1
00:00:09,676 --> 00:00:10,594
Sudah berakhir.
2
00:00:10,886 --> 00:00:13,889
Kejahatan Sekolah Persiapan Stonewall
telah dikalahkan.
3
00:00:13,972 --> 00:00:18,185
Dan kehidupan di Riverdale bisa dikatakan,
telah kembali seperti semula.
4
00:00:19,603 --> 00:00:24,024
Tapi intinya, Riverdale memang kota kecil
yang penuh dosa.
5
00:00:25,776 --> 00:00:28,946
Jadi, tak ada yang terkejut
saat ronde ketiga rekaman video mengerikan
6
00:00:29,029 --> 00:00:30,697
dikirim ke depan pintu kami.
7
00:00:32,199 --> 00:00:36,411
Kau tahu mentari di matamu
8
00:00:40,832 --> 00:00:47,047
Dan badai, hujan, langit gelap berawan
9
00:00:49,424 --> 00:00:53,637
Kau berlari naik turun bukit itu
10
00:00:53,720 --> 00:00:57,933
Kau nyalakan dan matikan sesuka hati
11
00:00:58,016 --> 00:01:03,605
Tak ada yang akan membuatmu
Bersemangat atau kecewa di sini
12
00:01:06,608 --> 00:01:10,320
Dan jika kau tidak punya pilihan lain
13
00:01:10,862 --> 00:01:14,866
Kau tahu kau bisa ikuti suaraku
14
00:01:14,950 --> 00:01:20,914
Lewati tikungan gelap
Dan bisingnya kota kecil penuh dosa ini
15
00:01:23,667 --> 00:01:27,879
Takdir memang kejam dan keji
16
00:01:32,301 --> 00:01:38,557
Kau terlambat menyadari, kau sudah memakai
Dua permintaan dengan bodoh
17
00:01:40,851 --> 00:01:44,896
Yang alim, benci dan taat
18
00:01:44,980 --> 00:01:49,359
Kau mengubah trik
Sampai giliranmu habis
19
00:01:49,443 --> 00:01:55,741
Angin sangat dingin hingga membakar
Kau terbakar dan terhempas
20
00:01:57,993 --> 00:02:02,205
Lalu kau tak lagi menjadi dirimu
21
00:02:02,289 --> 00:02:06,126
Dan Riverdale, bukan lagi tempatmu
22
00:02:06,543 --> 00:02:09,880
Ingat Ny. Lot dan...
23
00:02:09,963 --> 00:02:13,008
- Saat dia berbalik
- Saat dia berbalik
24
00:02:15,177 --> 00:02:19,348
Dan jika kau tidak punya pilihan lain
25
00:02:19,431 --> 00:02:23,685
Kau tahu kau bisa ikuti suaraku
26
00:02:23,769 --> 00:02:29,358
Lewati tikungan gelap
Dan bisingnya kota kecil penuh dosa ini
27
00:02:33,153 --> 00:02:34,946
Tak ada yang tidur nyenyak malam itu...
28
00:02:35,822 --> 00:02:38,325
saat mereka menunggu dimulainya hari baru.
29
00:02:42,788 --> 00:02:43,872
Ayah?
30
00:02:44,456 --> 00:02:46,166
Ayah ada janji dengan dokter, 'kan?
31
00:02:46,249 --> 00:02:49,002
Ayah akan ke sana
setelah menghabiskan kopi.
32
00:02:59,179 --> 00:03:00,347
Ayolah.
33
00:03:02,057 --> 00:03:03,433
Bantu aku!
34
00:03:10,565 --> 00:03:12,317
- Astaga, Tn. Lodge.
- Terima kasih.
35
00:03:13,568 --> 00:03:17,364
Sebaiknya jangan olahraga terlalu keras,
mengingat kondisimu.
36
00:03:19,533 --> 00:03:21,076
Apa yang kau bicarakan?
37
00:03:23,453 --> 00:03:26,039
Veronica memberitahuku bahwa kau sakit.
38
00:03:26,123 --> 00:03:28,875
Jelas putriku salah,
karena aku sangat sehat.
39
00:03:29,668 --> 00:03:31,628
Jika dia cemas karena alasan tak berdasar,
40
00:03:31,711 --> 00:03:35,590
kau akan setuju...
dia tak perlu tahu soal ini.
41
00:03:36,258 --> 00:03:39,094
- Jika kau butuh bantuan...
- Yang kuperlukan adalah privasi.
42
00:03:39,553 --> 00:03:41,555
Ini bukan urusanmu, maupun urusan putriku.
43
00:03:42,556 --> 00:03:44,057
Apa kita saling mengerti?
44
00:03:46,101 --> 00:03:47,269
Ya, bisa, Pak.
45
00:03:49,521 --> 00:03:50,772
Baik. Lepas satu pelatnya.
46
00:03:51,398 --> 00:03:53,108
Aku bicara pada semua gurumu,
47
00:03:53,191 --> 00:03:56,778
dan kami menemukan cara
agar kau bisa kejar ketertinggalanmu.
48
00:03:58,029 --> 00:03:59,948
Sama sekali tak menakutkan.
49
00:04:00,991 --> 00:04:02,284
Ada indeksnya?
50
00:04:02,367 --> 00:04:03,744
Dan ditandai sesuai warna.
51
00:04:03,827 --> 00:04:05,495
Merah untuk Sejarah Amerika.
52
00:04:05,579 --> 00:04:08,457
Kau melewatkan UTS, jadi,
kau bisa mengejar dengan menulis esai
53
00:04:08,540 --> 00:04:11,001
tentang Trail of Tears
atau Salem witch trials.
54
00:04:11,084 --> 00:04:12,502
Tentu saja Salem witch trials.
55
00:04:12,794 --> 00:04:14,171
Biru, Bahasa Inggris.
56
00:04:14,254 --> 00:04:16,131
Pilih antara The Pearl karya Steinbeck,
57
00:04:16,214 --> 00:04:18,842
The Old Man and the Sea,
dan The Call of the Wild
58
00:04:18,925 --> 00:04:20,385
untuk laporan bukumu.
59
00:04:21,303 --> 00:04:22,971
Apa? Kau sudah membaca ketiganya.
60
00:04:23,054 --> 00:04:25,557
Tidak, aku tahu.
Hanya saja... menulis laporan buku?
61
00:04:26,099 --> 00:04:27,851
Kini aku mengerti perasaan Sisifos.
62
00:04:28,143 --> 00:04:30,854
Menimbang jauhnya ketertinggalanku
dalam semua pelajaran,
63
00:04:30,937 --> 00:04:32,856
apa mengejarnya masih layak untuk dicoba?
64
00:04:34,065 --> 00:04:36,776
Begini, aku tahu ini berat.
65
00:04:36,860 --> 00:04:39,988
Tugasnya banyak,
tapi ini hanya untuk beberapa bulan,
66
00:04:40,071 --> 00:04:42,949
hanya untuk memastikan kau lulus...
bersamaku.
