1 00:00:09,676 --> 00:00:10,594 Sudah berakhir. 2 00:00:10,886 --> 00:00:13,889 Kejahatan Sekolah Persiapan Stonewall telah dikalahkan. 3 00:00:13,972 --> 00:00:18,185 Dan kehidupan di Riverdale bisa dikatakan, telah kembali seperti semula. 4 00:00:19,603 --> 00:00:24,024 Tapi intinya, Riverdale memang kota kecil yang penuh dosa. 5 00:00:25,776 --> 00:00:28,946 Jadi, tak ada yang terkejut saat ronde ketiga rekaman video mengerikan 6 00:00:29,029 --> 00:00:30,697 dikirim ke depan pintu kami. 7 00:00:32,199 --> 00:00:36,411 Kau tahu mentari di matamu 8 00:00:40,832 --> 00:00:47,047 Dan badai, hujan, langit gelap berawan 9 00:00:49,424 --> 00:00:53,637 Kau berlari naik turun bukit itu 10 00:00:53,720 --> 00:00:57,933 Kau nyalakan dan matikan sesuka hati 11 00:00:58,016 --> 00:01:03,605 Tak ada yang akan membuatmu Bersemangat atau kecewa di sini 12 00:01:06,608 --> 00:01:10,320 Dan jika kau tidak punya pilihan lain 13 00:01:10,862 --> 00:01:14,866 Kau tahu kau bisa ikuti suaraku 14 00:01:14,950 --> 00:01:20,914 Lewati tikungan gelap Dan bisingnya kota kecil penuh dosa ini 15 00:01:23,667 --> 00:01:27,879 Takdir memang kejam dan keji 16 00:01:32,301 --> 00:01:38,557 Kau terlambat menyadari, kau sudah memakai Dua permintaan dengan bodoh 17 00:01:40,851 --> 00:01:44,896 Yang alim, benci dan taat 18 00:01:44,980 --> 00:01:49,359 Kau mengubah trik Sampai giliranmu habis 19 00:01:49,443 --> 00:01:55,741 Angin sangat dingin hingga membakar Kau terbakar dan terhempas 20 00:01:57,993 --> 00:02:02,205 Lalu kau tak lagi menjadi dirimu 21 00:02:02,289 --> 00:02:06,126 Dan Riverdale, bukan lagi tempatmu 22 00:02:06,543 --> 00:02:09,880 Ingat Ny. Lot dan... 23 00:02:09,963 --> 00:02:13,008 - Saat dia berbalik - Saat dia berbalik 24 00:02:15,177 --> 00:02:19,348 Dan jika kau tidak punya pilihan lain 25 00:02:19,431 --> 00:02:23,685 Kau tahu kau bisa ikuti suaraku 26 00:02:23,769 --> 00:02:29,358 Lewati tikungan gelap Dan bisingnya kota kecil penuh dosa ini 27 00:02:33,153 --> 00:02:34,946 Tak ada yang tidur nyenyak malam itu... 28 00:02:35,822 --> 00:02:38,325 saat mereka menunggu dimulainya hari baru. 29 00:02:42,788 --> 00:02:43,872 Ayah? 30 00:02:44,456 --> 00:02:46,166 Ayah ada janji dengan dokter, 'kan? 31 00:02:46,249 --> 00:02:49,002 Ayah akan ke sana setelah menghabiskan kopi. 32 00:02:59,179 --> 00:03:00,347 Ayolah. 33 00:03:02,057 --> 00:03:03,433 Bantu aku! 34 00:03:10,565 --> 00:03:12,317 - Astaga, Tn. Lodge. - Terima kasih. 35 00:03:13,568 --> 00:03:17,364 Sebaiknya jangan olahraga terlalu keras, mengingat kondisimu. 36 00:03:19,533 --> 00:03:21,076 Apa yang kau bicarakan? 37 00:03:23,453 --> 00:03:26,039 Veronica memberitahuku bahwa kau sakit. 38 00:03:26,123 --> 00:03:28,875 Jelas putriku salah, karena aku sangat sehat. 39 00:03:29,668 --> 00:03:31,628 Jika dia cemas karena alasan tak berdasar, 40 00:03:31,711 --> 00:03:35,590 kau akan setuju... dia tak perlu tahu soal ini. 41 00:03:36,258 --> 00:03:39,094 - Jika kau butuh bantuan... - Yang kuperlukan adalah privasi. 42 00:03:39,553 --> 00:03:41,555 Ini bukan urusanmu, maupun urusan putriku. 43 00:03:42,556 --> 00:03:44,057 Apa kita saling mengerti? 44 00:03:46,101 --> 00:03:47,269 Ya, bisa, Pak. 45 00:03:49,521 --> 00:03:50,772 Baik. Lepas satu pelatnya. 46 00:03:51,398 --> 00:03:53,108 Aku bicara pada semua gurumu, 47 00:03:53,191 --> 00:03:56,778 dan kami menemukan cara agar kau bisa kejar ketertinggalanmu. 48 00:03:58,029 --> 00:03:59,948 Sama sekali tak menakutkan. 49 00:04:00,991 --> 00:04:02,284 Ada indeksnya? 50 00:04:02,367 --> 00:04:03,744 Dan ditandai sesuai warna. 51 00:04:03,827 --> 00:04:05,495 Merah untuk Sejarah Amerika. 52 00:04:05,579 --> 00:04:08,457 Kau melewatkan UTS, jadi, kau bisa mengejar dengan menulis esai 53 00:04:08,540 --> 00:04:11,001 tentang Trail of Tears atau Salem witch trials. 54 00:04:11,084 --> 00:04:12,502 Tentu saja Salem witch trials. 55 00:04:12,794 --> 00:04:14,171 Biru, Bahasa Inggris. 56 00:04:14,254 --> 00:04:16,131 Pilih antara The Pearl karya Steinbeck, 57 00:04:16,214 --> 00:04:18,842 The Old Man and the Sea, dan The Call of the Wild 58 00:04:18,925 --> 00:04:20,385 untuk laporan bukumu. 59 00:04:21,303 --> 00:04:22,971 Apa? Kau sudah membaca ketiganya. 60 00:04:23,054 --> 00:04:25,557 Tidak, aku tahu. Hanya saja... menulis laporan buku? 61 00:04:26,099 --> 00:04:27,851 Kini aku mengerti perasaan Sisifos. 62 00:04:28,143 --> 00:04:30,854 Menimbang jauhnya ketertinggalanku dalam semua pelajaran, 63 00:04:30,937 --> 00:04:32,856 apa mengejarnya masih layak untuk dicoba? 64 00:04:34,065 --> 00:04:36,776 Begini, aku tahu ini berat. 65 00:04:36,860 --> 00:04:39,988 Tugasnya banyak, tapi ini hanya untuk beberapa bulan, 66 00:04:40,071 --> 00:04:42,949 hanya untuk memastikan kau lulus... bersamaku. 