1
00:00:01,014 --> 00:00:03,989
La cosa più strana di fingersi
morto è che dopo un po'...
2
00:00:03,990 --> 00:00:06,265
ti sembra davvero di essere morto.
3
00:00:06,510 --> 00:00:09,184
Cioè, proprio morto e sepolto.
4
00:00:12,829 --> 00:00:15,672
Per iniziare, ero sottoterra,
come se fossi in una tomba.
5
00:00:15,968 --> 00:00:20,029
È vero che ero nascosto nel bunker
apocalittico di Dilton e non in una bara,
6
00:00:20,030 --> 00:00:21,432
ma il concetto è quello.
7
00:00:22,051 --> 00:00:24,360
Due settimane
senza vedere la luce del sole...
8
00:00:24,361 --> 00:00:27,047
e senza avere alcuna percezione
dello scorrere del tempo.
9
00:00:27,382 --> 00:00:29,910
Dev'essere così
che ci si sente nel limbo, giusto?
10
00:00:31,070 --> 00:00:33,302
E c'erano anche altre similitudini
con l'essere morto.
11
00:00:33,618 --> 00:00:37,438
Vennero pubblicati
ben due necrologi su di me.
12
00:00:37,741 --> 00:00:40,685
Uno alquanto superficiale
sul Riverdale Register...
13
00:00:41,296 --> 00:00:44,573
e un altro più irriverente
sul Blue and Gold.
14
00:00:45,119 --> 00:00:46,675
Preferivo quest'ultimo.
15
00:00:48,406 --> 00:00:50,137
Ho avuto un funerale. Cioè...
16
00:00:50,332 --> 00:00:51,564
una veglia.
17
00:00:52,385 --> 00:00:54,371
L'ho guardata dal mio portatile.
18
00:00:55,011 --> 00:00:58,580
In diretta streaming dalla videocamera
che Betty aveva installato in soggiorno.
19
00:01:03,305 --> 00:01:06,005
Io e Betty sospettavamo che quelli
della Stonewall sarebbero venuti.
20
00:01:06,006 --> 00:01:08,144
E infatti vennero.
21
00:01:08,994 --> 00:01:10,443
Volevamo studiarli.
22
00:01:10,609 --> 00:01:13,059
Per vedere se facessero
qualcosa di sospetto.
23
00:01:13,628 --> 00:01:15,876
Non che avessimo dubbi
sulla loro colpevolezza.
24
00:01:15,877 --> 00:01:20,080
I figli di papà mi avevano ucciso
a sangue freddo e volevano incastrare Betty.
25
00:01:20,578 --> 00:01:22,262
Ma non riuscivamo a dimostrarlo.
26
00:01:22,798 --> 00:01:23,984
Non ancora.
27
00:01:24,794 --> 00:01:27,658
Nel frattempo, la cosa
più difficile del fingersi morto
28
00:01:27,659 --> 00:01:31,628
era far credere a tutti
che io fossi nel dolceamaro aldilà.
29
00:01:32,350 --> 00:01:34,415
Alle nostre famiglie, ai nostri amici.
30
00:01:35,229 --> 00:01:37,006
Le bugie che abbiamo dovuto raccontare.
31
00:01:37,200 --> 00:01:39,986
Le cose che abbiamo dovuto fare
per rendere credibile quell'inganno.
32
00:01:39,987 --> 00:01:42,726
Come fingere che la mia ragazza
in lutto avesse trovato conforto
33
00:01:42,727 --> 00:01:45,701
tra le braccia d'acciaio
del mio migliore amico.
34
00:01:46,281 --> 00:01:49,446
E questo si rivelò
il miglior depistaggio in assoluto.
35
00:01:50,049 --> 00:01:53,007
Naturalmente, dovevamo dire
la verità ad alcune persone.
36
00:01:53,462 --> 00:01:54,942
Tranne in un caso.
37
00:01:55,349 --> 00:01:57,177
La mia sorellina Jellybean...
38
00:01:57,575 --> 00:01:59,034
non doveva sapere niente.
39
00:01:59,268 --> 00:02:01,768
Hai trovato il sangue finto.
Grazie, Jellybean.
40
00:02:02,070 --> 00:02:03,930
Ti serve per Jughead?
41
00:02:04,968 --> 00:02:06,669
Cosa? Di che parli?
42
00:02:06,874 --> 00:02:09,010
Ti serve per aiutare mio fratello?
43
00:02:11,567 --> 00:02:12,709
Jellybean...
44
00:02:12,977 --> 00:02:14,436
sai dove si trova Jughead?
45
00:02:14,437 --> 00:02:17,027
Ti ho sentita bisbigliare al telefono
con Charles, ieri sera.
46
00:02:17,028 --> 00:02:18,701
Le pareti sono sottilissime.
47
00:02:19,023 --> 00:02:20,816
Non devi dirmi dove si trova.
48
00:02:20,817 --> 00:02:22,264
Solo che sta bene.
49
00:02:22,945 --> 00:02:24,720
Lui sta bene?
50
00:02:27,241 --> 00:02:28,904
Sai mantenere un segreto?
51
00:02:29,792 --> 00:02:31,693
Poco dopo, abbiamo
coinvolto anche mio padre.
52
00:02:31,694 --> 00:02:32,744
Betty.
53
00:02:33,566 --> 00:02:34,626
Ho...
54
00:02:35,394 --> 00:02:39,536
ho dato il sasso insanguinato a Charles,
che lo farà analizzare dall'FBI.
55
00:02:39,537 --> 00:02:42,609
E dopo che l'avranno fatto,
le diranno che è coperto di sangue finto
56
00:02:42,610 --> 00:02:44,478
che si può comprare al supermercato.
57
00:02:44,819 --> 00:02:46,249
Cosa cavolo stai dicendo?
58
00:02:46,250 --> 00:02:48,679
Non voglio che lei continui
a preoccuparsi, signor Jones.
59
00:02:48,680 --> 00:02:50,903
Mi dispiace di averla fatta preoccupare.
60
00:02:51,123 --> 00:02:52,654
Jughead sta benissimo.
61
00:02:53,720 --> 00:02:56,574
- Ok, non sta benissimo, ma sta bene.
- Aspetta.
62
00:02:56,861 --> 00:02:59,398
- Sai dove si trova Jughead?
- Sì.
63
00:03:02,873 --> 00:03:07,229
Le spiegherò ogni cosa, ma abbiamo
proprio bisogno del suo aiuto, per favore.
64
00:03:07,457 --> 00:03:09,636
Ho paura di chiedere
che genere di aiuto.
65
00:03:10,741 --> 00:03:12,058
Per iniziare...
66
00:03:13,412 --> 00:03:14,944
una squadra di ricerca.
67
00:03:15,733 --> 00:03:18,283
Archie fece di testa sua
e lo disse anche a sua madre.
68
00:03:27,496 --> 00:03:29,543
Mamma, devo confessarti una cosa.
69
00:03:30,989 --> 00:03:33,490
E poi toccò alla sorella
di Veronica, Hermosa...
70
00:03:33,704 --> 00:03:35,548
che ficcava il naso in giro,
in cerca di guai.
71
00:03:35,549 --> 00:03:36,650
Va bene.
72
00:03:37,318 --> 00:03:41,983
- Cosa vuoi sapere?
- Te lo chiedo in modo diretto, hermanita.
73
00:03:43,658 --> 00:03:46,315
Hai aiutato Betty
a uccidere il suo ragazzo?
74
00:03:46,316 --> 00:03:49,172
Cosa? No! Perché avrei dovuto farlo?
75
00:03:49,173 --> 00:03:51,987
Perché è quello che fanno
le fidanzate segrete.
76
00:03:51,988 --> 00:03:54,536
Uccidono i rispettivi ragazzi,
per poter stare insieme.
77
00:03:54,537 --> 00:03:55,537
Okay.
78
00:03:55,793 --> 00:04:00,081
Non so che razza di storia Pulp
cripto-lesbica tu abbia in mente, Hermosa,
79
00:04:00,082 --> 00:04:04,323
- ma io e Betty siamo solo amiche.
- E cos'è successo a quel Torombolo morto?
80
00:04:05,444 --> 00:04:08,181
O me lo dici, o continuerò
a indagare. Non dimenticare...
81
00:04:08,182 --> 00:04:11,239
- che sono un'investigatrice...
- Investigatrice privata autorizzata. Certo.
82
00:04:13,609 --> 00:04:16,429
Non so perché
io non ci abbia pensato prima...
83
00:04:17,524 --> 00:04:20,079
ma forse potresti aiutarci con una cosa.
84
00:04:20,309 --> 00:04:21,810
Me, Betty e Archie.
85
00:04:24,610 --> 00:04:26,555
Quali sono le tue tariffe, Hermosa?
86
00:04:27,430 --> 00:04:29,637
E fai uno sconto
ai componenti della famiglia?
87
00:04:29,638 --> 00:04:32,468
Nei mesi seguenti,
la gente ci avrebbe chiesto...
88
00:04:32,469 --> 00:04:34,038
era proprio necessario...
89
00:04:34,419 --> 00:04:36,543
fare un gesto tanto estremo?
90
00:04:37,051 --> 00:04:38,811
Forse. Forse no.
91
00:04:39,764 --> 00:04:41,305
Ma una cosa era certa.
92
00:04:44,077 --> 00:04:47,416
Se volevo ristabilirmi senza che i figli
di papà tentassero di nuovo di uccidermi...
93
00:04:47,498 --> 00:04:49,758
e capire come risolvere
il mio omicidio...
94
00:04:49,759 --> 00:04:53,809
dovevo dare l'impressione che tutto
fosse perfetto, per guadagnare del tempo.
95
00:04:57,443 --> 00:05:02,029
Così, mentre sopra di me il mondo senza
Jughead continuava ad andare avanti...
96
00:05:02,748 --> 00:05:06,161
io analizzai attentamente ogni singolo
indizio che avevamo raccolto.
97
00:05:06,162 --> 00:05:09,363
Ripercorsi tutti i dettagli del periodo
trascorso alla Stonewall Prep...
