1 00:00:08,884 --> 00:00:13,305 "HIDUP BUKANLAH NOVEL AGATHA CHRISTIE, HIDUP LEBIH KACAU." 2 00:00:16,934 --> 00:00:20,854 (LAHIR 2 OKTOBER 2001 - WAFAT 18 MARET 2020) 3 00:00:27,903 --> 00:00:28,904 Biar kuangkat. 4 00:00:33,700 --> 00:00:34,534 Halo? 5 00:00:37,162 --> 00:00:38,038 Ini Betty. 6 00:00:44,378 --> 00:00:45,379 Aku mengerti. 7 00:00:49,341 --> 00:00:50,175 Terima kasih. 8 00:00:52,803 --> 00:00:53,637 Sayang. 9 00:00:54,179 --> 00:00:55,013 Ada apa? 10 00:01:00,560 --> 00:01:01,812 Telepon dari siapa itu? 11 00:01:05,315 --> 00:01:06,191 Itu... 12 00:01:07,234 --> 00:01:08,443 Itu dari Yale. 13 00:01:08,527 --> 00:01:09,820 Kantor Penerimaan. 14 00:01:10,570 --> 00:01:11,697 Apa kata mereka? 15 00:01:15,659 --> 00:01:16,952 Mereka memberitahuku soal... 16 00:01:17,703 --> 00:01:21,415 posisi yang baru-baru ini lowong di angkatan 2024. 17 00:01:21,790 --> 00:01:25,919 Dan setelah lamaranku diulas lagi, mereka ingin aku mengisinya. 18 00:01:27,462 --> 00:01:29,172 Implikasinya itu... 19 00:01:29,965 --> 00:01:31,300 tadinya posisi Jughead. 20 00:01:33,218 --> 00:01:34,636 Mereka tak bilang itu, tapi... 21 00:01:35,679 --> 00:01:37,097 Bagaimana perasaan Anda? 22 00:01:38,849 --> 00:01:39,850 Bu, apa kita... 23 00:01:43,061 --> 00:01:47,441 Malam yang seperti biasanya, saat Forsythe Pendleton Jones III 24 00:01:47,858 --> 00:01:50,610 atau akrab disapa, Jughead, 25 00:01:51,278 --> 00:01:53,405 pergi ke pesta sekolah di hutan. 26 00:01:53,947 --> 00:01:55,574 Tapi tak seperti teman-temannya, 27 00:01:55,657 --> 00:01:57,409 Jughead tidak pernah pulang. 28 00:01:58,368 --> 00:02:01,997 Beberapa hari kemudian, tubuhnya ditemukan di dasar jurang. 29 00:02:03,081 --> 00:02:06,376 Keadaan misterius perihal kematiannya 30 00:02:06,460 --> 00:02:08,337 adalah topik film dokumenter ini. 31 00:02:09,004 --> 00:02:10,005 Saya Alice Smith. 32 00:02:10,756 --> 00:02:13,967 Dan inilah Pembunuhan di Kota Kecil. 33 00:02:14,634 --> 00:02:18,221 Sebagai warga tertua di kota ini, katakan, Nenek Rose, 34 00:02:18,305 --> 00:02:21,183 kapan kegelapan mulai mencengkeram Riverdale? 35 00:02:21,892 --> 00:02:26,605 Riverdale adalah kota yang lahir dari darah. 36 00:02:27,981 --> 00:02:31,360 Dan sejak itu, selalu bermandikan darah. 37 00:02:32,569 --> 00:02:33,570 - Terima kasih. - Ya. 38 00:02:36,448 --> 00:02:39,951 Sepupuku, aku turut berdukacita. 39 00:02:42,954 --> 00:02:45,666 Sepertinya kau akhirnya terkena kutukan keluarga Blossom. 40 00:02:46,291 --> 00:02:48,752 Kini aku punya saingan sebagai Ratu Tragedi Remaja. 41 00:02:49,544 --> 00:02:50,545 Beruntungnya aku. 42 00:02:52,631 --> 00:02:54,007 Janji kau takkan melakukannya. 43 00:02:56,093 --> 00:02:57,135 Melakukan apa? 44 00:02:57,803 --> 00:02:58,887 Bunuh diri. 45 00:03:00,180 --> 00:03:03,683 Semua tahu kau dan Jughead seperti Hamlet dan Ophelia di SMA Riverdale. 46 00:03:04,142 --> 00:03:06,728 Aku paham rasanya kehilangan separuh jiwamu. 47 00:03:08,105 --> 00:03:10,107 Pikiran putus asa datang tanpa peringatan. 48 00:03:11,608 --> 00:03:13,068 Jangan biarkan dirimu tenggelam. 49 00:03:13,693 --> 00:03:15,070 Aku janji, tidak akan. 50 00:03:17,072 --> 00:03:21,368 Walau begitu, mulai kini, Betty Cooper, kau di bawah pengawasan. 51 00:03:21,910 --> 00:03:23,245 Akan kuikuti kau ke mana pun. 52 00:03:24,162 --> 00:03:24,996 Tidak. 53 00:03:25,914 --> 00:03:26,832 Kumohon, jangan. 54 00:03:27,958 --> 00:03:32,003 Jangan. Ibuku sudah terobsesi dengan film dokumenternya. Sungguh... 55 00:03:33,130 --> 00:03:36,550 Aku tak sanggup hadapi satu orang lagi mengganggu ruang pribadiku. 56 00:03:37,509 --> 00:03:39,094 Apa agenda pertamamu hari ini? 57 00:03:39,928 --> 00:03:42,097 Aku akan ke Sekolah Persiapan Stonewall 58 00:03:42,180 --> 00:03:44,307 untuk mengambil sisa barang Jughead. 59 00:03:44,391 --> 00:03:47,144 Mobil konvertibelku ada di depan. Akan kuantar. 60 00:03:50,021 --> 00:03:51,982 Baiklah. Kau tunggu di mobil. 61 00:04:28,101 --> 00:04:29,186 Berhenti menangis. 62 00:04:30,353 --> 00:04:31,396 Tak ada yang melihat. 63 00:04:34,483 --> 00:04:37,068 - Bret. - Harapanmu terkabul, Kuncir Kuda. 64 00:04:38,612 --> 00:04:40,155 Forsythe tidak akan masuk Yale. 65 00:04:40,780 --> 00:04:43,992 Jadi, sekarang hanya ada kau dan aku di New Haven. 66 00:05:07,682 --> 00:05:09,935 DONNA DAN JOAN 67 00:05:22,447 --> 00:05:24,908 - Tunggu, Archie. Rambutku. - Maaf. 68 00:05:26,952 --> 00:05:27,953 Tak apa-apa. 69 00:05:30,580 --> 00:05:31,414 Aku baik saja. 70 00:05:32,749 --> 00:05:34,459 Bukan berpikiran terlalu jauh... 71 00:05:35,627 --> 00:05:37,462 cumbuan ini sampai terhenti, tapi... 72 00:05:38,922 --> 00:05:40,715 Kau memikirkan hal yang sama denganku? 73 00:05:43,176 --> 00:05:44,511 Maksudmu, rencana Betty... 74 00:05:45,178 --> 00:05:47,264 "menimbulkan kekacauan" pada siswa Stonewall? 75 00:05:48,098 --> 00:05:48,974 Ya. 76 00:05:50,225 --> 00:05:52,477 Hermosa, ketuk sebelum kau masuk! 77 00:05:52,936 --> 00:05:54,354 Kau akan telat ke sekolah. 78 00:05:55,063 --> 00:05:59,693 Walau aku mengerti kau terbuai otot-otot perut itu. 79 00:06:01,736 --> 00:06:04,322 - Kita tak pernah bertemu. - Memang disengaja. 80 00:06:04,698 --> 00:06:08,368 Hermosa, katakan apa maumu atau keluar dari kamarku. 81 00:06:08,451 --> 00:06:12,956 Setelah kau mengumumkan bahwa kau mungkin menunda masuk ke Barnard, 82 00:06:13,039 --> 00:06:13,873 kuhubungi mereka. 