1
00:00:09,300 --> 00:00:12,262
Nejdivnější na předstírání
vlastní smrti je to,
2
00:00:12,345 --> 00:00:14,848
že se časem začnete jako mrtví fakt cítit.
3
00:00:14,931 --> 00:00:17,434
Připadáte si úplně tuzí.
4
00:00:21,187 --> 00:00:23,898
Byl jsem v podzemí
jako v nějaké hrobce.
5
00:00:24,274 --> 00:00:28,945
Jasně, nebyla to žádná rakev,
jen Diltonův bunkr, ale stejně.
6
00:00:30,405 --> 00:00:34,909
Dva týdny bez slunce,
bez ponětí o čase, o tom, jak plyne.
7
00:00:35,744 --> 00:00:37,912
Takové je to v limbu, že?
8
00:00:39,247 --> 00:00:41,374
Další podobnosti s opravdovou smrtí:
9
00:00:41,875 --> 00:00:45,462
Vyšel o mně ne jeden,
ale hned dva nekrology.
10
00:00:46,046 --> 00:00:48,882
Jeden trochu odbytý
v Riverdaleském registru
11
00:00:49,632 --> 00:00:52,510
a druhý, ještě neuctivější
ve Zlatomodrém kurýru.
12
00:00:53,386 --> 00:00:54,345
Ten se mi líbil.
13
00:00:56,681 --> 00:00:57,640
A pohřeb.
14
00:00:57,724 --> 00:00:59,392
Nebo tedy smuteční slavnost.
15
00:01:00,602 --> 00:01:02,729
Sledoval jsem ji na notebooku.
16
00:01:03,188 --> 00:01:06,357
Přes kameru,
kterou Betty nainstalovala v obýváku.
17
00:01:11,571 --> 00:01:14,074
Čekali jsme,
že se tam stonewallští ukážou.
18
00:01:14,282 --> 00:01:16,242
A taky že ukázali.
19
00:01:17,243 --> 00:01:21,331
Chtěli jsme je prostudovat.
Zjistit, jestli se budou chovat podezřele.
20
00:01:21,998 --> 00:01:24,334
Nepochybovali jsme o jejich vině.
21
00:01:24,417 --> 00:01:28,171
Chladnokrevně mě zabili
a snažili se to hodit na Betty.
22
00:01:28,797 --> 00:01:30,340
Jen jsme neměli důkaz.
23
00:01:31,049 --> 00:01:31,883
Zatím.
24
00:01:33,051 --> 00:01:37,347
Nejtěžší na předstírání vlastní smrti
ale bylo přesvědčit ostatní o tom,
25
00:01:37,430 --> 00:01:39,808
že jsem poodešel na pravdu boží.
26
00:01:40,725 --> 00:01:42,310
Naši rodinu, naše přátele.
27
00:01:43,603 --> 00:01:45,355
Ty lži, co jsme museli říkat.
28
00:01:45,563 --> 00:01:47,941
Věci, které jsme kvůli tomu
museli dělat.
29
00:01:48,191 --> 00:01:50,860
Jako třeba to,
že moje ovdovělá přítelkyně
30
00:01:50,944 --> 00:01:53,404
našla útěchu
v náruči nejlepšího kámoše.
31
00:01:54,531 --> 00:01:57,408
Což se později ukázalo
jako největší chyba.
32
00:01:58,118 --> 00:02:00,870
Před některými
jsme museli s pravdou ven.
33
00:02:01,663 --> 00:02:02,872
S jednou výjimkou.
34
00:02:03,706 --> 00:02:05,083
Mojí sestře Jellybean
35
00:02:05,792 --> 00:02:07,127
se nic říkat nemuselo.
36
00:02:07,210 --> 00:02:09,795
Á, našlas tu falešnou krev.
Díky, Jellybean.
37
00:02:10,338 --> 00:02:11,965
Potřebuješ ji pro Jugheada?
38
00:02:13,299 --> 00:02:14,717
Co? Co tím myslíš?
39
00:02:15,176 --> 00:02:16,845
Abys bráchovi pomohla?
40
00:02:19,889 --> 00:02:22,725
Jellybean, ty víš, kde Jughead je?
41
00:02:22,809 --> 00:02:25,353
Slyšela jsem tě včera volat s Charlesem.
42
00:02:25,436 --> 00:02:26,813
Jsou tady tenké zdi.
43
00:02:27,313 --> 00:02:30,233
Nemusíš mi říkat, kde je,
jen jestli je v pořádku.
44
00:02:31,276 --> 00:02:33,111
Je… v pořádku?
45
00:02:35,530 --> 00:02:36,823
Umíš držet tajemství?
46
00:02:37,991 --> 00:02:39,951
Rychle jsme do toho zasvětili i tátu.
47
00:02:40,034 --> 00:02:40,869
Čau, Betty.
48
00:02:41,870 --> 00:02:42,787
Já…
49
00:02:43,746 --> 00:02:45,707
Dal jsem ten kámen Charlesovi.
50
00:02:45,790 --> 00:02:47,750
FBI ho prý pošle na testy.
51
00:02:47,834 --> 00:02:50,712
A pak vám řeknou,
že ta krev na něm je falešná,
52
00:02:50,795 --> 00:02:52,839
že si ji můžete koupit v drogerii.
53
00:02:53,173 --> 00:02:56,801
- O čem to mluvíš?
- Nechci, abyste se dál trápil.
54
00:02:56,885 --> 00:02:58,761
A mrzí mě, že se trápíte.
55
00:02:59,387 --> 00:03:00,680
Jughead je v pořádku.
56
00:03:01,973 --> 00:03:03,892
Teda není v pořádku, ale žije.
57
00:03:03,975 --> 00:03:04,851
Zadrž.
58
00:03:05,185 --> 00:03:07,187
- Ty víš, kde je?
- Ano.
59
00:03:11,191 --> 00:03:12,859
Všechno vám řeknu.
60
00:03:12,942 --> 00:03:15,612
Budeme ale potřebovat vaši pomoc.
61
00:03:15,695 --> 00:03:17,906
Bojím se zeptat jakou pomoc.
62
00:03:19,073 --> 00:03:20,241
Pro začátek…
63
00:03:21,659 --> 00:03:22,952
rozjet pátrací akci.
64
00:03:24,162 --> 00:03:26,247
Archie porušil slib a řekl to mámě.
65
00:03:35,715 --> 00:03:37,884
Mami, musím se ti k něčemu přiznat.
66
00:03:39,302 --> 00:03:41,971
Dozvěděla se to
i Veroničina sestra Hermosa,
67
00:03:42,055 --> 00:03:43,848
která neodbytně slídila kolem.
68
00:03:43,932 --> 00:03:46,309
Fajn, takže co chceš vědět?
69
00:03:46,392 --> 00:03:49,896
Zeptám se tě rovnou, sestřičko.
70
00:03:51,981 --> 00:03:54,192
Pomohla jsi Betty zabít jejího kluka?
71
00:03:54,609 --> 00:03:55,443
Co?
72
00:03:55,902 --> 00:03:57,362
Ne. Proč bych to dělala?
73
00:03:57,445 --> 00:04:00,198
Takové věci totiž tajné milenky dělají.
74
00:04:00,281 --> 00:04:02,784
Aby spolu mohly být, tak zabijí své kluky.
75
00:04:02,867 --> 00:04:03,743
Hele,
76
00:04:04,077 --> 00:04:08,039
nevím, co je tohle
za kryptolesbické fantasmagorie,
77
00:04:08,122 --> 00:04:09,666
ale Betty je jen kámoška.
78
00:04:09,749 --> 00:04:12,418
Tak co se tomu jejímu pitomečkovi
teda stalo?
79
00:04:13,878 --> 00:04:15,964
Buď mi to řekneš, nebo budu pátrat.
80
00:04:16,047 --> 00:04:18,966
- Nezapomeň, že jsem soukr…
- Soukromé očko. Jo.
81
00:04:21,844 --> 00:04:24,597
Ani nevím, proč mě to nenapadlo dřív,
82
00:04:25,765 --> 00:04:29,769
ale možná bys nám mohla s něčím pomoct.
Mně, Betty a Archiemu.
83
00:04:32,939 --> 00:04:34,565
Kolik si účtuješ, Hermoso?
84
00:04:35,775 --> 00:04:37,902
A mají rodinní příslušníci slevu?
85
00:04:37,986 --> 00:04:40,780
V následujících měsících
se nás budou lidé ptát,
86
00:04:40,863 --> 00:04:42,365
jestli to bylo zapotřebí.
87
00:04:42,740 --> 00:04:44,659
Zacházet do takového extrému.
88
00:04:45,410 --> 00:04:46,995
Možná jo, možná ne.
89
00:04:47,954 --> 00:04:49,539
Jedno jsem ale věděl jistě.
90
00:04:52,250 --> 00:04:55,837
Abych se mohl vrátit beze strachu,
že mě stonewallští zabijou,
91
00:04:55,920 --> 00:04:57,922
a abych mohl vyřešit svoji vraždu,
92
00:04:58,006 --> 00:05:01,759
potřeboval jsem získat čas tím,
že budu budit dojem dokonalosti.