67 00:04:43,950 --> 00:04:45,869 Apa yang lebih penting dari itu? 68 00:04:49,498 --> 00:04:52,334 Jughead. Ini mengejutkan. Apa yang kau perlukan? 69 00:04:52,417 --> 00:04:55,128 Sesuatu untuk menstimulasi otakku sambil mengerjakan tugas 70 00:04:55,212 --> 00:04:56,880 yang Betty susun untukku. 71 00:04:57,714 --> 00:05:00,050 Aku berpikir, di sela menulis esai membosankan ini, 72 00:05:00,133 --> 00:05:03,804 aku bisa bantu mengulas babak terbaru rekaman video pengintai misterius kita. 73 00:05:04,930 --> 00:05:07,474 Tentu saja. Aku butuh bantuan untuk mengulas rekamannya. 74 00:05:07,724 --> 00:05:11,436 Si pengintai ini semakin berani, merekam lebih banyak rumah. 75 00:05:13,271 --> 00:05:16,274 Aku tak ingin lihat yang terjadi jika dia berhasil masuk ke rumah. 76 00:05:18,610 --> 00:05:19,444 Terima kasih. 77 00:05:21,363 --> 00:05:22,280 Satu hal lagi. 78 00:05:22,781 --> 00:05:25,659 Bisakah kau rahasiakan hal ini? 79 00:05:26,701 --> 00:05:27,577 Dari Betty? 80 00:05:29,579 --> 00:05:33,458 Begini saja. Aku tak akan menyinggungnya kecuali jika dia bertanya padaku. 81 00:05:34,084 --> 00:05:34,918 Terima kasih. 82 00:05:38,547 --> 00:05:40,131 Ini dia, Kepala Sekolah Honey. 83 00:05:40,215 --> 00:05:42,592 Daftar pemeran lainnya untuk acara varietas. 84 00:05:44,177 --> 00:05:46,846 Bapak sudah mengulas penampilan yang dikirim sejauh ini. 85 00:05:46,930 --> 00:05:49,391 Sebagian besar bagus, dengan satu pengecualian. 86 00:05:50,141 --> 00:05:51,393 Bagianmu. 87 00:05:51,476 --> 00:05:55,355 Maaf, jangan menampilkan pertunjukan dari Hedwig and the Angry Inch. 88 00:05:55,438 --> 00:05:56,523 Acara itu... 89 00:05:57,357 --> 00:05:59,276 Tak pantas untuk para siswa dan keluarga. 90 00:05:59,359 --> 00:06:00,694 Itu ditampilkan di Broadway. 91 00:06:01,152 --> 00:06:03,822 - Ada versi filmnya... - Versi film dengan rating dewasa. 92 00:06:03,905 --> 00:06:07,284 Begini, coba tampilkan musikal klasik, 93 00:06:07,367 --> 00:06:09,327 seperti Oklahoma! atau Carousel? 94 00:06:09,703 --> 00:06:12,372 Daripada kabaret kota yang eksentrik 95 00:06:12,455 --> 00:06:14,833 dan lebih cocok untuk Berlin sebelum Nazi? 96 00:06:14,916 --> 00:06:17,002 Hedwig bukan pertunjukan eksentrik. 97 00:06:17,877 --> 00:06:22,465 Itu merayakan identitas, gender, segala macam ekspresi. 98 00:06:22,549 --> 00:06:24,634 Dan membahas isu-isu di seluruh generasiku. 99 00:06:25,135 --> 00:06:29,264 Kami terus dihantam oleh krisis demi krisis 100 00:06:29,347 --> 00:06:32,183 dan kami menerimanya dan kami mati rasa, ya, 101 00:06:32,267 --> 00:06:35,061 tapi di dalam, kami juga menjerit. 102 00:06:36,062 --> 00:06:37,063 Tolonglah, Pak... 103 00:06:37,897 --> 00:06:39,107 Dengarkan kami. 104 00:06:40,525 --> 00:06:42,402 Kami manusia, bukan angka. 105 00:06:42,777 --> 00:06:44,404 Kami Generasi Z. 106 00:06:47,991 --> 00:06:51,286 Semua perasaan dan pikiran kami 107 00:06:51,703 --> 00:06:55,206 Diekspresikan dalam satu Dan dalam segala hal 108 00:06:55,498 --> 00:06:58,501 Rantai yang menyulur tanpa akhir 109 00:06:59,127 --> 00:07:02,922 Kau tak bisa memecahkan atau menjelaskan Karena kau sangat analog 110 00:07:03,006 --> 00:07:04,966 God, dog, I, eye, I, God, dog 111 00:07:05,050 --> 00:07:08,011 Kami generasi angka acak 112 00:07:08,845 --> 00:07:11,848 Kami generasi angka acak 113 00:07:12,599 --> 00:07:16,394 Kami dihasilkan angka acak 114 00:07:16,478 --> 00:07:19,940 Kami angka acak 115 00:07:24,277 --> 00:07:27,280 Dalam masa kondisi padat 116 00:07:28,490 --> 00:07:31,242 Roda berputar saat kau mengulang 117 00:07:32,327 --> 00:07:34,704 K adalah X pangkat dua minus satu 118 00:07:36,081 --> 00:07:37,832 Tapi 0,54321 119 00:07:37,916 --> 00:07:41,920 Saat X dikali dua Kami akan datang untukmu 120 00:07:42,003 --> 00:07:44,798 Kami generasi angka acak 121 00:07:45,757 --> 00:07:48,468 Kami generasi angka acak 122 00:07:49,427 --> 00:07:53,723 Kami dihasilkan angka acak, kami 123 00:07:54,265 --> 00:07:56,351 Hei, kami di sini 124 00:08:06,611 --> 00:08:09,322 Kami adalah angka acak 125 00:08:10,323 --> 00:08:13,243 Kami generasi angka acak 126 00:08:14,119 --> 00:08:17,706 Kami dihasilkan angka acak 127 00:08:17,789 --> 00:08:24,796 Kami adalah angka acak 128 00:08:29,259 --> 00:08:31,469 Lihat, musik Hedwig sempurna untuk... 129 00:08:31,553 --> 00:08:34,222 Tn. Keller, kau bisa memilih lagu lain, 130 00:08:34,597 --> 00:08:38,601 atau mundur dari acara varietas dan semua tugasmu. 131 00:08:38,685 --> 00:08:40,145 Berlaku segera. 132 00:08:47,777 --> 00:08:49,654 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 133 00:08:59,205 --> 00:09:01,207 PENDAFTARAN UNTUK ACARA VARIETAS 134 00:09:13,386 --> 00:09:16,014 NAMA - THE ARCHIES PENAMPILAN - BAND GARASI 135 00:09:21,478 --> 00:09:23,855 AKADEMI ANGKATAN LAUT AS 136 00:09:31,154 --> 00:09:31,988 Sial. 137 00:10:14,864 --> 00:10:15,824 Berita terbaru. 