83 00:06:13,957 --> 00:06:16,501 Yah, aku pura-pura jadi Hermione Lodge. 84 00:06:16,585 --> 00:06:19,462 Kau sedang dalam penyelidikan. 85 00:06:21,214 --> 00:06:23,300 Wah, kira-kira soal apa itu? 86 00:06:23,800 --> 00:06:28,430 Aku tidak sabar untuk cari tahu dan beri tahu Papi semuanya. 87 00:06:29,347 --> 00:06:31,141 Sekarang, ayo bangun! 88 00:06:32,017 --> 00:06:33,476 Espresonya mulai dingin. 89 00:06:34,978 --> 00:06:38,398 Sheriff Jones, bisakah Anda katakan perkembangan terbaru penyelidikan? 90 00:06:39,983 --> 00:06:40,817 Ya. 91 00:06:44,696 --> 00:06:48,533 Beberapa malam lalu, ditemukan sebuah mayat di hutan, di jurang, 92 00:06:48,950 --> 00:06:51,161 sudah diidentifikasi sebagai jasad putra saya. 93 00:06:53,246 --> 00:06:56,499 Dokter Curdle Jr. menyelesaikan autopsinya dan mengumumkan... 94 00:06:57,459 --> 00:07:00,170 penyebab kematiannya, pukulan benda tumpul di kepala. 95 00:07:00,754 --> 00:07:04,507 Kami juga dihubungi beberapa hari lalu dari pendaki yang menemukan batu berdarah 96 00:07:04,591 --> 00:07:07,385 di hutan, dekat titik ditemukannya Jughead. 97 00:07:08,803 --> 00:07:10,347 Batunya diambil sebagai bukti 98 00:07:10,430 --> 00:07:14,100 dan dikirim ke lab untuk diuji, jadi, kita akan segera tahu. 99 00:07:15,518 --> 00:07:17,020 Anda curiga ada kekerasan. 100 00:07:18,104 --> 00:07:19,689 Semua masih diselidiki. 101 00:07:21,566 --> 00:07:23,985 Dan tadi, saya dengar, ada petunjuk baru? 102 00:07:24,402 --> 00:07:27,822 Ya. Hanya menunggu surat penggeledahan untuk menindaklanjuti. 103 00:07:33,995 --> 00:07:36,331 - Bret, apa-apaan? - Ayahnya di kamarmu. 104 00:07:41,878 --> 00:07:43,338 Kau tak bisa masuk ke sini! 105 00:07:44,089 --> 00:07:46,800 Kepala sekolah dan surat penggeledahan berkata sebaliknya. 106 00:07:52,514 --> 00:07:54,265 Kantorku dapat petunjuk anonim 107 00:07:54,349 --> 00:07:57,268 bahwa kau punya barang pribadi milik putraku. 108 00:07:59,396 --> 00:08:03,233 Dengar, aku pastikan, aku tidak punya barang milik Jughead. 109 00:08:12,158 --> 00:08:13,410 Lantas, pin dasi ini? 110 00:08:15,078 --> 00:08:15,912 Ini miliknya. 111 00:08:16,913 --> 00:08:17,747 Ya, 'kan? 112 00:08:21,084 --> 00:08:25,964 Saat Forsythe dikeluarkan, dia melempar ini ke muka kami. 113 00:08:26,339 --> 00:08:28,299 - Kurasa aku lupa. - Kau rasa? 114 00:08:29,592 --> 00:08:31,010 Kebohongan menyedihkan, Nak. 115 00:08:32,012 --> 00:08:35,098 - Aku minta maaf. - Maaf? Soal apa? 116 00:08:35,598 --> 00:08:38,977 Maaf kami tidak buka mulut, tapi kami takut. 117 00:08:39,060 --> 00:08:41,312 Kau harus jelaskan lebih spesifik. 118 00:08:41,396 --> 00:08:42,897 Kami takut padanya. 119 00:08:43,523 --> 00:08:45,900 Kami takut dia lakukan hal yang sama pada kami. 120 00:08:45,984 --> 00:08:48,194 - Siapa? - Betty, tentunya! 121 00:08:54,117 --> 00:08:58,538 Di malam pesta itu, Bret dan aku menyelinap ke hutan 122 00:08:58,621 --> 00:09:00,415 untuk berduaan sejenak. 123 00:09:01,624 --> 00:09:04,377 Sampai kami melihat Betty... 124 00:09:05,003 --> 00:09:08,089 memegang batu, berdiri di atas Jughead. 125 00:09:08,757 --> 00:09:10,800 Lalu kami lihat bahwa dia tak sendirian. 126 00:09:10,884 --> 00:09:13,219 Dia bersama teman-temannya. 127 00:09:13,303 --> 00:09:14,888 Veronica dan... 128 00:09:15,722 --> 00:09:16,973 Archie, mungkin? 129 00:09:18,641 --> 00:09:20,602 Ada yang bisa membenarkan cerita ini? 130 00:09:21,561 --> 00:09:22,395 Bret bisa. 131 00:09:23,521 --> 00:09:26,274 Dia bersamaku. Dia bersamaku sepanjang waktu. 132 00:09:32,655 --> 00:09:35,450 Archie Andrews, Betty Cooper dan Veronica Lodge, 133 00:09:35,825 --> 00:09:39,621 kalian ditahan atas pembunuhan keji terhadap putraku, Jughead Jones. 134 00:09:40,371 --> 00:09:42,123 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 135 00:09:51,216 --> 00:09:55,428 Ini langkah mereka. Siswa Stonewall. Kita tahu mereka akan lakukan ini. 136 00:09:55,512 --> 00:09:56,638 Kuharap kau benar. 137 00:09:57,180 --> 00:10:01,059 Semuanya baik-baik saja. Ini bagus. Ini saat mereka membuat kesalahan, paham? 138 00:10:01,142 --> 00:10:02,727 Ini akan berhasil. Harus berhasil. 139 00:10:11,152 --> 00:10:12,946 Keluarga saya menyajikan susu kocok 140 00:10:13,029 --> 00:10:15,657 pada warga Riverdale selama beberapa generasi. 141 00:10:15,907 --> 00:10:17,700 Panggilan saya. Saya cinta kota ini. 142 00:10:18,118 --> 00:10:21,621 Dan pasti berat saat ada hal buruk terjadi di sini. 143 00:10:22,038 --> 00:10:23,289 Dari tahun ke tahun. 144 00:10:23,957 --> 00:10:26,209 Saya akui, itu menyakitkan... 145 00:10:27,293 --> 00:10:29,712 melihat tempat yang indah ini, rumah saya, 146 00:10:30,380 --> 00:10:33,174 menderita karena pertumpahan darah dan kekerasan. 147 00:10:36,678 --> 00:10:37,929 Kalian tunggu di sini. 148 00:10:38,513 --> 00:10:40,849 Aku akan interogasi satu persatu, 149 00:10:40,932 --> 00:10:43,643 lalu kita akan tahu yang sebenarnya terjadi malam itu. 150 00:10:44,102 --> 00:10:45,353 Kalian mengerti? 151 00:10:49,858 --> 00:10:51,401 Interogasinya akan berlangsung. 152 00:10:51,484 --> 00:10:54,362 Meski saya tak diizinkan masuk ke ruangan bersama tersangka, 153 00:10:54,445 --> 00:10:57,407 sumber di kantor sheriff menjanjikan saya akses eksklusif. 154 00:10:57,490 --> 00:10:58,533 RUANG INTEROGASI 2 155 00:10:59,075 --> 00:11:00,869 Kapan terakhir kau melihatnya? 