08,948 ‫لا أريد معرفة ما سيحدث ‫إن استطاع دخول أحد المنازل 77 00:05:11,119 --> 00:05:12,597 ‫شكرا 78 00:05:13,987 --> 00:05:18,462 ‫وأيضا، أيمكنك إبقاء مساعدتي هذه ‫سرا بيننا؟ 79 00:05:19,375 --> 00:05:20,852 ‫هل تعني إبقاءها سرا عن (بيتي)؟ 80 00:05:22,241 --> 00:05:24,240 ‫ما رأيك بهذا؟ ‫لن أخبرها عن هذا 81 00:05:24,588 --> 00:05:26,066 ‫إلّا إن سألتني مباشرة 82 00:05:26,760 --> 00:05:28,238 ‫شكرا 83 00:05:31,149 --> 00:05:32,625 ‫تفصّل أيّها المدير (هوني) 84 00:05:32,842 --> 00:05:34,928 ‫قائمة موقّعة أخرى لعرض الفنون 85 00:05:36,839 --> 00:05:38,968 ‫راجعت العروض المقدّمة إلى الآن 86 00:05:39,316 --> 00:05:43,443 ‫ويبدو أغلبها جيدا ‫ولكن هناك استثناءا واحدا، عرضك 87 00:05:44,051 --> 00:05:48,005 ‫آسف، ولكنّك لا تستطيع أداء عرض ‫من (هيدويغ أند ذا أنغري إنتش) 88 00:05:48,179 --> 00:05:52,046 ‫ذلك العرض غير لائق ‫لطلابنا والعائلات 89 00:05:52,176 --> 00:05:53,610 ‫كان في (برودويه) 90 00:05:53,827 --> 00:05:56,044 ‫- وهناك فيلم عنه أيضا ‫- فيلم لفئات عمرية محدّدة 91 00:05:56,435 --> 00:05:59,996 ‫اسمع، لمَ لا تؤدي عرضا ‫من فيلم موسيقي كلاسيكي 92 00:06:00,127 --> 00:06:02,082 ‫مثل (أوكلاهوما) أو (كاروسيل)؟ 93 00:06:02,430 --> 00:06:05,080 ‫عوضا عن عرض ملهى رخيص 94 00:06:05,210 --> 00:06:07,730 ‫والذي سيكون مناسبا أكثر ‫لمنافسة عن (برلين) قبل النازيين؟ 95 00:06:07,861 --> 00:06:09,294 ‫(هيدويغ) ليس عرضا رخيصا 96 00:06:10,598 --> 00:06:15,247 ‫بل يحتفل بالهويات والميول الجنسي ‫وجميع أنواع التعبير 97 00:06:15,333 --> 00:06:17,289 ‫ويعبّر عن جيلي كاملا 98 00:06:17,809 --> 00:06:21,850 ‫نتعرّض لأزمة تلو الأخرى باستمرار 99 00:06:22,068 --> 00:06:24,197 ‫ونتقبّل ذلك ونصبح مخدّرين للألم 100 00:06:24,414 --> 00:06:27,455 ‫أجل، ولكنّنا نصرخ من الداخل أيضا 101 00:06:28,759 --> 00:06:31,756 ‫أرجوك، استمع إلينا 102 00:06:33,059 --> 00:06:34,754 ‫نحن أشخاص ولسنا مجرّد أرقام 103 00:06:35,449 --> 00:06:36,926 ‫نحن الجيل الجديد 104 00:06:40,836 --> 00:06:47,527 ‫"نعبّر عن جميع مشاعرنا وأفكارنا ‫بالأفراد والواجبات" 105 00:06:48,222 --> 00:06:50,829 ‫ "في سلسلات دوامات لا نهائية" 106 00:06:51,871 --> 00:06:53,912 ‫ "لا يمكنك فهمها وتفسيرها" 107 00:06:53,999 --> 00:06:57,520 ‫"لأنّك عتيق ‫ولا ترى الاختلاف في الأمور" 108 00:06:57,824 --> 00:07:03,341 ‫ "نحن جيل الأرقام العشوائية" 109 00:07:03,558 --> 00:07:09,988 ‫ "نحن جيل الأرقام العشوائية، أجل" 110 00:07:10,162 --> 00:07:12,509 ‫ "الأرقام العشوائية" 111 00:07:17,027 --> 00:07:19,851 ‫ "في نظام الحالة الصلبة" 112 00:07:21,154 --> 00:07:23,413 ‫ "تدور العجلات أثناء تكراركم" 113 00:07:24,977 --> 00:07:27,280 ‫ "كاف يساوي سين المربعة ناقص 1" 114 00:07:28,757 --> 00:07:30,626 ‫ "ولكنه يساوي 54321،0 أيضا" 115 00:07:30,756 --> 00:07:34,275 ‫ "سنسعى خلفكم حالما تتضاعف أعدادنا" 116 00:07:34,622 --> 00:07:40,097 ‫ "نحن جيل الأرقام العشوائية" 117 00:07:40,445 --> 00:07:46,657 ‫ "نحن جيل الأرقام العشوائية، أجل" 118 00:07:47,048 --> 00:07:49,047 ‫ "نحن ذلك الجيل" 119 00:07:59,344 --> 00:08:04,732 ‫ "نحن جيل الأرقام العشوائية" 120 00:08:04,991 --> 00:08:11,334 ‫ "نحن جيل الأرقام العشوائية، أجل" 121 00:08:11,508 --> 00:08:15,897 ‫ "الأرقام العشوائية" 122 00:08:21,979 --> 00:08:24,195 ‫هل ترى ذلك؟ ‫موسيقى (هيدويغ) مثالية... 123 00:08:24,325 --> 00:08:26,629 ‫سيد (كيلر)، اختر أغنية مختلفة 124 00:08:27,323 --> 00:08:32,537 ‫وإلّا عليك التنحي من عرض الفن ‫وجميع واجباتك على الفور 125 00:09:24,891 --> 00:09:26,324 ‫تبّا 126 00:10:08,597 --> 00:10:12,291 ‫لدي خبر جديد ‫سأغني (وات إيه بيوتفل مورنينغ) 127 00:10:12,421 --> 00:10:14,288 ‫من (أوكلاهوما) لعرض الفنون الآن 128 00:10:15,549 --> 00:10:17,027 ‫ماذا حدث لـ(هيدويغ)؟ 