138 00:10:15,907 --> 00:10:18,451 Sekarang aku menyanyikan "Oh, What a Beautiful Mornin'" 139 00:10:18,535 --> 00:10:20,829 dari Oklahoma! untuk acara varietas. 140 00:10:21,746 --> 00:10:23,122 Ada apa dengan Hedwig? 141 00:10:23,915 --> 00:10:24,999 Honey menolaknya. 142 00:10:25,959 --> 00:10:27,293 Katanya kontroversial. 143 00:10:28,128 --> 00:10:30,380 Kevin, jika mau menampilkan Hedwig, 144 00:10:30,839 --> 00:10:32,465 tampilkan Hedwig. 145 00:10:32,715 --> 00:10:36,094 Dia akan menyeretku dari panggung sebelum aku menyanyikannya. 146 00:10:36,177 --> 00:10:39,138 Kupikir kau tak perlu menunggu acara varietas. 147 00:10:41,140 --> 00:10:42,559 Kau harus mau menantang bahaya. 148 00:10:42,934 --> 00:10:44,018 Apa maksudmu? 149 00:10:51,234 --> 00:10:52,318 Baiklah. 150 00:10:53,027 --> 00:10:54,571 Kau tahu aku mendukungmu, 151 00:10:54,654 --> 00:10:57,657 dan menganggapmu penulis yang hebat, Jug, 152 00:10:57,740 --> 00:11:01,828 tapi ini terasa agak... asal-asalan. 153 00:11:01,911 --> 00:11:04,664 Ada salah tik dan kalimat tak lengkap, 154 00:11:04,747 --> 00:11:06,875 dan aku tak yakin apa ide utamanya. 155 00:11:12,255 --> 00:11:13,298 Ya, baiklah. 156 00:11:14,257 --> 00:11:16,467 Aku akan bersembunyi, 157 00:11:16,551 --> 00:11:19,178 mengurung diri di bungker dan fokus soal itu. 158 00:11:19,721 --> 00:11:21,848 Jadi Thomas Pynchon untuk sementara. 159 00:11:26,144 --> 00:11:27,854 Dia datang membawa hadiah. 160 00:11:28,187 --> 00:11:29,022 Dan berita. 161 00:11:29,564 --> 00:11:31,566 Aku tahu ini sepertinya dadakan... 162 00:11:32,692 --> 00:11:34,485 aku daftarkan kita di acara varietas. 163 00:11:34,986 --> 00:11:36,112 Tampil sebagai band. 164 00:11:36,195 --> 00:11:37,822 Jelas, aku ingin berpartisipasi. 165 00:11:38,239 --> 00:11:40,742 Aku mendukung kalian dan musik kalian, 166 00:11:40,825 --> 00:11:42,911 tapi aku harus menyelesaikan esai-esai ini, 167 00:11:42,994 --> 00:11:45,747 kalau tidak kekasihku akan menghukumku. 168 00:11:46,706 --> 00:11:49,876 Itu benar, Jug memiliki banyak tugas, 169 00:11:49,959 --> 00:11:53,296 tapi kupikir kau bisa sedikit beristirahat untuk hal ini. 170 00:11:53,379 --> 00:11:55,423 Maksudku, ini tahun terakhir. 171 00:11:55,506 --> 00:11:57,759 Kita berjanji akan menikmati hal itu. 172 00:11:57,842 --> 00:11:58,927 Aku setuju. 173 00:11:59,469 --> 00:12:01,137 Apa band ini punya nama? 174 00:12:06,392 --> 00:12:07,852 Namanya The Archies. 175 00:12:09,270 --> 00:12:11,272 Apa nama "Band Milikku" sudah diambil orang? 176 00:12:11,356 --> 00:12:13,232 - Kita bisa ubah namanya. - Tidak! 177 00:12:13,316 --> 00:12:14,484 "The Archies." 178 00:12:15,360 --> 00:12:16,194 Aku suka itu. 179 00:12:16,569 --> 00:12:19,948 Apa kabar, Riverdale? Apa kalian mencoba membungkamku? 180 00:12:20,031 --> 00:12:22,158 Itu... Tunggu... Itu bukan... 181 00:12:22,241 --> 00:12:25,203 Maaf. Aku Tembok Berlin yang baru, Sayang. 182 00:12:25,286 --> 00:12:27,538 Sekarang, datanglah ke ruang musik! 183 00:12:32,502 --> 00:12:33,503 BU BELL 184 00:12:34,253 --> 00:12:35,171 HANCUR BERSAMAKU 185 00:12:35,254 --> 00:12:40,510 Aku lahir di sisi lain Dari kota yang terbelah dua 186 00:12:41,844 --> 00:12:45,139 Aku melewati perpecahan 187 00:12:45,223 --> 00:12:46,849 Aku datang untukmu 188 00:12:47,600 --> 00:12:50,937 Musuh dan lawan 189 00:12:51,646 --> 00:12:54,065 Coba menghancurkanku 190 00:12:55,024 --> 00:12:57,610 Kau menginginkan aku, Sayang Aku menantangmu 191 00:12:58,444 --> 00:12:59,904 Coba saja hancurkan aku 192 00:13:08,746 --> 00:13:10,873 Tak ada perbedaan 193 00:13:11,666 --> 00:13:14,127 Antara jembatan dan tembok 194 00:13:15,253 --> 00:13:17,588 Tanpa aku tepat di tengah, Sayang 195 00:13:17,672 --> 00:13:20,758 Wah! Kalian bukan apa-apa 196 00:13:20,842 --> 00:13:23,845 Musuh dan lawan 197 00:13:24,887 --> 00:13:27,390 Coba menghancurkanku 198 00:13:28,307 --> 00:13:31,019 Kau menginginkan aku, Sayang Aku menantangmu 199 00:13:31,686 --> 00:13:33,813 Coba saja hancurkan aku 200 00:13:34,689 --> 00:13:38,026 Dari Berlin Timur Ke Kota Junction 201 00:13:38,109 --> 00:13:39,569 Halo, Pak Honey 202 00:13:39,652 --> 00:13:41,571 Halo, Riverdale 203 00:13:41,654 --> 00:13:43,865 Kau mencoba menghancurkan aku? 204 00:13:44,115 --> 00:13:45,158 Sudah selesai! 205 00:13:45,700 --> 00:13:46,909 Kau mundur dari acara itu! 206 00:13:49,996 --> 00:13:51,956 Coba saja hancurkan 207 00:13:52,957 --> 00:13:59,047 Coba saja hancurkan aku 208 00:14:05,261 --> 00:14:07,305 Sudah berakhir! Kau dengar? 209 00:14:07,388 --> 00:14:08,306 Sudah berakhir! 