67
00:04:43,950 --> 00:04:45,869
Apa yang lebih penting dari itu?
68
00:04:49,498 --> 00:04:52,334
Jughead. Ini mengejutkan.
Apa yang kau perlukan?
69
00:04:52,417 --> 00:04:55,128
Sesuatu untuk menstimulasi otakku
sambil mengerjakan tugas
70
00:04:55,212 --> 00:04:56,880
yang Betty susun untukku.
71
00:04:57,714 --> 00:05:00,050
Aku berpikir,
di sela menulis esai membosankan ini,
72
00:05:00,133 --> 00:05:03,804
aku bisa bantu mengulas babak terbaru
rekaman video pengintai misterius kita.
73
00:05:04,930 --> 00:05:07,474
Tentu saja. Aku butuh bantuan
untuk mengulas rekamannya.
74
00:05:07,724 --> 00:05:11,436
Si pengintai ini semakin berani,
merekam lebih banyak rumah.
75
00:05:13,271 --> 00:05:16,274
Aku tak ingin lihat yang terjadi
jika dia berhasil masuk ke rumah.
76
00:05:18,610 --> 00:05:19,444
Terima kasih.
77
00:05:21,363 --> 00:05:22,280
Satu hal lagi.
78
00:05:22,781 --> 00:05:25,659
Bisakah kau rahasiakan hal ini?
79
00:05:26,701 --> 00:05:27,577
Dari Betty?
80
00:05:29,579 --> 00:05:33,458
Begini saja. Aku tak akan menyinggungnya
kecuali jika dia bertanya padaku.
81
00:05:34,084 --> 00:05:34,918
Terima kasih.
82
00:05:38,547 --> 00:05:40,131
Ini dia, Kepala Sekolah Honey.
83
00:05:40,215 --> 00:05:42,592
Daftar pemeran lainnya
untuk acara varietas.
84
00:05:44,177 --> 00:05:46,846
Bapak sudah mengulas penampilan
yang dikirim sejauh ini.
85
00:05:46,930 --> 00:05:49,391
Sebagian besar bagus,
dengan satu pengecualian.
86
00:05:50,141 --> 00:05:51,393
Bagianmu.
87
00:05:51,476 --> 00:05:55,355
Maaf, jangan menampilkan pertunjukan
dari Hedwig and the Angry Inch.
88
00:05:55,438 --> 00:05:56,523
Acara itu...
89
00:05:57,357 --> 00:05:59,276
Tak pantas untuk para siswa dan keluarga.
90
00:05:59,359 --> 00:06:00,694
Itu ditampilkan di Broadway.
91
00:06:01,152 --> 00:06:03,822
- Ada versi filmnya...
- Versi film dengan rating dewasa.
92
00:06:03,905 --> 00:06:07,284
Begini, coba tampilkan musikal klasik,
93
00:06:07,367 --> 00:06:09,327
seperti Oklahoma! atau Carousel?
94
00:06:09,703 --> 00:06:12,372
Daripada kabaret kota yang eksentrik
95
00:06:12,455 --> 00:06:14,833
dan lebih cocok untuk Berlin sebelum Nazi?
96
00:06:14,916 --> 00:06:17,002
Hedwig bukan pertunjukan eksentrik.
97
00:06:17,877 --> 00:06:22,465
Itu merayakan identitas, gender,
segala macam ekspresi.
98
00:06:22,549 --> 00:06:24,634
Dan membahas isu-isu
di seluruh generasiku.
99
00:06:25,135 --> 00:06:29,264
Kami terus dihantam
oleh krisis demi krisis
100
00:06:29,347 --> 00:06:32,183
dan kami menerimanya
dan kami mati rasa, ya,
101
00:06:32,267 --> 00:06:35,061
tapi di dalam, kami juga menjerit.
102
00:06:36,062 --> 00:06:37,063
Tolonglah, Pak...
103
00:06:37,897 --> 00:06:39,107
Dengarkan kami.
104
00:06:40,525 --> 00:06:42,402
Kami manusia, bukan angka.
105
00:06:42,777 --> 00:06:44,404
Kami Generasi Z.
106
00:06:47,991 --> 00:06:51,286
Semua perasaan dan pikiran kami
107
00:06:51,703 --> 00:06:55,206
Diekspresikan dalam satu
Dan dalam segala hal
108
00:06:55,498 --> 00:06:58,501
Rantai yang menyulur tanpa akhir
109
00:06:59,127 --> 00:07:02,922
Kau tak bisa memecahkan atau menjelaskan
Karena kau sangat analog
110
00:07:03,006 --> 00:07:04,966
God, dog, I, eye, I, God, dog
111
00:07:05,050 --> 00:07:08,011
Kami generasi angka acak
112
00:07:08,845 --> 00:07:11,848
Kami generasi angka acak
113
00:07:12,599 --> 00:07:16,394
Kami dihasilkan angka acak
114
00:07:16,478 --> 00:07:19,940
Kami angka acak
115
00:07:24,277 --> 00:07:27,280
Dalam masa kondisi padat
116
00:07:28,490 --> 00:07:31,242
Roda berputar saat kau mengulang
117
00:07:32,327 --> 00:07:34,704
K adalah X pangkat dua minus satu
118
00:07:36,081 --> 00:07:37,832
Tapi 0,54321
119
00:07:37,916 --> 00:07:41,920
Saat X dikali dua
Kami akan datang untukmu
120
00:07:42,003 --> 00:07:44,798
Kami generasi angka acak
121
00:07:45,757 --> 00:07:48,468
Kami generasi angka acak
122
00:07:49,427 --> 00:07:53,723
Kami dihasilkan angka acak, kami
123
00:07:54,265 --> 00:07:56,351
Hei, kami di sini
124
00:08:06,611 --> 00:08:09,322
Kami adalah angka acak
125
00:08:10,323 --> 00:08:13,243
Kami generasi angka acak
126
00:08:14,119 --> 00:08:17,706
Kami dihasilkan angka acak
127
00:08:17,789 --> 00:08:24,796
Kami adalah angka acak
128
00:08:29,259 --> 00:08:31,469
Lihat, musik Hedwig sempurna untuk...
129
00:08:31,553 --> 00:08:34,222
Tn. Keller, kau bisa memilih lagu lain,
130
00:08:34,597 --> 00:08:38,601
atau mundur dari acara varietas
dan semua tugasmu.
131
00:08:38,685 --> 00:08:40,145
Berlaku segera.
132
00:08:47,777 --> 00:08:49,654
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
133
00:08:59,205 --> 00:09:01,207
PENDAFTARAN UNTUK
ACARA VARIETAS
134
00:09:13,386 --> 00:09:16,014
NAMA - THE ARCHIES
PENAMPILAN - BAND GARASI
135
00:09:21,478 --> 00:09:23,855
AKADEMI ANGKATAN LAUT AS
136
00:09:31,154 --> 00:09:31,988
Sial.
137
00:10:14,864 --> 00:10:15,824
Berita terbaru.