93
00:05:05,805 --> 00:05:09,892
Zatímco se tam nahoře
točil svět bez Jugheada,
94
00:05:11,019 --> 00:05:14,439
já jsem pečlivě prostudovával
všechny důkazy, co jsme měli.
95
00:05:14,522 --> 00:05:17,650
Procházel jsem každý detail
mého pobytu na Stonewallu.
96
00:05:17,734 --> 00:05:20,236
Hledal jsem skryté vzorce, stopy, náznaky.
97
00:05:21,362 --> 00:05:24,240
Byl to jiný typ záhady,
než jaké jsme řešili dřív.
98
00:05:24,324 --> 00:05:27,910
Nešlo o to, kdo to udělal,
ale proč to udělal.
99
00:05:28,661 --> 00:05:30,330
Byla to psychologická otázka.
100
00:05:30,413 --> 00:05:33,916
Musel jsem se jim dostat pod kůži,
do jejich hlav.
101
00:05:35,126 --> 00:05:38,880
Musel jsem se řídit intuicí,
aby se vlákna nezpřetrhala.
102
00:05:39,380 --> 00:05:42,759
Stonewallská čtyřka,
smrtelné nehody DuPontových spolužáků
103
00:05:42,842 --> 00:05:43,885
pokus zabít mě.
104
00:05:43,968 --> 00:05:45,511
Jak to spolu souviselo?
105
00:05:46,929 --> 00:05:49,182
Klíčovou informaci přinesla Hermosa.
106
00:05:50,391 --> 00:05:51,642
Totiž že Donna…
107
00:05:53,227 --> 00:05:54,062
Jugu?
108
00:05:56,606 --> 00:05:57,607
Jugu?
109
00:05:58,900 --> 00:06:00,109
Seš v pořádku?
110
00:06:00,860 --> 00:06:03,237
Jo, promiň, všechno to znovu procházím.
111
00:06:04,072 --> 00:06:07,116
- Co je? Našli ho?
- Ano. Našli jsme ho.
112
00:06:07,200 --> 00:06:09,702
- Teda Charles a FP ho našli.
- Souhlasil?
113
00:06:10,578 --> 00:06:11,871
Jednoznačně.
114
00:06:11,954 --> 00:06:13,831
Dává si sprchu a vyráží.
115
00:06:15,792 --> 00:06:18,628
- Takže jdeme do toho?
- To víš, že jo.
116
00:06:19,462 --> 00:06:22,006
Rozsekáme
stonewallskou přípravku na padrť.
117
00:06:34,394 --> 00:06:35,937
Zločin a trest.
118
00:06:36,479 --> 00:06:39,899
Román o vraždě a psychologické oběti.
119
00:06:41,025 --> 00:06:41,943
Máte prostor.
120
00:06:43,194 --> 00:06:46,280
Nějaké nápady
ohledně Dostojevského pojení morálky?
121
00:06:50,743 --> 00:06:51,577
Čau, lidi.
122
00:06:54,831 --> 00:06:56,207
Co? Nechyběl jsem vám?
123
00:06:56,582 --> 00:06:58,751
- Děláš si srandu.
- Jonesi.
124
00:06:59,252 --> 00:07:02,004
Já… tomu nerozumím. Mysleli jsme, že…
125
00:07:02,088 --> 00:07:03,297
Že je po mně?
126
00:07:03,965 --> 00:07:06,384
- Já vlastně na chvíli taky.
- Jo.
127
00:07:06,467 --> 00:07:09,470
Jak je ten známý citát od Marka Twaina?
128
00:07:10,638 --> 00:07:12,682
„Zprávy o mé smrti nesmírně přeháněly.“
129
00:07:12,765 --> 00:07:14,600
Co se to tu děje?
130
00:07:15,476 --> 00:07:18,354
Říká se tomu zasloužený trest, Joan.
131
00:07:19,689 --> 00:07:21,816
Vidím, že čtete Zločin a trest.
132
00:07:25,570 --> 00:07:26,612
Mimochodem…
133
00:07:29,657 --> 00:07:33,161
Víte, jaký typ detektivního příběhu
jsme ještě neprobírali?
134
00:07:33,244 --> 00:07:37,123
Osvědčený žánr
záhady zamčeného pokoje.
135
00:07:38,082 --> 00:07:41,919
Všichni podezřelí jsou v jedné místnosti.
Někdo z nich je asi vrah.
136
00:07:42,003 --> 00:07:44,964
Dokud se ale nezjistí kdo,
zůstanou dveře zamčené.
137
00:07:45,548 --> 00:07:46,841
Můžeš, Betty?
138
00:07:55,391 --> 00:08:00,938
Zvoní až na půl hodiny,
takže na dalších 30 minut jste naši.
139
00:08:01,022 --> 00:08:02,982
Já věděla, že nejseš mrtvej.
140
00:08:03,232 --> 00:08:05,318
Dobrá práce, Donno.
141
00:08:05,818 --> 00:08:08,404
Jen se ti to nepovedlo dokázat
ani ho najít,
142
00:08:08,488 --> 00:08:11,949
čímž jsme získali čas
na rozluštění té záhadné vraždy,
143
00:08:12,033 --> 00:08:14,035
která tu nad námi už měsíce visí.
144
00:08:14,410 --> 00:08:15,995
Nechápu, o čem to mluvíš.
145
00:08:16,078 --> 00:08:18,789
To nevadí, provedu tě tím krok za krokem.
146
00:08:18,873 --> 00:08:20,958
To je absurdní. Volám ochranku.
147
00:08:21,375 --> 00:08:25,046
Sklapni, Brete. Jak jsem řekla,
teď tu půl hodiny velíme my.
148
00:08:25,129 --> 00:08:26,339
Odevzdejte telefony.
149
00:08:26,422 --> 00:08:28,966
- Co to jako…?
- Udělej, co říká, Joan.
150
00:08:30,760 --> 00:08:32,178
Nemáme co skrývat.
151
00:08:32,636 --> 00:08:34,347
Být vámi, tak si sednu.
152
00:08:35,097 --> 00:08:37,600
Vezmu to totiž od samotnýho začátku.
153
00:08:37,683 --> 00:08:41,562
Od toho zajímavýho momentu,
kdy mně a Masonovi přišlo pozvání
154
00:08:41,645 --> 00:08:43,731
odchodit čtvrťák tady na přípravce.
155
00:08:46,734 --> 00:08:47,860
Jugheade?
156
00:08:48,402 --> 00:08:49,278
Moosi.
157
00:08:50,530 --> 00:08:53,324
Kde se tu bereš? Rád tě vidím.
158
00:08:54,158 --> 00:08:57,161
Bylo to stejný
jako s vámi a s Forsythem Prvním?
159
00:08:57,245 --> 00:08:58,829
Taky ho sem pozvali.
160
00:08:59,288 --> 00:09:01,958
Byli jste spolubydlící,
viďte, pane DuPonte?
161
00:09:02,458 --> 00:09:03,334
Ano.
162
00:09:03,834 --> 00:09:06,212
A ty se mu velmi podobáš, Jonesi.
163
00:09:06,295 --> 00:09:09,423
Tvůj dědeček
byl také takový arogantní blázen.
164
00:09:09,966 --> 00:09:10,967
Proč to říkáte?
165
00:09:12,134 --> 00:09:12,969
Co?
166
00:09:13,636 --> 00:09:17,223
Protože měl tu drzost
a hlásil se k vašemu úzkému kruhu?
167
00:09:17,306 --> 00:09:20,059
K prvnímu stonewallskému
literárnímu spolku?
168
00:09:20,434 --> 00:09:22,270
Co to má dokazovat?
169
00:09:22,353 --> 00:09:24,814
Že to není příběh o vraždě.
170
00:09:25,606 --> 00:09:28,985
Je to příběh
o prarodičích a jejich vnoučatech.
171
00:09:30,861 --> 00:09:34,490
O hříších,
které přecházejí z generace na generaci.
172
00:09:36,158 --> 00:09:37,660
O kruzích násilí.
173
00:09:38,619 --> 00:09:40,329
Což mě vede k dalšímu bodu.
174
00:09:40,871 --> 00:09:44,333
K Halloweenu, kdy jste mě
vy psychopati zdrogovali.
175
00:09:44,417 --> 00:09:45,543
Já asi…
176
00:09:46,627 --> 00:09:48,045
Asi potřebuju na vzduch.
177
00:09:50,047 --> 00:09:50,881
Ne.
178
00:09:52,008 --> 00:09:53,342
Potřebuješ si lehnout.
179
00:09:56,387 --> 00:09:58,389
Pozdravuj stonewallskou čtyřku.
180
00:09:58,848 --> 00:10:02,560
Abyste mě o den později
z tý rakve pustili…
181
00:10:05,813 --> 00:10:07,231
a nechali jít na pokoj.