156 00:11:03,621 --> 00:11:05,999 Aku tidak ingat kapan tepatnya. 157 00:11:06,082 --> 00:11:09,460 Menurut siswa Stonewall, kau melihatnya terbaring, kepalanya berdarah. 158 00:11:09,544 --> 00:11:11,671 - Apa kau mengingatnya? - Cukup, FP. 159 00:11:11,754 --> 00:11:14,799 Putriku tidak ada kaitannya dengan kekacauan ini. 160 00:11:14,883 --> 00:11:17,594 Kau bicara pada Jughead di malam pesta itu? 161 00:11:17,677 --> 00:11:19,178 Kau tak perlu menjawabnya. 162 00:11:19,262 --> 00:11:22,390 Kau mengatakan itu pada 20 pertanyaan terakhirku. 163 00:11:22,807 --> 00:11:25,810 Aku tahu kau harus lindungi putramu, tapi aku butuh jawaban. 164 00:11:25,894 --> 00:11:28,730 - Dia harus membantuku. - Secara hukum, tak harus. 165 00:11:28,813 --> 00:11:30,231 Sebagai pengacaranya, aku harus 166 00:11:30,315 --> 00:11:32,901 memastikan, klienku tahu hak-haknya. 167 00:11:32,984 --> 00:11:34,152 Waktu kita sedikit. 168 00:11:34,777 --> 00:11:37,780 FP hanya bisa memberi Ibu sedikit waktu denganmu... 169 00:11:37,864 --> 00:11:39,657 dengan kamera keamanan dimatikan. 170 00:11:40,617 --> 00:11:43,620 Betty, Sayang. Ibu tahu kau melakukannya. 171 00:11:44,412 --> 00:11:47,832 - Bu, yang benar saja? - Tak sengaja. Tak direncanakan. 172 00:11:48,541 --> 00:11:49,375 Tapi... 173 00:11:51,210 --> 00:11:55,506 Ibu tahu rasanya dikuasai hasrat dan amarah. 174 00:11:55,590 --> 00:11:57,842 Kadang ada yang tak bisa dikendalikan. 175 00:11:57,926 --> 00:12:00,970 Kubilang, bukan aku. Tapi para siswa Stonewall. 176 00:12:01,054 --> 00:12:03,139 Betty, FP punya buktinya. 177 00:12:03,598 --> 00:12:07,352 Sejujurnya, Ibu sudah mengira hal seperti ini akan terjadi. 178 00:12:08,186 --> 00:12:11,439 Tapi Ibu tak bisa bantu kecuali kau katakan yang sebenarnya. 179 00:12:11,522 --> 00:12:12,357 Bu... 180 00:12:14,275 --> 00:12:16,861 - Hasil forensik batu itu datang. - Tidak. 181 00:12:18,488 --> 00:12:19,405 Dan? 182 00:12:19,822 --> 00:12:21,157 Ternyata bukan darah. 183 00:12:21,950 --> 00:12:25,787 Itu sirop jagung. Bahan yang digunakan sebagai darah palsu. 184 00:12:25,870 --> 00:12:27,080 Jadi, apa artinya? 185 00:12:27,789 --> 00:12:28,623 Betty... 186 00:12:29,290 --> 00:12:30,833 kau dan temanmu boleh pergi. 187 00:12:37,799 --> 00:12:39,968 - Letakkan pengontrol itu. - Hei! 188 00:12:40,051 --> 00:12:41,719 Bret, kita punya masalah. 189 00:12:42,553 --> 00:12:44,806 Betty dan teman-temannya dilepaskan dari penjara, 190 00:12:44,889 --> 00:12:47,767 - hasil uji batunya negatif untuk darah. - Itu... 191 00:12:48,977 --> 00:12:49,978 Itu tak terduga. 192 00:12:50,061 --> 00:12:53,398 Mengingat kita lihat Jonathan melumuri batu itu dengan darah Jughead, 193 00:12:53,481 --> 00:12:55,066 menurutku itu mustahil. 194 00:12:55,149 --> 00:12:58,486 Artinya, entah Betty campur tangan dan menukar 195 00:12:58,569 --> 00:13:02,865 batu itu dengan yang palsu atau ayah Jughead si sheriff itu berbohong. 196 00:13:03,491 --> 00:13:06,202 - Apa instingmu? - Entah. Aku harus berpikir. 197 00:13:09,580 --> 00:13:11,541 Ada sesuatu tentang semua ini... 198 00:13:19,549 --> 00:13:20,466 Halo? 199 00:13:21,175 --> 00:13:22,635 Aku mengetahuinya, Betty. 200 00:13:25,096 --> 00:13:27,807 Ini pukul 03.00 pagi, Donna. Apa maumu? 201 00:13:27,890 --> 00:13:30,768 Kau terlalu percaya diri. 202 00:13:31,811 --> 00:13:33,062 Kau terlalu gegabah. 203 00:13:33,479 --> 00:13:37,859 Batu yang ditemukan pendaki itu tidak berlumuran darah sintetis. 204 00:13:38,234 --> 00:13:39,277 Itu darah asli. 205 00:13:40,111 --> 00:13:42,739 Artinya, kau bekerja sama dengan ayah Jughead, 206 00:13:42,822 --> 00:13:44,073 yang membuatku berpikir... 207 00:13:44,824 --> 00:13:46,242 mengapa seorang sheriff... 208 00:13:47,535 --> 00:13:48,578 seorang ayah... 209 00:13:49,370 --> 00:13:51,122 membantu gadis yang membunuh putranya? 210 00:13:51,706 --> 00:13:52,707 Itu mustahil. 211 00:13:52,790 --> 00:13:56,002 Kecuali, tentunya, Jughead tidak mati. 212 00:13:56,085 --> 00:14:00,006 Kau lihat mayatnya, Donna. Kau dan Bret menerobos ke kamar mayat. 213 00:14:00,089 --> 00:14:01,340 Aku melihat mayat. 214 00:14:02,175 --> 00:14:05,511 Aku tak memandang mata Forsythe yang tak bernyawa. 215 00:14:05,595 --> 00:14:07,013 Aku tak lihat wajahnya. 216 00:14:07,096 --> 00:14:10,141 Kau serius menganggap aku membuat Jughead pura-pura mati? 217 00:14:10,224 --> 00:14:11,684 Itu yang akan kulakukan. 218 00:14:12,185 --> 00:14:15,813 Bahkan, akan kulakukan segalanya agar kebohongan itu tampak nyata, 219 00:14:15,897 --> 00:14:19,108 agar memberiku waktu untuk mengalahkan musuh-musuhku. 220 00:14:19,484 --> 00:14:21,152 Jadi, kau menyembunyikan Jughead 221 00:14:21,235 --> 00:14:23,488 sementara kau putus asa mencari bukti 222 00:14:23,571 --> 00:14:25,615 yang kaitkan kami pada percobaan pembunuhan. 223 00:14:25,698 --> 00:14:28,284 Kau bersandiwara. Kau tak akan mengalahkan kami. 224 00:14:28,618 --> 00:14:31,120 Akan kuhancurkan persekongkolanmu ini 225 00:14:31,204 --> 00:14:34,499 dan arahkan penyelidikan ini tepat kepadamu. 226 00:14:34,582 --> 00:14:37,293 Tak ada jalan keluar bagimu. 227 00:14:41,214 --> 00:14:42,590 - Pagi, Sayang. - Pagi. 228 00:14:45,134 --> 00:14:47,887 Tuan Jones, ini mungkin aneh, 229 00:14:47,970 --> 00:14:50,598 tapi kurasa ini waktu yang tepat untuk pemakaman. 230 00:14:51,766 --> 00:14:53,351 Kita buat peringatan untuk publik, 231 00:14:54,143 --> 00:14:56,354 di sini, di rumah Jughead. 