138
00:10:15,907 --> 00:10:18,451
Sekarang aku menyanyikan
"Oh, What a Beautiful Mornin'"
139
00:10:18,535 --> 00:10:20,829
dari Oklahoma! untuk acara varietas.
140
00:10:21,746 --> 00:10:23,122
Ada apa dengan Hedwig?
141
00:10:23,915 --> 00:10:24,999
Honey menolaknya.
142
00:10:25,959 --> 00:10:27,293
Katanya kontroversial.
143
00:10:28,128 --> 00:10:30,380
Kevin, jika mau menampilkan Hedwig,
144
00:10:30,839 --> 00:10:32,465
tampilkan Hedwig.
145
00:10:32,715 --> 00:10:36,094
Dia akan menyeretku dari panggung
sebelum aku menyanyikannya.
146
00:10:36,177 --> 00:10:39,138
Kupikir kau tak perlu menunggu
acara varietas.
147
00:10:41,140 --> 00:10:42,559
Kau harus mau menantang bahaya.
148
00:10:42,934 --> 00:10:44,018
Apa maksudmu?
149
00:10:51,234 --> 00:10:52,318
Baiklah.
150
00:10:53,027 --> 00:10:54,571
Kau tahu aku mendukungmu,
151
00:10:54,654 --> 00:10:57,657
dan menganggapmu penulis yang hebat, Jug,
152
00:10:57,740 --> 00:11:01,828
tapi ini terasa agak... asal-asalan.
153
00:11:01,911 --> 00:11:04,664
Ada salah tik dan kalimat tak lengkap,
154
00:11:04,747 --> 00:11:06,875
dan aku tak yakin apa ide utamanya.
155
00:11:12,255 --> 00:11:13,298
Ya, baiklah.
156
00:11:14,257 --> 00:11:16,467
Aku akan bersembunyi,
157
00:11:16,551 --> 00:11:19,178
mengurung diri di bungker
dan fokus soal itu.
158
00:11:19,721 --> 00:11:21,848
Jadi Thomas Pynchon untuk sementara.
159
00:11:26,144 --> 00:11:27,854
Dia datang membawa hadiah.
160
00:11:28,187 --> 00:11:29,022
Dan berita.
161
00:11:29,564 --> 00:11:31,566
Aku tahu ini sepertinya dadakan...
162
00:11:32,692 --> 00:11:34,485
aku daftarkan kita di acara varietas.
163
00:11:34,986 --> 00:11:36,112
Tampil sebagai band.
164
00:11:36,195 --> 00:11:37,822
Jelas, aku ingin berpartisipasi.
165
00:11:38,239 --> 00:11:40,742
Aku mendukung kalian dan musik kalian,
166
00:11:40,825 --> 00:11:42,911
tapi aku harus menyelesaikan
esai-esai ini,
167
00:11:42,994 --> 00:11:45,747
kalau tidak kekasihku akan menghukumku.
168
00:11:46,706 --> 00:11:49,876
Itu benar, Jug memiliki banyak tugas,
169
00:11:49,959 --> 00:11:53,296
tapi kupikir kau bisa sedikit beristirahat
untuk hal ini.
170
00:11:53,379 --> 00:11:55,423
Maksudku, ini tahun terakhir.
171
00:11:55,506 --> 00:11:57,759
Kita berjanji akan menikmati hal itu.
172
00:11:57,842 --> 00:11:58,927
Aku setuju.
173
00:11:59,469 --> 00:12:01,137
Apa band ini punya nama?
174
00:12:06,392 --> 00:12:07,852
Namanya The Archies.
175
00:12:09,270 --> 00:12:11,272
Apa nama "Band Milikku"
sudah diambil orang?
176
00:12:11,356 --> 00:12:13,232
- Kita bisa ubah namanya.
- Tidak!
177
00:12:13,316 --> 00:12:14,484
"The Archies."
178
00:12:15,360 --> 00:12:16,194
Aku suka itu.
179
00:12:16,569 --> 00:12:19,948
Apa kabar, Riverdale?
Apa kalian mencoba membungkamku?
180
00:12:20,031 --> 00:12:22,158
Itu... Tunggu... Itu bukan...
181
00:12:22,241 --> 00:12:25,203
Maaf. Aku Tembok Berlin yang baru, Sayang.
182
00:12:25,286 --> 00:12:27,538
Sekarang, datanglah ke ruang musik!
183
00:12:32,502 --> 00:12:33,503
BU BELL
184
00:12:34,253 --> 00:12:35,171
HANCUR
BERSAMAKU
185
00:12:35,254 --> 00:12:40,510
Aku lahir di sisi lain
Dari kota yang terbelah dua
186
00:12:41,844 --> 00:12:45,139
Aku melewati perpecahan
187
00:12:45,223 --> 00:12:46,849
Aku datang untukmu
188
00:12:47,600 --> 00:12:50,937
Musuh dan lawan
189
00:12:51,646 --> 00:12:54,065
Coba menghancurkanku
190
00:12:55,024 --> 00:12:57,610
Kau menginginkan aku, Sayang
Aku menantangmu
191
00:12:58,444 --> 00:12:59,904
Coba saja hancurkan aku
192
00:13:08,746 --> 00:13:10,873
Tak ada perbedaan
193
00:13:11,666 --> 00:13:14,127
Antara jembatan dan tembok
194
00:13:15,253 --> 00:13:17,588
Tanpa aku tepat di tengah, Sayang
195
00:13:17,672 --> 00:13:20,758
Wah! Kalian bukan apa-apa
196
00:13:20,842 --> 00:13:23,845
Musuh dan lawan
197
00:13:24,887 --> 00:13:27,390
Coba menghancurkanku
198
00:13:28,307 --> 00:13:31,019
Kau menginginkan aku, Sayang
Aku menantangmu
199
00:13:31,686 --> 00:13:33,813
Coba saja hancurkan aku
200
00:13:34,689 --> 00:13:38,026
Dari Berlin Timur
Ke Kota Junction
201
00:13:38,109 --> 00:13:39,569
Halo, Pak Honey
202
00:13:39,652 --> 00:13:41,571
Halo, Riverdale
203
00:13:41,654 --> 00:13:43,865
Kau mencoba menghancurkan aku?
204
00:13:44,115 --> 00:13:45,158
Sudah selesai!
205
00:13:45,700 --> 00:13:46,909
Kau mundur dari acara itu!
206
00:13:49,996 --> 00:13:51,956
Coba saja hancurkan
207
00:13:52,957 --> 00:13:59,047
Coba saja hancurkan aku
208
00:14:05,261 --> 00:14:07,305
Sudah berakhir! Kau dengar?
209
00:14:07,388 --> 00:14:08,306
Sudah berakhir!
210
00:14:11,392 --> 00:14:12,310
Baik, aku coba.
211
00:14:14,353 --> 00:14:17,690
Baiklah, bisakah kita memesan piza
dari Little Cicero's?