182
00:10:08,024 --> 00:10:10,443
Moosi, neuvěříš, co mi Bret…
183
00:10:11,027 --> 00:10:12,737
Kde zjistím, že Moose zmizel.
184
00:10:14,947 --> 00:10:18,701
Přirozeně jsem si myslel,
že dopadl jako stonewallská čtyřka.
185
00:10:19,910 --> 00:10:23,497
Skupina stonewallských studentů,
kteří záhadně zmizeli
186
00:10:23,581 --> 00:10:25,249
v rozpětí několika dekád.
187
00:10:25,333 --> 00:10:26,542
A je to tu zas.
188
00:10:26,626 --> 00:10:29,670
Moosův osud nebyl tak tragický.
Odešel do armády.
189
00:10:29,754 --> 00:10:34,550
Jenže přichází zvrat,
ke vstupu do armády ho přemluvil Chipping.
190
00:10:34,967 --> 00:10:37,261
Nebo lépe řečeno donutil.
191
00:10:37,345 --> 00:10:39,096
Přemlouval mě, abych odešel.
192
00:10:39,513 --> 00:10:42,099
Až do Halloweenu,
kdy už to nebylo jen doporučení.
193
00:10:42,183 --> 00:10:43,601
Doslova mě vykopl.
194
00:10:43,684 --> 00:10:47,688
Co bylo mezi Moosem a Chippingem,
co ho donutilo odejít?
195
00:10:47,772 --> 00:10:49,523
Naverboval mě do fotbalu.
196
00:10:50,941 --> 00:10:53,611
Takže jsi šel na Stonewall
kvůli Chippingovi?
197
00:10:54,236 --> 00:10:57,740
Chipping naverboval Moose
stejně jako Jugheada
198
00:10:57,823 --> 00:11:00,284
a pak ho ze Stonewallu vyhnal.
199
00:11:00,826 --> 00:11:02,036
A to znamená co?
200
00:11:02,119 --> 00:11:04,955
To, že Chipping věděl,
že Moose někdo zabije.
201
00:11:05,039 --> 00:11:06,957
Chtěl mu zachránit život.
202
00:11:07,333 --> 00:11:09,835
Dostáváme se k dalšímu bodu
a tím je kvíz.
203
00:11:09,919 --> 00:11:11,128
- Jonesi…
- Ticho!
204
00:11:13,005 --> 00:11:15,966
Pane DuPonte,
jak říkají v Pánovi much:
205
00:11:17,176 --> 00:11:18,469
„Já mám lasturu.“
206
00:11:21,722 --> 00:11:25,184
Po Halloweenu
to začalo být vážně zajímavý.
207
00:11:26,185 --> 00:11:28,646
Vyhlásili jste autorskou soutěž.
208
00:11:28,729 --> 00:11:32,441
Poslední čtyři knihy
o bratrech Baxterových napsal Chipping.
209
00:11:32,525 --> 00:11:33,943
Je čas předat pochodeň.
210
00:11:34,360 --> 00:11:38,197
Někdo v tomto pokoji
se měl stát dalším stínovým autorem.
211
00:11:39,198 --> 00:11:43,911
A už jste si na mě posvítil, pane DuPonte.
Ptal jste se mě na otce a na dědu.
212
00:11:43,994 --> 00:11:46,455
Tvůj dědeček byl skvělý spisovatel.
213
00:11:47,623 --> 00:11:49,834
Pověz mi, jak se má? Stále píše?
214
00:11:49,917 --> 00:11:52,336
Představte si, jaké bylo moje překvapení,
215
00:11:52,837 --> 00:11:56,257
když jsem zjistil,
že můj děda, který nedochodil školu,
216
00:11:56,882 --> 00:12:00,386
napsal úplně první baxterovku.
217
00:12:01,011 --> 00:12:03,472
Kterou mu pak Francis DuPont ukradl.
218
00:12:03,556 --> 00:12:06,392
Byl to stoprocentně legální obchod.
219
00:12:06,475 --> 00:12:07,435
Byla to krádež.
220
00:12:07,810 --> 00:12:11,439
Mizerných pět tisíc za nápad,
který vám vydělal miliony?
221
00:12:11,856 --> 00:12:14,191
Vy jste Forsytha zneužil.
222
00:12:15,234 --> 00:12:18,320
Využil jste kluka z chudinské čtvrti.
223
00:12:18,404 --> 00:12:20,781
Kdyby tohle někdy vyšlo najevo,
224
00:12:20,865 --> 00:12:26,412
dovedete si představit,
jaká pohroma by to pro baxterovky byla?
225
00:12:27,705 --> 00:12:28,622
Pane jo.
226
00:12:29,290 --> 00:12:31,333
Leckdo by kvůli tomu i zabíjel.
227
00:12:32,460 --> 00:12:35,796
Mysleli jsme si,
že přesně to se stalo panu Chippingovi.
228
00:12:35,880 --> 00:12:37,798
Řekl jsem mu o dědovi.
229
00:12:38,215 --> 00:12:39,925
A on pak mluvil s vámi.
230
00:12:40,009 --> 00:12:42,052
A den na to…
231
00:12:45,806 --> 00:12:48,309
Všichni si
ten jeho skok z okna pamatujeme.
232
00:12:49,769 --> 00:12:52,897
Myslel jsem, že jste ho k tomu dohnal,
že jste na něj něco měl.
233
00:12:52,980 --> 00:12:56,066
Oba jste byli členy Spolku brku a lebky.
234
00:12:56,942 --> 00:12:58,152
Ale byli jste to vy.
235
00:12:59,528 --> 00:13:03,741
Byly to vaše…
prázdné výrazy v momentě, kdy skočil.
236
00:13:04,158 --> 00:13:05,284
Volejte záchranku!
237
00:13:09,121 --> 00:13:10,372
Vrtalo mi to hlavou.
238
00:13:12,708 --> 00:13:15,127
V tu chvíli mi došlo, že jde o víc.
239
00:13:15,211 --> 00:13:18,506
Ne, Chipping se zabil
kvůli pletkám s Donnou.
240
00:13:18,589 --> 00:13:21,300
- Ona to stopla a jemu přeskočilo.
- Až na to…
241
00:13:21,967 --> 00:13:25,513
že spolu nikdy žádný fyzický vztah neměli.
242
00:13:25,888 --> 00:13:27,223
Není to tak, Donno?
243
00:13:27,973 --> 00:13:30,351
Měli jsme románek a vymklo se nám to.
244
00:13:31,352 --> 00:13:37,900
Ano, románek, který se zvrtl
stejně jako ten s panem Kotterem.
245
00:13:38,859 --> 00:13:40,820
Až na to, že jsem pátrala
246
00:13:42,029 --> 00:13:44,573
a zjistila jsem,
že nikdo takový neexistuje.
247
00:13:44,657 --> 00:13:47,159
- Rupert měl své démony.
- To ano.
248
00:13:47,785 --> 00:13:50,538
Paní Chippingová nám je všechny osvětlila.
249
00:13:52,122 --> 00:13:57,378
Řekla nám, že víc pil a špatně spal.
250
00:13:57,795 --> 00:14:02,633
Stěžoval si na baxterovky.
Litoval, že ten kontrakt kdy dostal.
251
00:14:03,384 --> 00:14:04,844
Tak jsme se začali ptát,
252
00:14:04,927 --> 00:14:07,763
kvůli čemu se mohla
taková životní příležitost,
253
00:14:07,847 --> 00:14:11,767
jako je psaní baxterovek,
proměnit v břemeno, v přítěž.
254
00:14:12,184 --> 00:14:13,143
Napadá vás něco?
255
00:14:15,187 --> 00:14:18,858
Úkolem stínového autora
bylo vymyslet dokonalou vraždu.
256
00:14:19,525 --> 00:14:23,737
Ale co když bylo skutečným úkolem,
cenou, kterou musel dotyčný zaplatit,
257
00:14:23,821 --> 00:14:25,489
tu dokonalou vraždu provést?
258
00:14:26,240 --> 00:14:29,076
Udělej to,
dokaž, že budeš vědět, o čem píšeš.
259
00:14:30,286 --> 00:14:33,956
Určitý patologicky překroucený smysl
to dává, ne?
260
00:14:34,331 --> 00:14:36,500
Tohle Chippinga trápilo.
261
00:14:37,459 --> 00:14:38,961
Vina za to, co udělal,
262
00:14:39,044 --> 00:14:42,464
ta prolitá krev za to,
že ten kontrakt získal.
263
00:14:43,007 --> 00:14:46,010
Chipping přivedl Moose.
Ten měl být další obětí.
264
00:14:46,093 --> 00:14:49,138
Měl ho zabít další stínový autor.
Někdo z vás.
265
00:14:49,221 --> 00:14:51,765
Moose byl ideální adept.
266
00:14:52,516 --> 00:14:54,602
Měl plno průšvihů, neměl rodinu.
267
00:14:54,685 --> 00:14:56,395
Nezvládal život.
