1 00:00:10,093 --> 00:00:13,847 Konečně je to tady. Chvíle, na kterou jsme všichni čekali. 2 00:00:14,097 --> 00:00:15,682 Oheň v lese. 3 00:00:16,265 --> 00:00:19,102 Tři přátelé ve spodním prádle, potřísnění krví. 4 00:00:22,939 --> 00:00:25,108 Moje kultovní čepka v plamenech. 5 00:00:28,820 --> 00:00:32,240 Cestou zpátky do Riverdale si neřekli ani slovo. 6 00:00:33,825 --> 00:00:36,953 Ale měli. Měli si přichystat jednu verzi příběhu. 7 00:00:45,170 --> 00:00:46,337 Dceruško? 8 00:00:46,629 --> 00:00:47,464 Co se stalo? 9 00:00:47,547 --> 00:00:49,466 A kde máš šaty? 10 00:00:54,679 --> 00:00:57,849 Nechala jsem se na stonewallským večírku zatáhnout 11 00:00:57,932 --> 00:01:00,602 do divokýho svlíkacího pokeru. 12 00:01:00,685 --> 00:01:03,313 Prohrála jsem i kalhoty, jak se říká. 13 00:01:04,313 --> 00:01:05,522 No co. 14 00:01:06,107 --> 00:01:07,233 Takový je život. 15 00:01:11,362 --> 00:01:13,615 Archie, co tu děláš? 16 00:01:13,698 --> 00:01:15,658 Jsou skoro tři ráno. 17 00:01:15,742 --> 00:01:17,535 A proč jsi jen v boxerkách? 18 00:01:19,621 --> 00:01:23,124 To nic, mami. Byl jsem jen ve Stonewallu na večírku. 19 00:01:23,208 --> 00:01:26,669 Koupali jsme se naostro a nějací pitomci nám šlohli věci. 20 00:01:27,629 --> 00:01:29,756 - Co tu děláš ty? - Nemůžu spát. 21 00:01:32,092 --> 00:01:33,968 Jsi v pořádku? Vypadáš… 22 00:01:35,303 --> 00:01:36,721 Jo, všechno v pohodě. 23 00:01:37,180 --> 00:01:39,265 Promiň, je pozdě. Půjdu si lehnout. 24 00:01:51,361 --> 00:01:54,155 Elizabeth, doufám, že mi náležitě vysvětlíš, 25 00:01:54,239 --> 00:01:56,366 proč tu musím tak dlouho ponocovat. 26 00:01:56,449 --> 00:01:58,159 A proč jsi ve spodním prádle? 27 00:01:59,536 --> 00:02:01,412 Ty máš podprsenku od krve? 28 00:02:02,330 --> 00:02:04,457 Ne, uklidni se. To je od vína. 29 00:02:04,541 --> 00:02:07,669 Nezletilá pije. Uprostřed noci. Polonahá. 30 00:02:07,752 --> 00:02:09,753 Já jsem vůbec nepila. 31 00:02:09,838 --> 00:02:14,425 Jela jsem na blbou stonewallskou párty, ze které se vyklubala římská slavnost. 32 00:02:14,509 --> 00:02:18,138 Bret na mě vylil flašku vína a já nemohla ten smrad vystát. 33 00:02:18,221 --> 00:02:20,181 A kde máš teda oblečení? 34 00:02:20,265 --> 00:02:23,977 Dala jsem si ho odmočit do umyvadla. 35 00:02:24,060 --> 00:02:27,272 - A pak už jsem ho tam nenašla. - To nedává smysl. 36 00:02:27,355 --> 00:02:30,567 To ti nemohl Jughead půjčit nějakou svoji flanelku? 37 00:02:32,986 --> 00:02:37,365 Jsem unavená. Chci se umýt a jít si lehnout. Promiň. 38 00:02:37,448 --> 00:02:38,449 Počkej. 39 00:03:02,390 --> 00:03:06,477 Tohle je na vraždě to těžký. Musíte na ni mít žaludek. 40 00:03:08,813 --> 00:03:12,317 Zvlášť když všechno nasvědčuje tomu, že jste ji spáchali vy. 41 00:03:14,861 --> 00:03:17,739 Římská slavnost, svlíkací poker, koupání naostro. 42 00:03:17,822 --> 00:03:19,991 Tři úplně různé věci. 43 00:03:20,074 --> 00:03:23,703 Jestli si to naši navzájem řeknou, tak jsme v pěkný bryndě. 44 00:03:23,786 --> 00:03:26,497 Zazmatkoval jsem. Řekl jsem první, co mě napadlo. 45 00:03:26,581 --> 00:03:27,790 - Já taky. - Já taky. 46 00:03:27,874 --> 00:03:30,418 Ale přesně takový chyby si nemůžeme dovolit. 47 00:03:30,501 --> 00:03:32,170 Charles to řekl jasně. 48 00:03:34,672 --> 00:03:37,091 Měli jsme zavolat někomu jinýmu. 49 00:03:37,175 --> 00:03:38,968 Ne, Charles byl správná volba. 50 00:03:39,052 --> 00:03:41,304 - Má zkušenosti s… - Těly. 51 00:03:41,596 --> 00:03:43,640 - S mrtvými těly. - Přesně tak. 52 00:03:43,723 --> 00:03:46,517 Je to odborník. Bez něj bychom už seděli v base. 53 00:03:46,601 --> 00:03:48,645 Za co? Nic jsme neprovedli, ne? 54 00:03:50,271 --> 00:03:51,481 Nebo jo, Betty? 55 00:03:54,067 --> 00:03:57,070 - Když jsme vás tam našli… - Došla jsem chvilku před vámi. 56 00:03:57,153 --> 00:03:58,404 Mělas v ruce kámen. 57 00:03:58,488 --> 00:04:00,198 Ano. Zvedla jsem kámen. 58 00:04:00,281 --> 00:04:03,493 To byla chyba. Vběhla jsem jim přímo do pasti. 59 00:04:04,410 --> 00:04:07,330 Ti magoři z přípravky se to na nás snaží hodit. 