98
00:05:09,364 --> 00:05:12,035
in cerca di trame nascoste,
suggerimenti e indizi.
99
00:05:13,109 --> 00:05:16,005
Ma era un mistero diverso da quelli
che avevamo risolto in passato.
100
00:05:16,006 --> 00:05:17,965
Il problema non era
chi fosse il colpevole...
101
00:05:17,966 --> 00:05:19,791
ma perché l'avesse fatto.
102
00:05:20,440 --> 00:05:21,928
Era più psicologico.
103
00:05:22,180 --> 00:05:25,865
Dovevo comprendere appieno
i miei sospettati e pensare come loro.
104
00:05:26,911 --> 00:05:28,326
{\an8}MOOSE COSTRETTO
AD ANDARSENE. PERCHÉ?
105
00:05:26,913 --> 00:05:30,776
Dovevo lasciarmi guidare dall'intuito,
per collegare questi elementi eterogenei.
106
00:05:31,101 --> 00:05:34,464
I quattro della Stonewall scomparsi.
La morte accidentale dei compagni di DuPont.
107
00:05:34,465 --> 00:05:37,637
E il mio tentato omicidio.
Com'erano collegati questi elementi?
108
00:05:38,549 --> 00:05:41,135
Un'informazione chiave
ci venne fornita da Hermosa.
109
00:05:42,042 --> 00:05:43,607
Cioè il fatto che Donna...
110
00:05:44,878 --> 00:05:45,878
Jug?
111
00:05:48,477 --> 00:05:49,477
Jug?
112
00:05:50,615 --> 00:05:51,757
Stai bene?
113
00:05:52,579 --> 00:05:55,142
Sì, scusa. Stavo ricontrollando
tutto un'altra volta.
114
00:05:55,711 --> 00:05:58,443
- Che succede? L'hanno trovato?
- Sì, sì.
115
00:05:58,444 --> 00:06:00,823
L'abbiamo trovato.
Cioè Charles e FP l'hanno trovato.
116
00:06:00,824 --> 00:06:02,113
E ha accettato?
117
00:06:02,327 --> 00:06:03,640
Completamente.
118
00:06:03,641 --> 00:06:06,306
Si sta facendo la doccia
proprio in questo momento.
119
00:06:07,604 --> 00:06:10,444
- Allora, vogliamo farlo o no?
- Oh, sì.
120
00:06:11,209 --> 00:06:14,012
Andiamo a radere al suolo
la Stonewall Prep.
121
00:06:19,591 --> 00:06:22,947
Riverdale S04E16
Chapter Seventy-Three: The Locked Room
122
00:06:26,047 --> 00:06:27,783
"Delitto e castigo".
123
00:06:28,165 --> 00:06:31,966
Un romanzo che parla di un omicidio
e delle sue ripercussioni psicologiche.
124
00:06:32,888 --> 00:06:34,322
Il dibattito è aperto.
125
00:06:34,834 --> 00:06:38,384
Qualche considerazione
sulla visione dell'etica di Dostoevsky?
126
00:06:42,533 --> 00:06:43,884
Ciao, ragazzi.
127
00:06:46,561 --> 00:06:48,235
Che c'è? Non vi sono proprio mancato?
128
00:06:48,236 --> 00:06:50,584
- Dev'essere uno scherzo.
- Signor Jones.
129
00:06:50,858 --> 00:06:53,519
Non capisco. Pensavamo tutti...
130
00:06:53,520 --> 00:06:55,122
Che io fossi morto? Beh...
131
00:06:55,612 --> 00:06:58,170
- per un attimo l'ho pensato anch'io.
- Già.
132
00:06:58,441 --> 00:07:01,509
Ehi, qual è quella citazione
abusata di Mark Twain?
133
00:07:02,435 --> 00:07:04,474
"La notizia della mia morte
è grossolanamente esagerata".
134
00:07:04,475 --> 00:07:06,525
Cosa sta succedendo di preciso?
135
00:07:07,127 --> 00:07:10,579
Per così dire, avete avuto
quello che vi meritavate, Joan.
136
00:07:11,365 --> 00:07:13,721
State leggendo "Delitto e Castigo", eh?
137
00:07:15,678 --> 00:07:18,378
Proprio appropriato.
138
00:07:21,333 --> 00:07:24,711
Sapete, il tipo di poliziesco che non
abbiamo mai trattato in questo corso...
139
00:07:24,712 --> 00:07:26,788
è un genere ben consolidato.
140
00:07:27,022 --> 00:07:28,823
L'enigma della camera chiusa.
141
00:07:29,900 --> 00:07:33,810
Tutti i sospettati sono chiusi in una stanza.
Almeno uno di loro può essere l'assassino,
142
00:07:33,811 --> 00:07:36,884
ma le porte non vengono aperte,
finché non viene rilevata la sua identità.
143
00:07:37,198 --> 00:07:39,172
Betty, vuoi avere tu l'onore?
144
00:07:47,253 --> 00:07:51,089
La campanella non suonerà prima di mezz'ora,
quindi per i prossimi trenta minuti...
145
00:07:51,227 --> 00:07:54,759
- non muoverete il culo da qui.
- Sapevo che non eri morto per davvero.
146
00:07:55,114 --> 00:07:57,085
Ottimo lavoro, Donna.
147
00:07:57,576 --> 00:08:00,182
Ma, visto che non sei riuscita
a dimostrarlo o a trovare Jughead,
148
00:08:00,183 --> 00:08:03,553
abbiamo avuto il tempo di capire
tutte le circostanze di questo giallo
149
00:08:03,554 --> 00:08:05,783
che stiamo tutti vivendo
da qualche mese.
150
00:08:06,070 --> 00:08:07,889
Non ho idea di cosa parli.
151
00:08:08,364 --> 00:08:10,524
Tranquilla, ora ripercorrerò
tutto passo dopo passo.
152
00:08:10,525 --> 00:08:13,066
No, è una cosa ridicola.
Signor DuPont, chiamo la vigilanza.
153
00:08:13,067 --> 00:08:16,018
Chiudi il becco, Bret. Come ho detto,
per i prossimi trenta minuti...
154
00:08:16,019 --> 00:08:18,148
comandiamo noi.
Quindi consegnatemi i cellulari.
155
00:08:18,149 --> 00:08:20,920
- Perché cavolo...
- Joan, fa' quello che dice.
156
00:08:22,498 --> 00:08:24,178
Non abbiamo nulla da nascondere.
157
00:08:24,342 --> 00:08:26,317
Mi metterei comodo, se fossi in voi...
158
00:08:26,864 --> 00:08:29,251
perché vi spiegherò tutto dal principio.
159
00:08:29,490 --> 00:08:32,974
A iniziare dalla stranezza
che sia io che Moose Mason
160
00:08:32,975 --> 00:08:36,027
siamo stati invitati alla Stonewall Prep
nel corso dell'ultimo anno di liceo.
161
00:08:38,412 --> 00:08:39,481
Jughead?
162
00:08:40,036 --> 00:08:41,036
Moose!
163
00:08:42,145 --> 00:08:43,545
Ma che cavolo?
164
00:08:44,198 --> 00:08:45,535
Sono contento di vederti.
165
00:08:45,779 --> 00:08:48,612
È andata così anche quando
ha conosciuto mio nonno, Forsythe Primo?
166
00:08:48,711 --> 00:08:50,889
Anche a lui fu chiesto
di studiare alla Stonewall.
167
00:08:50,890 --> 00:08:53,964
Eravate compagni di stanza,
dico bene, signor DuPont?
168
00:08:54,121 --> 00:08:55,121
Sì.
169
00:08:55,473 --> 00:08:57,758
E tu sei proprio come lui, signor Jones.
170
00:08:57,949 --> 00:09:01,382
Anche tuo nonno
era uno sciocco arrogante.
171
00:09:01,664 --> 00:09:03,014
Perché dice così?
172
00:09:05,370 --> 00:09:08,913
Perché ha avuto l'audacia di considerarsi
degno della sua cerchia ristretta?
173
00:09:08,914 --> 00:09:12,053
La prima versione della società
letteraria della Stonewall.
174
00:09:12,054 --> 00:09:14,054
Cosa vuoi dimostrare
di preciso, signor Jones?
175
00:09:14,055 --> 00:09:17,055
Che non è semplicemente
una storia che riguarda un omicidio.
176
00:09:17,233 --> 00:09:20,889
È una storia che parla
dei nonni e dei loro nipoti.
177
00:09:22,515 --> 00:09:26,615
Una storia sui peccati di una generazione
che vengono tramandati alla successiva.
178
00:09:27,842 --> 00:09:29,476
Cicli di violenza.
179
00:09:30,284 --> 00:09:32,362
Questo mi porta dritto
al punto successivo.
180
00:09:32,487 --> 00:09:33,588
Halloween.
181
00:09:33,917 --> 00:09:36,256
Quando voi psicopatici mi avete drogato.
182
00:09:36,257 --> 00:09:37,419
Credo di...
183
00:09:38,402 --> 00:09:40,230
credo di aver bisogno
di una boccata d'aria.
184
00:09:41,682 --> 00:09:42,682
No.
185
00:09:43,798 --> 00:09:45,363
Hai bisogno di stenderti.
186
00:09:47,971 --> 00:09:50,253
Salutaci i quattro della Stonewall.
187
00:09:50,472 --> 00:09:52,513
E poi mi sono risvegliato in una bara...
188
00:09:52,690 --> 00:09:54,722
e sono stato liberato il giorno dopo.
189
00:09:57,475 --> 00:09:59,342
E, una volta tornato nella mia stanza...
190
00:09:59,598 --> 00:10:02,076
Moose, non crederai mai
a quello che Bret...
191
00:10:02,687 --> 00:10:04,567
Ho scoperto che Moose era scomparso.
192
00:10:06,576 --> 00:10:10,724
Chiaramente, avevo pensato che avesse
fatto la fine dei quattro della Stonewall.