268
00:14:56,896 --> 00:15:00,482
Když tátu zavřeli za to,
že se vydával za Krále gargoylů,
269
00:15:01,066 --> 00:15:02,109
tak…
270
00:15:02,776 --> 00:15:05,446
mi to zničilo život, rodinu, všechno.
271
00:15:06,071 --> 00:15:08,032
Pár měsíců jsem byl i v ústavu.
272
00:15:08,657 --> 00:15:10,701
Chipping odtud Moose vyhnal.
273
00:15:11,577 --> 00:15:12,703
Sami jste to řekli.
274
00:15:13,537 --> 00:15:15,247
Výborně. Vzpomněla sis.
275
00:15:15,331 --> 00:15:20,461
Myslíme si, že Chipping nevěděl, jak dál,
nebo chtěl možná odčinit, co provedl.
276
00:15:21,170 --> 00:15:26,008
Každopádně Moose ze školy vyhnal
a sám se pak zabil.
277
00:15:26,091 --> 00:15:27,468
Jedině tak mohl utéct.
278
00:15:28,469 --> 00:15:31,221
Naprosto praštěná hypotéza.
279
00:15:31,305 --> 00:15:32,264
Ano i ne.
280
00:15:32,348 --> 00:15:35,559
Chippingovo chování je hypotéza,
ale pokud je pravdivá,
281
00:15:35,643 --> 00:15:39,313
tak ukazuje na určitý vzorec,
jak autoři kontrakt získávali.
282
00:15:39,396 --> 00:15:42,858
V tentýž rok, v tentýž měsíc,
kdy Chipping kontrakt vyhrál,
283
00:15:42,942 --> 00:15:44,318
zmizel jeden student.
284
00:15:44,401 --> 00:15:46,445
Jeden ze stonewallské čtyřky.
285
00:15:49,573 --> 00:15:52,660
Myslíme si,
že toho studenta zabil Chipping.
286
00:15:58,123 --> 00:16:01,543
Ryan Allan, předchozí stínový autor,
který převzal štafetu.
287
00:16:01,627 --> 00:16:04,755
V tom měsíci zmizel
další ze stonewallské čtyřky.
288
00:16:05,839 --> 00:16:09,259
Totéž se opakovalo
s každým předchozím autorem.
289
00:16:09,551 --> 00:16:11,303
Vlastně je to jednoduché.
290
00:16:11,387 --> 00:16:15,474
Což nás přivádí k momentu,
kdy jsem získal smlouvu já.
291
00:16:16,058 --> 00:16:16,892
Ale proč?
292
00:16:18,102 --> 00:16:19,561
Abych se stal terčem.
293
00:16:20,354 --> 00:16:24,441
Možná proto, že jsem kroužil kolem pravdy,
jste dostali nový úkol.
294
00:16:25,567 --> 00:16:28,112
Spáchat dokonalou vraždu na mně
295
00:16:29,071 --> 00:16:30,656
a stát se dalším autorem.
296
00:16:32,324 --> 00:16:35,160
Takže otázka za milion zní:
297
00:16:36,328 --> 00:16:40,124
Kdo se chystal Jugheada zabít a jak?
298
00:16:45,546 --> 00:16:47,756
Který z vás bastardů mě zabil?
299
00:16:51,927 --> 00:16:54,138
Vlastně mi napověděl pan DuPont.
300
00:16:54,763 --> 00:16:57,182
Když jsem se ptal, kdo mou verzi přepsal,
301
00:16:57,266 --> 00:16:59,268
řekl jste, že to zkoušeli všichni.
302
00:16:59,685 --> 00:17:04,732
No, vlastně se na tom podíleli
všichni tví spolužáci.
303
00:17:04,815 --> 00:17:07,693
To mi napovědělo,
že v mé vraždě máte prsty všichni.
304
00:17:07,776 --> 00:17:08,861
Dobrý.
305
00:17:08,944 --> 00:17:10,612
Donno, tys zabavila Betty.
306
00:17:14,074 --> 00:17:15,451
Fajn, tak jsi tady.
307
00:17:15,534 --> 00:17:17,703
Brete, tys mě zatáhl do lesa,
308
00:17:17,786 --> 00:17:21,123
kde jsem si sundal masku
a zpátky si nasadil čepici.
309
00:17:23,541 --> 00:17:27,296
Díky tý čepce
se mi lebka úplně nerozskočila,
310
00:17:27,378 --> 00:17:28,839
když se připlížila Joan
311
00:17:29,590 --> 00:17:31,842
a praštila mě velkým šutrem.
312
00:17:31,925 --> 00:17:34,678
Jak víš, že jsem to byla já?
Co třeba Jonathan?
313
00:17:34,762 --> 00:17:37,473
Nevím, že by používal tvůj parfém.
314
00:17:38,015 --> 00:17:39,349
Jo, kde…?
315
00:17:39,433 --> 00:17:40,559
Kde je Jonathan?
316
00:17:40,642 --> 00:17:43,353
Nebo jste ho zabili,
protože ho hryzalo svědomí?
317
00:17:43,437 --> 00:17:44,772
Přiotrávil se jídlem.
318
00:17:45,064 --> 00:17:47,274
- Pořád ho to nepřešlo.
- Dobře.
319
00:17:47,357 --> 00:17:52,071
Jonathan byl ze hry,
měla jsi jednoduchý plán a dokonalé alibi.
320
00:17:52,154 --> 00:17:54,114
Mělo to krásně klapnout.
321
00:17:54,198 --> 00:17:55,240
Jenže neklaplo.
322
00:17:57,409 --> 00:17:59,411
- Proč?
- Protože celé spiknutí,
323
00:17:59,495 --> 00:18:02,998
celá ta vaše geniální konspirace
neskončila mou smrtí.
324
00:18:03,415 --> 00:18:05,167
Kdo mi měl zkontrolovat puls?
325
00:18:05,250 --> 00:18:06,335
Jonathan!
326
00:18:11,465 --> 00:18:16,303
Vy Einsteinové, jediným vaším úkolem bylo
pořádně mě třísknout kamenem do hlavy.
327
00:18:16,929 --> 00:18:18,597
A ukázkově jste to projeli.
328
00:18:18,680 --> 00:18:21,225
Jo, Donna mi foukla do obličeje
Ďáblův dech,
329
00:18:21,308 --> 00:18:23,435
aby to na mě pak mohla celé hodit.
330
00:18:26,396 --> 00:18:28,023
Ďáblův dech? Vážně?
331
00:18:28,107 --> 00:18:30,234
Jo, odborný název je skopolamin.
332
00:18:30,317 --> 00:18:33,028
Látka navozuje v člověku
stav podobný opilosti.
333
00:18:33,112 --> 00:18:36,406
Proto si nepamatuju,
že mě Donna odvedla na mýtinu,
334
00:18:36,490 --> 00:18:39,743
kde leželo Jugheadovo tělo,
a že mi dala do ruky kámen,
335
00:18:39,827 --> 00:18:43,038
abych byla přistižená
s vražednou zbraní v ruce.
336
00:18:43,914 --> 00:18:46,875
Vy čtyři jste se pak vrátili na večírek
337
00:18:47,334 --> 00:18:49,545
a narazili jste na Archieho a Veronicu.
338
00:18:50,087 --> 00:18:50,921
Čau.
339
00:18:51,296 --> 00:18:53,340
Neviděli jste Betty a Jugheada?
340
00:18:54,091 --> 00:18:57,761
Mám pocit,
že mířili tamhle dozadu na mýtinu.
341
00:19:01,932 --> 00:19:02,766
Díky.
342
00:19:08,480 --> 00:19:10,899
A poslali jste je tam, kde mě měli najít.
343
00:19:12,234 --> 00:19:13,902
Stát nad Jugovým tělem.
344
00:19:14,278 --> 00:19:16,363
- Bože, Betty, co se stalo?
- Jugu!
345
00:19:17,197 --> 00:19:18,115
Dýchá?
346
00:19:23,745 --> 00:19:24,621
Je mrtvý.
347
00:19:26,540 --> 00:19:30,377
Potom už mohly následovat jen dvě věci.
348
00:19:30,460 --> 00:19:31,295
První:
349
00:19:32,087 --> 00:19:34,673
Archie s Veronicou mě půjdou udat.
350
00:19:36,175 --> 00:19:37,009
Druhá:
351
00:19:37,926 --> 00:19:41,680
Pomůžou mi zakrýt vraždu,
kterou jsem právě spáchala.
352
00:19:42,681 --> 00:19:45,184
V každým případě je to se mnou nahnutý,
353
00:19:45,267 --> 00:19:48,103
ale vy jste z toho mohli taky vyváznout.
354
00:19:48,187 --> 00:19:50,564
Jo, až na to, že…
355
00:19:51,481 --> 00:19:52,816
jste mě nezabili.
356
00:19:53,275 --> 00:19:54,526
- Archie.
- Panebože.
357
00:19:55,485 --> 00:19:57,779
- Panebože.
- Betty, co se stalo?
358
00:20:03,911 --> 00:20:06,872
Archie, začni masírovat srdce. Hned, ano?