232 00:14:57,230 --> 00:15:01,567 Mungkin membantu semua yang mengenalnya, hanya sebagai simbol perpisahan. 233 00:15:01,651 --> 00:15:05,947 Jika kau ingin mengadakan sesuatu, Betty, aku tidak keberatan. 234 00:15:08,241 --> 00:15:10,660 Wah, wah, ternyata si penjahat. 235 00:15:11,119 --> 00:15:14,956 Aku tak bersalah atas semua tuduhan dan dilepaskan dalam hitungan jam. 236 00:15:15,665 --> 00:15:18,418 - Aku tak pernah bunuh siapa pun. - Mungkin tidak. 237 00:15:19,252 --> 00:15:21,671 Tapi kadang lebih baik waspada daripada menyesal. 238 00:15:30,471 --> 00:15:31,389 Itu samaranmu, 'kan? 239 00:15:34,600 --> 00:15:37,854 Kau pasti sangat senang jika kutinggalkan kota ini. 240 00:15:37,937 --> 00:15:39,939 Menyingkirkanku agar kau bisa menyelinap 241 00:15:40,022 --> 00:15:41,899 dan ambil alih bisnis keluarga. 242 00:15:43,901 --> 00:15:47,738 Tapi sayang sekali. 243 00:15:49,407 --> 00:15:52,326 Teman-teman, waktunya latihan. Di mana yang lain? 244 00:15:52,660 --> 00:15:55,371 Mereka tidak akan datang. 245 00:15:56,122 --> 00:15:57,290 Mengapa? Ada apa? 246 00:15:57,373 --> 00:16:01,085 Semua orang bilang kau pembunuh. Bahwa kau membunuh si Jones. 247 00:16:02,420 --> 00:16:04,380 Toby, aku bersumpah... 248 00:16:05,006 --> 00:16:06,382 tak akan menyakiti sahabatku. 249 00:16:07,633 --> 00:16:10,219 Aku tak membunuh Jughead atau siapa pun, paham? 250 00:16:10,303 --> 00:16:12,513 - Aku bukan orang jahat. - Terserah. 251 00:16:15,850 --> 00:16:17,059 Sampai nanti. 252 00:16:22,315 --> 00:16:25,610 Ceritakan tentang teman Anda, mendiang Jughead Jones. 253 00:16:26,861 --> 00:16:28,863 Kami mirip dalam banyak hal. 254 00:16:31,657 --> 00:16:33,743 Kami pernah menghabiskan malam, 255 00:16:34,368 --> 00:16:35,244 dan... 256 00:16:36,537 --> 00:16:39,373 itu momen yang mengukuhkan pertemanan kami. 257 00:16:42,460 --> 00:16:43,294 Apa? 258 00:16:44,170 --> 00:16:46,964 Saya tak cemburu dengan cinta satu malam. 259 00:16:48,549 --> 00:16:51,177 Dan, Cheryl, bagaimana perasaan Anda soal ini? 260 00:16:55,973 --> 00:16:58,351 Saya menyesal pernah menyebut Jughead gembel. 261 00:17:01,979 --> 00:17:03,147 Apa hanya itu? 262 00:17:08,653 --> 00:17:11,405 Saya benar-benar menyesal pernah menyebut Jughead gembel. 263 00:17:25,419 --> 00:17:29,006 - Berani sekali kalian ke sini! - Sweet Pea, tak apa. 264 00:17:29,090 --> 00:17:30,716 Kata Tn. Jones mereka boleh masuk. 265 00:17:36,472 --> 00:17:37,807 Peti tertutup. 266 00:17:38,933 --> 00:17:39,976 Sebut aku tak percaya, 267 00:17:40,059 --> 00:17:42,728 tapi itu mencurigakan dengan mayat tampan. 268 00:17:43,271 --> 00:17:45,106 Kau sungguh kasar, Donna. 269 00:17:45,856 --> 00:17:48,234 Rumah duka tidak ingin peti jenazahnya di sini, 270 00:17:48,317 --> 00:17:49,777 tapi ini tradisi Serpent. 271 00:17:51,153 --> 00:17:54,073 Dan jika kau berulah, akan kulempar kau keluar. 272 00:17:56,867 --> 00:17:58,828 Terima kasih sudah datang hari ini. 273 00:17:58,911 --> 00:18:02,164 Saya tahu kalian... menyayangi putra saya. 274 00:18:04,292 --> 00:18:07,336 Hidup tidaklah selalu mudah bagi kami. 275 00:18:08,129 --> 00:18:09,213 Tapi putra saya... 276 00:18:11,215 --> 00:18:13,968 selalu tabah... 277 00:18:14,760 --> 00:18:15,594 dan setia... 278 00:18:17,596 --> 00:18:18,431 dan penyayang. 279 00:18:20,391 --> 00:18:21,225 Dan... 280 00:18:29,692 --> 00:18:30,526 Akan kugantikan. 281 00:18:39,118 --> 00:18:40,411 Seperti yang kalian tahu... 282 00:18:41,704 --> 00:18:46,334 Jughead dulu penggemar fiksi kriminal. 283 00:18:48,586 --> 00:18:49,879 Cerita detektif. 284 00:18:51,380 --> 00:18:54,300 Jadi, untuk menghormatinya, aku ingin bacakan kutipan 285 00:18:54,383 --> 00:18:57,845 dari salah satu cerpen Sherlock Holmes favoritnya: 286 00:18:58,596 --> 00:18:59,805 "The Final Problem." 287 00:19:01,390 --> 00:19:05,102 "Pemeriksaan oleh para ahli memastikan 288 00:19:05,770 --> 00:19:10,900 persaingan pribadi antara Holmes dan Moriarty berakhir saat terjatuh, 289 00:19:12,109 --> 00:19:13,986 dengan lengan saling terkunci. 290 00:19:15,738 --> 00:19:19,617 Setiap usaha untuk menemukan jasad mereka benar-benar percuma, 291 00:19:19,700 --> 00:19:21,577 jauh di bawah sana, 292 00:19:21,660 --> 00:19:26,582 di dalam gua mengerikan penuh air berputar dan busa mendidih, 293 00:19:27,958 --> 00:19:28,959 akan terbaring... 294 00:19:30,461 --> 00:19:33,506 Terbaring untuk selamanya, penjahat paling berbahaya 295 00:19:33,839 --> 00:19:38,344 dan penegak hukum paling hebat di generasinya." 296 00:19:51,357 --> 00:19:52,400 Pak Wali Kota. 297 00:19:52,733 --> 00:19:53,567 FP. 298 00:19:55,736 --> 00:19:58,572 Dengar, ini masa yang sulit. 299 00:19:59,365 --> 00:20:02,034 Dan kasus ini, terlalu pribadi bagimu. 300 00:20:02,493 --> 00:20:06,580 Terlalu menyakitkan. Jadi, ambillah cuti dari tugas sheriff. 301 00:20:10,292 --> 00:20:12,169 Kau ke pemakaman putraku untuk memecatku? 302 00:20:13,045 --> 00:20:14,046 Tentu tidak. 303 00:20:18,968 --> 00:20:20,177 Persetan, Hiram. 304 00:20:22,805 --> 00:20:24,014 Aku berhenti. 305 00:20:30,563 --> 00:20:32,523 Kau pasti sangat rindu kakakmu. 306 00:20:33,649 --> 00:20:35,568 Kapan terakhir kali kau melihatnya? 307 00:20:36,819 --> 00:20:38,404 Dia tak benar-benar mati, 'kan? 308 00:20:38,904 --> 00:20:40,448 Donna, kau serius? 