193
00:10:11,575 --> 00:10:14,472
Il gruppo di studenti
misteriosamente svaniti nel nulla...
194
00:10:14,473 --> 00:10:17,116
mentre erano iscritti alla Stonewall Prep,
nel corso dei decenni.
195
00:10:17,117 --> 00:10:18,411
Ecco che ci risiamo.
196
00:10:18,412 --> 00:10:21,614
Il destino di Moose è stato più banale.
Si è arruolato nell'esercito.
197
00:10:21,615 --> 00:10:26,418
Ma c'è un colpo di scena. È stato Chipping
a consigliare a Moose di arruolarsi.
198
00:10:26,575 --> 00:10:29,130
Ma, in un certo senso,
l'ha costretto a farlo.
199
00:10:29,131 --> 00:10:30,903
Cercava di spingermi ad andarmene.
200
00:10:31,312 --> 00:10:33,859
Fino alla sera di Halloween,
quando non era più solo un consiglio.
201
00:10:33,860 --> 00:10:35,560
Mi ha praticamente sbattuto fuori.
202
00:10:35,561 --> 00:10:39,494
Perché Moose ha accettato il consiglio
di Chipping? Che rapporto c'era tra loro?
203
00:10:39,495 --> 00:10:41,647
Mi ha reclutato per giocare a football.
204
00:10:42,694 --> 00:10:45,567
Aspetta, Chipping è il motivo
per cui sei andato alla Stonewall Prep?
205
00:10:45,878 --> 00:10:49,707
Chipping aveva reclutato Moose,
così come aveva fatto con Jughead
206
00:10:49,708 --> 00:10:52,484
e poi l'ha costretto ad andarsene
dalla Stonewall Prep.
207
00:10:52,485 --> 00:10:53,858
E cosa vorrebbe dire?
208
00:10:53,859 --> 00:10:58,955
Che Chipping sapeva che Moose sarebbe stato
ucciso e stava provando a salvargli la vita.
209
00:10:58,956 --> 00:11:01,187
E arriviamo al punto
successivo, che era...
210
00:11:01,188 --> 00:11:02,864
- Oh, signor Jon...
- Stia zitto!
211
00:11:04,685 --> 00:11:07,923
Signor DuPont, come dicono
nel "Signore delle mosche"...
212
00:11:08,894 --> 00:11:10,542
"La conchiglia ce l'ho io".
213
00:11:13,119 --> 00:11:16,983
Dunque, dopo Halloween le cose
si sono fatte davvero interessanti.
214
00:11:17,649 --> 00:11:20,053
È quando lei ha annunciato
la gara di scrittura.
215
00:11:20,054 --> 00:11:23,789
Chipping ha scritto gli ultimi
quattro libri dei Fratelli Baxter.
216
00:11:23,790 --> 00:11:25,791
È ora che lui passi il testimone.
217
00:11:25,792 --> 00:11:30,112
E qualcuno in questa stanza sarebbe stato
designato come nuovo ghostwriter.
218
00:11:30,748 --> 00:11:32,891
E lei mi aveva già preso
in simpatia, signor DuPont.
219
00:11:32,892 --> 00:11:35,530
Mi aveva chiesto
di mio padre, di mio nonno.
220
00:11:35,531 --> 00:11:38,307
Tuo nonno era
uno scrittore straordinario.
221
00:11:39,179 --> 00:11:41,451
Dimmi, come sta? Scrive ancora?
222
00:11:41,452 --> 00:11:43,783
Quindi immagini quanto
io sia rimasto sorpreso...
223
00:11:44,424 --> 00:11:48,053
quando ho scoperto che quel buono a nulla
di mio nonno che aveva lasciato la scuola...
224
00:11:48,396 --> 00:11:52,144
aveva invece scritto
il primo romanzo dei Fratelli Baxter.
225
00:11:52,431 --> 00:11:54,685
Che un giovane Francis DuPont
gli avrebbe rubato.
226
00:11:54,686 --> 00:11:57,894
Si trattò di una transazione legale
al 100%. Una compravendita.
227
00:11:57,895 --> 00:11:59,226
È stata una rapina.
228
00:11:59,227 --> 00:12:03,280
Cinquemila miseri dollari per un'idea
che ne ha fatti ricavare milioni?
229
00:12:03,281 --> 00:12:06,329
Lei ha sfruttato
Forsythe, signor DuPont.
230
00:12:06,788 --> 00:12:09,795
Si è approfittato di un ragazzo
che proveniva dai quartieri malfamati.
231
00:12:09,796 --> 00:12:13,759
E se quel segreto fosse
venuto a galla, avete idea...
232
00:12:13,956 --> 00:12:18,411
dei danni che avrebbe provocato
al rinomato marchio dei Fratelli Baxter?
233
00:12:19,220 --> 00:12:20,309
Cavolo.
234
00:12:20,731 --> 00:12:23,288
Qualcuno ucciderebbe
per mantenere un tale segreto.
235
00:12:24,093 --> 00:12:27,297
Ed è proprio quello che crediamo
sia successo con il signor Chipping.
236
00:12:27,298 --> 00:12:29,178
Ho detto a Chipping di mio nonno...
237
00:12:29,637 --> 00:12:31,287
e lui gliene ha parlato, signor DuPont.
238
00:12:31,288 --> 00:12:33,374
E il giorno successivo, beh...
239
00:12:37,226 --> 00:12:40,114
credo che ricordiamo tutti
quando si è lanciato dalla finestra.
240
00:12:41,316 --> 00:12:44,339
Pensavo l'avesse spinto lei a farlo.
Pensavo che lei ricattasse Chipping.
241
00:12:44,340 --> 00:12:47,649
Del resto, eravate nella stessa
società segreta, la "Calamo e Teschio".
242
00:12:48,510 --> 00:12:50,176
Ma in realtà siete stati voi.
243
00:12:50,966 --> 00:12:52,113
Le vostre...
244
00:12:52,409 --> 00:12:53,960
espressioni impassibili...
245
00:12:53,961 --> 00:12:55,590
mentre lo guardavate saltare.
246
00:12:55,591 --> 00:12:57,115
Chiamate un'ambulanza!
247
00:13:00,544 --> 00:13:02,202
Non riuscivo a non pensarci.
248
00:13:04,201 --> 00:13:06,909
In quel momento ho capito
che era in atto un piano più ampio.
249
00:13:06,910 --> 00:13:09,964
No. Chipping si è suicidato
perché si vedeva con Donna,
250
00:13:09,965 --> 00:13:12,904
- lei l'ha lasciato ed è andato in tilt.
- Ma in realtà...
251
00:13:13,347 --> 00:13:17,149
non hanno mai avuto
una relazione intima.
252
00:13:17,387 --> 00:13:18,931
Non è così, Donna?
253
00:13:19,513 --> 00:13:22,123
Abbiamo avuto una relazione
e la cosa è sfuggita di mano.
254
00:13:22,796 --> 00:13:28,021
Certo, una relazione che è andata esattamente
come la relazione che avevi avuto...
255
00:13:28,399 --> 00:13:29,912
con il signor Kotter.
256
00:13:30,359 --> 00:13:32,596
Ma ho fatto qualche ricerca e...
257
00:13:33,487 --> 00:13:36,246
a quanto pare non esiste
nessun signor Kotter.
258
00:13:36,247 --> 00:13:38,829
- Rupert aveva dei problemi.
- Sì, infatti.
259
00:13:39,221 --> 00:13:42,506
La signora Chipping ci ha fornito
qualche informazione in più a riguardo.
260
00:13:43,552 --> 00:13:47,111
Sì, ha detto che nell'ultimo
periodo beveva di più...
261
00:13:47,454 --> 00:13:49,219
e non riusciva a dormire bene.
262
00:13:49,220 --> 00:13:51,557
Si lamentava dei libri
dei Fratelli Baxter...
263
00:13:51,558 --> 00:13:54,172
e si era pentito
di aver accettato il contratto.
264
00:13:54,780 --> 00:13:59,255
Così abbiamo iniziato a chiederci
per quali motivi l'opportunità di una vita,
265
00:13:59,256 --> 00:14:02,111
ottenere il contratto per i Fratelli Baxter,
diventerebbe un peso?
266
00:14:02,354 --> 00:14:03,526
Un cappio al collo?
267
00:14:03,672 --> 00:14:05,125
Qualcuno ha delle idee?
268
00:14:06,707 --> 00:14:10,584
La sfida del ghostwriter
era di concepire il delitto perfetto.
269
00:14:10,961 --> 00:14:12,963
E se invece la vera sfida...
270
00:14:12,964 --> 00:14:15,183
il vero prezzo che qualcuno
doveva pagare...
271
00:14:15,184 --> 00:14:17,256
consistesse nel commettere
il delitto perfetto?
272
00:14:17,819 --> 00:14:20,935
Per dimostrare di essere in grado
di narrarlo, dovevi prima commetterlo.
273
00:14:21,734 --> 00:14:25,695
Cioè, può anche avere senso,
in modo contorto e patologico.
274
00:14:25,696 --> 00:14:28,341
E il signor Chipping
era tormentato da questo fatto.
275
00:14:28,890 --> 00:14:31,954
Il senso di colpa per quello che aveva
fatto. Il sangue che aveva sparso,
276
00:14:31,955 --> 00:14:34,186
per riuscire
ad aggiudicarsi il contratto.
277
00:14:34,424 --> 00:14:37,532
Chipping ha invitato Moose alla Stonewall
per farlo essere la vittima successiva.
278
00:14:37,533 --> 00:14:40,660
Per farlo uccidere
dal nuovo ghostwriter. Uno di voi.
279
00:14:40,661 --> 00:14:43,463
E Moose era il candidato perfetto.
280
00:14:43,952 --> 00:14:46,178
Era un ragazzo problematico
senza una famiglia.
281
00:14:46,179 --> 00:14:48,160
Non sopportava lo stress della vita.
282
00:14:48,161 --> 00:14:50,846
Dopo che mio padre è stato arrestato
per essersi spacciato...