210 00:14:11,392 --> 00:14:12,310 Baik, aku coba. 211 00:14:14,353 --> 00:14:17,690 Baiklah, bisakah kita memesan piza dari Little Cicero's? 212 00:14:18,357 --> 00:14:21,319 Ini bukan acara menginap tanpa piza berminyak. Ya, 'kan, Kev? 213 00:14:25,156 --> 00:14:26,032 Kev? 214 00:14:28,076 --> 00:14:29,202 Maaf, hanya saja... 215 00:14:29,911 --> 00:14:31,621 Mengerjakan acara varietas membuatku 216 00:14:31,704 --> 00:14:34,499 terhubung kembali dengan Kevin yang dulu, sebelum The Farm. 217 00:14:34,874 --> 00:14:37,668 Pak Honey tak hanya mengambil itu, dia membuatku tak berguna. 218 00:14:37,960 --> 00:14:39,087 Seakan tak berarti. 219 00:14:43,674 --> 00:14:46,010 Kau tahu sesuatu yang bisa menghiburku? 220 00:14:47,095 --> 00:14:48,971 Di malam 221 00:14:50,640 --> 00:14:52,809 Seperti ini 222 00:14:54,519 --> 00:15:00,817 Saat dunia sedikit keliru 223 00:15:02,360 --> 00:15:04,737 Dan cahaya padam 224 00:15:05,488 --> 00:15:10,076 Di seluruh taman trailer 225 00:15:12,161 --> 00:15:14,914 Aku memakai riasan 226 00:15:16,249 --> 00:15:18,835 Dan menyalakan kaset 227 00:15:20,336 --> 00:15:24,048 Dan kembali memakai wig 228 00:15:27,927 --> 00:15:33,850 Dalam sekejap, aku Nona Midwest Ratu Keluar Tengah Malam 229 00:15:33,933 --> 00:15:38,729 Hingga aku pulang Dan aku tidur 230 00:15:38,813 --> 00:15:40,606 Aku mengerti maksudmu, Betty. 231 00:15:40,690 --> 00:15:43,442 Tapi aku tak yakin perubahan penampilan akan membantu. 232 00:15:45,903 --> 00:15:48,489 Aku melihat dari mana asalku 233 00:15:49,740 --> 00:15:53,536 Melihat diriku yang sekarang 234 00:15:53,619 --> 00:15:58,332 Dan hal teraneh Tiba-tiba menjadi rutin 235 00:15:59,625 --> 00:16:02,837 Aku memandang dari minuman dinginku 236 00:16:03,588 --> 00:16:07,091 Wig yang dibungkus kado Masih di dalam kotak 237 00:16:07,758 --> 00:16:10,386 Beludru yang bertumpuk 238 00:16:10,470 --> 00:16:12,180 Aku memakai riasan 239 00:16:13,723 --> 00:16:15,474 Sedikit LaVern Baker 240 00:16:17,185 --> 00:16:20,980 Dan mengambil wig dari rak 241 00:16:23,983 --> 00:16:29,113 Tiba-tiba, aku Nona Beehive, 1963 242 00:16:29,197 --> 00:16:33,868 Hingga aku bangun Dan kembali menjadi diriku 243 00:16:40,833 --> 00:16:44,253 Beberapa gadis memiliki ketenangan alami 244 00:16:44,587 --> 00:16:48,424 Mereka memakainya kapan pun 245 00:16:48,508 --> 00:16:53,179 Dengan rambut gelombang Dan majalah wangi 246 00:16:54,430 --> 00:16:55,264 Pakailah 247 00:16:56,140 --> 00:16:57,558 Turunkan 248 00:16:58,309 --> 00:17:01,729 Inilah cara terbaik yang kutemukan 249 00:17:02,104 --> 00:17:04,815 Untuk jadi yang terbaik Yang pernah kau lihat 250 00:17:05,483 --> 00:17:07,318 Aku memakai riasan 251 00:17:08,653 --> 00:17:11,113 Dan memutar kaset 252 00:17:11,697 --> 00:17:15,660 Aku mengambil wig dari rak 253 00:17:18,913 --> 00:17:24,085 Tiba-tiba, aku Nona Farrah Fawcett dari TV 254 00:17:24,168 --> 00:17:29,257 Hingga aku bangun Dan kembali menjadi diriku 255 00:17:31,133 --> 00:17:34,136 Shag, layer, bob Rambut Dorothy Hamill 256 00:17:34,220 --> 00:17:36,889 Keriting sosis, sayap ayam Semua karenamu 257 00:17:36,973 --> 00:17:40,560 Semua karenamu 258 00:17:45,773 --> 00:17:47,066 Ya, ampun... 259 00:17:49,193 --> 00:17:50,903 - Hei, Kev. - Ya? 260 00:17:52,989 --> 00:17:55,449 Bagaimana jika, untuk acara varietas, 261 00:17:55,533 --> 00:17:57,785 kami semua tampilkan lagu dari Hedwig? 262 00:17:58,619 --> 00:17:59,870 Ya. 263 00:17:59,954 --> 00:18:01,622 Sebagai tanda solidaritas. 264 00:18:02,123 --> 00:18:06,168 Dan sebagai Ketua OSIS dan Aliasi LGBTQIA SMA Riverdale, 265 00:18:06,252 --> 00:18:09,130 aku janji, akan bicara dengan Kepsek Galak dan meluruskan ini. 266 00:18:25,646 --> 00:18:28,316 Atas nama Kevin Keller dan seluruh pengurus OSIS, 267 00:18:28,774 --> 00:18:30,026 dengarlah permintaan kami. 268 00:18:31,652 --> 00:18:33,738 Hedwig bukan musikal eksentrik dan pesimistis. 269 00:18:33,821 --> 00:18:35,072 Itu menyenangkan! 270 00:18:35,364 --> 00:18:38,659 Itu drama musikal komedi Amerika masa lalu yang penuh semangat 271 00:18:38,743 --> 00:18:40,036 dan semua bisa memahaminya. 272 00:18:40,119 --> 00:18:42,830 Termasuk orang yang memiliki sikap moral ketat. 273 00:18:43,831 --> 00:18:45,082 Biar kami tunjukkan. 274 00:18:53,549 --> 00:18:58,179 Aku menyukai Permen Akar manis dan roll jelly 275 00:19:01,974 --> 00:19:03,392 Hei, Sugar Daddy 276 00:19:03,476 --> 00:19:06,854 Cheryl butuh gula di mangkuknya 277 00:19:09,857 --> 00:19:13,778 Aku akan memajang porselen di atas linen Menggosok kromnya 278 00:19:13,861 --> 00:19:18,491 Jika kau punya gula untukku Sugar Daddy, bawalah 279 00:19:22,328 --> 00:19:26,624 Sirup gula hitam Kau beruang madu bunga sakuraku 280 00:19:26,707 --> 00:19:29,585 Sugar Daddy 281 00:19:30,544 --> 00:19:34,632 Bawakan aku jin biru Versace Pakaian dalam hitam bermerek 282 00:19:34,715 --> 00:19:37,885 Sugar Daddy 283 00:19:38,386 --> 00:19:42,556 Kami tampil seperti jet set menari disko Di Milan dan Roma 284 00:19:42,640 --> 00:19:46,644 Jika kau punya gula untukku Sugar Daddy, bawalah 285 00:19:47,478 --> 00:19:48,979 Sudah cukup, Nn. Blossom. 