309 00:20:40,823 --> 00:20:42,867 Dia adik Jughead dan kau memojokkannya? 310 00:20:42,950 --> 00:20:47,037 Oh, sudahlah, Betty. Kita sama-sama tahu, ini semua hanya sandiwara. 311 00:20:47,121 --> 00:20:48,956 Hei, aku muak denganmu. Ayo. 312 00:20:50,332 --> 00:20:52,001 Lakukan. Bret, lakukan! 313 00:20:55,004 --> 00:20:57,131 - Apa yang kau lakukan? - Dia menyuruhku. 314 00:20:57,214 --> 00:21:00,885 - Kalian anak kaya kurang ajar! - Baik. Tenang. Dia tak sepadan. 315 00:21:00,968 --> 00:21:02,511 Lagi pula, dia akan pergi. 316 00:21:04,013 --> 00:21:08,726 Donna, kendalikan peliharaanmu, ya? Tampaknya emosinya tidak stabil. 317 00:21:27,995 --> 00:21:33,209 Aku tidak tahu seburuk apa kemampuan detektif mantan Sheriff Jones ini, 318 00:21:33,292 --> 00:21:37,379 tapi aku berinisiatif melakukan penyelidikan dan... 319 00:21:37,796 --> 00:21:39,006 tebak yang kutemukan. 320 00:21:39,965 --> 00:21:42,802 Tolong, katakan padaku. 321 00:21:43,761 --> 00:21:45,679 Kau, Betty dan Archie 322 00:21:46,055 --> 00:21:49,517 menceritakan versi yang jauh berbeda tentang peristiwa 323 00:21:49,600 --> 00:21:51,727 di malam kematian Jughead. 324 00:21:55,105 --> 00:21:56,440 Bagaimana kau tahu? 325 00:21:57,483 --> 00:22:00,486 Hanya perlu mendekati orang yang tepat, tentunya. 326 00:22:01,445 --> 00:22:04,782 Ny. Andrews. Aku saudari Veronica, Hermosa. 327 00:22:04,865 --> 00:22:07,660 - Ada yang bisa kubantu? - Aku ingin minta bantuan hukum 328 00:22:07,743 --> 00:22:11,038 soal menulis kontrak untuk salah satu kelabku di Miami. 329 00:22:11,789 --> 00:22:14,124 - Aku bisa bayar di muka. - Masuklah. 330 00:22:15,834 --> 00:22:20,339 Nona Smith. Aku ingin menyampaikan rasa dukaku padamu dan Tn. Jones. 331 00:22:20,422 --> 00:22:21,257 Terima kasih. 332 00:22:21,632 --> 00:22:23,384 - Boleh aku masuk? - Tentu. 333 00:22:24,468 --> 00:22:26,554 Aku tahu hal aneh telah terjadi. 334 00:22:28,472 --> 00:22:31,058 Sekarang aku ingin kejujuran. 335 00:22:31,892 --> 00:22:34,311 Atau apa, Saudariku Sayang? 336 00:22:35,271 --> 00:22:40,317 Atau kukumpulkan Papi, Ny. Andrews dan Alice Smith di meja yang sama 337 00:22:40,401 --> 00:22:42,069 agar mereka membandingkan ceritanya. 338 00:22:47,866 --> 00:22:48,701 Hei. 339 00:22:52,246 --> 00:22:53,247 Jadi, itu benar? 340 00:22:54,248 --> 00:22:55,165 Apa yang benar? 341 00:22:55,249 --> 00:22:57,710 Bahwa Jughead, kau tahu, masih hidup? 342 00:22:57,793 --> 00:22:58,794 Apa? 343 00:23:00,212 --> 00:23:03,924 Kevin, itu gila, dan juga kejam. 344 00:23:04,008 --> 00:23:06,302 Maaf, tapi orang-orang bilang begitu. 345 00:23:06,385 --> 00:23:10,806 Siapa? Orang mana? Katakan padaku. Siapa yang bilang Jughead masih hidup? 346 00:23:11,223 --> 00:23:12,057 Semua orang. 347 00:23:12,975 --> 00:23:15,561 Pertama kali kudengar dari gadis Stonewall di pemakaman. 348 00:23:16,020 --> 00:23:18,939 - Maksudmu Donna Sweett? - Ya. Itu namanya. 349 00:23:19,023 --> 00:23:22,610 Dia bilang, itu semua hanya tipuan terencana. 350 00:23:26,655 --> 00:23:29,199 Mengapa cerita soal Jughead memalsukan kematiannya 351 00:23:29,283 --> 00:23:30,743 dianggap benar? 352 00:23:31,577 --> 00:23:35,080 Mungkin karena kami ingin percaya bahwa itu benar. 353 00:23:35,623 --> 00:23:38,208 Setelah dipikir lagi, saya ingat, tahun pertama, 354 00:23:38,292 --> 00:23:41,086 kami ditugaskan membaca The Adventures of Tom Sawyer. 355 00:23:41,587 --> 00:23:46,133 Saya belum begitu mengenal Jughead, tapi dia terobsesi dengan buku itu, 356 00:23:46,842 --> 00:23:49,845 terutama bab tentang Tom memalsukan kematiannya 357 00:23:49,928 --> 00:23:53,390 untuk melihat reaksi warga kota saat mendengar kematiannya. 358 00:23:55,851 --> 00:23:58,187 Saya ingat dia berkata, "Bayangkan." 359 00:23:59,271 --> 00:24:01,815 Bayangkan kau menghadiri pemakamanmu sendiri. 360 00:24:02,191 --> 00:24:06,236 Reggie, apa tanggapan Anda tentang rumor Jughead Jones masih hidup? 361 00:24:06,737 --> 00:24:09,198 Saya merasa marah, Ny. S. 362 00:24:10,741 --> 00:24:11,950 Itu membuat saya marah. 363 00:24:12,743 --> 00:24:13,786 Ya, tentu saja. 364 00:24:14,495 --> 00:24:16,330 Karena Anda rindu teman Anda. 365 00:24:17,122 --> 00:24:18,791 Apa? Tidak. 366 00:24:19,333 --> 00:24:22,294 Saya marah karena si aneh itu berhasil 367 00:24:22,378 --> 00:24:25,047 melakukan kejahilan senior terhebat sepanjang masa. 368 00:24:25,714 --> 00:24:27,591 Memalsukan kematian sendiri? 369 00:24:29,301 --> 00:24:30,386 Itu legendaris. 370 00:24:30,803 --> 00:24:32,304 Dia tak akan dilupakan. 371 00:24:37,184 --> 00:24:38,185 - Hei. - Hai. 372 00:24:38,268 --> 00:24:40,396 Aku datang secepatnya. Ada apa? 373 00:24:40,479 --> 00:24:43,023 Kurasa aku sudah tidak sanggup lagi, Arch. 374 00:24:43,440 --> 00:24:45,275 Aku terus menunggu Jug kembali, 375 00:24:45,359 --> 00:24:47,403 tapi dia tak kembali dan tak akan. 376 00:24:49,238 --> 00:24:50,572 Dia tak akan kembali. 377 00:24:52,825 --> 00:24:55,369 Dan aku tidak tahu cara melanjutkan hidup. 378 00:24:59,790 --> 00:25:01,208 Perlahan-lahan, Betty. 379 00:25:01,291 --> 00:25:03,460 Kita akan melaluinya. Bersama. 380 00:25:06,004 --> 00:25:10,467 Aku tak mengerti kenapa semua di sekolah bilang dia masih hidup, padahal tidak. 381 00:25:11,927 --> 00:25:15,055 Rumor gila ini membuat semuanya semakin menyakitkan. 