129 00:10:17,678 --> 00:10:21,067 ‫رفض (هوني) ذلك ‫لأنّه عرض مثير للجدل 130 00:10:22,022 --> 00:10:26,367 ‫(كيفن)، عليك أداء عرض (هيدويغ) ‫إن أردت ذلك 131 00:10:26,540 --> 00:10:29,712 ‫سيطردني من على المسرح ‫عند بدء الموسيقى 132 00:10:29,973 --> 00:10:32,449 ‫لا أعتقد بأنّ عليك الانتظار ‫لبداية عرض الفنون 133 00:10:34,926 --> 00:10:36,403 ‫أعتقد بأنّ عليك أن تثور 134 00:10:36,664 --> 00:10:38,097 ‫ماذا تعني؟ 135 00:10:45,353 --> 00:10:48,308 ‫حسنا، تعرف بأنّي أدعمك 136 00:10:48,436 --> 00:10:51,348 ‫وأعتقد بأنّك مؤلف مذهل يا (جاغ) 137 00:10:51,609 --> 00:10:55,823 ‫ولكنّ هذه كتابة غير محترفة 138 00:10:55,997 --> 00:11:00,646 ‫توجد أخطاء طباعية وجمل ناقصة ‫ولست متأكّدة من نظريتك حتّى 139 00:11:06,078 --> 00:11:07,510 ‫أجل، حسنا 140 00:11:08,163 --> 00:11:09,987 ‫ربّما سأنعزل قليلا 141 00:11:10,248 --> 00:11:12,637 ‫"وأبقى في المخبأ بعد المدرسة ‫للتركيز عليها" 142 00:11:13,377 --> 00:11:14,809 ‫ "وأكون مثل (توماس بينشون) لفترة" 143 00:11:19,545 --> 00:11:21,240 ‫معه هدايا 144 00:11:21,978 --> 00:11:24,672 ‫وبعض الأخبار ‫وأعرف بأنّ هذا مفاجئ 145 00:11:24,803 --> 00:11:28,059 ‫ولكنّي سجّلت أسماءنا لعرض الفنون 146 00:11:28,886 --> 00:11:31,841 ‫- لنقدّم عرضا كفرقة ‫- أنا موافقة بالتأكيد 147 00:11:32,145 --> 00:11:34,360 ‫تعرف بأنّي أدعمكم بموسيقى الروك 148 00:11:34,490 --> 00:11:39,183 ‫ولكن علي كتابة هذه المقالات ‫وإلّا ستقتلني حبيبتي 149 00:11:40,572 --> 00:11:43,484 ‫ذلك صحيح، لدى (جاغ) أعمال كثيرة 150 00:11:43,700 --> 00:11:47,133 ‫ولكنّي أعتقد بأنّك تستطيع الاستراحة ‫لفعل هذا 151 00:11:47,482 --> 00:11:49,175 ‫إنّها السنة الرابعة 152 00:11:49,305 --> 00:11:51,304 ‫ووعدنا أنفسنا باستغلال ذلك 153 00:11:51,739 --> 00:11:53,172 ‫أتفق معك 154 00:11:53,303 --> 00:11:54,781 ‫هل لهذه الفرقة اسم؟ 155 00:11:59,906 --> 00:12:01,731 ‫فرقة (ذا أرتشيز) 156 00:12:03,035 --> 00:12:05,425 ‫أليس ذلك أنانيا قليلا؟ 157 00:12:05,555 --> 00:12:06,989 ‫- يمكننا تغيير اسمها ‫- لا 158 00:12:07,119 --> 00:12:09,726 ‫فرقة (أرتشيز)، يعجبني ذلك 159 00:12:10,377 --> 00:12:13,810 ‫"كيف حالك يا (ريفرديل)؟ ‫هل تحاولين إحباط معنوياتي؟" 160 00:12:14,026 --> 00:12:15,677 ‫انتظروا، أليس ذلك... 161 00:12:15,808 --> 00:12:18,893 ‫آسف، أنا جدار (برلين) الجديد 162 00:12:19,152 --> 00:12:21,195 ‫تعالوا إلى غرفة الموسيقى الآن 163 00:12:29,016 --> 00:12:34,142 ‫"ولدت في الجهة الأخرى ‫من بلدة مقسمة إلى جزئين" 164 00:12:35,489 --> 00:12:38,661 ‫ "تخطّيت الموت" 165 00:12:39,051 --> 00:12:40,877 ‫ "وأنا قادم إليكم الآن" 166 00:12:41,354 --> 00:12:47,524 ‫ "يحاول الأعداء والخصوم إحباطي" 167 00:12:48,827 --> 00:12:51,043 ‫ "أتحداك إن أردتني" 168 00:12:52,303 --> 00:12:54,041 ‫ "حاول القضاء علي" 169 00:13:02,643 --> 00:13:04,076 ‫ "ليس هناك اختلاف كبير" 170 00:13:05,511 --> 00:13:07,726 ‫ "بين جسر وجدار" 171 00:13:08,813 --> 00:13:14,287 ‫"لن تكون لديك قيمة ‫من دوني في الوسط" 172 00:13:14,807 --> 00:13:20,673 ‫ "يحاول الأعداء والخصوم إحباطي" 173 00:13:22,150 --> 00:13:24,496 ‫ "أتحداك إن أردتني" 174 00:13:25,583 --> 00:13:27,320 ‫ "حاول القضاء علي" 175 00:13:28,537 --> 00:13:31,709 ‫ "من شرق (برلين) إلى مدينة (جانكشن)" 176 00:13:32,141 --> 00:13:35,098 ‫ "مرحبا سيد (هوني)، مرحبا (ريفرديل)" 177 00:13:35,228 --> 00:13:37,574 ‫ "هل تريد المحاولة وإحباطي؟" 178 00:13:38,009 --> 00:13:40,745 ‫انتهى الأمر يا سيد (كيلر) ‫لن تنضم إلى عرض الفنون 179 00:13:43,786 --> 00:13:46,046 ‫ "تعال واقض علي" 180 00:13:46,871 --> 00:13:52,607 ‫ "تعال وأحبطني" 181 00:13:59,036 --> 00:14:00,861 ‫قلت إنّ أمرك انتهى ‫هل تسمعني؟ 182 00:14:01,121 --> 00:14:02,555 ‫انتهى أمرك 183 00:14:06,127 --> 00:14:07,605 ‫دعيني أجرّب 184 00:14:09,081 --> 00:14:12,427 ‫هيّا، أيمكننا طلب البيتزا ‫من (ليتل سيزروس) رجاءا؟ 185 00:14:13,164 --> 00:14:15,599 ‫لن تكون حفلة مبيت ‫من دون البيتزا المليئة بالدهون 186 00:14:15,729 --> 00:14:17,207 ‫أليس كذلك يا (كيف)؟ 187 00:14:19,900 --> 00:14:21,378 ‫(كيف)؟ 