286 00:19:50,314 --> 00:19:53,692 Oh, sensasi kendali 287 00:19:54,235 --> 00:19:57,738 Seperti Blitzkrieg yang terjadi 288 00:19:58,447 --> 00:20:02,827 - Adalah rasa termanis yang aku tahu - Oh, ya 289 00:20:02,910 --> 00:20:05,621 Jadi, jika kau punya gula bawalah 290 00:20:05,704 --> 00:20:12,712 Oh, ya Ayo, Sugar Daddy, bawalah 291 00:20:24,098 --> 00:20:25,683 Apa? Tak ada tepuk tangan? 292 00:20:25,766 --> 00:20:26,892 Kau buktikan pendapatku. 293 00:20:28,477 --> 00:20:30,229 Kau dengar lirik yang kau nyanyikan? 294 00:20:30,312 --> 00:20:34,066 Hedwig and the Angry Inch kental dengan seksualitas. 295 00:20:35,192 --> 00:20:36,485 Itu pernyataan anti-LGBT. 296 00:20:36,569 --> 00:20:39,697 Dan jika semua siswa SMA Riverdale mengubah pertunjukan mereka 297 00:20:39,780 --> 00:20:42,408 jadi penampilan dari Hedwig, apa yang akan Bapak lakukan? 298 00:20:43,242 --> 00:20:44,410 Nona Topaz... 299 00:20:45,494 --> 00:20:47,746 Bapak akan membuat pengumuman berikut. 300 00:20:48,289 --> 00:20:51,167 Siswa yang menampilkan lagu dari Hedwig 301 00:20:51,625 --> 00:20:53,085 dilarang hadiri pesta dansa. 302 00:20:57,047 --> 00:20:57,882 Baiklah... 303 00:21:00,134 --> 00:21:02,052 seperti yang sering kau katakan. 304 00:21:02,928 --> 00:21:03,804 Sampai jumpa. 305 00:21:34,126 --> 00:21:36,170 KAU DI MANA? AYAHKU PINGSAN 306 00:21:36,504 --> 00:21:37,963 Apa yang sebenarnya terjadi? 307 00:21:39,423 --> 00:21:41,634 Ayah pura-pura penyakitnya tak parah. 308 00:21:42,176 --> 00:21:45,346 Dia bilang dia salah melangkah dan tersandung, 309 00:21:45,429 --> 00:21:47,973 tapi itu masih menakutkan dan membingungkan. 310 00:21:48,432 --> 00:21:52,102 Dia sering ke dokter. Dia juga bilang kondisinya mulai membaik. 311 00:21:55,564 --> 00:21:57,608 Ronnie, aku tak ingin kau cemas... 312 00:21:59,360 --> 00:22:01,987 tapi ayahmu sering berolahraga di sasana. 313 00:22:04,740 --> 00:22:05,574 Baiklah. 314 00:22:05,658 --> 00:22:08,327 Dia berlatih angkat beban dan barbelnya menggelincir. 315 00:22:08,410 --> 00:22:10,913 Untung, aku di sana, menangkapnya, tapi... 316 00:22:12,331 --> 00:22:15,459 kurasa dia tak menemui dokter serutin yang dia bilang. 317 00:22:17,211 --> 00:22:22,258 Dan kenapa kau tidak bilang ini sebelumnya? 318 00:22:22,341 --> 00:22:23,259 Katanya tak penting. 319 00:22:23,342 --> 00:22:26,512 Saat Hiram Lodge memintamu diam dan tak mengurusi masalah orang lain, 320 00:22:26,595 --> 00:22:28,430 - kau akan menurut. - Tidak. 321 00:22:28,514 --> 00:22:30,724 Kau membawanya ke mobil, 322 00:22:31,308 --> 00:22:33,936 dan kau sendiri yang mengantarnya ke dokter. 323 00:22:34,103 --> 00:22:37,189 - Itu bukan pilihan. - Jadi, kau tak lakukan apa pun? 324 00:22:37,773 --> 00:22:40,526 Ini hidupku, Archie. Hidup ayahku! 325 00:22:40,609 --> 00:22:42,695 Bisa-bisanya kau berpikiran pendek? 326 00:22:51,412 --> 00:22:52,830 Jughead! 327 00:22:53,455 --> 00:22:56,458 Aku datang untuk membuat kejutan dengan istirahat belajar. 328 00:22:56,542 --> 00:23:00,462 - Katakan ini bukan seperti yang terlihat. - Memang, ini... 329 00:23:00,546 --> 00:23:03,507 Jadi, kau tak bohong padaku soal mengerjakan PR-mu, 330 00:23:03,632 --> 00:23:06,552 selagi mencoba memecahkan misteri baru yang tak terselesaikan? 331 00:23:06,635 --> 00:23:08,262 Aku melakukan keduanya. 332 00:23:08,345 --> 00:23:12,600 Demi dirimu aku berdebat dengan Pak Honey dan semua gurumu. 333 00:23:12,683 --> 00:23:15,644 - Aku tak memintamu melakukannya. - Aku coba memastikan kau lulus. 334 00:23:16,020 --> 00:23:20,316 Aku coba memastikan kita selalu bersama. Bahwa kita punya masa depan. 335 00:23:20,399 --> 00:23:22,359 Maaf. Kau pikir kita tidak akan bersama? 336 00:23:22,443 --> 00:23:24,737 Aku akan ke New Haven dalam beberapa bulan, Jug. 337 00:23:24,820 --> 00:23:26,947 Itu akan terjadi. Kau akan ada di mana? 338 00:23:27,031 --> 00:23:28,782 Tinggal di asrama bersamamu, 339 00:23:28,866 --> 00:23:31,076 makan piza selagi kau belajar psikologi kriminal. 340 00:23:31,160 --> 00:23:33,704 Ya, aku lebih memilih itu daripada Jughead tanpa ambisi. 341 00:23:33,787 --> 00:23:35,998 Jughead yang kepalanya dipukul batu? 342 00:23:36,081 --> 00:23:39,793 Maaf kalau kini aku berbeda. Kukira kematian mengubah seseorang. 343 00:23:41,295 --> 00:23:44,131 Di dalam aku kosong Di luar aku kertas kafan 344 00:23:44,214 --> 00:23:45,841 Dan sisanya hanyalah ilusi 345 00:23:47,176 --> 00:23:49,970 Ada keinginan dan jiwa Yang bisa kita kendalikan 346 00:23:50,054 --> 00:23:52,306 Dari kekacauan dan kebingungan 347 00:23:52,598 --> 00:23:53,557 Sebuah kolase! 