382 00:25:32,156 --> 00:25:33,657 BERISTIRAHAT DALAM DAMAI 383 00:25:33,741 --> 00:25:35,033 AKU MERINDUKANMU JUGHEAD 384 00:25:43,709 --> 00:25:44,626 Betty, kau tak apa? 385 00:25:47,379 --> 00:25:48,589 Kau ingin membicarakannya? 386 00:25:50,924 --> 00:25:52,259 Aku tak sanggup, Archie. 387 00:25:53,552 --> 00:25:55,095 Aku merasa kesepian. 388 00:25:56,221 --> 00:25:57,055 Kau tak sendiri. 389 00:25:57,806 --> 00:25:59,933 Betty, percayalah, aku tahu ini berat. 390 00:26:00,893 --> 00:26:03,896 Aku hanya ingin... tenang. 391 00:26:03,979 --> 00:26:06,064 Walau hanya untuk sejenak. 392 00:26:09,193 --> 00:26:10,444 Aku di sini, Betty. 393 00:26:11,987 --> 00:26:13,155 Selalu di sini. 394 00:26:16,116 --> 00:26:17,618 Ya, benar sekali. 395 00:26:37,638 --> 00:26:38,764 Astaga, 396 00:26:38,847 --> 00:26:41,642 dasar gadis tidak berperasaan. 397 00:26:42,392 --> 00:26:45,437 Kau penghancur pasangan sejati. 398 00:26:46,855 --> 00:26:50,234 Mengapa selalu aku yang melihat mereka berdua berciuman? 399 00:27:00,202 --> 00:27:01,954 Andrews dan Cooper. 400 00:27:02,704 --> 00:27:03,539 Apa? 401 00:27:13,382 --> 00:27:14,216 Cheryl. 402 00:27:15,467 --> 00:27:18,220 Semua baik saja? Apa sesuatu terjadi pada Toni? 403 00:27:18,637 --> 00:27:22,099 Veronica. Aku hendak mengirim pesan padamu, 404 00:27:22,182 --> 00:27:24,059 tapi aku tak sanggup melakukannya. 405 00:27:24,643 --> 00:27:27,229 - Ini harus diberi tahu secara langsung. - Apa maksudmu? 406 00:27:28,522 --> 00:27:31,525 Tenangkan dirimu. Bersiap untuk kehancuran. 407 00:27:31,608 --> 00:27:34,945 Cheryl, ayolah. Kita rekan Maple. Katakan ada apa. 408 00:27:42,911 --> 00:27:44,246 Dasar sial... 409 00:27:46,790 --> 00:27:48,333 Betty? Serius, Archie? 410 00:27:48,417 --> 00:27:50,335 Dari semua orang? Betty? 411 00:27:51,253 --> 00:27:53,213 - Kenapa kau tega? - Ronnie, apa... 412 00:27:53,297 --> 00:27:55,591 Jangan pura-pura, Archie Andrews. 413 00:27:55,674 --> 00:28:00,345 Mencium sahabatku di ruang musik? Tempat kita berdua bercumbu? 414 00:28:00,888 --> 00:28:03,765 Mengapa aku terkejut? Itu tempat istimewamu, 'kan? 415 00:28:03,849 --> 00:28:05,475 Tempat kau bawa semua gadismu. 416 00:28:05,559 --> 00:28:08,645 Aku, Josie, Bu Grundy, sekarang Betty? 417 00:28:09,646 --> 00:28:14,026 Kau harusnya malu karena mengambil kesempatan saat teman kita berduka... 418 00:28:14,735 --> 00:28:16,320 dan berada di titik terendah. 419 00:28:16,403 --> 00:28:19,114 B, ketahuilah, 420 00:28:19,197 --> 00:28:20,490 aku tak menyalahkanmu. 421 00:28:21,825 --> 00:28:25,329 Ini salahku. Akulah yang memulainya. Aku... 422 00:28:26,038 --> 00:28:28,415 Aku mencium Archie. Aku minta maaf. 423 00:28:29,041 --> 00:28:29,875 Maaf? 424 00:28:32,419 --> 00:28:33,295 Kau bilang "maaf"? 425 00:28:36,673 --> 00:28:39,801 Kau gadis licik dan pembohong, 426 00:28:40,385 --> 00:28:41,553 Betty Cooper. 427 00:28:42,721 --> 00:28:43,555 Kalian tahu? 428 00:28:44,222 --> 00:28:45,682 Kalian pantas untuk bersama. 429 00:28:46,558 --> 00:28:48,894 Pergilah ke neraka. Kalian berdua. 430 00:28:50,812 --> 00:28:52,189 Benar. Kau hebat, Nona. 431 00:28:59,988 --> 00:29:02,407 Mengapa Anda pikir semua siap menerima 432 00:29:02,491 --> 00:29:03,992 bahwa Archie dan Betty berkencan? 433 00:29:05,619 --> 00:29:09,331 Saya rasa ada banyak yang diam-diam mendukung Barchie di luar sana 434 00:29:09,414 --> 00:29:10,916 yang menunggu momen ini. 435 00:29:12,042 --> 00:29:14,127 Kami berharap itu benar. 436 00:29:14,878 --> 00:29:16,880 Kedengarannya Anda pendukungnya. 437 00:29:17,339 --> 00:29:20,759 Jangan salah sangka. Saya mendukung Betty dan siapa pun yang dia sukai. 438 00:29:21,218 --> 00:29:24,638 Ada banyak yang menganggap Bughead seharusnya tak terjadi. 439 00:29:26,223 --> 00:29:28,058 Sejak awal, seharusnya Betty dan Archie. 440 00:29:28,642 --> 00:29:30,018 Seakan itu takdir mereka. 441 00:29:31,103 --> 00:29:31,979 Begitu, ya. 442 00:29:32,771 --> 00:29:35,190 Lalu rumor bahwa Jughead masih hidup? 443 00:29:39,444 --> 00:29:42,781 Jika Betty dan Archie bersama, itu membuktikan, 444 00:29:42,864 --> 00:29:45,659 bahwa Jughead benar-benar sudah mati. 445 00:29:46,868 --> 00:29:48,328 Saya sangat mengenal putri Anda. 446 00:29:49,329 --> 00:29:52,207 Dia tak mungkin berkencan dengan Archie jika Jughead hidup. 447 00:29:59,131 --> 00:29:59,965 Hai, Betty. 448 00:30:02,884 --> 00:30:03,760 Di sini sendirian? 449 00:30:05,387 --> 00:30:07,639 Kenapa? Kau datang untuk membunuhku? 450 00:30:08,515 --> 00:30:09,558 Asal kau tahu... 451 00:30:10,434 --> 00:30:15,397 kau mungkin mengelabui kota ini, sekolahmu dan semua temanmu, tapi tidak diriku. 452 00:30:16,773 --> 00:30:19,651 Entah kau mengumpulkan bukti melawanku dan teman-temanku 453 00:30:19,735 --> 00:30:21,820 atau coba buktikan dirimu tak bersalah. 454 00:30:22,529 --> 00:30:25,824 Jughead masih hidup dan membantumu dari balik layar. 455 00:30:26,742 --> 00:30:28,618 Aku tak tahu di mana kau sembunyikan dia. 456 00:30:29,119 --> 00:30:29,953 Belum. 457 00:30:30,037 --> 00:30:30,871 Donna... 458 00:30:32,247 --> 00:30:37,377 kita tak bisa bicarakan hal yang sama terus-menerus, paham? 459 00:30:38,253 --> 00:30:41,340 Kau terobsesi. Sungguh. Itu tidak sehat. 460 00:30:42,758 --> 00:30:43,800 Tak apa. 461 00:30:43,884 --> 00:30:45,802 Aku tak berharap kau memberitahuku. 462 00:30:46,887 --> 00:30:48,513 Tapi aku tahu dia dekat. 463 00:30:49,389 --> 00:30:51,058 Di tempat kalian bisa berduaan. 