188 00:14:22,768 --> 00:14:28,806 ‫آسف، ولكنّ العمل على عرض الفنون ‫جعلني أعود إلى حقيقتي قبل المزرعة 189 00:14:29,589 --> 00:14:32,108 ‫لم يحرمني السيد (هوني) من ذلك فقط ‫بل جعلني أشعر بأنّي نكرة 190 00:14:32,543 --> 00:14:34,019 ‫وكأنّي لست مهما 191 00:14:38,321 --> 00:14:40,233 ‫أتعرفون ما يشعرني بتحسن؟ 192 00:14:41,884 --> 00:14:47,055 ‫ "في ليال مثل هذه" 193 00:14:49,357 --> 00:14:55,134 ‫ "عندما يكون العالم سيئا" 194 00:14:56,959 --> 00:14:59,523 ‫ "والأضواء مطفأة" 195 00:15:00,174 --> 00:15:04,215 ‫"في الجهة المقابلة ‫من حديقة المقطورات" 196 00:15:06,909 --> 00:15:09,342 ‫ "أضع بعض مساحيق التجميل" 197 00:15:11,037 --> 00:15:13,253 ‫ "وأشغّل المسجل" 198 00:15:15,034 --> 00:15:18,509 ‫ "وأضع الشعر المستعار" 199 00:15:22,724 --> 00:15:28,239 ‫"وأصبح فجأة ‫الآنسة (ميدويست ميدنايت تشيكاوت كوين)" 200 00:15:28,675 --> 00:15:33,584 ‫"إلى أن أعود إلى المنزل ‫وأذهب للنوم" 201 00:15:33,715 --> 00:15:35,323 ‫أفهم ما تعنينه يا (بيتي) 202 00:15:35,454 --> 00:15:37,755 ‫ولكنّي لا أعتقد ‫بأنّ تحسين مظهري سيساعدني 203 00:15:40,668 --> 00:15:43,361 ‫ "أفكّر في ماضيّ" 204 00:15:44,534 --> 00:15:47,835 ‫"انظروا إلى المرأة ‫التي أصبحت عليها" 205 00:15:48,400 --> 00:15:52,876 ‫"أصبحت أكثر الأمور غرابة ‫عادية فجأة" 206 00:15:54,352 --> 00:15:57,133 ‫ "أنظر وأنا أحمل النبيذ البارد" 207 00:15:58,350 --> 00:16:01,348 ‫"ما يزال لدي شعر مستعار ‫في علبته" 208 00:16:02,521 --> 00:16:04,779 ‫ "من القماش المخملي" 209 00:16:05,126 --> 00:16:06,821 ‫ "أضع بعض مساحيق التجميل" 210 00:16:08,516 --> 00:16:10,384 ‫ "وأغاني (لافيرن بيكر)" 211 00:16:12,078 --> 00:16:15,206 ‫ "آخذ الشعر المستعار من الرف" 212 00:16:18,769 --> 00:16:23,939 ‫"أصبح الآنسة (بيهايف) فجأة ‫من سنة 1963" 213 00:16:24,113 --> 00:16:25,588 ‫ "إلى أن أستيقظ" 214 00:16:26,068 --> 00:16:28,761 ‫ "وأعود إلى حقيقتي" 215 00:16:35,583 --> 00:16:38,581 ‫ "حياة بعض الفتيات سهلة" 216 00:16:39,363 --> 00:16:42,926 ‫ "وترتدي الملابس التي تريدها" 217 00:16:43,230 --> 00:16:45,184 ‫ "مع شعرهن المموج" 218 00:16:45,401 --> 00:16:47,573 ‫ "ومجلات العطور" 219 00:16:49,182 --> 00:16:52,180 ‫ "اشعر بالسعادة أو الحزن" 220 00:16:53,048 --> 00:16:56,219 ‫ "هذه أفضل طريقة وجدتها" 221 00:16:56,870 --> 00:16:59,521 ‫ "لتكون بأجمل حال" 222 00:16:59,913 --> 00:17:01,781 ‫ "أضع بعض مساحيق التجميل" 223 00:17:03,475 --> 00:17:05,517 ‫ "وأشغل الموسيقى" 224 00:17:06,560 --> 00:17:09,818 ‫ "سآخذ الشعر المستعار من الرف" 225 00:17:13,641 --> 00:17:18,811 ‫"وأصبح الآنسة (فارا فوسيت) ‫من التلفاز فجأة" 226 00:17:18,942 --> 00:17:20,593 ‫ "إلى أن أستيقظ" 227 00:17:20,940 --> 00:17:23,764 ‫ "وأعود إلى طبيعتي" 228 00:17:25,850 --> 00:17:28,543 ‫"أمارس الجنس في منزل بطابقين ‫وأتحرّك مثل (دوروثي هاميل)" 229 00:17:28,935 --> 00:17:31,628 ‫"شعري مموّج وأتناول أجنحة الدجاج ‫وذلك بسببك" 230 00:17:31,803 --> 00:17:34,843 ‫ "بسببك، بسببك" 231 00:17:40,448 --> 00:17:41,881 ‫يا إلهي 232 00:17:43,837 --> 00:17:45,575 ‫- (كيف) ‫- أجل؟ 233 00:17:47,747 --> 00:17:52,439 ‫ماذا إن اخترنا جميعا ‫أغان من (هيدويغ) لعرض الفنون؟ 234 00:17:53,264 --> 00:17:56,176 ‫أجل، كنوع من التضامن 235 00:17:56,479 --> 00:18:00,563 ‫وبصفتي رئيسة مجلس الطلبة ‫وقائدة اتحاد (ريفرديل) للشواذ 236 00:18:00,694 --> 00:18:03,778 ‫أعدك بأنّي سأجلس مع المدير ‫وأصوّب الأمور 237 00:18:20,114 --> 00:18:23,026 ‫نيابة عن (كيفن كيلر) ‫وجميع الطلبة 238 00:18:23,459 --> 00:18:24,937 ‫نحثّك على سماع طلبنا 239 00:18:26,066 --> 00:18:28,412 ‫(هيدويغ) ليس عرضا موسيقيا ‫متطرفا ورخيصا 240 00:18:28,629 --> 00:18:33,365 ‫إنّه ممتع وعرض موسيقي قديم ‫وشغوف وكوميدي 241 00:18:33,496 --> 00:18:37,450 ‫- ويرضي جميع الأذواق ‫- بالإضافة إلى المستقيمين 242 00:18:38,448 --> 00:18:39,926 ‫اسمح لنا بتوضيح ذلك 243 00:18:48,311 --> 00:18:52,611 ‫"أحب تناول الحلوى ‫مثل حلوى السوس والهلام" 244 00:18:56,479 --> 00:18:57,912 ‫ "عزيزي المدلّل" 245 00:18:58,173 --> 00:19:01,040 ‫ "أحتاج إلى بعض السكر" 246 00:19:04,516 --> 00:19:08,557 ‫ "سأضع الحرير الصيني وألمع الكروم" 247 00:19:08,731 --> 00:19:10,903 ‫ "إن كان لديك بعض السكر لي" 248 00:19:11,121 --> 00:19:13,032 ‫ "أحضره لي يا عزيزي المدلّل" 249 00:19:16,985 --> 00:19:21,330 ‫"أنت عزيزي ‫وحلو مثل دبس قصب السكر" 250 00:19:21,460 --> 00:19:24,632 ‫ "عزيزي المدلّل، عزيزي المدلّل" 251 00:19:25,196 --> 00:19:27,412 ‫ "أحضر لي بنطال جينز (فيرزاتشي)" 252 00:19:27,586 --> 00:19:29,497 ‫"وملابس داخلية سوداء ‫من مصمم أزياء مشهور" 253 00:19:29,629 --> 00:19:32,887 ‫ "عزيزي المدلّل، عزيزي المدلّل" 254 00:19:33,192 --> 00:19:37,101 ‫"سنرتدي ملابس راقصي الديسكو ‫في (ميلان) و(روما)" 255 00:19:37,405 --> 00:19:39,532 ‫ "إن كان لديك بعض السكر لي" 256 00:19:39,794 --> 00:19:41,663 ‫ "أحضره لي يا عزيزي المدلّل" 257 00:19:42,097 --> 00:19:43,575 ‫هذا يكفي يا آنسة (بلوسوم) 258 00:19:45,182 --> 00:19:48,180 ‫ "متعة السيطرة" 259 00:19:48,962 --> 00:19:52,525 ‫ "مثل الحرب الخاطفة" 260 00:19:53,263 --> 00:19:56,174 ‫ "إنّه أفضل طعم أعرفه" 261 00:19:56,521 --> 00:19:59,302 ‫- "أجل" ‫- "إن كان لديك بعض السكر" 262 00:19:59,389 --> 00:20:01,388 ‫ "أحضره إليه، أجل" 263 00:20:01,996 --> 00:20:07,817 ‫"هيّا يا عزيزي المدلّل ‫أحضره لي" 264 00:20:18,766 --> 00:20:20,199 ‫ماذا؟ ألن تصفق لنا؟ 265 00:20:20,460 --> 00:20:21,937 ‫وضحت وجهة نظري للتو 266 00:20:23,110 --> 00:20:24,849 ‫هل سمعت كلمات أغنيتك؟ 267 00:20:25,196 --> 00:20:28,455 ‫(هيدويغ أند ذا أنغري إنتش) ‫فيها كلمات بإيحاءات جنسية كثيرة 268 00:20:29,932 --> 00:20:32,017 ‫- كم تهاب الشواذ ‫- وماذا إن اختار جميع الطلاب 269 00:20:32,148 --> 00:20:35,580 ‫في مدرسة (ريفرديل) الثانوية ‫أغنية من (هيدويغ) لغنائها بالعرض؟ 270 00:20:35,884 --> 00:20:37,361 ‫ماذا ستفعل إذا؟ 271 00:20:37,882 --> 00:20:39,316 ‫حسنا يا آنسة (توباز) 272 00:20:40,185 --> 00:20:41,836 ‫سأقول ما يلي 273 00:20:42,966 --> 00:20:46,138 ‫أي طالب سيؤدي عرضا ‫من مسرحية (هيدويغ) 274 00:20:46,267 --> 00:20:47,875 ‫سيمنع عليه حضور حفلة التخريج 275 00:20:51,611 --> 00:20:53,088 ‫والآن 276 00:20:54,826 --> 00:20:56,347 ‫كما تقولين يا آنسة (بلوسوم) 277 00:20:57,607 --> 00:20:59,040 ‫وداعا 278 00:21:32,186 --> 00:21:33,620 ‫ "ماذا حدث؟" 279 00:21:35,098 --> 00:21:36,573 ‫يستخف والدي بمرضه 280 00:21:37,835 --> 00:21:41,006 ‫قال إنّه لم يرى عتبة ‫ولذلك تعثّر 281 00:21:41,136 --> 00:21:43,830 ‫ولكنّ الأمر ما يزال مخيفا ‫ومربكا أيضا 282 00:21:44,221 --> 00:21:47,784 ‫كان يذهب لمقابلة دكتوره ‫وأخبرنا بأنّ حالته تتحسّن 283 00:21:51,259 --> 00:21:52,737 ‫(روني)، لا أريد أن تقلقي 284 00:21:55,040 --> 00:21:57,255 ‫ولكنّ والدك يتدرب بالنادي الرياضي 285 00:22:00,167 --> 00:22:02,556 ‫- حسنا ‫- كان يرفع الأثقال 286 00:22:02,990 --> 00:22:05,553 ‫وانزلق القضيب منه ‫ولحسن الحظ كنت موجودا لأمسك به 287 00:22:05,685 --> 00:22:10,376 ‫ولكنّ لا أعتقد بأنّه يقابل الدكتور ‫بشكل منتظم كما يخبرك 288 00:22:12,984 --> 00:22:19,022 ‫- ولمَ لم تخبرني عن هذا من قبل؟ ‫- قال إنّ ما حدث غير مهم 289 00:22:19,152 --> 00:22:21,671 ‫وعندما يخبرك (هايرم لودج) بالصمت ‫والاهتمام بأمورك الشخصية 290 00:22:22,237 --> 00:22:24,019 ‫- فذلك ما عليك فعله ‫- لا، لا 291 00:22:24,149 --> 00:22:29,362 ‫كان عليك وضعه في السيارة ‫وإيصاله إلى الدكتور شخصيا 292 00:22:29,927 --> 00:22:33,055 ‫- لم يكن ذلك خيارا يا (روني) ‫- ألم تفعل شيئا إذا؟ 293 00:22:33,446 --> 00:22:36,227 ‫هذه حياتي يا (أرتشي) ‫وهذه حياة والدي 294 00:22:36,443 --> 00:22:38,093 ‫لمَ كنت مهملا هكذا؟ 295 00:22:47,001 --> 00:22:48,478 ‫(جاغهيد) 296 00:22:49,260 --> 00:22:52,214 ‫أتيت لمفاجأتك باستراحة من الدراسة 297 00:22:52,345 --> 00:22:54,648 ‫أخبرني بأنّك لا تفعل ما أظنّه 298 00:22:55,473 --> 00:22:57,602 ‫- ليس كذلك ‫- ألا تكذب علي إذا 299 00:22:57,732 --> 00:22:59,166 ‫بشأن حل واجباتك المنزلية 300 00:22:59,339 --> 00:23:02,511 ‫بينما تحاول حل لغز جديد؟ 