60 00:04:07,413 --> 00:04:09,666 - Vždyť nás ani neznají. - Tak na mě. 61 00:04:09,749 --> 00:04:12,502 Chtějí, aby to vypadalo, že jsem ho zabila já. 62 00:04:12,585 --> 00:04:16,214 Museli to naplánovat tak, abych byla chycená při činu, 63 00:04:16,297 --> 00:04:20,510 jak tam stojím nad jeho tělem a všude je moje DNA. 64 00:04:20,927 --> 00:04:22,637 To jediný dává smysl. 65 00:04:26,099 --> 00:04:26,933 Dobře. 66 00:04:28,559 --> 00:04:31,688 Dobře, musíme být chytří. 67 00:04:32,188 --> 00:04:33,773 Musíme je nějak dostat. 68 00:04:34,107 --> 00:04:36,651 To, co udělali, jim rozhodně nesmí projít. 69 00:04:36,734 --> 00:04:38,736 Proč by chtěli Jugheada zabíjet? 70 00:04:38,820 --> 00:04:42,240 Možná se jim nelíbilo, co zjistil o Chippingově sebevraždě. 71 00:04:42,323 --> 00:04:43,491 Nebo možná… 72 00:04:45,201 --> 00:04:47,829 - Co? - Možná je to celé jenom hra. 73 00:04:47,912 --> 00:04:52,417 Celá ta věc je jen hra nebo experiment, jak spáchat dokonalou vraždu. 74 00:04:52,500 --> 00:04:55,211 - Jestli je to hra, tak je dost šílená. - Čau. 75 00:04:55,295 --> 00:04:56,546 Můžu přisednout? 76 00:04:56,629 --> 00:04:58,715 Keve, něco tu řešíme. Později, jo? 77 00:05:00,091 --> 00:05:01,342 Jo, v pohodě. 78 00:05:02,635 --> 00:05:06,931 Archie, přesně tohle je špatně. Musíme předstírat, že se nic neděje.  79 00:05:07,015 --> 00:05:08,975 Nic se neděje. Keve! 80 00:05:09,559 --> 00:05:11,853 Pojď za náma. Archie si dělal srandu. 81 00:05:12,854 --> 00:05:14,897 - Viď? - Jo. Promiň, Keve. 82 00:05:14,981 --> 00:05:15,982 V pohodě. 83 00:05:18,776 --> 00:05:19,986 Co řešíte? 84 00:05:20,361 --> 00:05:22,822 - Něco napínavýho? - Ale nic. 85 00:05:22,905 --> 00:05:25,616 Co muzikál? Už ses rozhodl, co budeš dělat? 86 00:05:26,367 --> 00:05:27,368 Jo. 87 00:05:34,375 --> 00:05:36,169 Dobře, že jdeš, Archie. 88 00:05:36,252 --> 00:05:38,755 Pamatuješ na mou známou Brooke Riversovou? 89 00:05:38,838 --> 00:05:40,465 Z Námořní akademie, že? 90 00:05:41,257 --> 00:05:43,134 - Rád vás zase vidím. - Ahoj. 91 00:05:43,885 --> 00:05:49,432 Brooke jela kolem, tak se zastavila. Říkala jsem jí, jak na tom teď jsi. 92 00:05:51,434 --> 00:05:54,896 - Jak na tom teď jsem? - No, se školou a s výškou. 93 00:05:55,438 --> 00:05:59,108 A ona, nebo teda my jsme vymyslely takový jeden nápad. 94 00:05:59,192 --> 00:06:04,739 Archie, říkala jsem tvé mámě, že jsi na mě loni udělal moc dobrý dojem. 95 00:06:05,198 --> 00:06:09,035 Vážně? Jako když jsem omdlel před tím exhibičním utkáním? 96 00:06:09,452 --> 00:06:11,913 Člověk se časem naučí, kde má své limity. 97 00:06:11,996 --> 00:06:14,832 Ale nejde se naučit odhodlání a zdravý rozum. 98 00:06:15,249 --> 00:06:16,584 Ty jsem u tebe viděla. 99 00:06:16,667 --> 00:06:20,088 A proto bych tě chtěla doporučit na Námořní akademii. 100 00:06:20,922 --> 00:06:23,299 - Jestli máš zájem. - Námořní akademie? 101 00:06:23,383 --> 00:06:25,927 Šance jsou malé, ale může tě to posunout. 102 00:06:26,344 --> 00:06:30,056 - Pokud bys chtěl, Archie. - Jasně, mami. To zní skvěle. 103 00:06:30,681 --> 00:06:32,266 Díky, paní Riversová. 104 00:06:35,103 --> 00:06:36,687 Neposedíš s námi? 105 00:06:36,771 --> 00:06:40,191 Asi se půjdu spíš proběhnout. Ještě jednou díky. 106 00:06:51,702 --> 00:06:52,787 Sestřičko. 107 00:06:53,955 --> 00:06:55,123 Jdeš právě včas. 108 00:06:55,957 --> 00:07:00,586 Nezlob se, Hermoso, ale na tvoje lumpárny teď zrovna nemám náladu. 109 00:07:02,130 --> 00:07:03,131 Veronico. 110 00:07:03,548 --> 00:07:07,093 Posaď se, zlato. Musíme probrat něco důležitého. 111 00:07:09,720 --> 00:07:10,721 Dobrá. 112 00:07:17,478 --> 00:07:19,981 Rozhodl jsem se, že přepíšu svou závěť. 113 00:07:21,274 --> 00:07:22,275 Tvoji závěť? 114 00:07:24,402 --> 00:07:25,653 Budu hádat. 115 00:07:26,320 --> 00:07:28,114 Byl to Hermosin nápad? 116 00:07:28,197 --> 00:07:29,073 Můj? 117 00:07:30,032 --> 00:07:32,243 - Proč si to myslíš? - Nevím. 118 00:07:32,326 --> 00:07:34,912 Protože se ukážeš, jen když se ti to hodí. 119 00:07:34,996 --> 00:07:36,414 A ty jsi jako lepší? 