464 00:30:52,476 --> 00:30:53,560 Bagaimana aku tahu? 465 00:30:55,687 --> 00:30:59,274 Karena aku melihat video seksmu dan... 466 00:31:01,443 --> 00:31:03,362 Dari isinya kau tak bisa bertahan dua jam, 467 00:31:03,445 --> 00:31:05,364 apalagi dua hari tanpa bercinta. 468 00:31:06,364 --> 00:31:08,658 Kau benar-benar monster. 469 00:31:08,742 --> 00:31:10,786 Dan kau gadis hiperseks 470 00:31:10,869 --> 00:31:13,622 yang akan segera melakukan kesalahan. 471 00:31:15,415 --> 00:31:17,709 Dan aku akan melihatmu jatuh. 472 00:31:22,464 --> 00:31:25,425 Saat itulah Anda yakin Donna mulai membuntuti Anda. 473 00:31:25,759 --> 00:31:27,761 Dia terpaku pada saya. 474 00:31:27,844 --> 00:31:30,472 Dia yakin bahwa saya menyelinap. 475 00:31:32,766 --> 00:31:34,142 Dan itu benar. 476 00:31:34,226 --> 00:31:37,896 Saya... sering mengunjungi bungker Dilton. 477 00:31:39,398 --> 00:31:41,233 Itu jadi ritual tiap malam. 478 00:31:41,691 --> 00:31:43,610 Pertama, makan malam di kedai Pop. 479 00:31:45,362 --> 00:31:47,155 Lalu aku ke hutan sendirian. 480 00:32:43,628 --> 00:32:45,505 - Kena kau! - Apa-apaan? 481 00:32:45,589 --> 00:32:47,841 Astaga. Donna? 482 00:32:50,719 --> 00:32:52,888 Pergi dari sini, Gadis Cabul! 483 00:32:55,223 --> 00:32:57,726 Sudah berapa lama bertemu Archie di bungker? 484 00:33:01,730 --> 00:33:04,399 Itu terjadi begitu saja, setelah... 485 00:33:04,482 --> 00:33:06,693 Tidak perlu malu, Elizabeth. 486 00:33:07,903 --> 00:33:10,197 Saya janji Anda akan lebih baik setelah jujur. 487 00:33:14,743 --> 00:33:15,744 Kalau begitu... 488 00:33:17,287 --> 00:33:20,916 sebelum dengar dari orang lain, Bu, aku perlu beri tahu sesuatu. 489 00:33:22,709 --> 00:33:23,835 Tanpa direkam. 490 00:33:26,004 --> 00:33:26,880 Baik, Sayang. 491 00:33:29,132 --> 00:33:30,842 Dan ternyata, 492 00:33:32,010 --> 00:33:36,723 ini bukan hanya cerita tentang pembunuhan di kota kecil. 493 00:33:37,307 --> 00:33:38,141 Tidak. 494 00:33:39,017 --> 00:33:40,727 Ini cerita tentang persahabatan. 495 00:33:41,353 --> 00:33:42,479 Dan konspirasi. 496 00:33:43,522 --> 00:33:46,233 Dan apa yang terjadi saat keduanya bergabung 497 00:33:46,316 --> 00:33:49,110 menjadi upaya penyembunyian yang rumit dan cerdas. 498 00:33:52,530 --> 00:33:54,115 Jadi, tipuan kita berhasil? 499 00:33:55,283 --> 00:33:57,911 Dari raut wajah Donna di bungker 500 00:33:58,245 --> 00:34:00,205 dan penampilanmu di ruang santai... 501 00:34:00,497 --> 00:34:02,999 Itu berkat kelas daring Helen Mirren. 502 00:34:05,877 --> 00:34:07,379 Tapi, aku harus bertanya. 503 00:34:10,382 --> 00:34:12,801 Saat kau berpura-pura bersama Betty... 504 00:34:14,886 --> 00:34:17,180 kau tidak merasakan apa pun, 505 00:34:18,056 --> 00:34:18,974 bukan? 506 00:34:19,516 --> 00:34:20,350 Ronnie... 507 00:34:22,519 --> 00:34:23,562 kapan kau paham? 508 00:34:25,105 --> 00:34:25,939 Kau, 509 00:34:27,065 --> 00:34:28,900 sekarang dan selamanya, 510 00:34:29,818 --> 00:34:30,902 satu-satunya gadisku. 511 00:34:42,789 --> 00:34:46,084 Bahkan menurut standar kita, ini minggu yang gila. 512 00:34:46,710 --> 00:34:49,170 Yah, pura-pura mati itu satu hal, 513 00:34:49,254 --> 00:34:52,924 tapi bersembunyi di bawah tempat tidur di bungker seks ini... 514 00:34:53,633 --> 00:34:57,304 sementara kau bermesraan dengan Archie hanya demi meyakinkan para siswa kaya 515 00:34:57,387 --> 00:34:58,763 bahwa aku sudah mati? 516 00:34:58,847 --> 00:35:02,100 Ya, satu dari sepuluh hal tergila yang pernah kita lakukan. 517 00:35:02,559 --> 00:35:03,435 Tapi itu berhasil. 518 00:35:04,728 --> 00:35:07,439 Kini Donna akan mulai meragukan dirinya. 519 00:35:08,189 --> 00:35:10,567 Semua ini permainan kepercayaan diri. 520 00:35:10,650 --> 00:35:12,819 Dan apa yang terjadi saat kau tak percaya diri? 521 00:35:13,987 --> 00:35:15,405 Terjadi kesalahan. 522 00:35:15,488 --> 00:35:17,991 Bonusnya, kau punya waktu tanpa gangguan 523 00:35:18,074 --> 00:35:21,077 untuk cari tahu bagaimana potongan misteri ini terangkai bersama. 524 00:35:21,161 --> 00:35:23,663 Bonus tambahannya, mereka tak akan datang 525 00:35:23,747 --> 00:35:25,206 untuk menghancurkan kepalaku. 526 00:35:26,666 --> 00:35:28,043 Tak kukira akan bilang ini, 527 00:35:28,126 --> 00:35:31,171 tapi syukurlah topi rajut itu melindungi kepalamu, 528 00:35:31,254 --> 00:35:32,756 walau hanya sedikit. 529 00:35:37,260 --> 00:35:38,636 Bicara soal itu... 530 00:35:40,138 --> 00:35:42,098 tutup mata dan ulurkan tanganmu. 531 00:35:48,438 --> 00:35:49,272 Buka. 532 00:35:53,777 --> 00:35:55,403 Kapan kau membuat ini? 533 00:35:55,820 --> 00:35:58,281 Kita mengendalikan stres dengan cara berbeda. 534 00:35:58,740 --> 00:36:00,450 Ibuku dengan film dokumenter, 535 00:36:01,576 --> 00:36:03,203 aku belajar cara merajut. 536 00:36:07,290 --> 00:36:09,084 Yakin memberi tahu ibumu itu ide bagus? 537 00:36:10,293 --> 00:36:12,629 Yah, mengingat Charles, 538 00:36:12,712 --> 00:36:15,757 ayahmu, Jellybean, Dr. Curdle Jr., 539 00:36:15,840 --> 00:36:17,884 dan Ny. Andrews terlibat rencana ini, 540 00:36:17,967 --> 00:36:20,136 ya, rasanya bijak untuk dilakukan. 541 00:36:20,553 --> 00:36:21,846 Ya, cukup adil. 542 00:36:24,808 --> 00:36:27,519 Saat kau mencium Archie, perasaan lama tak kembali, 'kan? 543 00:36:28,103 --> 00:36:29,187 Jughead... 544 00:36:30,647 --> 00:36:31,481 Tidak. 545 00:36:32,023 --> 00:36:34,109 Tentu tidak. Jangan konyol. 