212
00:14:18,357 --> 00:14:21,319
Ini bukan acara menginap
tanpa piza berminyak. Ya, 'kan, Kev?
213
00:14:25,156 --> 00:14:26,032
Kev?
214
00:14:28,076 --> 00:14:29,202
Maaf, hanya saja...
215
00:14:29,911 --> 00:14:31,621
Mengerjakan acara varietas membuatku
216
00:14:31,704 --> 00:14:34,499
terhubung kembali dengan Kevin yang dulu,
sebelum The Farm.
217
00:14:34,874 --> 00:14:37,668
Pak Honey tak hanya mengambil itu,
dia membuatku tak berguna.
218
00:14:37,960 --> 00:14:39,087
Seakan tak berarti.
219
00:14:43,674 --> 00:14:46,010
Kau tahu sesuatu yang bisa menghiburku?
220
00:14:47,095 --> 00:14:48,971
Di malam
221
00:14:50,640 --> 00:14:52,809
Seperti ini
222
00:14:54,519 --> 00:15:00,817
Saat dunia sedikit keliru
223
00:15:02,360 --> 00:15:04,737
Dan cahaya padam
224
00:15:05,488 --> 00:15:10,076
Di seluruh taman trailer
225
00:15:12,161 --> 00:15:14,914
Aku memakai riasan
226
00:15:16,249 --> 00:15:18,835
Dan menyalakan kaset
227
00:15:20,336 --> 00:15:24,048
Dan kembali memakai wig
228
00:15:27,927 --> 00:15:33,850
Dalam sekejap, aku Nona Midwest
Ratu Keluar Tengah Malam
229
00:15:33,933 --> 00:15:38,729
Hingga aku pulang
Dan aku tidur
230
00:15:38,813 --> 00:15:40,606
Aku mengerti maksudmu, Betty.
231
00:15:40,690 --> 00:15:43,442
Tapi aku tak yakin
perubahan penampilan akan membantu.
232
00:15:45,903 --> 00:15:48,489
Aku melihat dari mana asalku
233
00:15:49,740 --> 00:15:53,536
Melihat diriku yang sekarang
234
00:15:53,619 --> 00:15:58,332
Dan hal teraneh
Tiba-tiba menjadi rutin
235
00:15:59,625 --> 00:16:02,837
Aku memandang dari minuman dinginku
236
00:16:03,588 --> 00:16:07,091
Wig yang dibungkus kado
Masih di dalam kotak
237
00:16:07,758 --> 00:16:10,386
Beludru yang bertumpuk
238
00:16:10,470 --> 00:16:12,180
Aku memakai riasan
239
00:16:13,723 --> 00:16:15,474
Sedikit LaVern Baker
240
00:16:17,185 --> 00:16:20,980
Dan mengambil wig dari rak
241
00:16:23,983 --> 00:16:29,113
Tiba-tiba, aku Nona Beehive, 1963
242
00:16:29,197 --> 00:16:33,868
Hingga aku bangun
Dan kembali menjadi diriku
243
00:16:40,833 --> 00:16:44,253
Beberapa gadis memiliki ketenangan alami
244
00:16:44,587 --> 00:16:48,424
Mereka memakainya kapan pun
245
00:16:48,508 --> 00:16:53,179
Dengan rambut gelombang
Dan majalah wangi
246
00:16:54,430 --> 00:16:55,264
Pakailah
247
00:16:56,140 --> 00:16:57,558
Turunkan
248
00:16:58,309 --> 00:17:01,729
Inilah cara terbaik yang kutemukan
249
00:17:02,104 --> 00:17:04,815
Untuk jadi yang terbaik
Yang pernah kau lihat
250
00:17:05,483 --> 00:17:07,318
Aku memakai riasan
251
00:17:08,653 --> 00:17:11,113
Dan memutar kaset
252
00:17:11,697 --> 00:17:15,660
Aku mengambil wig dari rak
253
00:17:18,913 --> 00:17:24,085
Tiba-tiba, aku Nona Farrah Fawcett dari TV
254
00:17:24,168 --> 00:17:29,257
Hingga aku bangun
Dan kembali menjadi diriku
255
00:17:31,133 --> 00:17:34,136
Shag, layer, bob
Rambut Dorothy Hamill
256
00:17:34,220 --> 00:17:36,889
Keriting sosis, sayap ayam
Semua karenamu
257
00:17:36,973 --> 00:17:40,560
Semua karenamu
258
00:17:45,773 --> 00:17:47,066
Ya, ampun...
259
00:17:49,193 --> 00:17:50,903
- Hei, Kev.
- Ya?
260
00:17:52,989 --> 00:17:55,449
Bagaimana jika, untuk acara varietas,
261
00:17:55,533 --> 00:17:57,785
kami semua tampilkan lagu dari Hedwig?
262
00:17:58,619 --> 00:17:59,870
Ya.
263
00:17:59,954 --> 00:18:01,622
Sebagai tanda solidaritas.
264
00:18:02,123 --> 00:18:06,168
Dan sebagai Ketua OSIS
dan Aliasi LGBTQIA SMA Riverdale,
265
00:18:06,252 --> 00:18:09,130
aku janji, akan bicara
dengan Kepsek Galak dan meluruskan ini.
266
00:18:25,646 --> 00:18:28,316
Atas nama Kevin Keller
dan seluruh pengurus OSIS,
267
00:18:28,774 --> 00:18:30,026
dengarlah permintaan kami.
268
00:18:31,652 --> 00:18:33,738
Hedwig bukan musikal eksentrik
dan pesimistis.
269
00:18:33,821 --> 00:18:35,072
Itu menyenangkan!
270
00:18:35,364 --> 00:18:38,659
Itu drama musikal komedi Amerika masa lalu
yang penuh semangat
271
00:18:38,743 --> 00:18:40,036
dan semua bisa memahaminya.
272
00:18:40,119 --> 00:18:42,830
Termasuk orang yang memiliki
sikap moral ketat.
273
00:18:43,831 --> 00:18:45,082
Biar kami tunjukkan.
274
00:18:53,549 --> 00:18:58,179
Aku menyukai Permen
Akar manis dan roll jelly
275
00:19:01,974 --> 00:19:03,392
Hei, Sugar Daddy
276
00:19:03,476 --> 00:19:06,854
Cheryl butuh gula di mangkuknya
277
00:19:09,857 --> 00:19:13,778
Aku akan memajang porselen di atas linen
Menggosok kromnya
278
00:19:13,861 --> 00:19:18,491
Jika kau punya gula untukku
Sugar Daddy, bawalah
279
00:19:22,328 --> 00:19:26,624
Sirup gula hitam
Kau beruang madu bunga sakuraku
280
00:19:26,707 --> 00:19:29,585
Sugar Daddy
281
00:19:30,544 --> 00:19:34,632
Bawakan aku jin biru Versace
Pakaian dalam hitam bermerek
282
00:19:34,715 --> 00:19:37,885
Sugar Daddy
283
00:19:38,386 --> 00:19:42,556
Kami tampil seperti jet set menari disko
Di Milan dan Roma
284
00:19:42,640 --> 00:19:46,644
Jika kau punya gula untukku
Sugar Daddy, bawalah
285
00:19:47,478 --> 00:19:48,979
Sudah cukup, Nn. Blossom.