120 00:07:36,497 --> 00:07:40,460 Když si měníš jméno a podkopáváš tátovi nohy v podnikání? 121 00:07:40,543 --> 00:07:43,212 Jako vždy nevíš, o čem mluvíš. 122 00:07:43,296 --> 00:07:45,715 Zajeď zpátky do tý svý floridský bažiny! 123 00:07:45,798 --> 00:07:47,175 A dost! 124 00:07:48,134 --> 00:07:50,094 Byl to můj nápad. 125 00:07:51,012 --> 00:07:52,305 Preventivní opatření. 126 00:07:52,722 --> 00:07:53,681 Pro jistotu. 127 00:07:55,641 --> 00:07:57,727 Lidé tohle přece dělají běžně. 128 00:08:00,563 --> 00:08:01,606 Běžně? 129 00:08:07,320 --> 00:08:09,322 Vážně budeme hrát tuhle hru? 130 00:08:09,405 --> 00:08:12,325 Vážně chceš předstírat, že je tohle běžný? 131 00:08:12,408 --> 00:08:15,578 - Veronico… - Promiň, mami, ale tohle je na mě moc. 132 00:08:15,661 --> 00:08:17,955 Takhle přetvářka je na mě prostě moc! 133 00:08:22,084 --> 00:08:24,921 Vážně se mám podepsat pod tvou poslední vůli? 134 00:08:25,338 --> 00:08:28,424 Neměl bys ke mně být nejdřív upřímný? 135 00:08:30,092 --> 00:08:33,304 Neměl bys nám otevřeně říct, co tady všichni tušíme, 136 00:08:33,386 --> 00:08:35,640 ale bojíme se o tom mluvit? 137 00:08:40,977 --> 00:08:43,773 Tady to máš. Tohle si o tý tvý závěti myslím. 138 00:08:57,328 --> 00:08:59,372 Pane Jonesi? Tady je Betty. 139 00:08:59,455 --> 00:09:02,750 „Promiňte, že obtěžuju, ale nemůžu se spojit s Jugheadem. 140 00:09:02,833 --> 00:09:05,628 Začínám si dělat starosti. Nemluvil jste s ním?“ 141 00:09:07,296 --> 00:09:08,923 Naposled včera na párty. 142 00:09:12,718 --> 00:09:17,848 „Vím, že odešel někam psát. Potřeboval dokončit tu pracovní verzi.“ 143 00:09:18,808 --> 00:09:21,769 Ne, víte co? Já se tam po něm zajedu podívat. 144 00:09:21,852 --> 00:09:24,230 Stejně jsem si tam nechala nějaký věci. 145 00:09:26,440 --> 00:09:30,111 Díky, pane Jonesi. Nápodobně. Ozvu se, jakmile něco zjistím. 146 00:09:34,490 --> 00:09:36,742 - Jaký to bylo? - Velmi přesvědčivé. 147 00:09:37,285 --> 00:09:40,705 Jako kdybys o něm opravdu několik hodin neslyšela. 148 00:09:42,915 --> 00:09:45,710 - Vyrážíš do lvího doupěte? - Asi jo. 149 00:09:46,085 --> 00:09:46,919 Tak jo. 150 00:09:47,545 --> 00:09:49,672 V tom případě – tady máš štěnici. 151 00:09:51,215 --> 00:09:53,926 A nezapomeň, jednak ji musíš nastražit… 152 00:09:54,010 --> 00:09:57,471 A pak taky zjistit, co ví, co si myslí, že se stalo, 153 00:09:57,555 --> 00:09:59,515 a co čekali, že se stane. 154 00:10:02,059 --> 00:10:04,103 Copando, nazdárek. 155 00:10:04,604 --> 00:10:08,899 Ahoj, nemůžu se dovolat Jugheadovi. Nemluvili jste s ním náhodou? 156 00:10:08,983 --> 00:10:09,900 Od párty ne. 157 00:10:09,984 --> 00:10:12,194 Naposled když s tebou odcházel. 158 00:10:12,278 --> 00:10:13,696 On se mou neodcházel. 159 00:10:14,697 --> 00:10:17,241 Do lesa jsem šla s tebou, Donno. 160 00:10:17,533 --> 00:10:18,534 Vážně? 161 00:10:18,868 --> 00:10:24,665 Já si pamatuju, že jste se s Jugheadem vedli někam za ručičky. 162 00:10:25,249 --> 00:10:26,208 Tak… 163 00:10:26,792 --> 00:10:28,377 to vůbec nebylo. 164 00:10:28,753 --> 00:10:29,629 Bylo. 165 00:10:30,546 --> 00:10:34,258 Možná si to nepamatuješ, protože jsi byla dost nalitá. 166 00:10:34,342 --> 00:10:37,595 Divím se, žes nebyla úplně mimo. Nebo byla? 167 00:10:39,680 --> 00:10:43,142 Ne, celou dobu jsem byla normálně při smyslech. 168 00:10:43,643 --> 00:10:44,727 Seš si jistá? 169 00:10:44,810 --> 00:10:48,147 Protože tvoje kámoška Evelyn Evernever mi říkala, 170 00:10:48,230 --> 00:10:51,192 že se ti to v minulosti už párkrát stalo. 171 00:10:53,319 --> 00:10:54,945 Prý pak děláš hrozný věci. 172 00:10:57,907 --> 00:11:02,036 A co ty, Brete? Neměl jsi tam s Jugheadem nějaký zajímavý rozhovor? 173 00:11:02,161 --> 00:11:05,539 Ani ne. Forsythe měl ještě horší náladičku než obvykle. 174 00:11:05,623 --> 00:11:07,124 Byl v masce zajíce. 175 00:11:07,208 --> 00:11:11,671 Poslední, co mi říkal, bylo, že se máte sejít v lese, 176 00:11:11,754 --> 00:11:14,423 - což se, hádám, stalo. - Nestalo. 