301 00:23:02,642 --> 00:23:06,118 ‫- أفعل الأمرين معا ‫- بذلت أقصى جهدي لك 302 00:23:06,465 --> 00:23:08,419 ‫وتحدّثت إلى السيد (هوني) ‫وجميع معلّميك 303 00:23:08,551 --> 00:23:12,026 ‫- لم أطلب منك ذلك ‫- أحاول التأكّد من تخرّجك يا (جاغ) 304 00:23:12,418 --> 00:23:15,718 ‫أحاول الحرص على بقائنا معا ‫وحصولنا على مستقبل معا 305 00:23:15,892 --> 00:23:18,108 ‫عذرا، ما المستقبل ‫الذي نكون فيه معا؟ 306 00:23:18,239 --> 00:23:20,193 ‫سأذهب إلى (نيو هيفن) ‫بعد بضعة أشهر يا (جاغ) 307 00:23:20,542 --> 00:23:22,801 ‫وذلك ما سيحدث، أين ستكون؟ 308 00:23:22,930 --> 00:23:25,234 ‫ظننت بأنّي سأكون زميلك بالسكن ‫وأتناول البيتزا 309 00:23:25,364 --> 00:23:26,842 ‫بينما تدرسين علم النفس الإجرامي 310 00:23:26,972 --> 00:23:29,447 ‫أفضّل ذلك على هذا ‫يا (جاغهيد) 311 00:23:29,578 --> 00:23:31,751 ‫هل تعنين (جاغهيد) الذي مات ‫بضربة بصخرة على رأسه؟ 312 00:23:31,925 --> 00:23:35,270 ‫آسف لأنّي مختلف الآن ‫أعتقد بأنّ الموت يغيّر الأشخاص 313 00:23:37,095 --> 00:23:39,962 ‫"أنا فارغ من الداخل ‫وممزّق من الخارج" 314 00:23:40,093 --> 00:23:41,699 ‫ "وباقي الأمور مجرّد وهم" 315 00:23:42,916 --> 00:23:45,870 ‫"بأنّ لدي إرادة وروح ‫وبأنّنا نستطيع انتزاع السيطرة" 316 00:23:46,001 --> 00:23:47,782 ‫ "من الفوضى والارتباك" 317 00:23:48,130 --> 00:23:49,607 ‫ "مجموعة أمور" 318 00:23:50,780 --> 00:23:52,213 ‫ "أنا مقطّب" 319 00:23:54,169 --> 00:23:55,603 ‫ "ومن الداخل" 320 00:23:56,602 --> 00:23:58,079 ‫ "أنا مقطّب" 321 00:23:58,382 --> 00:23:59,904 ‫كيف شعوري برأيك؟ 322 00:24:01,121 --> 00:24:03,595 ‫ "نمط عشوائي بخيط وإبرة" 323 00:24:03,944 --> 00:24:06,421 ‫"الطريقة المتداخلة ‫التي تنتشر فيها الأمراض" 324 00:24:06,551 --> 00:24:09,375 ‫"بجسد مثل الإعصار ‫ورأس مثل قنبلة يدوية" 325 00:24:09,679 --> 00:24:13,806 ‫ "وساقان كحبيبين متشابكين" 326 00:24:14,241 --> 00:24:16,631 ‫- حاولت فعل الصواب ‫- لم تفكّر يا (أرتشي) 327 00:24:16,761 --> 00:24:18,933 ‫ارأفي بي يا (فيرونيكا) ‫كانت سنة سيئة 328 00:24:19,672 --> 00:24:22,365 ‫"ربّاه، أنا مقطّب ‫من مئة جرح حاد" 329 00:24:22,539 --> 00:24:24,365 ‫ "جسدي مليء بالندبات" 330 00:24:25,537 --> 00:24:28,492 ‫"ويمكنك أن تصلي بين النقاط ‫بتصميم مأساوي" 331 00:24:28,620 --> 00:24:30,273 ‫ "الندوب التي تغطي جسدي" 332 00:24:30,707 --> 00:24:32,184 ‫ "مجموعة أمور" 333 00:24:33,271 --> 00:24:34,748 ‫ "أنا مقطّب" 334 00:24:36,660 --> 00:24:38,092 ‫ "من الداخل" 335 00:24:39,135 --> 00:24:40,613 ‫ "أنا مقطّب" 336 00:24:43,219 --> 00:24:45,914 ‫ "تفكّك العشوائي" 337 00:24:46,478 --> 00:24:48,868 ‫ "بداية تفكّك العالم كاملا" 338 00:24:49,474 --> 00:24:52,864 ‫ "أثناء انهيار الزمان وتشويه المكان" 339 00:24:55,254 --> 00:24:57,557 ‫ "ترى الرواسب والدمار" 340 00:24:58,296 --> 00:25:00,989 ‫ "وأخبرك، لا، لا" 341 00:25:01,250 --> 00:25:04,856 ‫ "ستكون جثّة رائعة" 342 00:25:04,987 --> 00:25:07,941 ‫ "أجل" 343 00:25:08,635 --> 00:25:10,113 ‫ "أمور كثيرة" 344 00:25:11,243 --> 00:25:12,676 ‫ "أنا مقطّب" 345 00:25:14,544 --> 00:25:16,022 ‫ "من الداخل" 346 00:25:17,151 --> 00:25:18,629 ‫ "أنا مقطّب" 347 00:25:19,713 --> 00:25:21,626 ‫ "أنا مقطّب" 348 00:25:22,799 --> 00:25:27,578 ‫ "أنا مقطّب" 349 00:25:37,788 --> 00:25:40,742 ‫أيّها المدير (هوني) ‫علي تحذيرك من مشكلة 350 00:25:40,873 --> 00:25:42,784 ‫والتي تحدث في الممر 351 00:25:45,130 --> 00:25:46,608 ‫وستبدأ الألعاب الآن 352 00:25:53,125 --> 00:25:55,992 ‫اعتبره احتجاجا سلميا سيد (هوني) 353 00:25:57,295 --> 00:26:00,250 ‫ولكنّي سأعطيهم الأسلحة ‫إن اضطررت إلى ذلك 354 00:26:00,379 --> 00:26:05,724 ‫من الواضح بأنّ شغفكم بمشاعركم كبير 355 00:26:06,376 --> 00:26:08,852 ‫ولكنّ التهور يؤدي لأمور غير متوقّعة 356 00:26:09,112 --> 00:26:11,848 ‫ويؤدي الغضب إلى العنف 357 00:26:17,281 --> 00:26:23,190 ‫ولذلك أعتقد بأنّ التصرف الحكيم ‫في هذه اللحظة 358 00:26:23,318 --> 00:26:25,970 ‫سيكون إلغاء عرض الفنون للأسف 359 00:26:36,832 --> 00:26:38,265 ‫مرحبا، آسفة على تأخري 360 00:26:39,960 --> 00:26:41,394 ‫(بيتي) 361 00:26:41,524 --> 00:26:43,261 ‫نسيت إرسال رسالة إليكما ‫لإخباركما بأنّ التدريب ملغي 362 00:26:46,781 --> 00:26:48,779 ‫تشاجرت مع (فيرونيكا) 363 00:26:52,081 --> 00:26:54,384 ‫بالحقيقة، تشاجرت أنا و(جاغهيد) أيضا 364 00:26:54,515 --> 00:26:55,948 ‫ولذلك... 