283
00:14:51,128 --> 00:14:53,614
per il re Gargoyle, la mia...
284
00:14:54,381 --> 00:14:57,307
la mia vita è andata a rotoli.
Così come la mia famiglia.
285
00:14:57,592 --> 00:14:59,719
Ho passato un paio
di mesi in una clinica.
286
00:15:00,125 --> 00:15:02,568
Chipping ha fatto allontanare
Moose dalla città.
287
00:15:03,087 --> 00:15:04,500
L'hai detto tu stessa.
288
00:15:04,970 --> 00:15:08,424
Bene, ti ricordi. Okay, pensiamo
che Chipping non sia riuscito a farlo.
289
00:15:08,425 --> 00:15:12,273
O forse voleva solo fare ammenda
per quello che aveva fatto.
290
00:15:12,604 --> 00:15:14,193
Qualunque fosse il motivo...
291
00:15:14,194 --> 00:15:17,686
ha fatto allontanare Moose
dalla Stonewall Prep e poi si è suicidato.
292
00:15:17,687 --> 00:15:19,418
Era la sua unica via di fuga.
293
00:15:19,883 --> 00:15:22,841
Pure congetture da matti.
294
00:15:22,842 --> 00:15:26,888
Beh, sì e no. Il comportamento di Chipping
è solo ipotetico, ma se confermato...
295
00:15:26,889 --> 00:15:30,894
mostrerebbe il modo in cui i precedenti
ghostwriter hanno ottenuto i contratti.
296
00:15:30,895 --> 00:15:34,374
Lo stesso anno e lo stesso mese
in cui Chipping aveva ottenuto il contratto,
297
00:15:34,375 --> 00:15:38,057
uno studente della Stonewall scomparve.
Uno dei cosiddetti "quattro della Stonewall".
298
00:15:35,897 --> 00:15:38,058
{\an8}TROVATO ZAINO INSAGUINATO
POLIZIA CERCA ADOLESCENTE
299
00:15:38,059 --> 00:15:39,180
I QUATTRO DELLA STONEWALL
300
00:15:40,975 --> 00:15:44,622
Crediamo che questo studente
sia stato ucciso dal signor Chipping.
301
00:15:49,552 --> 00:15:52,081
Ryan Allan, il ghostwriter precedente,
302
00:15:52,082 --> 00:15:56,303
che era subentrato lo stesso mese in cui
un altro dei quattro Stonewall scomparve.
303
00:15:57,334 --> 00:16:00,883
E questo schema resta valido anche
per tutti i ghostwriter precedenti.
304
00:16:01,107 --> 00:16:02,981
È incredibilmente semplice.
305
00:16:02,982 --> 00:16:04,257
E arriviamo dunque...
306
00:16:04,258 --> 00:16:07,208
a un paio di mesi fa, quando
mi è stato conferito il contratto.
307
00:16:07,498 --> 00:16:08,654
Ma perché?
308
00:16:09,517 --> 00:16:11,219
Per rendermi un bersaglio.
309
00:16:11,761 --> 00:16:14,212
Probabilmente perché
mi stavo avvicinando alla verità,
310
00:16:14,213 --> 00:16:16,316
così vi ha dato una nuova sfida.
311
00:16:17,012 --> 00:16:18,838
Commettere il delitto perfetto...
312
00:16:18,993 --> 00:16:20,174
contro di me...
313
00:16:20,588 --> 00:16:22,388
per ottenere il contratto.
314
00:16:23,843 --> 00:16:26,809
Quindi, la domanda
da un milione di dollari è...
315
00:16:27,818 --> 00:16:30,519
chi avrebbe dovuto uccidere Jughead?
316
00:16:30,971 --> 00:16:32,055
E come?
317
00:16:36,133 --> 00:16:38,963
Quindi, chi di voi bastardi
senza cuore mi ha ucciso?
318
00:16:42,472 --> 00:16:45,007
È stato il signor DuPont
a darmi un indizio.
319
00:16:45,398 --> 00:16:47,870
Quando le ho chiesto chi aveva
riscritto il mio romanzo Baxter,
320
00:16:47,871 --> 00:16:49,674
mi ha detto che tutti
avevano contribuito.
321
00:16:50,204 --> 00:16:55,286
Beh, a dire il vero, tutti i suoi
compagni di classe hanno collaborato.
322
00:16:55,491 --> 00:16:58,578
Questo mi ha fatto capire che ognuno
di voi ha avuto un ruolo nel mio omicidio.
323
00:16:58,579 --> 00:17:01,535
- Oh, bella questa.
- Donna, tu hai tenuto occupata Betty.
324
00:17:04,384 --> 00:17:06,153
Che bello, ce l'hai fatta.
325
00:17:06,154 --> 00:17:08,424
Bret, tu mi hai portato
nel bel mezzo del bosco,
326
00:17:08,425 --> 00:17:11,681
dove ho tolto la maschera da coniglio
che indossavo e ho messo il berretto.
327
00:17:14,042 --> 00:17:18,117
E non è stato quel berretto a impedire
che la mia testa si spaccasse in due,
328
00:17:18,118 --> 00:17:19,853
quando Joan è comparsa dietro di me...
329
00:17:20,056 --> 00:17:22,551
e mi ha colpito con un sasso
grande come una palla da baseball?
330
00:17:22,552 --> 00:17:25,410
Cosa? Come fai a sapere che ero io?
Perché non poteva essere Jonathan?
331
00:17:25,411 --> 00:17:28,384
Beh, non mi sembra Jonathan
usasse il tuo profumo.
332
00:17:28,559 --> 00:17:31,257
Sì, ma in tutto questo dov'è Jonathan?
333
00:17:31,258 --> 00:17:34,104
O l'avete ucciso perché
ha iniziato a farsi scrupoli?
334
00:17:34,105 --> 00:17:37,042
Aveva un'intossicazione alimentare.
Ha ancora un'intossicazione alimentare.
335
00:17:37,043 --> 00:17:41,267
Ok, mettendo da parte Jonathan,
avevate un piano infallibile...
336
00:17:41,268 --> 00:17:42,678
e degli alibi di ferro.
337
00:17:42,679 --> 00:17:46,201
Sarebbe dovuto andare tutto
alla perfezione. Ma non è stato così.
338
00:17:48,034 --> 00:17:49,823
- Perché?
- Perché tra tutti i complotti,
339
00:17:49,824 --> 00:17:53,606
tra tutta questa squallida cospirazione
e la vostra genialità, non mi avete ucciso.
340
00:17:53,973 --> 00:17:56,812
- Cioè, chi doveva controllarmi il battito?
- Jonathan!
341
00:18:02,255 --> 00:18:07,042
Oh, piccoli Einstein. Dovevate solo colpirmi
violentemente alla nuca con un sasso.
342
00:18:07,450 --> 00:18:09,028
Avete fallito alla grande.
343
00:18:09,029 --> 00:18:11,705
Sì, e intanto Donna mi soffiava
addosso il respiro del diavolo,
344
00:18:11,706 --> 00:18:14,355
per incastrarmi e far ricadere
la colpa su di me.
345
00:18:16,941 --> 00:18:18,693
Respiro del diavolo? Sul serio?
346
00:18:18,694 --> 00:18:20,705
Sì, il termine tecnico è scopolamina,
347
00:18:20,706 --> 00:18:23,771
che lascia la persona estremamente
confusa e in stato d'ebbrezza.
348
00:18:23,772 --> 00:18:27,068
Per questo non ricordo
quando Donna mi ha portato alla radura,
349
00:18:27,069 --> 00:18:30,317
dove si trovava il corpo di Jughead,
e mi ha messo il sasso insanguinato in mano,
350
00:18:30,318 --> 00:18:34,119
lasciandomi letteralmente
con le mani nel sacco e l'arma del delitto.
351
00:18:34,414 --> 00:18:37,826
Dopodiché, voi quattro
siete tornati alla festa e...
352
00:18:37,827 --> 00:18:39,943
avete incontrato Archie e Veronica.
353
00:18:40,687 --> 00:18:41,687
Ehi.
354
00:18:41,873 --> 00:18:44,073
Per caso avete visto Betty e Jughead?
355
00:18:44,724 --> 00:18:48,503
Credo siano andati da quella parte,
nella radura dietro a quegli alberi.
356
00:18:52,411 --> 00:18:53,411
Grazie.
357
00:18:59,066 --> 00:19:01,904
E li avete fatti venire dove sapevate
che mi avrebbero trovato.
358
00:19:02,715 --> 00:19:04,749
Vicino al cadavere di Jughead.
359
00:19:04,750 --> 00:19:07,132
- Santo cielo, Betty, cos'è successo?
- Jug!
360
00:19:07,728 --> 00:19:08,830
Respira?
361
00:19:14,348 --> 00:19:15,448
È morto.
362
00:19:17,150 --> 00:19:21,171
A quel punto, si sarebbero potute
verificare due possibilità.
363
00:19:21,172 --> 00:19:22,315
La prima...
364
00:19:22,699 --> 00:19:25,500
Archie e Veronica
avrebbero potuto denunciarmi.
365
00:19:26,699 --> 00:19:27,875
La seconda...
366
00:19:28,574 --> 00:19:32,693
avrebbero potuto aiutarmi a insabbiare
l'omicidio che avevo appena commesso.
367
00:19:33,287 --> 00:19:35,458
Sarei comunque stata
spacciata in entrambi i casi.
368
00:19:35,459 --> 00:19:38,406
Ma, a dire il vero, avreste potuto
farla franca anche voi.
369
00:19:38,639 --> 00:19:41,363
Sì, senza contare però,
ancora una volta...
370
00:19:42,011 --> 00:19:43,539
che non mi avete ucciso.
371
00:19:43,787 --> 00:19:46,879
- Archie.
- Oh, mio Dio. Oh, mio Dio.
372
00:19:47,467 --> 00:19:49,005
Betty, cos'è successo?
373
00:19:54,385 --> 00:19:57,609
Ok, inizia subito a fargli
delle compressioni al torace.