348 00:23:55,017 --> 00:23:56,685 Aku dikendalikan 349 00:23:58,437 --> 00:23:59,938 Sebuah montase! 350 00:24:00,898 --> 00:24:01,940 Aku dikendalikan 351 00:24:02,691 --> 00:24:04,693 Menurutmu bagaimana perasaanku? 352 00:24:05,402 --> 00:24:08,238 Pola acak dengan jarum dan benang 353 00:24:08,322 --> 00:24:10,741 Penyakit yang tumpang tindih menyebar 354 00:24:10,824 --> 00:24:13,661 Pada tubuh tornado Dengan kepala granat tangan 355 00:24:13,744 --> 00:24:18,457 Dan kaki-kaki adalah sepasang kekasih Yang terjalin 356 00:24:18,540 --> 00:24:20,918 - Aku coba melakukan hal benar! - Kau tak berpikir! 357 00:24:21,001 --> 00:24:23,712 Cukup, Veronica! Ini tahun yang buruk! 358 00:24:23,962 --> 00:24:26,715 Aku dikendalikan Peta bekas luka irisan 359 00:24:26,799 --> 00:24:29,009 Yang mengeras di seluruh tubuhku 360 00:24:29,760 --> 00:24:32,471 Dan kau bisa melacak garisnya Lewat rancangan penderitaan 361 00:24:32,554 --> 00:24:34,848 Yang terpetakan di tubuhku 362 00:24:34,932 --> 00:24:36,350 Sebuah kolase! 363 00:24:37,518 --> 00:24:39,103 Aku dikendalikan 364 00:24:40,813 --> 00:24:42,523 Sebuah montase! 365 00:24:43,482 --> 00:24:45,234 Aku dikendalikan 366 00:24:47,611 --> 00:24:50,364 Sang otomat berhenti 367 00:24:50,864 --> 00:24:53,242 Seluruh dunia mulai terlepas 368 00:24:53,617 --> 00:24:58,539 Saat waktu runtuh dan angkasa membelok 369 00:24:59,540 --> 00:25:02,126 Kau melihat pembusukan dan penghancuran 370 00:25:02,543 --> 00:25:05,421 Kukatakan padamu, "Tidak, tidak, tidak 371 00:25:05,504 --> 00:25:09,133 Kau akan menjadi mayat yang indah" 372 00:25:09,216 --> 00:25:12,886 Oh, ya 373 00:25:12,970 --> 00:25:14,471 Sebuah kolase! 374 00:25:15,305 --> 00:25:17,015 Aku dikendalikan 375 00:25:18,726 --> 00:25:20,018 Sebuah montase! 376 00:25:21,311 --> 00:25:23,021 Aku dikendalikan 377 00:25:24,022 --> 00:25:26,150 Aku dikendalikan! 378 00:25:27,443 --> 00:25:31,989 Aku dikendalikan! 379 00:25:42,166 --> 00:25:45,002 Kepala Sekolah Honey. Aku harus memberitahumu tentang situasi 380 00:25:45,085 --> 00:25:47,504 yang terjadi di lorong sekolah. 381 00:25:49,465 --> 00:25:50,883 Permainan dimulai. 382 00:25:57,389 --> 00:26:00,559 Anggap ini protes damai, Pak Honey. 383 00:26:01,643 --> 00:26:04,188 Aku akan mempersenjatai gadis-gadis ini jika perlu. 384 00:26:04,605 --> 00:26:06,690 Jelas, kalian semua... 385 00:26:07,691 --> 00:26:10,194 sangat bersemangat dengan perasaan kalian. 386 00:26:10,652 --> 00:26:13,363 Tapi bersikap sembrono menghasilkan ketidakjelasan. 387 00:26:13,447 --> 00:26:14,281 Dan kemarahan. 388 00:26:15,365 --> 00:26:16,200 Kekerasan. 389 00:26:21,622 --> 00:26:23,165 Jadi, sayangnya... 390 00:26:24,917 --> 00:26:28,420 keputusan paling bijak saat ini adalah untuk... 391 00:26:28,879 --> 00:26:30,047 membatalkan acaranya. 392 00:26:41,183 --> 00:26:42,601 Hai. Maaf aku terlambat. 393 00:26:44,353 --> 00:26:45,187 Betty? 394 00:26:45,604 --> 00:26:47,648 Aku lupa bilang latihannya dibatalkan. 395 00:26:51,068 --> 00:26:53,320 Aku berbuat salah pada Veronica. 396 00:26:56,448 --> 00:26:58,992 Sebenarnya, Jughead dan aku tadi bertengkar, jadi... 397 00:27:01,161 --> 00:27:02,287 Aku turut sedih. 398 00:27:03,330 --> 00:27:05,541 Bukan ini yang kuharapkan terjadi di minggu ini. 399 00:27:05,874 --> 00:27:07,417 Aku ingin kita bergembira. 400 00:27:08,126 --> 00:27:09,586 Kapan terakhir kali itu terjadi? 401 00:27:13,882 --> 00:27:17,594 Saat kita memesan monyet laut dari iklan di belakang komik. 402 00:27:19,096 --> 00:27:21,348 - Ya, di kelas satu kita sangat senang. - Ya. 403 00:27:25,477 --> 00:27:27,479 Saat kulihat lembar pendaftaran... 404 00:27:28,146 --> 00:27:29,940 aku teringat saat tahun kedua. 405 00:27:30,691 --> 00:27:34,236 Aku di atas panggung, terdiam karena demam panggung. 406 00:27:35,237 --> 00:27:36,405 Lalu aku melihat ayahku. 407 00:27:37,364 --> 00:27:40,659 Tiba-tiba, aku bisa... bermain. 408 00:27:43,704 --> 00:27:45,247 Dia memelukku erat setelah itu. 409 00:27:47,082 --> 00:27:48,584 Dia sangat bangga padamu. 410 00:27:51,253 --> 00:27:53,046 Dia juga senang saat kau bermain musik. 411 00:27:56,091 --> 00:27:59,177 Dengar, hanya karena Veronica dan Jughead tak di sini 412 00:27:59,261 --> 00:28:01,805 bukan berarti kita tak bisa latihan. 413 00:28:04,808 --> 00:28:05,642 Baiklah. 414 00:28:17,905 --> 00:28:22,993 Saat Bumi masih datar Dan awan terbuat dari api 415 00:28:23,076 --> 00:28:29,374 Dan gunung-gunung menjulang ke langit Kadang lebih tinggi 416 00:28:30,375 --> 00:28:34,504 Orang di bumi seperti tong bergulir 417 00:28:34,588 --> 00:28:39,426 Mereka punya dua pasang lengan Mereka punya dua pasang kaki 418 00:28:39,509 --> 00:28:44,348 Mereka punya dua wajah Yang muncul dari satu kepala raksasa 419 00:28:44,431 --> 00:28:49,353 Jadi mereka bisa lihat sekeliling mereka Saat mereka bicara sambil membaca 420 00:28:49,436 --> 00:28:53,357 Dan mereka tidak mengenal cinta 421 00:28:54,066 --> 00:28:57,069 Itulah masa sebelum... 