359
00:20:06,955 --> 00:20:09,291
Ty mu čepkou zastav krvácení.
360
00:20:09,374 --> 00:20:12,085
Raz, dva, tři, čtyři, pět.
361
00:20:15,339 --> 00:20:17,674
- Raz… čtyři, pět.
- No tak, Jugu.
362
00:20:17,758 --> 00:20:19,968
- Prober se. No tak!
- Je mrtvý.
363
00:20:20,052 --> 00:20:21,386
Čtyři.
364
00:20:21,470 --> 00:20:23,472
- Je mrtvý, Betty.
- Prober se.
365
00:20:27,392 --> 00:20:29,019
Jugu! Hej!
366
00:20:29,102 --> 00:20:31,104
Hej, odvezeme tě do nemocnice.
367
00:20:31,188 --> 00:20:32,898
Ne, do nemocnice ne.
368
00:20:33,774 --> 00:20:34,608
Jugu…
369
00:20:34,691 --> 00:20:36,902
Hej, zůstaň vzhůru.
370
00:20:36,985 --> 00:20:38,570
Zůstaň vzhůru, jo?
371
00:20:40,155 --> 00:20:43,283
Dalších 36 hodin jsem byl v bezvědomí.
372
00:20:43,784 --> 00:20:45,869
Nejhorších 36 hodin mýho života.
373
00:20:49,581 --> 00:20:51,416
Proč jsi to říkal, Jonesi?
374
00:20:51,500 --> 00:20:55,337
„Do nemocnice ne.“
Proč by to někdo na prahu smrti říkal?
375
00:20:56,630 --> 00:20:57,923
To fakt nevím.
376
00:20:59,633 --> 00:21:02,928
Možná jsem měl tušení,
že z toho budete Betty obviňovat,
377
00:21:03,553 --> 00:21:05,764
a chtěl jsem jí dát prostor na obranu.
378
00:21:10,894 --> 00:21:12,521
Volám Charlesovi.
379
00:21:12,604 --> 00:21:14,398
- Co? Proč?
- Můžeme mu věřit.
380
00:21:14,606 --> 00:21:15,607
Pomůže nám.
381
00:21:15,941 --> 00:21:16,775
Jugu.
382
00:21:20,153 --> 00:21:23,657
Charlesi, jsem v lese
s Archiem a s Veronicou.
383
00:21:23,740 --> 00:21:26,743
Jughead je vážně zraněnej,
potřebujeme pomoc.
384
00:21:26,827 --> 00:21:28,203
Prosím, pomoz nám!
385
00:21:29,246 --> 00:21:32,749
Odnesli jsme Jugheada
ke staré pošťácké cestě,
386
00:21:32,833 --> 00:21:37,087
kde na nás čekal Charles
s lékařskou dodávkou od FBI.
387
00:21:41,049 --> 00:21:43,677
- Co se mu stalo?
- Má rozbitou hlavu.
388
00:21:43,760 --> 00:21:46,888
Zastavovali jsme krvácení,
dělali jsme umělé dýchání.
389
00:21:46,972 --> 00:21:49,099
- Přežije to?
- Budeme se snažit.
390
00:21:49,182 --> 00:21:50,392
A co my?
391
00:21:50,475 --> 00:21:52,519
Vraťte se zpátky a zahlaďte stopy.
392
00:21:52,602 --> 00:21:55,355
Nesmí tam vůbec nic zůstat, jasný?
393
00:21:55,439 --> 00:21:59,401
Máte krev i na oblečení.
Zbavte se ho a umyjte se.
394
00:21:59,484 --> 00:22:00,402
Dobře.
395
00:22:00,485 --> 00:22:01,320
Jdeme.
396
00:22:08,076 --> 00:22:10,120
Udělali jsme, co nám Charles řekl.
397
00:22:10,203 --> 00:22:12,164
Šli jsme zpátky na mýtinu,
398
00:22:12,539 --> 00:22:15,334
ten zkrvavený kámen
jsme hodili do tůně,
399
00:22:16,293 --> 00:22:18,587
sundali jsme oblečení a zapálili oheň.
400
00:22:19,296 --> 00:22:22,007
- Co když to nepřežije?
- Přežije.
401
00:22:23,300 --> 00:22:24,468
Ale co když ne?
402
00:22:25,719 --> 00:22:26,762
Zvládne to.
403
00:22:29,765 --> 00:22:31,141
Ale když ne…
404
00:22:32,142 --> 00:22:33,018
tak my…
405
00:22:34,644 --> 00:22:35,479
Archie.
406
00:22:37,314 --> 00:22:38,231
Archie.
407
00:22:39,483 --> 00:22:41,234
- Archie!
- Jo, jo.
408
00:22:41,318 --> 00:22:42,652
- Posloucháš mě?
- Jo.
409
00:22:45,113 --> 00:22:49,451
Musíme všechny šaty spálit,
i tu Jugheadovu čepku.
410
00:22:51,286 --> 00:22:53,205
Opláchneme se v tůni.
411
00:22:55,957 --> 00:22:58,418
A pak už o tom nikdy nebudeme mluvit.
412
00:22:58,502 --> 00:23:01,755
Ani mezi sebou, ani s rodiči. S nikým.
413
00:23:02,672 --> 00:23:07,260
Doděláme čtvrťák, odmaturujeme
a půjdeme si každý svou cestou.
414
00:23:07,344 --> 00:23:10,138
Jen tak nikoho z nás nechytí.
415
00:23:13,934 --> 00:23:14,851
Udělej to.
416
00:23:22,025 --> 00:23:25,112
Takhle to bude, jestli to Jug nepřežije.
417
00:23:25,570 --> 00:23:28,365
Ale to se nestane. On to zvládne.
418
00:23:28,448 --> 00:23:29,449
Musí.
419
00:23:30,784 --> 00:23:31,618
A potom
420
00:23:32,369 --> 00:23:33,370
jsme jeli domů.
421
00:23:36,081 --> 00:23:39,000
Co přišlo pak,
byla noční můra za bílého dne.
422
00:23:39,584 --> 00:23:42,379
Ta nevědomost,
kdy a jestli se Jughead probudí.
423
00:23:43,422 --> 00:23:46,842
A neustálé přemýšlení,
jestli jsem za to zodpovědná.
424
00:23:46,925 --> 00:23:49,594
Ale viděli jsme jeho tělo v márnici.
425
00:23:49,678 --> 00:23:52,681
- Byl do toho taky zapletený?
- Kdo? Doktor Curdle?
426
00:23:53,682 --> 00:23:57,102
Jo. Známe se už dlouho.
427
00:23:58,186 --> 00:24:01,064
Ve městě, jako je Riverdale,
428
00:24:01,565 --> 00:24:03,150
má každý svou cenu.
429
00:24:04,109 --> 00:24:06,820
Včetně našeho přítele, pana doktora Smrti.
430
00:24:09,739 --> 00:24:13,368
A zatímco vás Betty zaměstnávala
hrou na kočku a na myš,
431
00:24:13,452 --> 00:24:17,205
já jsem v podzemním bunkru
rozmotával tenhle gordický uzel roku.
432
00:24:17,456 --> 00:24:21,209
Je šílený,
kolik takovýho rozmotávání zvládnete,
433
00:24:21,293 --> 00:24:25,130
- když jste pro ostatní mrtví.
- Čímž se dostáváme k dnešku.
434
00:24:25,589 --> 00:24:27,716
Takže, pane DuPonte.
435
00:24:29,176 --> 00:24:31,636
Máte prostor. Co si o tom myslíte?
436
00:24:33,263 --> 00:24:34,973
Ach, Jonesi.
437
00:24:37,267 --> 00:24:38,435
Jednička za snahu.
438
00:24:39,019 --> 00:24:42,731
Když nic jiného,
tak je tato fikce aspoň mnohem zábavnější,
439
00:24:42,814 --> 00:24:45,025
než cokoliv, co jsi v semináři napsal.
440
00:24:45,442 --> 00:24:49,613
Zmínil jsem se, že jsme s Betty obešli
všechny stínové autory?
441
00:24:50,322 --> 00:24:54,117
Když jsme jim řekli naši teorii,
všichni chtěli volat právníka.
442
00:24:54,743 --> 00:24:56,536
Dejme tomu, žes je vystopoval.
443
00:24:57,162 --> 00:25:00,457
I kdybys našel jednoho,
který by ti tu teorii dosvědčil,
444
00:25:00,540 --> 00:25:03,919
nějakým vágním způsobem,
tak bys zjistil, že jsem nikdy
445
00:25:04,002 --> 00:25:08,548
své studenty k žádnému trestnému činu
přímo nenaváděl.
446
00:25:10,383 --> 00:25:13,845
Vy jste ale mazaný sériový vrah,
pane DuPonte.
447
00:25:13,929 --> 00:25:16,097
Ještě ale nepřišlo to nejlepší.
448
00:25:16,181 --> 00:25:20,894
A to konkrétně
tři členové literárního spolku,
449
00:25:21,478 --> 00:25:22,771
které jste zabil.