365 00:26:56,773 --> 00:26:58,251 ‫تبّا، أنا آسف 366 00:26:59,162 --> 00:27:00,943 ‫لم أرد أن يكون أسبوعنا هكذا 367 00:27:01,683 --> 00:27:03,116 ‫أردت أن نستمتع بوقتنا فقط 368 00:27:03,985 --> 00:27:05,462 ‫ولكن متى حدث ذلك آخر مرّة؟ 369 00:27:09,503 --> 00:27:12,892 ‫كان طلبنا لقردة البحر ‫من القصص المصوّرة ممتعا 370 00:27:14,717 --> 00:27:16,194 ‫بلغنا الذروة في الصف الأول 371 00:27:16,368 --> 00:27:17,801 ‫أجل 372 00:27:21,191 --> 00:27:22,668 ‫عندما رأيت قائمة تسجيل الأسماء 373 00:27:23,883 --> 00:27:25,448 ‫تذكّرت السنة الثانية في الثانوية 374 00:27:26,404 --> 00:27:29,619 ‫كنت خائفا على المسرح 375 00:27:30,922 --> 00:27:32,356 ‫ "إلى أن رأيت أبي" 376 00:27:33,138 --> 00:27:36,092 ‫واستطعت العزف فجأة 377 00:27:39,481 --> 00:27:40,958 ‫عانقني بشدة بعد أدائي 378 00:27:42,696 --> 00:27:44,173 ‫كان فخورا جدّا بك 379 00:27:46,954 --> 00:27:48,779 ‫لطالما أسعده عزفك كثيرا 380 00:27:51,820 --> 00:27:54,861 ‫فقط لأنّ (فيرونيكا) و(جاغهيد) ليسا هنا 381 00:27:54,992 --> 00:27:57,120 ‫لا يعني ذلك إلغاء التدريب 382 00:28:00,465 --> 00:28:01,943 ‫حسنا 383 00:28:13,717 --> 00:28:15,628 ‫ "عندما كانت الأرض ما تزال مسطّحة" 384 00:28:16,323 --> 00:28:18,496 ‫ "وكانت الغيوم من النار" 385 00:28:18,843 --> 00:28:21,885 ‫ "وامتدت الجبال إلى السماء" 386 00:28:22,232 --> 00:28:24,796 ‫ "وأعلى من ذلك أحيانا" 387 00:28:26,230 --> 00:28:28,097 ‫ "سار البشر على الأرض" 388 00:28:28,444 --> 00:28:30,270 ‫ "باندفاع كبير" 389 00:28:30,401 --> 00:28:35,179 ‫ "كان لديهم ذراعان وساقان" 390 00:28:35,310 --> 00:28:40,001 ‫"كان لديهما وجهان بارزان ‫من رأس ضخم" 391 00:28:40,175 --> 00:28:43,000 ‫ "ليروا الأماكن حولهم" 392 00:28:43,129 --> 00:28:45,128 ‫ "ليستطيعوا التحدّث أثناء القراءة" 393 00:28:45,258 --> 00:28:48,734 ‫ "ولم يعرفوا شيئا عن الحب" 394 00:28:49,777 --> 00:28:52,645 ‫ "كان ذلك" 395 00:28:54,556 --> 00:28:56,424 ‫ "قبل أصل الحب" 396 00:28:56,902 --> 00:28:59,336 ‫ "أصل الحب" 397 00:28:59,553 --> 00:29:01,811 ‫ "أصل الحب" 398 00:29:01,941 --> 00:29:03,983 ‫ "أصل الحب" 399 00:29:05,722 --> 00:29:07,416 ‫ "آخر مرّة رأيتك" 400 00:29:08,067 --> 00:29:10,023 ‫ "انفصلنا فيها" 401 00:29:10,283 --> 00:29:13,976 ‫ "كنت تنظر إلي ونظرت إليك" 402 00:29:14,802 --> 00:29:17,192 ‫ "بدوت مألوفا جدا" 403 00:29:17,452 --> 00:29:18,929 ‫ "ولم أستطع تمييزك برغم ذلك" 404 00:29:19,060 --> 00:29:21,537 ‫ "لأنّ الدم كان على وجهك" 405 00:29:21,623 --> 00:29:24,012 ‫ "وكنت غاضبة جدّا" 406 00:29:24,143 --> 00:29:28,574 ‫ "وبدا أطفال القمر بمشكلة كبيرة" 407 00:29:28,836 --> 00:29:34,831 ‫"كانوا جزءا من الشمس والقمر ‫وجزءا من البنات والأبناء" 408 00:29:38,133 --> 00:29:39,914 ‫ "أصل الحب" 409 00:29:44,259 --> 00:29:48,516 ‫ "بدأ خوف الآلهة من قوتنا وتحدّينا" 410 00:29:48,648 --> 00:29:52,122 ‫ "وقال (ثور) إنّه سيقتلنا بمطرقته" 411 00:29:52,384 --> 00:29:54,381 ‫ "مثلما قتل العمالقة" 412 00:29:55,989 --> 00:30:00,638 ‫ "أرسل بعض الصواعق وضحك" 413 00:30:00,942 --> 00:30:03,071 ‫ "وقال إنّه سيرسلها إلى الوسط" 414 00:30:03,331 --> 00:30:05,591 ‫ "وسيقسمنا من الوسط" 415 00:30:05,939 --> 00:30:09,718 ‫ "وثم تجمّعت غيوم العاصفة فوقنا" 416 00:30:10,283 --> 00:30:12,195 ‫ "وتشكّلت كرات نار كبير" 417 00:30:15,758 --> 00:30:21,622 ‫"وسقطت النار من السماء ‫على شكل صواعق" 418 00:30:21,753 --> 00:30:24,142 ‫ "مثل حواف سكين لامعة" 419 00:30:25,314 --> 00:30:31,137 ‫ "ومزّقت جلد أطفال الشمس" 420 00:30:31,267 --> 00:30:33,136 ‫ "والقمر والأرض" 421 00:30:34,699 --> 00:30:40,652 ‫"وثم جمع (أوسايرس) وآلهة النيل ‫عاصفة كبيرة" 422 00:30:41,173 --> 00:30:43,172 ‫ "لتدمير إعصار" 423 00:30:43,476 --> 00:30:45,474 ‫ "لنشرنا بعيدا" 424 00:30:45,865 --> 00:30:47,820 ‫ "في فيضان من الرياح والمطر" 425 00:30:48,167 --> 00:30:50,252 ‫ "بحر من الأمواج العاتية" 426 00:30:50,688 --> 00:30:52,729 ‫ "لغمرنا جميعا" 427 00:30:53,034 --> 00:30:57,162 ‫"وسيهجمون علينا مجدّدا ‫إن لم نحسن التصرّف" 428 00:31:31,637 --> 00:31:33,114 ‫مرحبا 429 00:31:33,940 --> 00:31:38,632 ‫مقالة بحث كامل بتدقيق شامل ‫وبأسلوب جمعية اللغة الحديثة 430 00:31:38,719 --> 00:31:40,196 ‫عن محاكم سحرة (سيلم) 431 00:31:42,542 --> 00:31:43,975 ‫لا أعرف ما علي قوله 432 00:31:46,757 --> 00:31:48,190 ‫لست مضطرة لقول شيء 433 00:31:49,624 --> 00:31:51,102 ‫علي إخبارك بشيء 434 00:31:52,404 --> 00:31:53,882 ‫أنا آسف 435 00:31:55,011 --> 00:31:56,445 ‫(جاغ) 436 00:31:57,618 --> 00:32:00,051 ‫- لا بأس ‫- لا 437 00:32:00,571 --> 00:32:03,266 ‫ما كان علي الغضب منك ‫لأنّك مؤمنة بي 438 00:32:11,347 --> 00:32:13,083 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، أنا بخير 439 00:32:14,431 --> 00:32:15,909 ‫حسنا 440 00:32:16,083 --> 00:32:18,342 ‫علي إنهاء مقالة ‫رواية (ذا كول أوف ذا وايلد) 441 00:32:18,951 --> 00:32:20,557 ‫ولكنّك تستطيعين تشتيت تركيزي ‫وقتما أردت ذلك 442 00:32:24,641 --> 00:32:26,119 ‫- وداعا ‫- وداعا 443 00:32:42,195 --> 00:32:43,627 ‫بمَ تفكّر أيّها الوسيم؟ 444 00:32:44,540 --> 00:32:46,017 ‫(روني) 445 00:32:48,016 --> 00:32:50,796 ‫أردت أن أعطيك هذا يا (أرتشي) 446 00:32:51,187 --> 00:32:53,360 ‫كان الوقت متأخّرا ‫لطلب الكعك المكوّب من (مغنوليا) 447 00:32:53,490 --> 00:32:59,747 ‫ولذلك أحضرت هذه من (بوب) ‫ولكنّك تستحق اعتذارا رسميا منّي 448 00:33:01,658 --> 00:33:03,483 ‫- هل أنت آسفة؟ ‫- أجل 449 00:33:07,176 --> 00:33:09,956 ‫كنت خائفة 450 00:33:11,347 --> 00:33:13,735 ‫ونفّست عن غضبي ‫ولكن على الشخص الخاطئ 451 00:33:14,865 --> 00:33:16,776 ‫لم تضطر للاعتراف لي ‫بذلك الأمر في الحقيقة 452 00:33:17,212 --> 00:33:18,689 ‫ولكنّك فعلت ذلك 453 00:33:19,254 --> 00:33:23,164 ‫وبفضل ذلك حصلت على دكتور ‫قابل والدي بالوقت المناسب 454 00:33:23,641 --> 00:33:25,554 ‫لأنّ الأمر كان سيكون أسوأ ‫من تعرّضه لسقطة فقط 455 00:33:26,943 --> 00:33:29,116 ‫ولذلك شكرا يا (أرتشيكنز) 456 00:33:29,332 --> 00:33:31,245 ‫- (فيرونيكا)، أنا... ‫- وهناك خبر جيد آخر 457 00:33:31,462 --> 00:33:33,417 ‫برغم أنّ (هوني) ألغى عرض الفنون ‫في المدرسة 458 00:33:34,112 --> 00:33:36,154 ‫إلّا أنّ (كيفن) اتصل بي ‫وأخبرني بفكرة مذهلة 459 00:33:36,849 --> 00:33:38,327 ‫باستضافة العرض في (لابون نوي) 460 00:33:38,717 --> 00:33:42,367 ‫ولذلك سنقدم عرضا موسيقيا ‫مع (بيتي) و(جاغهيد) في النهاية 461 00:33:43,671 --> 00:33:45,843 ‫- أليس ذلك مذهلا؟ ‫- أجل، ذلك رائع 462 00:33:54,706 --> 00:33:56,791 ‫على العرض أن يستمر كما يقولون 463 00:33:58,051 --> 00:33:59,571 ‫وحتّى في بلدتنا الغريبة الصغيرة 464 00:34:26,986 --> 00:34:31,461 ‫ "سامحيني لأنّي لم أعرف" 465 00:34:36,631 --> 00:34:43,713 ‫"لأنّي كنت مجرّد فتى ‫وكنت أهم بكثير" 466 00:34:46,146 --> 00:34:50,577 ‫ "وعندما تبدأ الأمور تتضح" 467 00:34:51,186 --> 00:34:55,661 ‫ "تلم شتات الأمور" 468 00:34:55,877 --> 00:35:02,438 ‫"وتري هذه البلدة الغريبة ‫أمرا جميلا وجديدا" 469 00:35:05,610 --> 00:35:09,867 ‫ "وليس أمرا روحيا" 470 00:35:10,344 --> 00:35:14,515 ‫ "ولا حبيب مقدّر لك" 471 00:35:14,820 --> 00:35:21,945 ‫"لا يمكنك إيجاد شيء ‫يصعب إيجاده" 472 00:35:24,379 --> 00:35:29,332 ‫ "لأنّه مع التغييرات التي تعرّضنا لها" 473 00:35:29,592 --> 00:35:34,154 ‫ "يبدو بأنّك الغريب دائما" 474 00:35:34,371 --> 00:35:41,062 ‫"ووحدك دائما ‫في بلدة غريبة صغيرة جديدة" 475 00:35:44,146 --> 00:35:48,491 ‫ "عندما