177 00:11:14,965 --> 00:11:17,093 Říkal, že si chce promluvit s tebou. 178 00:11:18,094 --> 00:11:21,681 Takže nám chceš říct, že jste se v tom lese vůbec nepotkali? 179 00:11:21,764 --> 00:11:23,683 Přesně to vám říkám. 180 00:11:23,766 --> 00:11:26,060 Říkám, že jsem šla do lesa s tebou. 181 00:11:26,143 --> 00:11:27,186 A co bylo pak? 182 00:11:31,065 --> 00:11:32,149 Nevzpomínáš si? 183 00:11:33,818 --> 00:11:36,070 Jestli se o něj bojíš, zavolej policii. 184 00:11:36,153 --> 00:11:38,906 Už jsem mluvila s jeho tátou. Se šerifem. 185 00:11:38,989 --> 00:11:39,949 Ví o tom. 186 00:11:40,616 --> 00:11:42,326 - Zajímavé. - Sklapni, Brete. 187 00:11:43,119 --> 00:11:44,954 Jsem si jistá, že se objeví. 188 00:11:45,830 --> 00:11:47,957 Dej vědět, jestli něco zjistíš. 189 00:11:48,207 --> 00:11:49,333 Určitě dám. 190 00:11:52,586 --> 00:11:53,713 Jo a Betty. 191 00:11:54,046 --> 00:11:58,300 Taky dej vědět, až si vzpomeneš, co se dělo, když se ti zatemnila mysl. 192 00:12:05,975 --> 00:12:08,602 - Koukej na cestu. - Nápodobně. 193 00:12:13,441 --> 00:12:18,028 Táta si sestavil závěť, ale pořád odmítá přiznat, že je nemocný. 194 00:12:19,905 --> 00:12:21,991 Moje máma mě chce dát k námořníkům. 195 00:12:23,117 --> 00:12:24,994 - Co? - A mně je to fuk. 196 00:12:25,077 --> 00:12:28,789 - Ronnie, myslím jenom… - Já vím. Na Betty. 197 00:12:30,875 --> 00:12:31,959 Já taky. 198 00:12:33,794 --> 00:12:35,755 Proto jsem ti taky psala. 199 00:12:36,922 --> 00:12:38,257 Proč měla ten kámen? 200 00:12:39,341 --> 00:12:41,343 - Zvedla ho ze země. - Proč? 201 00:12:42,178 --> 00:12:45,181 Proč by to dělala? Ví, že se berou otisky i DNA. 202 00:12:45,264 --> 00:12:46,807 Jak myslíš, že to bylo? 203 00:12:47,266 --> 00:12:48,893 Nevím. Možná… 204 00:12:49,518 --> 00:12:51,061 dostala záchvat. 205 00:12:51,937 --> 00:12:53,564 - No tak, Ronnie. - Archie, 206 00:12:53,647 --> 00:12:57,151 ty jsi ji ve druháku neviděl ve vířivce s Chuckem Claytonem. 207 00:12:57,651 --> 00:12:58,736 Byla úplná Sybila. 208 00:12:58,819 --> 00:13:01,489 Myslela si, že je Polly, a Chuck že je Jason. 209 00:13:01,572 --> 00:13:03,365 Přísahám, že v jeden moment… 210 00:13:04,408 --> 00:13:07,161 Myslela jsem si, že ho utopí. Bylo to strašný. 211 00:13:07,244 --> 00:13:11,457 A nejhorší na tom bylo to, že si to ráno vůbec nepamatovala. 212 00:13:11,540 --> 00:13:12,750 Byla úplně mimo. 213 00:13:12,833 --> 00:13:15,127 Chuck Clayton není Jughead. Jeho by… 214 00:13:15,211 --> 00:13:17,129 Co když nevěděla, co dělá? 215 00:13:18,047 --> 00:13:19,548 Viděli jsme ji, Archie. 216 00:13:20,341 --> 00:13:21,383 S tím kamenem. 217 00:13:22,218 --> 00:13:23,677 Celým od krve. 218 00:13:27,556 --> 00:13:29,475 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 219 00:13:30,351 --> 00:13:31,519 Ahoj, Evelyn. 220 00:13:31,602 --> 00:13:33,395 Ráda tě vidím, Betty. 221 00:13:34,814 --> 00:13:37,066 Co pro tebe můžu udělat tentokrát? 222 00:13:46,367 --> 00:13:49,078 Byla tu za tebou holka jménem Donna Sweettová? 223 00:13:49,453 --> 00:13:50,996 Ze stonewallské přípravky? 224 00:13:51,330 --> 00:13:52,289 Byla. 225 00:13:52,790 --> 00:13:54,750 Ptala se na tvůj pobyt na Farmě. 226 00:13:57,753 --> 00:14:03,634 Prý jsi jí řekla, že můžu podléhat nějaký posthypnotický sugesci. 227 00:14:03,717 --> 00:14:04,969 Máš na mysli nějaké… 228 00:14:05,845 --> 00:14:07,137 kouzelné slůvko, 229 00:14:07,680 --> 00:14:11,100 po kterým se můžeš začít chovat jako šílená a můžeš 230 00:14:11,475 --> 00:14:14,061 někomu ublížit, aniž by sis to pamatovala? 231 00:14:15,563 --> 00:14:16,564 No… 232 00:14:17,982 --> 00:14:19,483 Možný to je. 233 00:14:22,361 --> 00:14:25,489 Co přesně tě trápí, Betty? 234 00:14:26,407 --> 00:14:27,908 Vidím, že něco jo. 235 00:14:41,297 --> 00:14:43,090 Včera jsem byla na večírku. 236 00:14:46,927 --> 00:14:48,929 A asi jsem měla zatemnění mysli. 237 00:14:52,766 --> 00:14:55,311 - Chci vědět… - Čeho seš schopná? 238 00:14:55,728 --> 00:14:56,729 Viď? 239 00:14:58,022 --> 00:14:59,899 Ale no tak. Vždyť to už víš. 240 00:15:01,483 --> 00:15:05,905 Mimo to… mám na tebe taky jednu otázku. 