450
00:25:24,523 --> 00:25:28,777
Jane Dallasová Brownová,
Charles W. Chickens, Theodore Weisel.
451
00:25:31,404 --> 00:25:32,447
A je to tady.
452
00:25:32,781 --> 00:25:34,741
Vraťme se k prvotnímu hříchu.
453
00:25:34,824 --> 00:25:37,410
Když pan DuPont ukradl,
a myslím tím „ukradl“,
454
00:25:37,494 --> 00:25:39,329
dědečkovu původní baxterovku.
455
00:25:39,412 --> 00:25:42,541
Fakt, který je znám vám
a samozřejmě Jugovu dědečkovi,
456
00:25:42,624 --> 00:25:46,628
ale také úzkému kruhu vašich spolužáků.
457
00:25:48,129 --> 00:25:50,674
Hnijící tajemství v srdci impéria.
458
00:25:51,049 --> 00:25:52,801
Tenkrát to nebylo impérium,
459
00:25:52,884 --> 00:25:56,096
ale domek z karet,
který jste si desítky let stavěl.
460
00:25:56,179 --> 00:25:57,305
Čím byl větší,
461
00:25:57,806 --> 00:26:01,017
tím víc jste se bál,
že stačí sebemenší prořeknutí
462
00:26:01,101 --> 00:26:02,686
a celá věc se sesype.
463
00:26:02,769 --> 00:26:05,480
Ukáže se,
že celá vaše životní práce je lež
464
00:26:05,564 --> 00:26:09,067
a vy jste podvodník a zloděj
465
00:26:09,693 --> 00:26:10,694
a nečestný muž.
466
00:26:11,069 --> 00:26:14,030
Takže jste začal jít po těch,
co pravdu znali,
467
00:26:14,114 --> 00:26:18,034
a začal jste inscenovat
jejich smrtelné nehody.
468
00:26:18,493 --> 00:26:22,455
Přeřezal jste brzdy.
Pohrál jste si s trupem letadla.
469
00:26:23,290 --> 00:26:25,792
Poškodil jste kyslíkové bomby.
470
00:26:25,875 --> 00:26:29,462
Až už zbýval
jen ten poslední člen literárního spolku.
471
00:26:30,589 --> 00:26:31,423
Betty,
472
00:26:32,382 --> 00:26:34,134
je čas přizvat našeho hosta.
473
00:26:34,759 --> 00:26:35,677
Mileráda.
474
00:26:55,697 --> 00:26:56,740
Forsythe?
475
00:26:57,115 --> 00:26:58,366
Ve vší kráse.
476
00:26:59,743 --> 00:27:00,952
Ahoj, Francisi.
477
00:27:01,536 --> 00:27:03,538
Řekneš mu to, co nám, dědo?
478
00:27:03,913 --> 00:27:06,833
Weisel byl za mnou, předtím než umřel.
479
00:27:08,251 --> 00:27:09,794
Několik dní nespal.
480
00:27:11,338 --> 00:27:16,009
Řekl mi, že jsi zabil Charlese a Jane,
481
00:27:16,718 --> 00:27:21,222
protože měli v plánu říct,
jak to tenkrát bylo s baxterovkama.
482
00:27:23,141 --> 00:27:26,311
Říkal, že toho víme až moc
a že se chceš zbavit i nás.
483
00:27:26,394 --> 00:27:29,689
Víš stejně dobře jako já,
že Theodore byl paranoidní pijan.
484
00:27:29,773 --> 00:27:31,816
Ale o dva dny později
485
00:27:32,567 --> 00:27:36,863
se tenhle zkušený potápěč
utopil v malé hloubce.
486
00:27:38,573 --> 00:27:39,658
Takže měl pravdu.
487
00:27:40,742 --> 00:27:41,868
A já byl na řadě.
488
00:27:44,412 --> 00:27:46,873
Šel jsem si koupit cigarety
489
00:27:49,292 --> 00:27:50,627
a už jsem se nevrátil.
490
00:27:51,628 --> 00:27:54,172
Co přesně jsi od roku 2002 dělal?
491
00:27:54,756 --> 00:27:58,009
Sbíral jsem důkazy,
které spojovaly tady Francise
492
00:27:58,093 --> 00:28:01,721
s vraždou Charlese a Jane a Theodora.
493
00:28:01,805 --> 00:28:06,810
Nejdřív jsem obvolal hotely a motely
poblíž míst těch nehod.
494
00:28:06,893 --> 00:28:09,854
Víte,
na co jsem nejdřív nemohl vůbec přijít?
495
00:28:10,522 --> 00:28:15,193
Když byl jako další oběť pozvaný Moose,
proč jste pozvali i mě?
496
00:28:17,237 --> 00:28:18,238
Byl jsem návnada.
497
00:28:19,280 --> 00:28:23,159
Abych dědu vylákal z úkrytu
a vy byste mohl svou práci dokončit.
498
00:28:23,535 --> 00:28:26,955
Zmizel jsem jako zbabělec,
když mě Jug našel.
499
00:28:27,038 --> 00:28:30,625
Když jsme ale otce
našli s Charlesem podruhé
500
00:28:30,709 --> 00:28:32,919
a řekli mu, co se jeho vnukovi stalo,
501
00:28:33,002 --> 00:28:35,797
tak mu došlo,
že je na čase vás vytrestat.
502
00:28:35,880 --> 00:28:38,091
Zatímco jste si hráli na Agathu Christie,
503
00:28:38,174 --> 00:28:40,885
můj tým prohledával
poslední hodinu DuPontův dům.
504
00:28:40,969 --> 00:28:44,639
Vzhledem k trofejím vašich obětí
ve skrýši ve slovníku
505
00:28:44,723 --> 00:28:46,683
a sháňce autorů po právnících,
506
00:28:47,726 --> 00:28:50,812
a to nezmiňuji
Forsythovu detektivní práci…
507
00:28:52,272 --> 00:28:53,356
Řekněte mu to sám.
508
00:28:55,525 --> 00:28:56,651
Je konec, Francisi.
509
00:29:01,197 --> 00:29:02,031
Ty…
510
00:29:03,032 --> 00:29:05,952
mě budeš nazývat zlodějem a zbabělcem?
511
00:29:07,287 --> 00:29:08,288
To já ale nejsem.
512
00:29:09,247 --> 00:29:10,248
Jsem budovatel.
513
00:29:10,999 --> 00:29:15,378
Vybudoval jsem franšízu
a ze zisku jsem zbudoval tuto školu.
514
00:29:16,087 --> 00:29:18,214
Beze mě by tu nebylo ani jedno.
515
00:29:18,298 --> 00:29:20,300
Francisi DuPonte, máte právo mlčet.
516
00:29:20,383 --> 00:29:22,761
Cokoliv řeknete,
může být použito proti vám.
517
00:29:22,844 --> 00:29:23,720
Nikdy.
518
00:29:24,429 --> 00:29:26,514
V jeho slovech je síla spisovatele.
519
00:29:27,390 --> 00:29:30,435
Jen plaší a pokorní volí mlčení.
520
00:29:31,269 --> 00:29:33,855
Já jsem… čestný muž.
521
00:29:38,651 --> 00:29:39,569
Až do konce.
522
00:29:58,630 --> 00:30:02,801
Pak už to byla jen samá mravenčí práce.
523
00:30:03,384 --> 00:30:06,221
Máme tvoji textovou komunikaci s Donnou.
524
00:30:08,014 --> 00:30:10,016
Ona s tebou manipulovala, Joan.
525
00:30:10,558 --> 00:30:14,187
Navedla tě, abys za ni dělala
špinavou práci, a ona zůstala čistá.
526
00:30:14,979 --> 00:30:18,191
Přestaň ji krýt.
Postarám se, abys dostala lehčí trest.
527
00:30:18,274 --> 00:30:21,319
Nemáte mi co nabídnout, agente Smithe.
528
00:30:25,490 --> 00:30:29,911
Upozorňuji vás, že můj otec je ambasador
a že mám diplomatickou imunitu.
529
00:30:30,411 --> 00:30:33,540
Když odjedeš ze země,
už se nikdy nesmíš vrátit.
530
00:30:33,623 --> 00:30:35,834
A odskáčou to tvoji přátelé.
531
00:30:36,918 --> 00:30:38,294
Nejsou to moji přátelé.
532
00:30:47,470 --> 00:30:49,848
Proč jsi Jugheadovi lhala?
533
00:30:50,431 --> 00:30:53,393
Řeklas mu, že má Bret
diplomatickou imunitu, ale má ji Joan.
534
00:30:54,352 --> 00:30:56,104
Lhala jsem mu,
535
00:30:56,187 --> 00:30:59,649
protože jsem chtěla,
aby se od Breta držel dál.
536
00:31:01,484 --> 00:31:03,862
Zabít Jugheada byl Bretův nápad.
537
00:31:04,362 --> 00:31:06,865
Jak jsi přišla
ke špendlíku pana Chippinga?