546 00:36:36,528 --> 00:36:38,571 Kau satu-satunya lelaki untukku. 547 00:36:39,447 --> 00:36:42,617 Dan sandiwara kita bisa berhenti untuk semalam, 'kan? 548 00:36:58,758 --> 00:37:01,428 Jadi, saya dengar Anda membuat keributan publik 549 00:37:01,511 --> 00:37:03,513 soal hubungan Archie dan Betty. 550 00:37:04,848 --> 00:37:08,226 Maksud Anda, saya memberikan penampilan yang hebat. 551 00:37:08,768 --> 00:37:12,021 Anda tak takut ada percikan asmara di antara mereka? 552 00:37:12,564 --> 00:37:13,648 Saya percaya Archie. 553 00:37:14,691 --> 00:37:15,817 Dan saya percaya Betty. 554 00:37:16,651 --> 00:37:18,945 Jujur, itu tak pernah terlintas di benak saya. 555 00:37:26,828 --> 00:37:30,165 TERIMA KASIH ATAS BANTUANMU. KUHARAP AKU PENCIUM YANG HEBAT. 556 00:37:35,170 --> 00:37:40,550 LOL. KAU HEBAT. SENANG MELAKUKANNYA KAPAN SAJA. 557 00:37:53,229 --> 00:37:54,772 LOL. KAU HEBAT. 558 00:38:06,075 --> 00:38:07,952 SELAMAT TIDUR. 559 00:38:11,831 --> 00:38:13,166 SELAMAT TIDUR. 560 00:38:19,047 --> 00:38:20,924 Pertanyaannya tetap sama. 561 00:38:21,007 --> 00:38:23,176 Mengapa kalian berusaha sejauh ini 562 00:38:23,259 --> 00:38:27,514 untuk meyakinkan siswa-siswa Stonewall dan seluruh kota Riverdale 563 00:38:27,597 --> 00:38:28,932 bahwa Jughead tewas? 564 00:38:29,390 --> 00:38:31,810 Karena mereka limpahkan pembunuhan itu pada saya. 565 00:38:34,145 --> 00:38:36,606 Dan jika mereka tahu Jughead masih hidup, 566 00:38:36,689 --> 00:38:39,859 mereka akan kumpulkan kekuatan dan bangun pertahanan lebih kuat. 567 00:38:41,528 --> 00:38:45,448 Dan kami masih terkunci dalam peperangan psikologis 568 00:38:45,532 --> 00:38:46,616 dengan siswa Stonewall. 569 00:38:46,908 --> 00:38:51,037 Kami bisa salahkan percobaan pembunuhan Jughead pada mereka 570 00:38:51,371 --> 00:38:53,748 hanya jika mereka membuat kesalahan. 571 00:38:55,416 --> 00:38:57,418 Anda tampak cukup yakin soal itu. 572 00:38:59,337 --> 00:39:01,214 Tidak, saya tak yakin, tapi... 573 00:39:03,007 --> 00:39:04,551 setelah beberapa hari ini, 574 00:39:05,301 --> 00:39:07,637 saya merasa mereka akan mulai membuat kesalahan. 575 00:39:10,515 --> 00:39:11,975 Hentikan kegiatanmu, Bret. 576 00:39:13,309 --> 00:39:14,769 Ada bukti Jughead masih hidup. 577 00:39:14,852 --> 00:39:17,355 Donna, pelan-pelan. Bagaimana kau bisa yakin? 578 00:39:17,730 --> 00:39:20,108 Aku mengikuti Betty ke sebuah bungker, 579 00:39:20,191 --> 00:39:22,443 di sana dia bercumbu 580 00:39:22,527 --> 00:39:24,362 dengan si bodoh berambut wortel itu. 581 00:39:24,445 --> 00:39:25,822 Semua hanya sandiwara. 582 00:39:26,531 --> 00:39:28,241 Mereka pesan makanan dari kedai Pop, 583 00:39:28,324 --> 00:39:30,201 kedai kegemaran Jones. 584 00:39:30,285 --> 00:39:31,828 Dan apa? Ada burger tambahan? 585 00:39:32,245 --> 00:39:35,665 Tubuh Archie seperti pahlawan super. Dia pasti makan setengah lusin. 586 00:39:35,748 --> 00:39:37,750 Lupakan soal burgernya! 587 00:39:38,585 --> 00:39:41,004 Bukan satu, bukan dua, 588 00:39:41,671 --> 00:39:44,090 tapi tiga susu kocok yang kulihat. 589 00:39:46,968 --> 00:39:50,680 Aku yakin Jones pasti mendengarku menuruni tangga 590 00:39:50,763 --> 00:39:53,558 dan dia bersembunyi agar tidak ketahuan. 591 00:39:54,183 --> 00:39:55,894 Donna, dengar... 592 00:39:56,811 --> 00:39:57,812 mungkin... 593 00:39:59,439 --> 00:40:01,816 jangan buat masalah saat situasi mereda. 594 00:40:03,151 --> 00:40:04,235 Rayakan kemenangan. 595 00:40:04,986 --> 00:40:05,987 Forsythe mati. 596 00:40:06,529 --> 00:40:07,363 Kita membunuhnya. 597 00:40:08,281 --> 00:40:11,075 Si Kuncir Kuda sudah melupakannya. 598 00:40:12,577 --> 00:40:14,078 Sudah waktunya kau juga. 599 00:40:18,124 --> 00:40:20,335 Jangan coba-coba mengaturku. 600 00:40:20,418 --> 00:40:24,088 Kalau kau lupa, akulah otak operasi ini. 601 00:40:24,422 --> 00:40:27,842 Kita masih harus selesaikan tugas dan arahkan semua bukti pada kekasihnya. 602 00:40:28,760 --> 00:40:29,594 Ya, Bu. 603 00:40:32,722 --> 00:40:36,851 Dan jika kau berani meremehkanku lagi, 604 00:40:37,477 --> 00:40:40,897 kau akan senasib dengan Jonathan, istirahat dalam damai. 605 00:40:41,230 --> 00:40:42,940 Dan itu fakta. 606 00:40:47,779 --> 00:40:48,780 Wah, wah, wah... 607 00:40:49,530 --> 00:40:51,658 Gadis yang selalu minta bantuan Papi. 608 00:40:52,241 --> 00:40:54,952 Aku melakukan penyelidikan seperti yang kau minta. 609 00:40:55,036 --> 00:40:56,079 Dan? 610 00:40:57,205 --> 00:40:59,707 Kau beruntung aku detektif yang hebat. 611 00:40:59,999 --> 00:41:02,460 Karena kau tak akan percaya yang kutemukan. 612 00:41:12,220 --> 00:41:15,598 Ternyata, saudari tiriku mahir dalam sesuatu. 613 00:41:16,015 --> 00:41:19,477 Atas permintaanku, Hermosa menggunakan kemampuannya sebagai detektif 614 00:41:19,560 --> 00:41:22,146 dan menyelidiki Tawon-tawon Stonewall itu. 615 00:41:22,230 --> 00:41:23,773 Teman perempuanmu, Donna... 616 00:41:24,440 --> 00:41:25,566 tak semanis namanya. 617 00:41:27,527 --> 00:41:29,946 Semuanya, persiapkan diri. 618 00:41:30,405 --> 00:41:33,116 Karena Donna Sweett sebenarnya... 619 00:41:38,329 --> 00:41:40,456 - Astaga. - Tentu saja. 620 00:41:42,125 --> 00:41:44,460 Jika ini benar, ini senjata pamungkas kita. 621 00:41:45,169 --> 00:41:47,171 Potongan teka-teki terakhir kita. 622 00:41:51,676 --> 00:41:54,095 Aku tahu cara mengalahkan mereka untuk selamanya.