241 00:15:07,656 --> 00:15:09,325 Jak se teď vede Jugheadovi? 242 00:15:15,331 --> 00:15:17,041 Zhyň v pekle, Evelyn. 243 00:15:17,124 --> 00:15:19,752 V pekle už jsem, Betty. 244 00:15:20,836 --> 00:15:23,255 Tohle je totiž peklo. 245 00:15:23,672 --> 00:15:27,885 A ty tady brzo taky skončíš. Drží ti fleka na patře vrahounů, 246 00:15:27,968 --> 00:15:31,805 hned vedle elektrickýho křesla a všech zabijáků milenců. 247 00:15:48,822 --> 00:15:50,658 Kam jsi jela ze Stonewallu? 248 00:15:52,326 --> 00:15:55,913 Já… jsem se ještě zastavila Popa. 249 00:15:56,413 --> 00:15:57,665 Jsi v pořádku? 250 00:15:58,165 --> 00:16:01,043 Jo, dobrý. Zjistil jsi něco zajímavýho? 251 00:16:01,919 --> 00:16:03,754 Ne. Nic. 252 00:16:03,837 --> 00:16:06,799 Bret poslední půlhodinu básní o nových rolexkách. 253 00:16:07,174 --> 00:16:09,551 Musíme je nějak vyprovokovat. 254 00:16:09,927 --> 00:16:13,597 Donutit je udělat chybu nebo říct něco… 255 00:16:15,015 --> 00:16:16,058 usvědčujícího. 256 00:16:22,731 --> 00:16:25,109 - Ahoj, jak sis zaběhal? - Dobře. 257 00:16:26,694 --> 00:16:30,572 Poslyš, omlouvám se, že jsem to na tebe tak vybalila. 258 00:16:30,656 --> 00:16:31,907 Tu akademii? 259 00:16:33,158 --> 00:16:33,993 To nic, mami. 260 00:16:34,660 --> 00:16:35,494 Fajn. 261 00:16:35,869 --> 00:16:39,665 Musím s tebou totiž mluvit ještě o jiné věci. 262 00:16:41,500 --> 00:16:42,334 O čem? 263 00:16:44,378 --> 00:16:46,130 Brooke není jen moje známá. 264 00:16:46,922 --> 00:16:49,466 Je to moje… přítelkyně. 265 00:16:50,384 --> 00:16:53,053 - Tvoje co? - Od školy jsme se nestýkaly. 266 00:16:53,137 --> 00:16:56,807 Spojily jsme se až potom, co její muž zahynul v Afghánistánu, 267 00:16:56,890 --> 00:16:58,851 což pro ni bylo dost bolestivé. 268 00:16:58,934 --> 00:17:02,021 Nejdřív jsem si myslela, že ji jen utěšuju, ale pak… 269 00:17:03,063 --> 00:17:05,107 Nevím, prostě se to stalo. 270 00:17:05,858 --> 00:17:09,028 Nechci, abychom před sebou měli tajemství, Archie. 271 00:17:09,111 --> 00:17:12,156 - Doufám, že ti to nevadí. - Nevadí, mami. 272 00:17:12,990 --> 00:17:15,325 Ale popravdě jsi mě překvapila. 273 00:17:16,910 --> 00:17:19,288 Zdravím, paní Andrewsová. 274 00:17:19,371 --> 00:17:21,373 Můžeš na moment, Archie? 275 00:17:21,790 --> 00:17:22,833 Jo, jasně. 276 00:17:23,166 --> 00:17:25,169 - Proberem to později? - Jo. 277 00:17:25,544 --> 00:17:26,920 Ráda jsem vás viděla. 278 00:17:31,884 --> 00:17:33,177 Potřebuju pomoct. 279 00:17:34,136 --> 00:17:35,512 Jasně. Cokoliv, Betty. 280 00:17:36,013 --> 00:17:38,223 Chci, aby ses jel porvat s Bretem. 281 00:17:38,974 --> 00:17:42,561 Co? Myslel jsem, že se máme chovat normálně. 282 00:17:42,644 --> 00:17:46,398 Vždyť jo. Přesně tohle by Archie Andrews normálně udělal, 283 00:17:46,482 --> 00:17:48,358 aby se za Jugheada pomstil. 284 00:17:48,442 --> 00:17:49,610 Čeho tím dosáhneme? 285 00:17:49,693 --> 00:17:52,946 Vedle toho, že se pomstíme, jim to taky rozváže jazyk. 286 00:17:53,030 --> 00:17:55,491 Víme, že to byli oni, jen potřebujeme důkaz. 287 00:17:55,574 --> 00:17:57,201 Vážně víme, že to byli oni? 288 00:17:57,659 --> 00:17:58,911 Neviděli jsme je. 289 00:17:59,328 --> 00:18:01,914 Jasně že jo. Kdo jiný by to mohl být? 290 00:18:07,544 --> 00:18:08,545 Brete! 291 00:18:10,255 --> 00:18:11,090 A kruciš. 292 00:18:15,844 --> 00:18:19,348 - Cos udělal Jugheadovi? - Nic, ty nýmande. Vypadni odsud. 293 00:18:22,226 --> 00:18:24,061 Já ti dám nic. Přiznej se! 294 00:18:24,853 --> 00:18:27,856 Zabils Jugheada. Zabils mýho nejlepšího kámoše. 295 00:18:29,525 --> 00:18:33,028 Archie, nenamáhej se. Zavolala jsem ochranku. Jsou na cestě. 296 00:18:33,112 --> 00:18:36,115 Radši se kliď, nebo zavolám i policajty. 297 00:18:38,158 --> 00:18:41,745 Přestaň obelhávat sám sebe. Oba víme, kdo Jugheada zabil. 298 00:18:43,247 --> 00:18:45,958 Byla to Betty. Nenech se stáhnout ke dnu. 299 00:18:56,677 --> 00:18:58,303 Co to mělo znamenat, Brete? 300 00:18:58,387 --> 00:19:00,931 Ten zrzavej fracek na mě zničehonic skočil. 