374
00:19:57,610 --> 00:20:03,157
Vee, usa il berretto per fermare l'emorragia.
Inizia. Uno, due, tre, quattro, cinque.
375
00:20:05,949 --> 00:20:08,278
- Forza, Jug.
- Quattro, cinque...
376
00:20:08,279 --> 00:20:10,564
Forza, forza, forza. Jug, forza!
377
00:20:11,959 --> 00:20:14,138
- Betty, è morto.
- Torna da me, Jug.
378
00:20:17,919 --> 00:20:19,610
Jug, ehi, ehi, ehi.
379
00:20:19,611 --> 00:20:21,789
Ora ti portiamo in ospedale, okay?
380
00:20:21,790 --> 00:20:23,561
No. Niente ospedali.
381
00:20:25,207 --> 00:20:28,023
Ehi, resta sveglio.
Ti prego, resta con me, Jug. Ehi.
382
00:20:28,024 --> 00:20:29,424
Resta sveglio, okay?
383
00:20:30,708 --> 00:20:34,170
Ma comunque non ho ripreso
conoscenza per le successive 36 ore.
384
00:20:34,306 --> 00:20:36,678
Le peggiori 36 ore della mia vita.
385
00:20:40,049 --> 00:20:41,989
Perché hai detto
una cosa del genere, Jones?
386
00:20:42,217 --> 00:20:46,401
"Niente ospedali". Perché un uomo
in punto di morte dovrebbe dire così?
387
00:20:47,255 --> 00:20:48,860
Sinceramente non lo so.
388
00:20:50,312 --> 00:20:53,814
Forse avevo come un presentimento
che avreste tentato d'incastrare Betty.
389
00:20:54,210 --> 00:20:56,486
E volevo che lei avesse
la possibilità di lottare.
390
00:21:00,270 --> 00:21:03,147
Ora chiamo Charles. Ora chiamo Charles.
391
00:21:03,148 --> 00:21:06,405
- Cosa? Perché?
- Possiamo fidarci di lui. Ci aiuterà, ok?
392
00:21:06,716 --> 00:21:07,817
Ehi, Jug.
393
00:21:10,702 --> 00:21:14,078
Charles, sono nel bosco
con Archie e Veronica.
394
00:21:14,079 --> 00:21:17,359
Jughead è gravemente ferito.
Abbiamo bisogno di aiuto.
395
00:21:17,360 --> 00:21:18,976
Ci serve il tuo aiuto. Per favore!
396
00:21:19,861 --> 00:21:23,311
Abbiamo portato Jug fuori dal bosco,
verso la vecchia strada postale,
397
00:21:23,312 --> 00:21:27,849
dove mio fratello Charles ci stava aspettando
con un furgone medico dell'FBI.
398
00:21:31,726 --> 00:21:34,325
- Cosa gli è successo, Betty?
- Una ferita alla testa.
399
00:21:34,326 --> 00:21:37,528
Abbiamo fermato l'emorragia e fatto
le compressioni al torace e la rianimazione.
400
00:21:37,529 --> 00:21:39,746
- Credi che ce la farà?
- Faremo tutto il possibile.
401
00:21:39,747 --> 00:21:41,056
E noi cosa facciamo?
402
00:21:41,057 --> 00:21:43,118
Tornate dove l'avete trovato
e ripulite la scena.
403
00:21:43,119 --> 00:21:45,737
Fate in modo di non lasciare
nessuna traccia, capito?
404
00:21:45,738 --> 00:21:47,694
- Sì, ok.
- E i vestiti sporchi di sangue...
405
00:21:47,695 --> 00:21:49,799
dovete sbarazzarvene e lavarvi, va bene?
406
00:21:49,800 --> 00:21:51,154
- Va bene.
- Va bene.
407
00:21:58,690 --> 00:22:00,844
E poi abbiamo fatto quello
che aveva chiesto Charles.
408
00:22:00,845 --> 00:22:02,648
Siamo tornati alla radura...
409
00:22:03,226 --> 00:22:06,085
abbiamo gettato il sasso
insanguinato nel laghetto...
410
00:22:06,921 --> 00:22:09,406
ci siamo tolti i vestiti
e abbiamo acceso un falò.
411
00:22:09,791 --> 00:22:11,510
Cosa succederà, se non ce la farà?
412
00:22:11,736 --> 00:22:12,880
Ce la farà.
413
00:22:13,923 --> 00:22:15,473
Ma se non ce la facesse?
414
00:22:16,240 --> 00:22:17,418
Ce la farà...
415
00:22:20,348 --> 00:22:21,981
ma in caso contrario...
416
00:22:22,720 --> 00:22:23,849
allora, noi...
417
00:22:25,232 --> 00:22:26,232
Archie.
418
00:22:27,907 --> 00:22:28,907
Archie?
419
00:22:30,052 --> 00:22:33,556
- Archie! Mi stai ascoltando?
- Sì. Sì. Sì.
420
00:22:35,676 --> 00:22:37,950
Dobbiamo bruciare
tutti i nostri vestiti...
421
00:22:38,311 --> 00:22:40,251
compreso il berretto di Jughead.
422
00:22:41,860 --> 00:22:44,060
Ci ripuliremo dal sangue nel laghetto.
423
00:22:46,533 --> 00:22:49,070
Dopo stasera, non parleremo
mai più di quello che è successo.
424
00:22:49,071 --> 00:22:51,552
Né tra di noi, né con i nostri genitori.
425
00:22:51,553 --> 00:22:52,705
Con nessuno.
426
00:22:53,188 --> 00:22:54,740
Finiremo il liceo...
427
00:22:55,253 --> 00:22:56,509
ci diplomeremo...
428
00:22:56,725 --> 00:23:00,860
e intraprenderemo strade diverse.
È l'unico modo per non farci arrestare.
429
00:23:04,504 --> 00:23:05,586
Fallo.
430
00:23:12,654 --> 00:23:15,882
È quello che dovremmo fare,
se Jug non dovesse farcela.
431
00:23:16,177 --> 00:23:18,768
Ma non arriveremo a tanto,
perché ce la farà.
432
00:23:19,021 --> 00:23:20,221
Deve farcela.
433
00:23:21,325 --> 00:23:22,425
E poi...
434
00:23:22,954 --> 00:23:24,314
siamo tornati a casa.
435
00:23:26,736 --> 00:23:29,824
E quello che è successo dopo
è stato come un incubo a occhi aperti.
436
00:23:30,062 --> 00:23:33,496
Senza sapere se e quando
Jughead si sarebbe svegliato...
437
00:23:33,975 --> 00:23:37,299
e chiedendomi se io fossi
davvero responsabile.
438
00:23:37,300 --> 00:23:41,423
Un attimo, ma abbiamo visto il cadavere di
Jughead in obitorio. Era coinvolto anche lui?
439
00:23:41,424 --> 00:23:43,445
Chi? Il dottor Curdle Junior.
440
00:23:44,466 --> 00:23:45,466
Sì.
441
00:23:45,973 --> 00:23:47,949
Sì. Ci conosciamo da tempo.
442
00:23:48,703 --> 00:23:51,689
Vedi, Bret, in una città
come Riverdale...
443
00:23:52,156 --> 00:23:53,857
tutti hanno un prezzo.
444
00:23:54,643 --> 00:23:57,784
Compreso il nostro amichevole
dottore della morte di quartiere.
445
00:24:00,267 --> 00:24:03,943
E mentre Betty vi teneva occupati
facendo il gioco del topo e del gatto,
446
00:24:03,944 --> 00:24:07,964
io ero nel bunker sotterraneo a districare
il nodo gordiano che è stato quest'anno.
447
00:24:07,965 --> 00:24:11,839
Ed è incredibile quante cose
si riescano a districare...
448
00:24:11,840 --> 00:24:15,850
- quando tutti ti considerano morto.
- E siamo praticamente arrivati a oggi.
449
00:24:16,154 --> 00:24:18,624
Allora, signor DuPont...
450
00:24:19,801 --> 00:24:21,158
il dibattito è aperto.
451
00:24:21,314 --> 00:24:22,495
Che ne pensa?
452
00:24:23,902 --> 00:24:25,581
Oh, signor Jones.
453
00:24:27,788 --> 00:24:29,326
"A" per l'impegno.
454
00:24:29,556 --> 00:24:33,408
Se non altro, questo racconto
è senza dubbio più coinvolgente
455
00:24:33,409 --> 00:24:36,144
di qualunque cosa tu abbia
realizzato per il mio corso.
456
00:24:36,558 --> 00:24:40,579
Ho dimenticato di dire che io e Betty siamo
andati dai ghostwriter dei Fratelli Baxter?
457
00:24:40,887 --> 00:24:42,675
E quando gli abbiamo
detto la nostra teoria,
458
00:24:42,676 --> 00:24:45,022
hanno tutti chiesto
di parlare col loro avvocato.
459
00:24:45,387 --> 00:24:47,322
E se pure li aveste rintracciati?
460
00:24:47,824 --> 00:24:52,477
E anche se ne trovaste uno che confermi
vagamente queste vostre teorie assurde,
461
00:24:52,478 --> 00:24:55,959
vi renderete conto
che non ho mai chiesto esplicitamente...
462
00:24:55,960 --> 00:24:59,512
ai miei studenti o ai miei pupilli
di fare qualcosa d'illegale.
463
00:25:00,880 --> 00:25:04,497
È proprio un serial killer
astuto, signor DuPont.
464
00:25:04,498 --> 00:25:06,527
Ma non siamo ancora arrivati
alla parte migliore.
465
00:25:06,528 --> 00:25:11,774
Cioè, la parte che riguarda i tre componenti
della sua società letteraria originaria...
466
00:25:12,040 --> 00:25:13,526
da lei assassinati.
467
00:25:15,183 --> 00:25:19,603
Jane Dallas Brown.
Charles W Chickens. Theodore Weisel.
468
00:25:21,986 --> 00:25:23,088
Ecco qua.
469
00:25:23,278 --> 00:25:25,539
Torniamo a parlare
del peccato originale, okay?