286
00:19:50,314 --> 00:19:53,692
Oh, sensasi kendali
287
00:19:54,235 --> 00:19:57,738
Seperti Blitzkrieg yang terjadi
288
00:19:58,447 --> 00:20:02,827
- Adalah rasa termanis yang aku tahu
- Oh, ya
289
00:20:02,910 --> 00:20:05,621
Jadi, jika kau punya gula bawalah
290
00:20:05,704 --> 00:20:12,712
Oh, ya
Ayo, Sugar Daddy, bawalah
291
00:20:24,098 --> 00:20:25,683
Apa? Tak ada tepuk tangan?
292
00:20:25,766 --> 00:20:26,892
Kau buktikan pendapatku.
293
00:20:28,477 --> 00:20:30,229
Kau dengar lirik yang kau nyanyikan?
294
00:20:30,312 --> 00:20:34,066
Hedwig and the Angry Inch kental
dengan seksualitas.
295
00:20:35,192 --> 00:20:36,485
Itu pernyataan anti-LGBT.
296
00:20:36,569 --> 00:20:39,697
Dan jika semua siswa SMA Riverdale
mengubah pertunjukan mereka
297
00:20:39,780 --> 00:20:42,408
jadi penampilan dari Hedwig,
apa yang akan Bapak lakukan?
298
00:20:43,242 --> 00:20:44,410
Nona Topaz...
299
00:20:45,494 --> 00:20:47,746
Bapak akan membuat pengumuman berikut.
300
00:20:48,289 --> 00:20:51,167
Siswa yang menampilkan lagu dari Hedwig
301
00:20:51,625 --> 00:20:53,085
dilarang hadiri pesta dansa.
302
00:20:57,047 --> 00:20:57,882
Baiklah...
303
00:21:00,134 --> 00:21:02,052
seperti yang sering kau katakan.
304
00:21:02,928 --> 00:21:03,804
Sampai jumpa.
305
00:21:34,126 --> 00:21:36,170
KAU DI MANA? AYAHKU PINGSAN
306
00:21:36,504 --> 00:21:37,963
Apa yang sebenarnya terjadi?
307
00:21:39,423 --> 00:21:41,634
Ayah pura-pura penyakitnya tak parah.
308
00:21:42,176 --> 00:21:45,346
Dia bilang dia salah melangkah
dan tersandung,
309
00:21:45,429 --> 00:21:47,973
tapi itu masih menakutkan
dan membingungkan.
310
00:21:48,432 --> 00:21:52,102
Dia sering ke dokter.
Dia juga bilang kondisinya mulai membaik.
311
00:21:55,564 --> 00:21:57,608
Ronnie, aku tak ingin kau cemas...
312
00:21:59,360 --> 00:22:01,987
tapi ayahmu sering berolahraga di sasana.
313
00:22:04,740 --> 00:22:05,574
Baiklah.
314
00:22:05,658 --> 00:22:08,327
Dia berlatih angkat beban
dan barbelnya menggelincir.
315
00:22:08,410 --> 00:22:10,913
Untung, aku di sana, menangkapnya, tapi...
316
00:22:12,331 --> 00:22:15,459
kurasa dia tak menemui dokter
serutin yang dia bilang.
317
00:22:17,211 --> 00:22:22,258
Dan kenapa kau tidak bilang ini
sebelumnya?
318
00:22:22,341 --> 00:22:23,259
Katanya tak penting.
319
00:22:23,342 --> 00:22:26,512
Saat Hiram Lodge memintamu diam
dan tak mengurusi masalah orang lain,
320
00:22:26,595 --> 00:22:28,430
- kau akan menurut.
- Tidak.
321
00:22:28,514 --> 00:22:30,724
Kau membawanya ke mobil,
322
00:22:31,308 --> 00:22:33,936
dan kau sendiri yang mengantarnya
ke dokter.
323
00:22:34,103 --> 00:22:37,189
- Itu bukan pilihan.
- Jadi, kau tak lakukan apa pun?
324
00:22:37,773 --> 00:22:40,526
Ini hidupku, Archie. Hidup ayahku!
325
00:22:40,609 --> 00:22:42,695
Bisa-bisanya kau berpikiran pendek?
326
00:22:51,412 --> 00:22:52,830
Jughead!
327
00:22:53,455 --> 00:22:56,458
Aku datang untuk membuat kejutan
dengan istirahat belajar.
328
00:22:56,542 --> 00:23:00,462
- Katakan ini bukan seperti yang terlihat.
- Memang, ini...
329
00:23:00,546 --> 00:23:03,507
Jadi, kau tak bohong padaku
soal mengerjakan PR-mu,
330
00:23:03,632 --> 00:23:06,552
selagi mencoba memecahkan misteri baru
yang tak terselesaikan?
331
00:23:06,635 --> 00:23:08,262
Aku melakukan keduanya.
332
00:23:08,345 --> 00:23:12,600
Demi dirimu aku berdebat
dengan Pak Honey dan semua gurumu.
333
00:23:12,683 --> 00:23:15,644
- Aku tak memintamu melakukannya.
- Aku coba memastikan kau lulus.
334
00:23:16,020 --> 00:23:20,316
Aku coba memastikan kita selalu bersama.
Bahwa kita punya masa depan.
335
00:23:20,399 --> 00:23:22,359
Maaf. Kau pikir kita tidak akan bersama?
336
00:23:22,443 --> 00:23:24,737
Aku akan ke New Haven
dalam beberapa bulan, Jug.
337
00:23:24,820 --> 00:23:26,947
Itu akan terjadi. Kau akan ada di mana?
338
00:23:27,031 --> 00:23:28,782
Tinggal di asrama bersamamu,
339
00:23:28,866 --> 00:23:31,076
makan piza
selagi kau belajar psikologi kriminal.
340
00:23:31,160 --> 00:23:33,704
Ya, aku lebih memilih itu
daripada Jughead tanpa ambisi.
341
00:23:33,787 --> 00:23:35,998
Jughead yang kepalanya dipukul batu?
342
00:23:36,081 --> 00:23:39,793
Maaf kalau kini aku berbeda.
Kukira kematian mengubah seseorang.
343
00:23:41,295 --> 00:23:44,131
Di dalam aku kosong
Di luar aku kertas kafan
344
00:23:44,214 --> 00:23:45,841
Dan sisanya hanyalah ilusi
345
00:23:47,176 --> 00:23:49,970
Ada keinginan dan jiwa
Yang bisa kita kendalikan
346
00:23:50,054 --> 00:23:52,306
Dari kekacauan dan kebingungan
347
00:23:52,598 --> 00:23:53,557
Sebuah kolase!