538
00:31:07,365 --> 00:31:09,868
A netvrď mi, že jste spolu něco měli.
539
00:31:10,368 --> 00:31:11,744
To už ti nikdo nežere.
540
00:31:13,079 --> 00:31:14,747
Dal mi ho pan DuPont.
541
00:31:16,249 --> 00:31:18,877
Řekl, že mám lhát řediteli,
542
00:31:18,960 --> 00:31:23,464
aby byla Chippingova smrt brána
jako sebevražda a lidi se přestali ptát.
543
00:31:25,466 --> 00:31:32,098
Jsem ráda, že skutečná stvůra za tím vším,
pan DuPont, konečně za své hříchy platí.
544
00:31:35,560 --> 00:31:37,854
Víme, že jsi měl s Jugheadem konflikt.
545
00:31:37,937 --> 00:31:41,024
Tu noc, kdy byl napaden,
tě s ním viděli odcházet do lesa.
546
00:31:41,107 --> 00:31:43,526
Jsem z něčeho obviněný?
547
00:31:44,652 --> 00:31:47,238
Jsi podezřelý z pokusu o vraždu
548
00:31:47,322 --> 00:31:50,408
a z obstarávání
a držení videonahrávek spolužáků,
549
00:31:50,491 --> 00:31:52,535
zachycujících je při sexu.
550
00:31:52,619 --> 00:31:54,037
Včetně Jugheada a Betty.
551
00:31:54,996 --> 00:31:55,830
Teď…
552
00:31:56,581 --> 00:31:59,709
jsem ochoten tě obvinit
jen z pokusu o vraždu,
553
00:32:00,251 --> 00:32:02,754
když všechny ty kazety odevzdáš.
554
00:32:02,837 --> 00:32:04,130
Tady je protinabídka:
555
00:32:04,756 --> 00:32:07,383
Obviníte mě jen ze spiknutí,
556
00:32:07,467 --> 00:32:10,345
což můj právník uhádá
na veřejně prospěšné práce,
557
00:32:10,637 --> 00:32:15,016
nebo tu nahrávku s Betty a Jugheadem
vyvěsím na internet.
558
00:32:17,310 --> 00:32:18,561
Promyslím to.
559
00:32:30,073 --> 00:32:31,282
To bylo rychlé.
560
00:32:39,540 --> 00:32:40,750
Co to má být?
561
00:32:41,918 --> 00:32:44,128
- Protinabídka k protinabídce.
- Počkat…
562
00:32:49,008 --> 00:32:52,595
Pochopil jsem, že ses rozhodl
při vyšetřování spolupracovat
563
00:32:52,971 --> 00:32:55,098
a prozradíš nám, kde ty pásky jsou.
564
00:32:56,057 --> 00:32:57,058
Je to tak?
565
00:32:59,852 --> 00:33:03,481
V tajném prostoru za stonewallským erbem
566
00:33:03,564 --> 00:33:06,859
se skrývala studnice temných tajemství.
567
00:33:06,943 --> 00:33:09,195
Nelegálně pořízené videonahrávky.
568
00:33:09,278 --> 00:33:13,116
Další olej do ohně kontroverzí,
569
00:33:13,199 --> 00:33:16,369
který spaluje
jednu z nejstarších místních přípravek.
570
00:33:16,452 --> 00:33:18,871
Škola zatím zůstává otevřená,
571
00:33:18,955 --> 00:33:22,500
ale tajný Spolek brku a lebky
byl rozpuštěn.
572
00:33:22,583 --> 00:33:26,004
Pro riverdaleské zpravodajství
Alice Smithová.
573
00:33:26,754 --> 00:33:28,548
Je fajn být zpátky, Riverdale.
574
00:33:31,259 --> 00:33:32,719
Děkuji. Díky moc.
575
00:33:32,802 --> 00:33:34,637
Ta reportáž se ti moc povedla.
576
00:33:34,721 --> 00:33:37,557
Díky, zlato.
Hodně mi pomohl můj interní zdroj.
577
00:33:40,101 --> 00:33:42,103
Tak já vyrazím.
578
00:33:42,729 --> 00:33:45,023
Počkej, kam jdeš? Je čas na koláč.
579
00:33:47,025 --> 00:33:49,110
Vrátím se brzy.
580
00:33:49,193 --> 00:33:52,530
Potřebuju zařídit
ještě jednu poslední věc.
581
00:33:59,037 --> 00:34:00,163
Ahoj, Donno.
582
00:34:01,080 --> 00:34:02,123
Někam se chystáš?
583
00:34:02,206 --> 00:34:05,710
Když to musíš vědět,
tak přestupuju na jinou školu.
584
00:34:05,793 --> 00:34:09,505
Tak to jsem ráda, že jsem tě zastihla.
Chtěla jsem ti poblahopřát.
585
00:34:09,839 --> 00:34:12,341
Slyšeli jsme, že přebíráš baxterovky.
586
00:34:12,759 --> 00:34:14,302
Bude nové vydání.
587
00:34:15,344 --> 00:34:16,721
Pod názvem Tracy Trueová.
588
00:34:18,598 --> 00:34:19,724
Závidíš?
589
00:34:21,059 --> 00:34:22,476
Tvůj plán ti vyšel.
590
00:34:22,560 --> 00:34:26,563
Všechnu špinavou práci
jsi za sebe nechala udělat ostatní.
591
00:34:26,898 --> 00:34:28,524
Dokonce i DuPontovu smrt.
592
00:34:28,608 --> 00:34:32,904
Nadmíru dobře se ti povedlo
zahladit vlastní stopy.
593
00:34:33,612 --> 00:34:34,447
Betty…
594
00:34:36,532 --> 00:34:39,577
to seš vážně tak mimo,
595
00:34:39,952 --> 00:34:44,290
že věříš, že jsem zorganizovala
tak promyšlenou konspiraci,
596
00:34:44,373 --> 00:34:49,587
která měla za následek smrt několika lidí,
jen abych získala ten kontrakt?
597
00:34:52,215 --> 00:34:53,091
Ne.
598
00:34:54,382 --> 00:34:56,344
Aby ses pomstila.
599
00:34:56,719 --> 00:34:57,970
Vážně?
600
00:34:59,097 --> 00:35:01,682
- Pomstila za co?
- Za vraždu tvojí babičky.
601
00:35:03,643 --> 00:35:05,103
Jane Dallasové Brownové.
602
00:35:05,561 --> 00:35:08,356
DuPontovy spolužačky,
kterou zabil, aby utajil,
603
00:35:08,439 --> 00:35:10,650
že baxterovky nevymyslel.
604
00:35:11,400 --> 00:35:12,652
Byla to tvoje babička.
605
00:35:13,111 --> 00:35:16,322
- Jak jsi na to přišla?
- Řekla mi to známá mojí známé.
606
00:35:16,572 --> 00:35:19,117
Dala sis práci,
aby ses dostala na přípravku
607
00:35:19,200 --> 00:35:20,535
do Chippingovy třídy
608
00:35:20,618 --> 00:35:24,914
a každým krokem jsi postupovala
blíž k vrahovi své babičky.
609
00:35:25,873 --> 00:35:28,251
Chtěla ses pomstít.
610
00:35:28,334 --> 00:35:31,254
Takže jak zněl původní plán, Donno?
611
00:35:31,337 --> 00:35:34,799
Získat smlouvu bez ohledu na to,
kolik lidí zemře?
612
00:35:34,882 --> 00:35:37,844
A pak zinscenovat nehodu,
zbavit se tak DuPonta
613
00:35:37,927 --> 00:35:40,763
a rozcupovat všechno, co vybudoval?
614
00:35:41,472 --> 00:35:43,015
Fascinující teorie, Betty.
615
00:35:44,225 --> 00:35:46,227
Zapomněla jsi na jeden detail.
616
00:35:46,310 --> 00:35:48,980
DuPont moji babičku jen nezabil.
617
00:35:49,897 --> 00:35:51,232
Okradl ji.
618
00:35:51,607 --> 00:35:53,526
Stejně jako okradl Forsytha.
619
00:35:55,945 --> 00:35:57,196
Tracy Trueová,
620
00:35:57,655 --> 00:36:01,075
mladá detektivka
z knížek o bratrech Baxterových.
621
00:36:02,577 --> 00:36:04,287
Vymyslela ji tvoje babička.
622
00:36:05,580 --> 00:36:09,876
A já si ji teď vzala zpátky
a DuPont hnije v hrobě.
623
00:36:11,752 --> 00:36:14,422
Jak jsi zjistila, že to byla moje babička?
624
00:36:14,547 --> 00:36:15,548
Soukromé očko.
625
00:36:15,923 --> 00:36:19,343
Na můj příkaz namířila Hermosa
své pátrání správným směrem
626
00:36:19,427 --> 00:36:22,054
a trochu ty stonewallské mizery proklepla.
627
00:36:22,138 --> 00:36:25,433
Tvoje kámoška Donna
není až takový svatoušek.