470
00:25:25,540 --> 00:25:27,800
Quando il signor DuPont
ha rubato, esatto, ha rubato
471
00:25:27,801 --> 00:25:30,153
a mio nonno il primo romanzo
dei Fratelli Baxter.
472
00:25:30,154 --> 00:25:34,503
Un dettaglio noto a lei, signor DuPont,
e ovviamente al nonno di Jughead, ma anche...
473
00:25:34,504 --> 00:25:37,530
alla sua cerchia ristretta.
I suoi compagni di corso.
474
00:25:38,667 --> 00:25:41,537
Il segreto corrotto
al centro di un impero.
475
00:25:41,538 --> 00:25:43,381
Anche se non era ancora un impero.
476
00:25:43,382 --> 00:25:46,420
Era un castello di carta,
che lei ha costruito nel corso dei decenni.
477
00:25:46,699 --> 00:25:48,064
E più si espandeva...
478
00:25:48,319 --> 00:25:53,278
e più lei si preoccupava che un piccolo
lapsus potesse far crollare tutto.
479
00:25:53,279 --> 00:25:56,120
Il lavoro della sua vita
si sarebbe rivelato una menzogna...
480
00:25:56,121 --> 00:25:58,476
e lei si sarebbe
rivelato un truffatore...
481
00:25:58,785 --> 00:25:59,962
e un ladro.
482
00:26:00,339 --> 00:26:01,563
Un uomo privo d'onore.
483
00:26:01,564 --> 00:26:04,631
Così ha iniziato ad andare a cercare
tutti quelli che sapevano la verità...
484
00:26:04,632 --> 00:26:08,333
iniziando a inscenare
le loro morti accidentali.
485
00:26:08,774 --> 00:26:10,560
{\an8}JANE DALLAS BROWN
MUORE IN INCIDENTE D'AUTO
486
00:26:09,121 --> 00:26:10,671
Ha tagliato freni.
487
00:26:10,920 --> 00:26:13,142
Ha manomesso fusoliere.
488
00:26:11,620 --> 00:26:13,775
{\an8}NOTO AUTORE CHARLES W CHICKENS
MUORE IN INCIDENTE AEREO
489
00:26:13,958 --> 00:26:16,524
Ha compromesso bombole d'ossigeno.
490
00:26:13,987 --> 00:26:16,524
{\an8}SCRITTORE THEODORE WEISEL
ANNEGA IN INCIDENTE IN BARCA
491
00:26:16,525 --> 00:26:20,364
Finché non era rimasto in vita
un solo componente della società letteraria.
492
00:26:21,164 --> 00:26:22,248
Betty...
493
00:26:23,051 --> 00:26:25,100
credo sia il momento
di far entrare i nostri ospiti.
494
00:26:25,352 --> 00:26:26,538
Con piacere.
495
00:26:46,291 --> 00:26:47,394
Forsythe.
496
00:26:47,560 --> 00:26:49,018
In carne e ossa.
497
00:26:50,265 --> 00:26:51,668
Ciao, Francis.
498
00:26:52,035 --> 00:26:54,266
Perché non ci dici quello
che hai detto a noi, nonno?
499
00:26:54,406 --> 00:26:57,682
Weisel è venuto
a trovarmi prima di morire.
500
00:26:58,757 --> 00:27:00,644
Non dormiva da giorni.
501
00:27:01,832 --> 00:27:04,378
Mi ha detto che tu...
502
00:27:04,916 --> 00:27:06,879
avevi ucciso Charles e Jane...
503
00:27:07,210 --> 00:27:09,579
perché avrebbero detto la verità...
504
00:27:09,960 --> 00:27:12,197
su quei cavolo di Fratelli Baxter.
505
00:27:13,640 --> 00:27:16,760
Ha detto che sapevamo troppo
e che avresti fatto fuori anche noi.
506
00:27:16,761 --> 00:27:18,305
Sappiamo entrambi...
507
00:27:18,669 --> 00:27:22,553
- che Theodore era un ubriacone paranoico.
- Ma, due giorni dopo...
508
00:27:23,083 --> 00:27:25,183
il sommozzatore esperto...
509
00:27:25,729 --> 00:27:27,829
annegò in acque poco profonde.
510
00:27:29,117 --> 00:27:30,597
Quindi aveva ragione.
511
00:27:31,339 --> 00:27:32,987
E io sarei stato il prossimo.
512
00:27:34,901 --> 00:27:37,883
Così, sono uscito per andare
a comprare le sigarette...
513
00:27:39,971 --> 00:27:41,658
e non sono più tornato a casa.
514
00:27:42,424 --> 00:27:45,103
E cos'hai fatto, di preciso,
fuori dal mondo dal 2002?
515
00:27:45,274 --> 00:27:47,041
Ho messo insieme delle prove...
516
00:27:47,042 --> 00:27:50,126
che collegassero il qui presente
Francis agli omicidi...
517
00:27:50,127 --> 00:27:52,234
di Charles, Jane e Theodore.
518
00:27:52,235 --> 00:27:57,450
Ho iniziato dal telefonare agli hotel
e motel vicini ai luoghi degli incidenti.
519
00:27:57,451 --> 00:28:00,817
Sa qual è la cosa che all'inizio
non riuscivo a capire, signor DuPont?
520
00:28:01,095 --> 00:28:04,247
Se Moose era stato invitato alla Stonewall
per essere la vittima successiva,
521
00:28:04,248 --> 00:28:06,373
perché sono stato invitato anch'io?
522
00:28:07,887 --> 00:28:09,214
Per fare da esca.
523
00:28:09,910 --> 00:28:11,854
Per fare uscire
mio nonno allo scoperto...
524
00:28:11,855 --> 00:28:13,941
in modo che lei potesse
portare a termine l'opera.
525
00:28:14,095 --> 00:28:17,429
Sono scappato come un codardo,
dopo che Jughead mi aveva trovato.
526
00:28:17,430 --> 00:28:21,092
Ma devo dare atto a mio padre che,
quando io e Charles l'abbiamo ritrovato...
527
00:28:21,093 --> 00:28:23,493
e ha saputo cos'era successo
a suo nipote...
528
00:28:23,717 --> 00:28:26,282
ha capito che era giunto
il momento di eliminarla del tutto.
529
00:28:26,283 --> 00:28:28,297
Mentre eravate qui
a giocare ad Agatha Christie,
530
00:28:28,298 --> 00:28:31,444
la mia squadra ha passato
l'ultima ora a setacciare casa di DuPont.
531
00:28:31,653 --> 00:28:35,115
Dato che abbiamo trovato i trofei delle
vittime incavati nel suo dizionario Oxford,
532
00:28:35,116 --> 00:28:38,060
oltre al fatto che i suoi ghostwriter
stanno contattando i loro avvocati...
533
00:28:38,295 --> 00:28:41,671
senza contare il lavoro investigativo
svolto da Forsythe, beh...
534
00:28:42,944 --> 00:28:44,344
vuole dirglielo lei?
535
00:28:46,028 --> 00:28:47,371
È finita, Francis.
536
00:28:51,716 --> 00:28:52,716
Voi...
537
00:28:53,549 --> 00:28:56,709
mi definite un ladro e un codardo.
538
00:28:57,822 --> 00:28:59,082
Ma non lo sono.
539
00:28:59,873 --> 00:29:01,154
Sono un costruttore.
540
00:29:01,341 --> 00:29:03,607
Ho creato da zero
la saga dei Fratelli Baxter
541
00:29:03,608 --> 00:29:06,145
e con i ricavi, ho aiutato
a costruire questa scuola!
542
00:29:06,601 --> 00:29:08,788
Senza di me, nessuna
delle due cose esisterebbe.
543
00:29:08,789 --> 00:29:10,749
Francis DuPont, ha il diritto
di restare in silenzio.
544
00:29:10,750 --> 00:29:13,515
Qualsiasi cosa dirà potrà essere
e sarà usata contro di lei in tribunale.
545
00:29:13,516 --> 00:29:14,516
Mai.
546
00:29:14,921 --> 00:29:17,491
Il potere di uno scrittore
sta nelle sue parole.
547
00:29:17,980 --> 00:29:21,248
Solo i più deboli e timidi
scelgono di restare in silenzio.
548
00:29:21,709 --> 00:29:24,646
Sono un uomo d'onore.
549
00:29:29,189 --> 00:29:30,502
Fino alla fine.
550
00:29:48,820 --> 00:29:50,174
Dopo quel momento...
551
00:29:50,477 --> 00:29:53,350
restavano solo
da rifinire gli ultimi dettagli.
552
00:29:53,766 --> 00:29:56,854
Abbiamo ottenuto questi messaggi
che vi siete mandate tu e Donna.
553
00:29:58,564 --> 00:30:00,489
Donna ti stava manovrando, Joan.
554
00:30:00,934 --> 00:30:04,671
Ti ha convinta con l'inganno a fare
il lavoro sporco, per non sporcarsi le mani.
555
00:30:05,364 --> 00:30:06,667
Non proteggerla.
556
00:30:07,072 --> 00:30:09,780
- Cercherò di farti avere una pena ridotta.
- Agente Smith...
557
00:30:10,023 --> 00:30:11,987
non ha proprio niente da offrirmi.
558
00:30:15,736 --> 00:30:20,509
Le ricordo che mio padre è ambasciatore
e godo dell'immunità diplomatica.
559
00:30:20,656 --> 00:30:23,745
Ma se ora lascerai il Paese,
non potrai mai più tornarci.
560
00:30:23,746 --> 00:30:26,547
E i tuoi amici
si prenderanno tutta la colpa.
561
00:30:27,260 --> 00:30:28,699
Non sono miei amici.
562
00:30:37,730 --> 00:30:38,730
Ehi.
563
00:30:38,913 --> 00:30:40,614
Perché hai mentito a Jughead?
564
00:30:40,716 --> 00:30:43,852
Gli avevi detto che Bret aveva l'immunità
diplomatica, ma era Joan ad averla.