301 00:19:01,014 --> 00:19:03,308 Abych přiznal, že jsem zabil Forsytha. 302 00:19:03,392 --> 00:19:08,355 Největší paradox je, že víme, kdo Forsytha zabil. 303 00:19:09,273 --> 00:19:10,732 Copanda přece. 304 00:19:12,901 --> 00:19:16,488 Betty, Betty, Betty. To si vážně myslíš, že jsme tak hloupí? 305 00:19:17,114 --> 00:19:19,241 Líčit štěnice jako nějaký amatér? 306 00:19:19,783 --> 00:19:22,119 Řádit tady jako slon v porcelánu? 307 00:19:22,202 --> 00:19:26,999 Jestli nás má ta hra bavit, tak tomu musíš dát trochu úroveň. 308 00:19:28,542 --> 00:19:30,127 Měj se zatím. 309 00:19:31,503 --> 00:19:34,965 - Jsou nesnesitelní. - To nic. Jsou prostě chytří. 310 00:19:36,341 --> 00:19:37,634 Musíme být chytřejší. 311 00:19:43,849 --> 00:19:44,850 Archie. 312 00:19:46,101 --> 00:19:47,102 Archie. 313 00:19:48,145 --> 00:19:51,231 Mluvila jsem s ředitelem stonewallské přípravky. 314 00:19:51,315 --> 00:19:53,525 Prý došlo na koleji k incidentu. 315 00:19:53,775 --> 00:19:55,903 Prý jsi tam někoho napadl. 316 00:19:56,153 --> 00:19:57,654 Jo, toho debila Breta. 317 00:19:58,238 --> 00:20:01,241 - Zasloužil si to. - Archie, co to s tebou je? 318 00:20:01,867 --> 00:20:02,993 Je to kvůli mně? 319 00:20:03,535 --> 00:20:05,078 - Kvůli Brooke? - Co? Ne. 320 00:20:05,370 --> 00:20:08,457 - Jasně že ne. - Řekneš mi teda, co se děje? 321 00:20:09,124 --> 00:20:12,294 - Je to moc složitý. - Vím, že nejsem táta, 322 00:20:12,669 --> 00:20:15,172 ale mně taky můžeš říct, co prožíváš. 323 00:20:15,255 --> 00:20:17,049 Jen mi musíš věřit. 324 00:20:17,132 --> 00:20:19,635 Pusť mě k sobě a já ti pomůžu. 325 00:20:24,181 --> 00:20:25,098 Mami… 326 00:20:30,979 --> 00:20:33,190 - Ano? - Mlč, Archie. 327 00:20:33,732 --> 00:20:35,275 Už neříkej ani slovo. 328 00:20:35,609 --> 00:20:39,279 Řekni mámě, že je všechno v pořádku, ale že musíš odejít. 329 00:20:39,905 --> 00:20:41,949 Řekni, že je to kvůli Veronice. 330 00:20:42,407 --> 00:20:45,160 Zadrž, než z tebe vypadne nějaká hloupost. 331 00:20:45,869 --> 00:20:47,120 Dělej. 332 00:20:51,875 --> 00:20:53,710 Jasně, Veronico. Hned jsem tam. 333 00:20:54,670 --> 00:20:57,172 - To byla Veronica. Musím… - Musíš jít. 334 00:20:57,589 --> 00:21:00,300 Vždycky musíš jít. Vyhýbáš se mi, Archie. 335 00:21:00,384 --> 00:21:01,760 Promiň, mami, já jen… 336 00:21:03,345 --> 00:21:06,139 Její táta je nemocný a já to neměl nikomu říkat. 337 00:21:06,223 --> 00:21:09,434 - Vážně nemocný. - Proboha. Co je mu? 338 00:21:09,518 --> 00:21:11,687 Má něco se svaly. Nevím přesně. 339 00:21:12,104 --> 00:21:14,940 Ronnie je z toho špatná, tak se moc nevyptávám. 340 00:21:15,023 --> 00:21:17,401 Nechci k tobě být kvůli tomu neslušný. 341 00:21:17,484 --> 00:21:20,070 Promiň. Slibuju, že to napravím. 342 00:21:25,534 --> 00:21:26,535 Elizabeth. 343 00:21:27,035 --> 00:21:29,037 Můžeš na chvilku? 344 00:21:29,496 --> 00:21:30,497 Co se děje? 345 00:21:36,128 --> 00:21:38,338 Přiznávám, že to napadlo Jellybean. 346 00:21:38,422 --> 00:21:40,173 Volali jsme na Jugův telefon. 347 00:21:40,257 --> 00:21:42,509 Nebral to. Má tam hlasovou schránku. 348 00:21:42,592 --> 00:21:44,177 Ale pak Jellybean napadlo… 349 00:21:45,220 --> 00:21:46,305 ho vystopovat. 350 00:21:46,388 --> 00:21:50,017 Že se dá ztracený telefon dohledat. 351 00:21:50,100 --> 00:21:51,351 Tak jsme to udělali. 352 00:21:51,893 --> 00:21:55,188 A povedlo se nám to. 353 00:21:56,690 --> 00:21:58,025 Kde byl? 354 00:22:02,529 --> 00:22:03,447 V tvý bundě. 355 00:22:05,866 --> 00:22:07,576 Takže by mě zajímalo, 356 00:22:08,535 --> 00:22:11,705 co jsi dělala s telefonem mýho ztracenýho syna. 357 00:22:19,129 --> 00:22:22,257 Tak, Elizabeth, vysvětluj. 358 00:22:22,924 --> 00:22:23,925 Dobře. 359 00:22:26,011 --> 00:22:27,721 Tu noc, kdy byl ten večírek, 360 00:22:27,804 --> 00:22:31,016 mi Jughead říkal, že ztratil telefon. 361 00:22:31,099 --> 00:22:33,352 Myslel si, že ho ztratil v lese, 362 00:22:33,435 --> 00:22:36,813 ale já mu připomněla, se si ho nechal u mě v nabíječce. 