348
00:23:55,017 --> 00:23:56,685
Aku dikendalikan
349
00:23:58,437 --> 00:23:59,938
Sebuah montase!
350
00:24:00,898 --> 00:24:01,940
Aku dikendalikan
351
00:24:02,691 --> 00:24:04,693
Menurutmu bagaimana perasaanku?
352
00:24:05,402 --> 00:24:08,238
Pola acak dengan jarum dan benang
353
00:24:08,322 --> 00:24:10,741
Penyakit yang tumpang tindih menyebar
354
00:24:10,824 --> 00:24:13,661
Pada tubuh tornado
Dengan kepala granat tangan
355
00:24:13,744 --> 00:24:18,457
Dan kaki-kaki adalah sepasang kekasih
Yang terjalin
356
00:24:18,540 --> 00:24:20,918
- Aku coba melakukan hal benar!
- Kau tak berpikir!
357
00:24:21,001 --> 00:24:23,712
Cukup, Veronica! Ini tahun yang buruk!
358
00:24:23,962 --> 00:24:26,715
Aku dikendalikan
Peta bekas luka irisan
359
00:24:26,799 --> 00:24:29,009
Yang mengeras di seluruh tubuhku
360
00:24:29,760 --> 00:24:32,471
Dan kau bisa melacak garisnya
Lewat rancangan penderitaan
361
00:24:32,554 --> 00:24:34,848
Yang terpetakan di tubuhku
362
00:24:34,932 --> 00:24:36,350
Sebuah kolase!
363
00:24:37,518 --> 00:24:39,103
Aku dikendalikan
364
00:24:40,813 --> 00:24:42,523
Sebuah montase!
365
00:24:43,482 --> 00:24:45,234
Aku dikendalikan
366
00:24:47,611 --> 00:24:50,364
Sang otomat berhenti
367
00:24:50,864 --> 00:24:53,242
Seluruh dunia mulai terlepas
368
00:24:53,617 --> 00:24:58,539
Saat waktu runtuh dan angkasa membelok
369
00:24:59,540 --> 00:25:02,126
Kau melihat pembusukan dan penghancuran
370
00:25:02,543 --> 00:25:05,421
Kukatakan padamu,
"Tidak, tidak, tidak
371
00:25:05,504 --> 00:25:09,133
Kau akan menjadi mayat yang indah"
372
00:25:09,216 --> 00:25:12,886
Oh, ya
373
00:25:12,970 --> 00:25:14,471
Sebuah kolase!
374
00:25:15,305 --> 00:25:17,015
Aku dikendalikan
375
00:25:18,726 --> 00:25:20,018
Sebuah montase!
376
00:25:21,311 --> 00:25:23,021
Aku dikendalikan
377
00:25:24,022 --> 00:25:26,150
Aku dikendalikan!
378
00:25:27,443 --> 00:25:31,989
Aku dikendalikan!
379
00:25:42,166 --> 00:25:45,002
Kepala Sekolah Honey.
Aku harus memberitahumu tentang situasi
380
00:25:45,085 --> 00:25:47,504
yang terjadi di lorong sekolah.
381
00:25:49,465 --> 00:25:50,883
Permainan dimulai.
382
00:25:57,389 --> 00:26:00,559
Anggap ini protes damai, Pak Honey.
383
00:26:01,643 --> 00:26:04,188
Aku akan mempersenjatai gadis-gadis ini
jika perlu.
384
00:26:04,605 --> 00:26:06,690
Jelas, kalian semua...
385
00:26:07,691 --> 00:26:10,194
sangat bersemangat dengan perasaan kalian.
386
00:26:10,652 --> 00:26:13,363
Tapi bersikap sembrono
menghasilkan ketidakjelasan.
387
00:26:13,447 --> 00:26:14,281
Dan kemarahan.
388
00:26:15,365 --> 00:26:16,200
Kekerasan.
389
00:26:21,622 --> 00:26:23,165
Jadi, sayangnya...
390
00:26:24,917 --> 00:26:28,420
keputusan paling bijak saat ini
adalah untuk...
391
00:26:28,879 --> 00:26:30,047
membatalkan acaranya.
392
00:26:41,183 --> 00:26:42,601
Hai. Maaf aku terlambat.
393
00:26:44,353 --> 00:26:45,187
Betty?
394
00:26:45,604 --> 00:26:47,648
Aku lupa bilang latihannya dibatalkan.
395
00:26:51,068 --> 00:26:53,320
Aku berbuat salah pada Veronica.
396
00:26:56,448 --> 00:26:58,992
Sebenarnya,
Jughead dan aku tadi bertengkar, jadi...
397
00:27:01,161 --> 00:27:02,287
Aku turut sedih.
398
00:27:03,330 --> 00:27:05,541
Bukan ini yang kuharapkan terjadi
di minggu ini.
399
00:27:05,874 --> 00:27:07,417
Aku ingin kita bergembira.
400
00:27:08,126 --> 00:27:09,586
Kapan terakhir kali itu terjadi?
401
00:27:13,882 --> 00:27:17,594
Saat kita memesan monyet laut
dari iklan di belakang komik.
402
00:27:19,096 --> 00:27:21,348
- Ya, di kelas satu kita sangat senang.
- Ya.
403
00:27:25,477 --> 00:27:27,479
Saat kulihat lembar pendaftaran...
404
00:27:28,146 --> 00:27:29,940
aku teringat saat tahun kedua.
405
00:27:30,691 --> 00:27:34,236
Aku di atas panggung,
terdiam karena demam panggung.
406
00:27:35,237 --> 00:27:36,405
Lalu aku melihat ayahku.
407
00:27:37,364 --> 00:27:40,659
Tiba-tiba, aku bisa... bermain.
408
00:27:43,704 --> 00:27:45,247
Dia memelukku erat setelah itu.
409
00:27:47,082 --> 00:27:48,584
Dia sangat bangga padamu.
410
00:27:51,253 --> 00:27:53,046
Dia juga senang saat kau bermain musik.
411
00:27:56,091 --> 00:27:59,177
Dengar, hanya karena Veronica
dan Jughead tak di sini
412
00:27:59,261 --> 00:28:01,805
bukan berarti kita tak bisa latihan.
413
00:28:04,808 --> 00:28:05,642
Baiklah.
414
00:28:17,905 --> 00:28:22,993
Saat Bumi masih datar
Dan awan terbuat dari api
415
00:28:23,076 --> 00:28:29,374
Dan gunung-gunung menjulang ke langit
Kadang lebih tinggi
416
00:28:30,375 --> 00:28:34,504
Orang di bumi seperti tong bergulir
417
00:28:34,588 --> 00:28:39,426
Mereka punya dua pasang lengan
Mereka punya dua pasang kaki
418
00:28:39,509 --> 00:28:44,348
Mereka punya dua wajah
Yang muncul dari satu kepala raksasa
419
00:28:44,431 --> 00:28:49,353
Jadi mereka bisa lihat sekeliling mereka
Saat mereka bicara sambil membaca
420
00:28:49,436 --> 00:28:53,357
Dan mereka tidak mengenal cinta
421
00:28:54,066 --> 00:28:57,069
Itulah masa sebelum...