565
00:30:44,592 --> 00:30:50,365
Ho mentito a Jughead perché
volevo evitare che si mettesse contro Bret.
566
00:30:51,839 --> 00:30:54,682
Sa, l'idea di uccidere
Jughead è stata di Bret.
567
00:30:55,498 --> 00:30:57,644
Come hai avuto
il fermacravatta di Chipping?
568
00:30:57,645 --> 00:31:00,320
E non dirmi che avevate una relazione.
569
00:31:00,631 --> 00:31:02,320
Nessuno ci crede più.
570
00:31:03,348 --> 00:31:05,380
Me l'ha dato il signor DuPont.
571
00:31:06,494 --> 00:31:09,453
Mi ha chiesto di mentire al preside,
572
00:31:09,454 --> 00:31:11,917
così la morte di Chipping
sarebbe stata considerata suicidio
573
00:31:11,918 --> 00:31:14,020
e nessuno avrebbe più fatto domande.
574
00:31:15,900 --> 00:31:17,437
Ma sono contenta...
575
00:31:17,632 --> 00:31:20,992
che il signor DuPont, il vero mostro
responsabile di questa storia,
576
00:31:20,993 --> 00:31:22,810
abbia pagato per i suoi crimini.
577
00:31:25,808 --> 00:31:28,313
Hai dei precedenti
nel metterti contro Jughead.
578
00:31:28,314 --> 00:31:31,616
Testimoni ti hanno visto andare con lui
nel bosco la sera in cui è stato aggredito.
579
00:31:31,617 --> 00:31:33,971
Sono stato accusato di un reato?
580
00:31:34,978 --> 00:31:37,534
Rischi di finire in carcere
sia per tentato omicidio,
581
00:31:37,535 --> 00:31:40,520
che per la produzione e il possesso
di filmati porno registrati illegalmente
582
00:31:40,521 --> 00:31:42,842
con protagonisti
i tuoi compagni di scuola.
583
00:31:42,843 --> 00:31:44,706
Compresi Jughead e Betty.
584
00:31:45,338 --> 00:31:46,338
Ora...
585
00:31:46,910 --> 00:31:50,160
sono disposto a ridurti l'accusa
al solo tentato omicidio...
586
00:31:50,494 --> 00:31:52,860
se consegnerai
la tua raccolta di videocassette.
587
00:31:53,076 --> 00:31:54,756
Ecco la mia contro offerta.
588
00:31:55,071 --> 00:31:57,806
Riduca la mia accusa
a concorso in reato,
589
00:31:57,807 --> 00:32:00,736
che i miei avvocati ridurranno
col patteggiamento ai servizi sociali...
590
00:32:00,875 --> 00:32:05,677
oppure il puerile filmato porno
di Betty e Jughead verrà diffuso sul web.
591
00:32:07,662 --> 00:32:09,112
Ci penso un attimo.
592
00:32:20,511 --> 00:32:21,765
Ha fatto presto.
593
00:32:29,804 --> 00:32:31,166
Cosa diavolo fate?
594
00:32:32,311 --> 00:32:34,071
Una ulteriore contro offerta.
595
00:32:39,365 --> 00:32:43,103
Ho sentito che hai deciso
di collaborare alla nostra indagine...
596
00:32:43,245 --> 00:32:45,828
e rivelare dove si trovano
le videocassette illegali.
597
00:32:46,356 --> 00:32:47,471
È corretto?
598
00:32:50,121 --> 00:32:53,808
Nascosto in uno scomparto segreto
dietro allo stemma della Stonewall,
599
00:32:53,809 --> 00:32:57,201
c'era uno scrigno del tesoro
pieno di segreti oscuri.
600
00:32:57,202 --> 00:32:59,518
Videocassette registrate illegalmente.
601
00:32:59,519 --> 00:33:03,473
Ulteriore carburante che si aggiunge
alla tempesta di polemiche che sta logorando
602
00:33:03,474 --> 00:33:06,732
una delle scuole private
più antiche e prestigiose del Paese.
603
00:33:06,733 --> 00:33:09,256
Per il momento, le porte
della Stonewall Prep restano aperte,
604
00:33:09,257 --> 00:33:13,025
ma la sua società segreta,
la "Calamo e Teschio", è stata sciolta.
605
00:33:13,026 --> 00:33:16,529
Per il notiziario della RIVW,
sono Alice Smith.
606
00:33:17,077 --> 00:33:19,119
È bello essere tornata, Riverdale.
607
00:33:21,618 --> 00:33:25,159
- Grazie. Grazie mille.
- Il servizio è venuto molto bene, mamma.
608
00:33:25,160 --> 00:33:28,211
Grazie, tesoro. Una fonte interna
mi ha aiutato parecchio.
609
00:33:30,426 --> 00:33:32,711
- Ora devo andare.
- Già.
610
00:33:32,973 --> 00:33:35,404
Aspetta, dove vai?
Stiamo per prendere la torta.
611
00:33:38,004 --> 00:33:42,965
Torno presto, va bene?
Ho un'ultima questione da risolvere.
612
00:33:49,244 --> 00:33:50,576
Ciao, Donna.
613
00:33:51,489 --> 00:33:52,689
Vai da qualche parte?
614
00:33:52,690 --> 00:33:56,244
Se proprio vuoi saperlo,
mi trasferisco in un'altra scuola.
615
00:33:56,245 --> 00:34:00,066
Sono contenta di averti trovata, allora.
Volevo farti i complimenti di persona.
616
00:34:00,067 --> 00:34:03,026
Io e Jughead abbiamo saputo
che ti occuperai dei Fratelli Baxter.
617
00:34:03,027 --> 00:34:05,016
Stanno per rilanciare la saga.
618
00:34:05,755 --> 00:34:07,134
Come Tracy True.
619
00:34:09,078 --> 00:34:10,160
Gelosa?
620
00:34:11,420 --> 00:34:13,090
Il tuo piano ha funzionato, Donna.
621
00:34:13,091 --> 00:34:16,964
Sei riuscita a fare in modo che solo
gli altri facessero il lavoro sporco.
622
00:34:17,207 --> 00:34:19,764
Cavolo, è morto perfino DuPont. Tu...
623
00:34:20,007 --> 00:34:23,609
sei riuscita a coprire le tue tracce
in maniera eccelsa.
624
00:34:24,072 --> 00:34:25,117
Betty...
625
00:34:26,779 --> 00:34:28,482
sei davvero...
626
00:34:28,880 --> 00:34:32,929
così delirante da credere
che io avrei organizzato....
627
00:34:33,147 --> 00:34:37,149
un piano così elaborato che ha provocato
la morte di diverse persone...
628
00:34:37,150 --> 00:34:40,306
solo per ottenere un contratto
per un libro per ragazzi?
629
00:34:42,492 --> 00:34:43,492
No.
630
00:34:44,639 --> 00:34:46,822
Ma lo avresti fatto per vendetta.
631
00:34:47,609 --> 00:34:48,775
Davvero?
632
00:34:49,435 --> 00:34:52,535
- Vendetta per cosa?
- Per l'omicidio di tua nonna.
633
00:34:53,911 --> 00:34:55,355
Jane Dallas Brown.
634
00:34:55,732 --> 00:34:57,500
Era tra gli studenti uccisi da DuPont,
635
00:34:57,501 --> 00:35:01,168
per insabbiare l'amara verità
che lui non aveva creato i Fratelli Baxter.
636
00:35:01,798 --> 00:35:03,179
Era tua nonna.
637
00:35:03,350 --> 00:35:06,450
- Come hai fatto a scoprirlo?
- Me l'ha detto l'amica di un'amica.
638
00:35:06,944 --> 00:35:10,868
Hai dedicato la vita a entrare alla Stonewall
Prep e poi nella classe di Chipping.
639
00:35:10,869 --> 00:35:15,515
E passo dopo passo, ti avvicinavi
sempre di più all'assassino di tua nonna.
640
00:35:16,192 --> 00:35:18,431
Volevi fare vendetta.
641
00:35:18,646 --> 00:35:21,563
Qual era il piano originale, Donna?
642
00:35:21,564 --> 00:35:25,125
Aggiudicarti il contratto, indipendentemente
da quante persone dovessero morire?
643
00:35:25,126 --> 00:35:29,303
Per poi inscenare un incidente che avrebbe
eliminato DuPont, in modo che tu potessi...
644
00:35:29,457 --> 00:35:31,470
distruggere la casa che aveva costruito?
645
00:35:31,751 --> 00:35:33,720
Teoria interessante, Betty.
646
00:35:34,447 --> 00:35:36,506
Hai dimenticato un piccolo dettaglio.
647
00:35:36,507 --> 00:35:39,572
DuPont non ha soltanto ucciso mia nonna.
648
00:35:40,093 --> 00:35:41,629
L'ha derubata.
649
00:35:42,006 --> 00:35:44,350
Esattamente come ha fatto con Forsythe.
650
00:35:46,217 --> 00:35:47,549
Tracy True.
651
00:35:47,942 --> 00:35:51,919
La detective adolescente che è stata
introdotta nei libri dei Fratelli Baxter.
652
00:35:52,978 --> 00:35:55,180
È stata un'invenzione di tua nonna.
653
00:35:55,972 --> 00:36:00,373
Ora mi sono ripresa Tracy
e DuPont marcisce in una tomba.
654
00:36:02,064 --> 00:36:04,646
Come hai davvero scoperto di mia nonna?
655
00:36:04,920 --> 00:36:06,139
Un'investigatrice privata.
656
00:36:06,140 --> 00:36:09,666
Su mia richiesta, Hermosa ha fatto buon
uso delle sue capacità investigative
657
00:36:09,667 --> 00:36:12,477
e ha fatto qualche ricerca
su quei parassiti della Stonewall.
658
00:36:12,478 --> 00:36:14,321
E la tua amichetta Donna Sweett...
659
00:36:14,576 --> 00:36:16,316
non è dolce né di nome né di fatto.