363 00:22:36,897 --> 00:22:40,275 Před tou párty se mu zrovna vybil, tak si ho dal nabíjet. 364 00:22:41,276 --> 00:22:44,112 Když jsme odjížděli, tak jsme na něj zapomněli. 365 00:22:44,529 --> 00:22:46,448 Zapomněli? Na celou dobu? 366 00:22:46,531 --> 00:22:48,700 - Jo. - Jak se ocitl v tvým saku? 367 00:22:48,784 --> 00:22:50,994 Asi jsem ho pak nějak vyzvedla. 368 00:22:51,078 --> 00:22:52,245 Nějak? 369 00:22:53,080 --> 00:22:56,124 Elizabeth, Jughead se ztratil a ty máš jeho telefon. 370 00:22:56,208 --> 00:22:58,126 To tě nenapadlo se o tom zmínit? 371 00:22:58,210 --> 00:23:00,170 Co na to mám říct, mami? 372 00:23:00,754 --> 00:23:02,089 Mám o něj strach. 373 00:23:02,172 --> 00:23:05,008 Tak dlouho bez kontaktu jsme ještě nikdy nebyli, 374 00:23:05,092 --> 00:23:07,135 ani když jsme byli pohádaní. 375 00:23:07,219 --> 00:23:10,972 Tak pardon, že nejsem stoprocentně uvědomělá. 376 00:23:15,727 --> 00:23:19,398 Asi bychom měli Jugheada prohlásit za nezvěstného, pane Jonesi. 377 00:23:19,481 --> 00:23:20,440 Uděláte to? 378 00:23:23,568 --> 00:23:25,153 Já už fakt ztrácím rozum. 379 00:23:27,781 --> 00:23:29,950 Tam že byl Jugheadův telefon? 380 00:23:30,033 --> 00:23:33,412 Museli mi ho tam strčit ti jeho spolužáci. 381 00:23:33,495 --> 00:23:35,288 - Aby to na tebe hodili. - Jo. 382 00:23:35,372 --> 00:23:38,208 Joan do mě vrazila, když jsem odcházela. 383 00:23:39,835 --> 00:23:41,211 To bylo asi ono. 384 00:23:41,294 --> 00:23:45,465 To byl od nich dobrý tah! Stejně jako všechny předchozí. 385 00:23:45,549 --> 00:23:49,386 Celý to berou jako hru na kuře a náramně se při tom baví. 386 00:23:49,469 --> 00:23:52,389 Ale já nevyměknu. Vy snad jo? 387 00:23:59,271 --> 00:24:00,272 Veronico. 388 00:24:04,526 --> 00:24:05,527 Tati. 389 00:24:09,156 --> 00:24:12,200 - Kde je máma a Hermosa? - Poslal jsem je do klubu. 390 00:24:21,293 --> 00:24:22,335 Promiň, dceruško. 391 00:24:27,090 --> 00:24:28,967 Zasloužíš si ode mě slyšet pravdu. 392 00:24:32,929 --> 00:24:34,347 Proč jsi mi to neřekl? 393 00:24:40,145 --> 00:24:42,022 Nechtěl jsem, abys mě litovala. 394 00:24:45,775 --> 00:24:47,944 Nechtěl jsem být v tvých očích slaboch. 395 00:24:48,528 --> 00:24:49,488 Nikdy. 396 00:24:50,197 --> 00:24:51,114 Tati… 397 00:24:53,909 --> 00:24:57,787 Jediný, co chci, je dodávat ti sílu. 398 00:25:02,167 --> 00:25:03,084 Mám tě ráda. 399 00:25:05,879 --> 00:25:06,755 A… 400 00:25:07,297 --> 00:25:10,550 s tímhle se popereme. 401 00:25:12,385 --> 00:25:13,220 Společně. 402 00:25:15,847 --> 00:25:16,848 Co mám udělat? 403 00:25:17,307 --> 00:25:18,141 No… 404 00:25:25,732 --> 00:25:27,400 Ulevilo by se mi, 405 00:25:30,403 --> 00:25:32,614 kdybys přestala válčit s Hermosou. 406 00:25:34,115 --> 00:25:35,450 Je to tvoje rodina. 407 00:25:36,243 --> 00:25:37,202 Jste sestry. 408 00:25:39,496 --> 00:25:40,789 Dobrá, tati. 409 00:25:44,084 --> 00:25:44,918 Pokusím se. 410 00:26:03,937 --> 00:26:05,480 Děje se něco, pane Jonesi. 411 00:26:05,564 --> 00:26:07,315 Ještě nevím, ale něco mám. 412 00:26:07,399 --> 00:26:08,441 Já… 413 00:26:10,193 --> 00:26:13,572 Volal mi nějaký turista, že našel v lese kámen od krve. 414 00:26:13,655 --> 00:26:16,116 Na stejným místě, jak se konala ta párty. 415 00:26:18,451 --> 00:26:20,120 Prokrista, myslíte… 416 00:26:20,203 --> 00:26:21,788 Že je Jugheadova? 417 00:26:23,957 --> 00:26:25,458 To musíme prověřit. 418 00:26:28,712 --> 00:26:30,755 Můžu s tím nějak pomoct? 419 00:26:30,839 --> 00:26:31,965 Teď ne. 420 00:26:32,048 --> 00:26:34,676 Musím ho nejdřív přivézt na stanici. 421 00:26:36,094 --> 00:26:38,346 Dáte mi pak vědět, co jste zjistil? 422 00:26:38,430 --> 00:26:39,264 Ano. 423 00:26:50,275 --> 00:26:51,109 Jellybean. 424 00:26:51,693 --> 00:26:54,904 Nezůstala ti z Halloweenu ještě nějaká falešná krev? 425 00:26:55,905 --> 00:26:56,906 Myslím, že jo. 426 00:26:57,616 --> 00:26:59,159 Mohla bys mi ji najít? 427 00:27:09,002 --> 00:27:10,670 Charlesi, máme problém. 