422 00:28:58,904 --> 00:29:00,822 Asal mula cinta 423 00:29:01,156 --> 00:29:03,450 Asal mula cinta 424 00:29:03,825 --> 00:29:08,789 - Asal mula cinta - Asal mula cinta 425 00:29:09,998 --> 00:29:14,378 Terakhir aku melihatmu Kita terbagi menjadi dua 426 00:29:14,461 --> 00:29:18,507 Kau memandangku Aku memandangmu 427 00:29:19,299 --> 00:29:23,220 Gayamu sangat familier sampai tak kukenali 428 00:29:23,303 --> 00:29:28,308 Karena ada darah di wajahmu Dan ada darah di mataku 429 00:29:28,392 --> 00:29:32,938 Dan anak-anak bulan terlihat seperti garpu Yang tersangkut di sendok 430 00:29:33,021 --> 00:29:39,403 Bagian dari matahari, bumi, Putri dan putra 431 00:29:39,486 --> 00:29:44,533 Oh, asal mula cinta 432 00:29:48,495 --> 00:29:52,749 Kini, para dewa takut Akan kekuatan dan perlawanan kita 433 00:29:52,833 --> 00:29:56,503 Dan Thor bilang "Aku akan membunuh Mereka semua dengan paluku 434 00:29:56,586 --> 00:29:59,006 Seperti aku membunuh raksasa" 435 00:30:00,424 --> 00:30:05,012 Lalu dia ambil beberapa kilat, dia tertawa 436 00:30:05,095 --> 00:30:07,556 Sambil berkata akan membagi mereka Tepat di tengah 437 00:30:07,639 --> 00:30:10,058 Akan membelah mereka menjadi dua 438 00:30:10,142 --> 00:30:16,815 Lalu awan badai berkumpul di atas Menjadi bola api besar 439 00:30:19,985 --> 00:30:25,991 Dan api ditembakkan dari langit Dalam rupa kilat 440 00:30:26,074 --> 00:30:28,702 Seperti mata pisau berkilau 441 00:30:29,619 --> 00:30:33,290 Dan itu merobek daging 442 00:30:33,373 --> 00:30:37,669 Anak-anak matahari dan bulan dan bumi 443 00:30:38,879 --> 00:30:42,299 Dan Osiris, dan para dewa Nil 444 00:30:42,716 --> 00:30:44,843 Mengumpulkan badai besar 445 00:30:45,344 --> 00:30:47,346 Untuk meniupkan badai angin 446 00:30:47,763 --> 00:30:52,559 Untuk mencerai-beraikan kita Dalam banjir angin dan hujan 447 00:30:52,642 --> 00:30:56,855 Gelombang pasang laut Untuk menghempaskan kita semua 448 00:30:57,230 --> 00:31:01,610 Dan jika kita tidak menurut Mereka akan memotong kita lagi 449 00:31:34,684 --> 00:31:35,519 Hai. 450 00:31:37,229 --> 00:31:40,482 Satu esai Salem witch trials dengan format resmi 451 00:31:40,565 --> 00:31:43,360 yang selesai dan telah diperiksa ulang. 452 00:31:45,862 --> 00:31:47,697 Aku tak tahu harus berkata apa. 453 00:31:50,033 --> 00:31:51,827 Kau tak perlu berkata apa pun. 454 00:31:52,869 --> 00:31:53,787 Aku yang perlu. 455 00:31:55,622 --> 00:31:56,456 Aku minta maaf. 456 00:31:58,291 --> 00:31:59,126 Jug... 457 00:32:00,877 --> 00:32:01,962 tak apa-apa. 458 00:32:02,462 --> 00:32:03,296 Tidak. 459 00:32:03,713 --> 00:32:06,424 Aku seharusnya tak marah padahal kau yakin padaku. 460 00:32:14,724 --> 00:32:16,309 - Kau tak apa? - Ya, aku baik saja. 461 00:32:17,769 --> 00:32:18,603 Baiklah. 462 00:32:19,271 --> 00:32:21,773 Aku harus menyelesaikan esai Call of the Wild. 463 00:32:22,107 --> 00:32:23,733 Kau bisa menggangguku kapan pun. 464 00:32:27,904 --> 00:32:28,738 - Dah. - Dah. 465 00:32:45,547 --> 00:32:47,257 Apa yang kau pikirkan, Tampan? 466 00:32:47,841 --> 00:32:48,717 Ronnie... 467 00:32:51,178 --> 00:32:54,097 Aku ingin memberimu ini, Archie. 468 00:32:54,431 --> 00:32:58,435 Tak ada waktu untuk beli kue mangkuk dari Magnolia, jadi ini dari kedai Pop, 469 00:32:59,186 --> 00:33:03,356 tapi kau layak mendapatkan permintaan maaf resmi dari Veronica Lodge. 470 00:33:04,900 --> 00:33:05,734 Kau minta maaf? 471 00:33:06,193 --> 00:33:07,152 Ya. 472 00:33:10,405 --> 00:33:13,492 Aku... takut. 473 00:33:14,576 --> 00:33:17,078 Dan marah, tapi pada orang yang salah. 474 00:33:18,079 --> 00:33:21,416 Sebenarnya, kau tak perlu mengaku padaku, tapi kau lakukan. 475 00:33:22,459 --> 00:33:26,338 Karena itu, aku memanggil dokter yang bilang untung dia memeriksa Ayah. 476 00:33:26,922 --> 00:33:28,965 Jika tidak, hasilnya lebih buruk dari jatuh. 477 00:33:30,175 --> 00:33:33,470 - Jadi, terima kasih, Archiekins. - Veronica, aku... 478 00:33:33,553 --> 00:33:34,930 Berita baik lainnya. 479 00:33:35,013 --> 00:33:37,057 Meski acara varietas di sekolah dibatalkan, 480 00:33:37,349 --> 00:33:39,684 Kevin memberitahuku ide menakjubkan. 481 00:33:40,018 --> 00:33:41,436 Mengadakannya di La Bonne Nuit. 482 00:33:41,978 --> 00:33:45,815 Jadi, aku, kau, Betty dan Jughead tetap akan tampil bersama. 483 00:33:46,900 --> 00:33:49,361 - Bukankah itu bagus? - Ya, itu hebat. 484 00:33:58,036 --> 00:34:00,330 Seperti kata pepatah, pertunjukan harus berlanjut. 