628
00:36:26,684 --> 00:36:28,769
Sehnala lékařské záznamy,
629
00:36:28,853 --> 00:36:32,648
které potvrdily,
že jsi vnučka Jane Dallasové Brownové,
630
00:36:33,441 --> 00:36:35,443
což dává polici motiv
631
00:36:35,526 --> 00:36:39,697
a napojuje to celou tu síť obětí…
632
00:36:40,573 --> 00:36:41,908
zpátky k tobě.
633
00:36:42,533 --> 00:36:44,202
To je nepřímý důkaz.
634
00:36:45,995 --> 00:36:47,496
Ale dám si poslední kolo.
635
00:36:48,998 --> 00:36:49,957
Co chceš, Betty?
636
00:36:52,418 --> 00:36:55,421
Chci, abys ten kontrakt
na Tracy Trueovou odmítla.
637
00:36:56,214 --> 00:36:58,549
Proč bych to proboha dělala?
638
00:36:58,633 --> 00:37:02,845
I když je to jen fiktivní charakter,
zaslouží si něco lepšího.
639
00:37:02,929 --> 00:37:04,972
Stejně jako památka tvé babičky.
640
00:37:05,348 --> 00:37:10,603
A určitě nechceš profitovat
z nevydařeného zabití mého přítele.
641
00:37:12,772 --> 00:37:13,689
Nebo…
642
00:37:15,149 --> 00:37:16,108
neodstupuj.
643
00:37:16,651 --> 00:37:17,652
To je v pohodě.
644
00:37:18,611 --> 00:37:23,366
Buď si ale jistá, že tu lékařskou zprávu
dostanou všechny přední noviny.
645
00:37:29,080 --> 00:37:31,374
Buď už hodná, Donno.
646
00:37:33,918 --> 00:37:35,503
Dohlédnu si na tebe.
647
00:37:54,981 --> 00:37:58,943
Měsíce na Stonewallu, daleko od vás.
Taková ztráta času.
648
00:37:59,026 --> 00:38:00,695
Hele, Jugu.
649
00:38:00,778 --> 00:38:04,532
Zastavili jsme DuPonta,
vyřešili jsme osm vražd,
650
00:38:04,615 --> 00:38:07,451
už nebudou žádné další pohřešované osoby.
651
00:38:07,535 --> 00:38:09,412
Podle mě to nebyla ztráta času.
652
00:38:09,495 --> 00:38:11,289
Já vím. Jen je to…
653
00:38:12,999 --> 00:38:14,000
Cítím se…
654
00:38:15,293 --> 00:38:16,210
Podveden?
655
00:38:17,461 --> 00:38:18,296
Já vím.
656
00:38:21,173 --> 00:38:24,093
Vím to, ale jednou i ty sám přijdeš na to,
657
00:38:25,177 --> 00:38:27,221
že to mělo smysl, jasný?
658
00:38:32,810 --> 00:38:35,104
Takže Jughead Jones vstává z mrtvých.
659
00:38:35,187 --> 00:38:36,605
Že mě to nepřekvapuje.
660
00:38:38,107 --> 00:38:38,941
Ne?
661
00:38:39,567 --> 00:38:41,902
V Riverdale se přece doopravdy neumírá.
662
00:38:43,070 --> 00:38:46,657
Ale co bude teď s Archiem
a vaším cukrováním?
663
00:38:47,408 --> 00:38:48,659
To jsme předstírali.
664
00:38:50,077 --> 00:38:52,288
No, vypadalo to až moc věrohodně.
665
00:38:52,371 --> 00:38:53,998
Jo, vždyť o to taky šlo.
666
00:38:56,709 --> 00:38:57,668
Jasně.
667
00:38:58,336 --> 00:39:01,714
Jen ti chci říct,
že umím střežit tajemství.
668
00:39:02,423 --> 00:39:03,466
Páčko!
669
00:39:08,512 --> 00:39:10,139
- Co chtěla Cheryl?
- Nic.
670
00:39:10,222 --> 00:39:11,557
Co říkal Honey?
671
00:39:11,640 --> 00:39:14,560
Nadšený není,
ale podle zákona mě musí vzít zpět.
672
00:39:14,643 --> 00:39:17,897
- To je super.
- Jo, snad mi uzná i známky.
673
00:39:18,439 --> 00:39:21,275
Pozitivní na tom je,
že mě tu nikdo nechce zabít.
674
00:39:21,359 --> 00:39:22,443
Nepřivolávej to.
675
00:39:27,156 --> 00:39:28,115
Čau, chlape.
676
00:39:28,449 --> 00:39:29,700
- Betty.
- Dobrý den.
677
00:39:31,535 --> 00:39:32,703
Hned jsem tu.
678
00:39:32,953 --> 00:39:33,829
Dědo.
679
00:39:34,622 --> 00:39:37,249
- Myslel jsem, žes už odjel.
- Ne, ještě ne.
680
00:39:37,625 --> 00:39:38,876
Dáš si s námi večeři?
681
00:39:40,211 --> 00:39:43,756
Vlastně jdeme s Betty
k Popovi za Archiem a Veronicou.
682
00:39:43,839 --> 00:39:46,217
- Ale jestli chcete…
- Ne, jdi se bavit.
683
00:39:46,300 --> 00:39:47,385
Jo.
684
00:39:48,677 --> 00:39:50,888
Měl bych se rozloučit?
685
00:39:50,971 --> 00:39:52,264
Ale ne.
686
00:39:52,973 --> 00:39:57,228
Předpokládám, že budeme ještě vzhůru,
až se vrátíš.
687
00:40:01,148 --> 00:40:02,358
Hej, počkej.
688
00:40:06,654 --> 00:40:08,864
Nevím, jak to mezi mnou a ním bude,
689
00:40:09,407 --> 00:40:11,826
ale bavíme se a to je nějaký pokrok.
690
00:40:13,577 --> 00:40:15,454
Takže… ti děkuju.
691
00:40:15,955 --> 00:40:17,456
Celé je to díky tobě.
692
00:40:20,376 --> 00:40:21,377
Dobře se bavte.
693
00:40:22,461 --> 00:40:23,546
Můžeme?
694
00:40:23,629 --> 00:40:26,465
K něčemu nejspíš bylo
celé to běsnění dobré.
695
00:40:27,007 --> 00:40:30,553
Po 30 letech
se spolu otec a děda zase baví.
696
00:40:31,178 --> 00:40:32,555
Kdo by to byl řekl?
697
00:40:32,638 --> 00:40:35,015
- Myslíš, že mu táta odpustí?
- To nevím.
698
00:40:35,099 --> 00:40:39,145
Stalo se toho mezi nimi hodně, ale…
Doufám, že jo.
699
00:40:40,479 --> 00:40:41,522
Tak jo, lidi.
700
00:40:42,815 --> 00:40:44,191
A teď přísaha.
701
00:40:44,275 --> 00:40:46,026
Já vím.
702
00:40:46,110 --> 00:40:47,027
Já vím.
703
00:40:47,236 --> 00:40:49,905
Když jsme si naposled odpřisáhli
klidný čtvrťák,
704
00:40:49,989 --> 00:40:51,615
začalo jít všechno z kopce.
705
00:40:51,699 --> 00:40:55,161
Ale ještě máme dva, tři, čtyři měsíce.
706
00:40:55,995 --> 00:40:57,705
Zakončeme ho s noblesou.
707
00:40:58,998 --> 00:41:02,668
Budeme ignorovat fakt, že s vámi
asi já a Archie nebudeme maturovat?
708
00:41:02,751 --> 00:41:08,048
Fakt si myslíš, že bychom svým klukům
tady s Veronicou nepomohly s maturitou?
709
00:41:08,132 --> 00:41:12,303
Archie Andrewsi a Jugheade Jonesi,
vy odmaturujete.
710
00:41:12,970 --> 00:41:16,891
I kdyby vás mělo doučovat tisíc lidí,
všechno ostatní dáte stranou,
711
00:41:16,974 --> 00:41:18,309
už žádné záhady,
712
00:41:18,809 --> 00:41:22,354
vaším jediným cílem je teď maturita.
713
00:41:23,647 --> 00:41:26,775
- Proč to zní jako výhrůžka?
- Protože to je výhrůžka.
714
00:41:27,860 --> 00:41:30,654
Dojdeme až na vrchol. Společně.
715
00:41:30,738 --> 00:41:32,781
- Tak na to.
- Ať to klapne.
716
00:41:34,492 --> 00:41:36,368
Lidi, jenom připomínka.
717
00:41:36,452 --> 00:41:39,079
Mám tady přihlášky do zítřejšího varieté.
718
00:41:39,163 --> 00:41:40,664
Všichni musíte vystoupit.
719
00:41:41,290 --> 00:41:42,958
I ty, Jugheade.
720
00:41:43,417 --> 00:41:44,835
Počítej s námi, Keve.
721
00:41:44,919 --> 00:41:46,086
Ale ne.
722
00:41:46,712 --> 00:41:47,963
Ano.
723
00:41:48,047 --> 00:41:51,675
Koukej, kdo z místních se zapsal.