660
00:36:16,942 --> 00:36:19,692
Che ci ha fornito
le cartelle cliniche...
661
00:36:19,693 --> 00:36:23,396
che confermano che sei
la nipote di Jane Dallas Brown.
662
00:36:23,684 --> 00:36:25,856
E questo fornisce
un movente alla polizia...
663
00:36:25,857 --> 00:36:30,146
e collega questa
intera catena di omicidi...
664
00:36:30,871 --> 00:36:32,204
a te.
665
00:36:32,782 --> 00:36:35,070
Al massimo sono prove indiziarie.
666
00:36:36,416 --> 00:36:38,203
Ma farò un'ultima mossa.
667
00:36:39,434 --> 00:36:40,772
Cosa vuoi, Betty?
668
00:36:42,808 --> 00:36:46,027
Voglio che tu rinunci
al contratto di Tracy True.
669
00:36:46,557 --> 00:36:48,695
Perché cavolo dovrei farlo?
670
00:36:48,696 --> 00:36:50,524
Anche se è un personaggio fittizio,
671
00:36:50,525 --> 00:36:52,971
Tracy merita di meglio.
672
00:36:53,175 --> 00:36:55,535
Come anche la memoria di tua nonna.
673
00:36:55,536 --> 00:37:01,280
E di certo non meriti di trarre profitto
dalla quasi morte del mio ragazzo.
674
00:37:03,113 --> 00:37:04,215
Oppure...
675
00:37:05,487 --> 00:37:06,935
non rinunciare al contratto.
676
00:37:07,043 --> 00:37:08,302
Va bene lo stesso.
677
00:37:09,007 --> 00:37:11,732
Ma farò in modo che tutti i giornali
delle città più importanti
678
00:37:11,733 --> 00:37:13,908
ricevano una copia
di quella cartella clinica.
679
00:37:19,325 --> 00:37:21,872
Comportati bene, d'ora in avanti, Donna.
680
00:37:24,187 --> 00:37:25,830
Perché ti terrò d'occhio.
681
00:37:44,947 --> 00:37:49,157
Tanti mesi alla Stonewall Prep
e lontano da voi. Che perdita di tempo.
682
00:37:49,158 --> 00:37:54,414
Okay, Jug. Abbiamo fermato DuPont,
abbiamo risolto otto omicidi
683
00:37:54,415 --> 00:37:57,529
e abbiamo dato pace alle famiglie
di tutti i ragazzi scomparsi.
684
00:37:57,530 --> 00:37:59,605
Non la considererei
una perdita di tempo.
685
00:37:59,606 --> 00:38:01,331
Lo so. È solo che...
686
00:38:03,035 --> 00:38:04,184
mi sento...
687
00:38:05,238 --> 00:38:06,411
Preso in giro?
688
00:38:07,424 --> 00:38:08,512
Lo so.
689
00:38:11,110 --> 00:38:14,241
Lo so. Ma riuscirai a dare
un senso a questa storia...
690
00:38:15,099 --> 00:38:16,343
prima o poi.
691
00:38:16,677 --> 00:38:17,722
Va bene?
692
00:38:22,727 --> 00:38:25,188
E quindi, Jughead Jones
è tornato in vita.
693
00:38:25,189 --> 00:38:27,161
Non sono per niente sorpresa.
694
00:38:28,064 --> 00:38:29,167
Non lo sei?
695
00:38:29,544 --> 00:38:32,189
Nessuno muore mai per davvero
a Riverdale. Dico bene?
696
00:38:33,011 --> 00:38:34,011
Ma...
697
00:38:34,491 --> 00:38:36,980
che mi dici del fatto che tu e Archie
vi siete sbaciucchiati?
698
00:38:37,341 --> 00:38:39,004
Sì, era tutta una finta.
699
00:38:40,010 --> 00:38:42,299
Non lo so, cugina.
A me sembrava abbastanza realistico.
700
00:38:42,300 --> 00:38:44,139
Sì, era quello lo scopo.
701
00:38:46,786 --> 00:38:47,855
Giusto.
702
00:38:48,271 --> 00:38:49,819
Sto solo dicendo...
703
00:38:50,303 --> 00:38:52,167
che il tuo segreto è al sicuro con me.
704
00:38:52,591 --> 00:38:53,674
Saluti!
705
00:38:58,417 --> 00:39:00,128
- Cosa voleva Cheryl?
- Niente.
706
00:39:00,129 --> 00:39:01,494
Cos'ha detto il signor Honey?
707
00:39:01,495 --> 00:39:04,776
Non credo ne sia felice, ma per legge
è obbligato a riammettermi al Riverdale High.
708
00:39:04,777 --> 00:39:08,162
- È fantastico.
- Sì. Spero mi riconoscano tutti i crediti.
709
00:39:08,620 --> 00:39:11,186
Il lato positivo è che qui
nessuno cercherà di uccidermi.
710
00:39:11,382 --> 00:39:12,940
Non portare sfortuna.
711
00:39:17,185 --> 00:39:19,056
Ehi, figliolo. Betty.
712
00:39:19,057 --> 00:39:20,057
Salve.
713
00:39:21,550 --> 00:39:22,945
Scendo tra un attimo.
714
00:39:22,946 --> 00:39:24,048
Nonno.
715
00:39:24,617 --> 00:39:26,775
- Pensavo fossi andato via.
- No. Non ancora.
716
00:39:27,670 --> 00:39:29,206
Resti con noi per cena?
717
00:39:30,158 --> 00:39:33,764
Io e Betty dobbiamo raggiungere
Archie e Veronica da Pop, quindi...
718
00:39:33,877 --> 00:39:36,255
- A meno che non vogliate che resti.
- No, va' a divertirti.
719
00:39:36,256 --> 00:39:37,256
Già.
720
00:39:38,599 --> 00:39:40,863
Dobbiamo salutarci?
721
00:39:41,048 --> 00:39:42,271
Oh, no.
722
00:39:42,966 --> 00:39:47,507
Credo che per quando tornerai,
io e tuo padre staremo ancora a parlare.
723
00:39:51,226 --> 00:39:52,364
Ehi, aspetta.
724
00:39:56,578 --> 00:39:58,936
Non so come andrà
a finire tra me e lui...
725
00:39:59,371 --> 00:40:00,754
ma stiamo parlando.
726
00:40:01,034 --> 00:40:02,371
Già è qualcosa.
727
00:40:03,532 --> 00:40:05,437
Quindi ti ringrazio.
728
00:40:05,904 --> 00:40:07,378
È tutto merito tuo.
729
00:40:10,461 --> 00:40:11,847
- Divertiti.
- Va bene.
730
00:40:12,384 --> 00:40:13,384
Betty?
731
00:40:13,564 --> 00:40:16,725
Forse questo casino della Stonewall
ha avuto anche dei risvolti positivi.
732
00:40:17,111 --> 00:40:20,937
Mio padre e mio nonno
hanno ripreso a parlarsi dopo trent'anni.
733
00:40:21,107 --> 00:40:22,507
Chi l'avrebbe mai immaginato?
734
00:40:22,508 --> 00:40:24,109
Credi che tuo padre lo perdonerà?
735
00:40:24,110 --> 00:40:27,623
Non lo so. Cioè, hanno avuto
un sacco di divergenze, ma...
736
00:40:28,467 --> 00:40:29,702
lo spero tanto.
737
00:40:30,561 --> 00:40:31,825
Va bene, ragazzi.
738
00:40:32,751 --> 00:40:34,135
Facciamo una promessa.
739
00:40:34,484 --> 00:40:35,716
Lo so!
740
00:40:35,948 --> 00:40:39,634
Lo so. L'ultima volta che ci eravamo
promessi di passare un ultimo anno normale,
741
00:40:39,635 --> 00:40:41,412
è andato tutto a rotoli in un baleno.
742
00:40:41,618 --> 00:40:45,441
Ma ora ci restano
soltanto due o tre mesi.
743
00:40:45,934 --> 00:40:47,620
Finiamo l'anno in grande stile.
744
00:40:48,932 --> 00:40:52,589
Vogliamo ignorare il fatto che probabilmente
io e Archie non ci diplomeremo con voi?
745
00:40:52,590 --> 00:40:56,023
Jug, okay. Credi davvero
che io e Vee resteremo a guardare,
746
00:40:56,024 --> 00:40:57,999
senza aiutare
i nostri ragazzi a diplomarsi?
747
00:40:58,000 --> 00:41:00,657
Archie Andrews e Jughead Jones...
748
00:41:00,962 --> 00:41:02,809
voi vi diplomerete.
749
00:41:03,011 --> 00:41:05,152
Anche se ci vorranno
migliaia di lezioni private...
750
00:41:05,153 --> 00:41:06,916
metterete da parte ogni altra cosa.
751
00:41:06,917 --> 00:41:08,419
Niente più misteri.
752
00:41:08,759 --> 00:41:12,746
Prendervi il diploma dovrà essere
il vostro unico obiettivo di vita.
753
00:41:13,654 --> 00:41:16,274
- Perché sembra una minaccia?
- Perché lo è.
754
00:41:17,915 --> 00:41:19,561
Al concludere l'anno in grande stile.
755
00:41:19,999 --> 00:41:21,758
- Insieme.
- Salute!
756
00:41:21,759 --> 00:41:23,013
Brindiamoci su!
757
00:41:24,421 --> 00:41:26,400
Ragazzi, ragazzi.
Giusto per ricordarvelo.
758
00:41:26,401 --> 00:41:29,124
Domani appenderò il foglio
per le adesioni per il varietà.
759
00:41:29,125 --> 00:41:30,728
Dovete esibirvi tutti.
760
00:41:31,538 --> 00:41:33,038
Anche tu, Jughead.
761
00:41:33,365 --> 00:41:35,894
- Ci saremo, Kev!
- Oh, no.
762
00:41:36,957 --> 00:41:40,623
- Sì!
- Guardate questa lista di nomi.
763
00:41:47,223 --> 00:41:51,424
Sottotitoli: ShipperHeart
Bot Telegram: @riverdalesubita_bot