485 00:34:01,248 --> 00:34:03,291 Bahkan di kota kecil penuh dosa. 486 00:34:30,277 --> 00:34:34,739 Maafkan, aku tidak tahu 487 00:34:39,911 --> 00:34:43,456 Karena aku hanya lelaki 488 00:34:43,540 --> 00:34:47,085 Dan kau lebih dari itu 489 00:34:49,254 --> 00:34:54,259 Dan saat semua mulai runtuh 490 00:34:54,342 --> 00:34:59,014 Kau mengambil serpihan dari tanah 491 00:34:59,097 --> 00:35:05,937 Dan menunjukkan pada kota penuh dosa ini Hal indah dan baru 492 00:35:08,773 --> 00:35:13,445 Dan tak ada rancangan mistis 493 00:35:13,528 --> 00:35:17,741 Tak ada kekasih yang ditakdirkan 494 00:35:17,991 --> 00:35:22,203 Semuanya bisa kau temukan 495 00:35:22,287 --> 00:35:25,415 Yang tak bisa kau temukan 496 00:35:27,584 --> 00:35:32,297 Karena dengan perubahan yang kita lalui 497 00:35:32,797 --> 00:35:37,636 Tampaknya dirimu selalu asing 498 00:35:37,719 --> 00:35:44,517 Kembali sendiri di kota kecil penuh dosa 499 00:35:47,437 --> 00:35:51,900 Dan jika kau tidak punya pilihan lain 500 00:35:51,983 --> 00:35:56,654 Kau tahu kau bisa ikuti suaraku 501 00:35:56,738 --> 00:36:03,745 Lewati tikungan gelap Dan bisingnya kota kecil penuh dosa ini 502 00:36:03,995 --> 00:36:07,457 Oh, kota kecil... 503 00:36:09,125 --> 00:36:12,670 Penuh dosa 504 00:36:13,880 --> 00:36:18,176 Selamat tinggal, penuh dosa... 505 00:36:18,593 --> 00:36:25,600 - Kota kecil - Kota kecil 506 00:36:45,662 --> 00:36:48,623 LA BONNE NUIT MEMPERSEMBAHKAN ACARA VARIETAS TAHUNAN PERTAMA 507 00:36:50,083 --> 00:36:52,669 Hadirin sekalian, pertunjukan terakhir malam ini, 508 00:36:53,002 --> 00:36:56,714 dengan penuh hormat aku perkenalkan, untuk pertama kalinya, 509 00:36:56,798 --> 00:36:57,924 The Archies! 510 00:37:04,013 --> 00:37:04,848 Pukau mereka! 511 00:37:16,317 --> 00:37:22,240 Hujan deras turun 512 00:37:23,116 --> 00:37:26,703 Ubah kekeringan 513 00:37:27,287 --> 00:37:31,249 Jadi mimpi atau lagu 514 00:37:32,667 --> 00:37:35,920 Yang mengguncang dirimu 515 00:37:37,297 --> 00:37:39,924 Sampai memenuhimu 516 00:37:41,760 --> 00:37:44,929 Dan tiba-tiba hilang 517 00:37:47,640 --> 00:37:53,313 Bernapas, merasa, mencinta 518 00:37:54,355 --> 00:37:59,277 Memberi 519 00:37:59,944 --> 00:38:02,280 Tahu di dalam jiwamu 520 00:38:04,073 --> 00:38:06,826 Seperti darahmu tahu jalan 521 00:38:08,536 --> 00:38:11,164 Dari jantung ke otakmu 522 00:38:13,291 --> 00:38:18,546 Ketahuilah kau utuh 523 00:38:18,630 --> 00:38:22,759 Dan kau bersinar Seperti bintang paling terang 524 00:38:22,842 --> 00:38:29,849 Transmisi Di radio tengah malam 525 00:38:31,601 --> 00:38:33,645 Ini untuk Ronnie 526 00:38:34,479 --> 00:38:35,688 Dan Archie 527 00:38:36,648 --> 00:38:37,732 Dan Betty 528 00:38:38,733 --> 00:38:40,610 Dan Jughead 529 00:38:40,693 --> 00:38:42,570 - Dan Choni - Dan Choni 530 00:38:43,279 --> 00:38:44,405 - Dan Reggie - Dan Reggie 531 00:38:44,489 --> 00:38:45,532 Ya! 532 00:38:45,615 --> 00:38:48,326 Dan aku 533 00:38:48,660 --> 00:38:52,080 Dan semua penyuka musik aneh 534 00:38:52,997 --> 00:38:56,501 Kau tahu kau baik-baik saja 535 00:38:57,544 --> 00:39:01,506 Jadi, saling berpegangan 536 00:39:02,048 --> 00:39:06,678 Harus berpegangan malam ini 537 00:39:07,428 --> 00:39:11,641 Dan kau bersinar Seperti bintang paling terang 538 00:39:11,724 --> 00:39:18,731 Transmisi Di radio tengah malam 539 00:39:20,817 --> 00:39:25,405 Dan kau memutar 45-mu yang baru 540 00:39:25,488 --> 00:39:29,158 Dengan semua buangan dan pecundang 541 00:39:29,784 --> 00:39:33,913 Dan semua penyuka musik aneh 542 00:39:34,289 --> 00:39:37,500 Berputar mengikuti... 543 00:39:38,334 --> 00:39:45,258 Rock and roll-mu 544 00:39:54,434 --> 00:39:57,937 Angkat tanganmu 545 00:39:58,771 --> 00:40:03,359 Angkat tanganmu 546 00:40:03,443 --> 00:40:06,487 Angkat tanganmu 547 00:40:07,363 --> 00:40:11,409 Angkat tanganmu 548 00:40:11,492 --> 00:40:15,538 Angkat tanganmu 549 00:40:16,039 --> 00:40:20,126 Angkat tanganmu 550 00:40:20,209 --> 00:40:24,297 Angkat tanganmu 551 00:40:24,380 --> 00:40:28,801 Angkat tanganmu 552 00:40:28,885 --> 00:40:32,180 Angkat tanganmu 553 00:40:32,972 --> 00:40:37,310 Angkat tanganmu 554 00:40:37,393 --> 00:40:41,189 Angkat tanganmu 555 00:40:41,689 --> 00:40:45,902 Angkat tanganmu 556 00:40:45,985 --> 00:40:49,530 Angkat tanganmu 557 00:40:50,156 --> 00:40:54,369 Angkat tanganmu 558 00:40:54,452 --> 00:40:56,579 Angkat tanganmu 559 00:40:56,663 --> 00:40:59,290 Ada masalah saat kau terpaku pada PR-mu. 560 00:41:00,249 --> 00:41:03,586 Memikirkan banyak hal dan memikirkan hal jahat. 561 00:41:04,962 --> 00:41:07,465 Apakah si pengintai ada di antara kami di keramaian? 562 00:41:07,799 --> 00:41:09,342 Memainkan strategi jangka panjang? 563 00:41:11,761 --> 00:41:16,057 Perlahan bertindak makin berani... 564 00:41:16,933 --> 00:41:20,228 agar kami tak menyadari yang terjadi sampai semuanya, 565 00:41:21,020 --> 00:41:21,854 sudah terlambat. 566 00:41:46,838 --> 00:41:53,845 Angkat tanganmu