422
00:28:58,904 --> 00:29:00,822
Asal mula cinta
423
00:29:01,156 --> 00:29:03,450
Asal mula cinta
424
00:29:03,825 --> 00:29:08,789
- Asal mula cinta
- Asal mula cinta
425
00:29:09,998 --> 00:29:14,378
Terakhir aku melihatmu
Kita terbagi menjadi dua
426
00:29:14,461 --> 00:29:18,507
Kau memandangku
Aku memandangmu
427
00:29:19,299 --> 00:29:23,220
Gayamu sangat familier sampai tak kukenali
428
00:29:23,303 --> 00:29:28,308
Karena ada darah di wajahmu
Dan ada darah di mataku
429
00:29:28,392 --> 00:29:32,938
Dan anak-anak bulan terlihat seperti garpu
Yang tersangkut di sendok
430
00:29:33,021 --> 00:29:39,403
Bagian dari matahari, bumi,
Putri dan putra
431
00:29:39,486 --> 00:29:44,533
Oh, asal mula cinta
432
00:29:48,495 --> 00:29:52,749
Kini, para dewa takut
Akan kekuatan dan perlawanan kita
433
00:29:52,833 --> 00:29:56,503
Dan Thor bilang "Aku akan membunuh
Mereka semua dengan paluku
434
00:29:56,586 --> 00:29:59,006
Seperti aku membunuh raksasa"
435
00:30:00,424 --> 00:30:05,012
Lalu dia ambil beberapa kilat, dia tertawa
436
00:30:05,095 --> 00:30:07,556
Sambil berkata akan membagi mereka
Tepat di tengah
437
00:30:07,639 --> 00:30:10,058
Akan membelah mereka menjadi dua
438
00:30:10,142 --> 00:30:16,815
Lalu awan badai berkumpul di atas
Menjadi bola api besar
439
00:30:19,985 --> 00:30:25,991
Dan api ditembakkan dari langit
Dalam rupa kilat
440
00:30:26,074 --> 00:30:28,702
Seperti mata pisau berkilau
441
00:30:29,619 --> 00:30:33,290
Dan itu merobek daging
442
00:30:33,373 --> 00:30:37,669
Anak-anak matahari dan bulan dan bumi
443
00:30:38,879 --> 00:30:42,299
Dan Osiris, dan para dewa Nil
444
00:30:42,716 --> 00:30:44,843
Mengumpulkan badai besar
445
00:30:45,344 --> 00:30:47,346
Untuk meniupkan badai angin
446
00:30:47,763 --> 00:30:52,559
Untuk mencerai-beraikan kita
Dalam banjir angin dan hujan
447
00:30:52,642 --> 00:30:56,855
Gelombang pasang laut
Untuk menghempaskan kita semua
448
00:30:57,230 --> 00:31:01,610
Dan jika kita tidak menurut
Mereka akan memotong kita lagi
449
00:31:34,684 --> 00:31:35,519
Hai.
450
00:31:37,229 --> 00:31:40,482
Satu esai Salem witch trials
dengan format resmi
451
00:31:40,565 --> 00:31:43,360
yang selesai dan telah diperiksa ulang.
452
00:31:45,862 --> 00:31:47,697
Aku tak tahu harus berkata apa.
453
00:31:50,033 --> 00:31:51,827
Kau tak perlu berkata apa pun.
454
00:31:52,869 --> 00:31:53,787
Aku yang perlu.
455
00:31:55,622 --> 00:31:56,456
Aku minta maaf.
456
00:31:58,291 --> 00:31:59,126
Jug...
457
00:32:00,877 --> 00:32:01,962
tak apa-apa.
458
00:32:02,462 --> 00:32:03,296
Tidak.
459
00:32:03,713 --> 00:32:06,424
Aku seharusnya tak marah
padahal kau yakin padaku.
460
00:32:14,724 --> 00:32:16,309
- Kau tak apa?
- Ya, aku baik saja.
461
00:32:17,769 --> 00:32:18,603
Baiklah.
462
00:32:19,271 --> 00:32:21,773
Aku harus menyelesaikan esai
Call of the Wild.
463
00:32:22,107 --> 00:32:23,733
Kau bisa menggangguku kapan pun.
464
00:32:27,904 --> 00:32:28,738
- Dah.
- Dah.
465
00:32:45,547 --> 00:32:47,257
Apa yang kau pikirkan, Tampan?
466
00:32:47,841 --> 00:32:48,717
Ronnie...
467
00:32:51,178 --> 00:32:54,097
Aku ingin memberimu ini, Archie.
468
00:32:54,431 --> 00:32:58,435
Tak ada waktu untuk beli kue mangkuk
dari Magnolia, jadi ini dari kedai Pop,
469
00:32:59,186 --> 00:33:03,356
tapi kau layak mendapatkan
permintaan maaf resmi dari Veronica Lodge.
470
00:33:04,900 --> 00:33:05,734
Kau minta maaf?
471
00:33:06,193 --> 00:33:07,152
Ya.
472
00:33:10,405 --> 00:33:13,492
Aku... takut.
473
00:33:14,576 --> 00:33:17,078
Dan marah, tapi pada orang yang salah.
474
00:33:18,079 --> 00:33:21,416
Sebenarnya, kau tak perlu mengaku padaku,
tapi kau lakukan.
475
00:33:22,459 --> 00:33:26,338
Karena itu, aku memanggil dokter
yang bilang untung dia memeriksa Ayah.
476
00:33:26,922 --> 00:33:28,965
Jika tidak,
hasilnya lebih buruk dari jatuh.
477
00:33:30,175 --> 00:33:33,470
- Jadi, terima kasih, Archiekins.
- Veronica, aku...
478
00:33:33,553 --> 00:33:34,930
Berita baik lainnya.
479
00:33:35,013 --> 00:33:37,057
Meski acara varietas
di sekolah dibatalkan,
480
00:33:37,349 --> 00:33:39,684
Kevin memberitahuku ide menakjubkan.
481
00:33:40,018 --> 00:33:41,436
Mengadakannya di La Bonne Nuit.
482
00:33:41,978 --> 00:33:45,815
Jadi, aku, kau, Betty dan Jughead
tetap akan tampil bersama.
483
00:33:46,900 --> 00:33:49,361
- Bukankah itu bagus?
- Ya, itu hebat.
484
00:33:58,036 --> 00:34:00,330
Seperti kata pepatah,
pertunjukan harus berlanjut.
485
00:34:01,248 --> 00:34:03,291
Bahkan di kota kecil penuh dosa.