تستنفذ خياراتك" 476 00:35:48,796 --> 00:35:53,182 ‫ "تعرف بأنّك تستطيع تتبّع صوتي" 477 00:35:53,531 --> 00:36:00,178 ‫"عبر المنعطفات المظلمة ‫وضجة هذه البلدة الغريبة الصغيرة" 478 00:36:01,395 --> 00:36:08,259 ‫ "إنّها بلدة غريبة وصغيرة" 479 00:36:10,649 --> 00:36:14,559 ‫ "وداعا أيّتها البلدة الغريبة" 480 00:36:15,297 --> 00:36:20,641 ‫- "الصغيرة" ‫- "الصغيرة" 481 00:36:43,452 --> 00:36:45,667 ‫ "عرض الفنون" 482 00:36:47,754 --> 00:36:50,534 ‫سيداتي وسادتي ‫عرضنا الأخير لهذه الأمسية 483 00:36:50,751 --> 00:36:54,529 ‫يشرّفني جدّا ‫تقديم هذه الفرقة للمرة الأولى 484 00:36:54,617 --> 00:36:56,095 ‫فرقة (أرتشيز) 485 00:37:14,125 --> 00:37:20,034 ‫ "يهطل المطر بشدة" 486 00:37:20,946 --> 00:37:24,379 ‫ "ويجف" 487 00:37:25,160 --> 00:37:28,723 ‫ "حلم أو أغنية" 488 00:37:30,678 --> 00:37:33,459 ‫ "تؤثر فيك بقوّة" 489 00:37:35,153 --> 00:37:37,934 ‫ "تغمرك بالمشاعر" 490 00:37:39,628 --> 00:37:42,452 ‫ "وتزول فجأة" 491 00:37:45,494 --> 00:37:50,923 ‫ "تنفسوا واشعروا وأحبّوا" 492 00:37:52,140 --> 00:37:57,179 ‫ "أعطوا بلا مقابل" 493 00:37:57,832 --> 00:37:59,961 ‫ "اعرفوا ذلك في صميمكم" 494 00:38:01,916 --> 00:38:04,478 ‫ "وكأنّ دمكم يعرف الطريق" 495 00:38:06,348 --> 00:38:08,823 ‫ "من قلبكم إلى دماغكم" 496 00:38:11,039 --> 00:38:15,732 ‫ "اعرفوا بأنّكم كاملون" 497 00:38:16,122 --> 00:38:20,467 ‫ "وتلمعون مثل أكثر نجمة مشرقة" 498 00:38:20,816 --> 00:38:27,115 ‫ "بث عبر راديو منتصف الليل" 499 00:38:29,503 --> 00:38:33,458 ‫- "لـ(روني)" ‫- "و(أرتشي)" 500 00:38:34,545 --> 00:38:38,281 ‫- "و(بيتي)" ‫- "و(جاغهيد)" 501 00:38:38,454 --> 00:38:40,018 ‫ "و(شوني)" 502 00:38:41,061 --> 00:38:43,190 ‫- "و(ريدجي)" ‫- أجل 503 00:38:43,320 --> 00:38:46,099 ‫ "ولي" 504 00:38:46,535 --> 00:38:49,186 ‫ "ومحبي الروك الغريبين" 505 00:38:50,793 --> 00:38:53,443 ‫ "تعرفون بأنّكم تبلون حسنا" 506 00:38:55,442 --> 00:38:59,004 ‫ "ولذلك تمسكوا ببعضكم" 507 00:38:59,830 --> 00:39:03,697 ‫ "عليكم الصمود الليلة" 508 00:39:05,217 --> 00:39:09,518 ‫ "وتلمعون مثل أكثر نجمة لامعة" 509 00:39:09,953 --> 00:39:16,687 ‫ "بث عبر راديو منتصف الليل" 510 00:39:18,468 --> 00:39:23,030 ‫ "وتشغلون أسطواناتكم الجديدة" 511 00:39:23,421 --> 00:39:27,157 ‫ "مع جميع غريبي الأطوار والفاشلين" 512 00:39:27,636 --> 00:39:31,850 ‫ "تعرفون مغنّي الروك الجيدين" 513 00:39:32,110 --> 00:39:35,803 ‫ "بصحة" 514 00:39:36,237 --> 00:39:42,405 ‫ "موسيقى الروك" 515 00:39:52,356 --> 00:39:54,918 ‫ "ارفعوا أيديكم" 516 00:39:56,614 --> 00:40:00,742 ‫ "ارفعوا أيديكم" 517 00:40:01,046 --> 00:40:04,174 ‫ "ارفعوا أيديكم" 518 00:40:05,217 --> 00:40:09,170 ‫ "ارفعوا أيديكم" 519 00:40:09,474 --> 00:40:12,645 ‫ "ارفعوا أيديكم" 520 00:40:13,818 --> 00:40:17,729 ‫ "ارفعوا أيديكم" 521 00:40:18,163 --> 00:40:21,596 ‫ "ارفعوا أيديكم" 522 00:40:22,378 --> 00:40:26,549 ‫ "ارفعوا أيديكم" 523 00:40:26,723 --> 00:40:29,851 ‫ "ارفعوا أيديكم" 524 00:40:30,936 --> 00:40:34,803 ‫ "ارفعوا أيديكم" 525 00:40:35,195 --> 00:40:38,409 ‫ "ارفعوا أيديكم" 526 00:40:39,452 --> 00:40:43,188 ‫ "ارفعوا أيديكم" 527 00:40:43,884 --> 00:40:47,229 ‫ "ارفعوا أيديكم" 528 00:40:48,012 --> 00:40:52,095 ‫ "ارفعوا أيديكم" 529 00:40:54,484 --> 00:40:57,048 ‫"توجد مشكلة ‫عندما تنشغلون بحل واجباتكم المنزلية" 530 00:40:58,004 --> 00:40:59,482 ‫ "يشرد ذهنكم" 531 00:40:59,697 --> 00:41:01,219 ‫ "ويعود الشر إلى دماغكم مجدّدا" 532 00:41:02,782 --> 00:41:04,999 ‫ "هل كان (فوير) بيننا في الجمهور" 533 00:41:05,606 --> 00:41:07,040 ‫ "وينفذ خطته الطويلة؟" 534 00:41:09,517 --> 00:41:13,731 ‫ "ويزيد خطورة الأمور ببطء" 535 00:41:14,818 --> 00:41:18,293 ‫ "لندرك بأنّ الأوان فات" 536 00:41:18,771 --> 00:41:20,248 ‫ "بينما كان يقتلنا أحياء" 537 00:41:39,581 --> 00:41:42,448 ‫ "ارفعوا أيديكم" 538 00:41:44,664 --> 00:41:50,746 ‫ "ارفعوا أيديكم"