486
00:34:30,277 --> 00:34:34,739
Maafkan, aku tidak tahu
487
00:34:39,911 --> 00:34:43,456
Karena aku hanya lelaki
488
00:34:43,540 --> 00:34:47,085
Dan kau lebih dari itu
489
00:34:49,254 --> 00:34:54,259
Dan saat semua mulai runtuh
490
00:34:54,342 --> 00:34:59,014
Kau mengambil serpihan dari tanah
491
00:34:59,097 --> 00:35:05,937
Dan menunjukkan pada kota penuh dosa ini
Hal indah dan baru
492
00:35:08,773 --> 00:35:13,445
Dan tak ada rancangan mistis
493
00:35:13,528 --> 00:35:17,741
Tak ada kekasih yang ditakdirkan
494
00:35:17,991 --> 00:35:22,203
Semuanya bisa kau temukan
495
00:35:22,287 --> 00:35:25,415
Yang tak bisa kau temukan
496
00:35:27,584 --> 00:35:32,297
Karena dengan perubahan yang kita lalui
497
00:35:32,797 --> 00:35:37,636
Tampaknya dirimu selalu asing
498
00:35:37,719 --> 00:35:44,517
Kembali sendiri di kota kecil penuh dosa
499
00:35:47,437 --> 00:35:51,900
Dan jika kau tidak punya pilihan lain
500
00:35:51,983 --> 00:35:56,654
Kau tahu kau bisa ikuti suaraku
501
00:35:56,738 --> 00:36:03,745
Lewati tikungan gelap
Dan bisingnya kota kecil penuh dosa ini
502
00:36:03,995 --> 00:36:07,457
Oh, kota kecil...
503
00:36:09,125 --> 00:36:12,670
Penuh dosa
504
00:36:13,880 --> 00:36:18,176
Selamat tinggal, penuh dosa...
505
00:36:18,593 --> 00:36:25,600
- Kota kecil
- Kota kecil
506
00:36:45,662 --> 00:36:48,623
LA BONNE NUIT MEMPERSEMBAHKAN
ACARA VARIETAS TAHUNAN PERTAMA
507
00:36:50,083 --> 00:36:52,669
Hadirin sekalian,
pertunjukan terakhir malam ini,
508
00:36:53,002 --> 00:36:56,714
dengan penuh hormat aku perkenalkan,
untuk pertama kalinya,
509
00:36:56,798 --> 00:36:57,924
The Archies!
510
00:37:04,013 --> 00:37:04,848
Pukau mereka!
511
00:37:16,317 --> 00:37:22,240
Hujan deras turun
512
00:37:23,116 --> 00:37:26,703
Ubah kekeringan
513
00:37:27,287 --> 00:37:31,249
Jadi mimpi atau lagu
514
00:37:32,667 --> 00:37:35,920
Yang mengguncang dirimu
515
00:37:37,297 --> 00:37:39,924
Sampai memenuhimu
516
00:37:41,760 --> 00:37:44,929
Dan tiba-tiba hilang
517
00:37:47,640 --> 00:37:53,313
Bernapas, merasa, mencinta
518
00:37:54,355 --> 00:37:59,277
Memberi
519
00:37:59,944 --> 00:38:02,280
Tahu di dalam jiwamu
520
00:38:04,073 --> 00:38:06,826
Seperti darahmu tahu jalan
521
00:38:08,536 --> 00:38:11,164
Dari jantung ke otakmu
522
00:38:13,291 --> 00:38:18,546
Ketahuilah kau utuh
523
00:38:18,630 --> 00:38:22,759
Dan kau bersinar
Seperti bintang paling terang
524
00:38:22,842 --> 00:38:29,849
Transmisi
Di radio tengah malam
525
00:38:31,601 --> 00:38:33,645
Ini untuk Ronnie
526
00:38:34,479 --> 00:38:35,688
Dan Archie
527
00:38:36,648 --> 00:38:37,732
Dan Betty
528
00:38:38,733 --> 00:38:40,610
Dan Jughead
529
00:38:40,693 --> 00:38:42,570
- Dan Choni
- Dan Choni
530
00:38:43,279 --> 00:38:44,405
- Dan Reggie
- Dan Reggie
531
00:38:44,489 --> 00:38:45,532
Ya!
532
00:38:45,615 --> 00:38:48,326
Dan aku
533
00:38:48,660 --> 00:38:52,080
Dan semua penyuka musik aneh
534
00:38:52,997 --> 00:38:56,501
Kau tahu kau baik-baik saja
535
00:38:57,544 --> 00:39:01,506
Jadi, saling berpegangan
536
00:39:02,048 --> 00:39:06,678
Harus berpegangan malam ini
537
00:39:07,428 --> 00:39:11,641
Dan kau bersinar
Seperti bintang paling terang
538
00:39:11,724 --> 00:39:18,731
Transmisi
Di radio tengah malam
539
00:39:20,817 --> 00:39:25,405
Dan kau memutar 45-mu yang baru
540
00:39:25,488 --> 00:39:29,158
Dengan semua buangan dan pecundang
541
00:39:29,784 --> 00:39:33,913
Dan semua penyuka musik aneh
542
00:39:34,289 --> 00:39:37,500
Berputar mengikuti...
543
00:39:38,334 --> 00:39:45,258
Rock and roll-mu
544
00:39:54,434 --> 00:39:57,937
Angkat tanganmu
545
00:39:58,771 --> 00:40:03,359
Angkat tanganmu
546
00:40:03,443 --> 00:40:06,487
Angkat tanganmu
547
00:40:07,363 --> 00:40:11,409
Angkat tanganmu
548
00:40:11,492 --> 00:40:15,538
Angkat tanganmu
549
00:40:16,039 --> 00:40:20,126
Angkat tanganmu
550
00:40:20,209 --> 00:40:24,297
Angkat tanganmu
551
00:40:24,380 --> 00:40:28,801
Angkat tanganmu
552
00:40:28,885 --> 00:40:32,180
Angkat tanganmu
553
00:40:32,972 --> 00:40:37,310
Angkat tanganmu
554
00:40:37,393 --> 00:40:41,189
Angkat tanganmu
555
00:40:41,689 --> 00:40:45,902
Angkat tanganmu
556
00:40:45,985 --> 00:40:49,530
Angkat tanganmu
557
00:40:50,156 --> 00:40:54,369
Angkat tanganmu
558
00:40:54,452 --> 00:40:56,579
Angkat tanganmu
559
00:40:56,663 --> 00:40:59,290
Ada masalah saat kau terpaku pada PR-mu.
560
00:41:00,249 --> 00:41:03,586
Memikirkan banyak hal
dan memikirkan hal jahat.
561
00:41:04,962 --> 00:41:07,465
Apakah si pengintai
ada di antara kami di keramaian?
562
00:41:07,799 --> 00:41:09,342
Memainkan strategi jangka panjang?
563
00:41:11,761 --> 00:41:16,057
Perlahan bertindak makin berani...
564
00:41:16,933 --> 00:41:20,228
agar kami tak menyadari
yang terjadi sampai semuanya,
565
00:41:21,020 --> 00:41:21,854
sudah terlambat.
566
00:41:46,838 --> 00:41:53,845
Angkat tanganmu