428 00:27:11,212 --> 00:27:15,592 Jonesovi někdo volal, že našel v lese u přípravky kámen potřísněný krví. 429 00:27:15,675 --> 00:27:17,677 Ale tys ho přece hodila do tůně. 430 00:27:18,345 --> 00:27:19,679 To jo, ale uvažuj: 431 00:27:19,763 --> 00:27:24,100 Bret a spol. to museli tušit a připravili si do zálohy ještě jeden, 432 00:27:24,184 --> 00:27:27,062 s Jugheadovou krví a určitě i s mými otisky. 433 00:27:27,145 --> 00:27:30,065 Jestli tam nastražili vražednou zbraň s krví oběti 434 00:27:30,148 --> 00:27:31,691 a FP ji dostane do rukou, 435 00:27:32,317 --> 00:27:33,568 tak nic moc neuděláme. 436 00:27:36,071 --> 00:27:37,614 Naopak. 437 00:27:43,620 --> 00:27:45,163 Betty už mi o tom říkala. 438 00:27:48,249 --> 00:27:50,168 - To je ten nalezený kámen? - Jo. 439 00:27:50,835 --> 00:27:54,255 Pošlu ho do laborky, ať zjistí, jestli je tam nějaká shoda. 440 00:27:54,881 --> 00:27:57,384 Místní laborce to bude trvat nejmíň týden. 441 00:27:57,467 --> 00:28:00,887 Když to pošlu do Quantica, budeme mít výsledky do dvou dnů. 442 00:28:11,523 --> 00:28:15,151 - Takže tohle mám poslat do Quantica? - Schovej to! Jo. 443 00:28:15,235 --> 00:28:18,613 Udělají testy a zjistí, že je ta krev falešná. 444 00:28:19,739 --> 00:28:23,201 Že je to jen blbý studentský vtípek. 445 00:28:23,618 --> 00:28:26,121 - Pár dní to zabere. - Hrajeme o vteřiny. 446 00:28:28,915 --> 00:28:30,375 Jaký asi bude jejich další tah? 447 00:28:33,545 --> 00:28:34,838 To ale není možné. 448 00:28:35,797 --> 00:28:38,174 Můžu vědět, kdo to přezkoumání inicioval? 449 00:28:42,554 --> 00:28:43,638 Rozumím. 450 00:28:43,722 --> 00:28:45,265 To nerada slyším. 451 00:28:45,348 --> 00:28:48,727 I když ne tak moc, jak vy neradi uslyšíte mého právníka. 452 00:28:50,854 --> 00:28:52,272 To neznělo dobře. 453 00:28:52,814 --> 00:28:55,859 Barnardská univerzita znovu posuzuje moje přijetí. 454 00:28:55,942 --> 00:28:58,611 Prý jim došel anonymní tip, 455 00:28:58,695 --> 00:29:01,823 že řídím ilegální podnik s alkoholem, Maple Club, 456 00:29:01,906 --> 00:29:03,908 takže mou žádost přezkoumávají. 457 00:29:04,325 --> 00:29:06,536 Řeknu ti přesně, kdo by to mohl být. 458 00:29:06,619 --> 00:29:08,204 - Stonewallští. - Kdo jiný. 459 00:29:08,747 --> 00:29:09,914 To je snad válka. 460 00:29:09,998 --> 00:29:13,084 Jo, Bettyina válka. Půjdu s ní až na kraj světa, 461 00:29:13,168 --> 00:29:16,296 ale chci vědět, co se té noci doopravdy stalo. 462 00:29:16,379 --> 00:29:17,380 Každý detail. 463 00:29:18,339 --> 00:29:21,050 - Než to bude ještě horší. - Co chcete slyšet? 464 00:29:21,134 --> 00:29:22,093 Všechno. 465 00:29:22,844 --> 00:29:25,889 - Já vám všechno řekla. - Jen to, co sis pamatovala. 466 00:29:27,182 --> 00:29:31,436 Betty, když jsme tě s Archiem našli stát nad Jugheadovým tělem, 467 00:29:31,519 --> 00:29:32,979 držela jsi v ruce kámen. 468 00:29:33,730 --> 00:29:35,565 K tomu jsi neměla žádný důvod. 469 00:29:35,648 --> 00:29:38,067 Pro nic za nic bys ten kámen nedržela. 470 00:29:43,740 --> 00:29:44,699 Máš pravdu. 471 00:29:46,993 --> 00:29:50,580 Chtěla jsem… měla jsem zachránit Jugheadovi mozek, 472 00:29:50,663 --> 00:29:52,248 aby se mu nevylil z hlavy. 473 00:29:54,626 --> 00:29:55,627 Myslím… 474 00:29:56,336 --> 00:29:57,378 Asi jsem… 475 00:29:58,838 --> 00:30:00,215 nebyla při smyslech. 476 00:30:00,673 --> 00:30:03,218 - Proč jsi to neřekla? - Protože mám strach. 477 00:30:03,343 --> 00:30:07,055 Mám strach, že jsem to možná udělala, že jsem… 478 00:30:07,639 --> 00:30:10,183 Ať se stalo cokoliv, Betty, jsme s tebou. 479 00:30:10,266 --> 00:30:12,894 Ale musíme nějak zjistit, co se stalo 480 00:30:13,436 --> 00:30:18,775 po tvém rozhovoru s Donnou a před tím, než ses probrala vedle Jugova těla. 481 00:30:19,234 --> 00:30:21,820 - Vybavuješ si něco? - Ne. 482 00:30:22,403 --> 00:30:23,404 Ale… 483 00:30:25,532 --> 00:30:30,161 Myslím, že Donna řekla spouštěcí slovo, které mě přimělo Jugheadovi ublížit. 484 00:30:31,412 --> 00:30:32,372 Spouštěcí slovo? 485 00:30:33,790 --> 00:30:36,000 Jako to, co používali na Farmě? 486 00:30:36,459 --> 00:30:38,878 - Jo. - Nepomohl ti s tím Charles? 487 00:30:40,797 --> 00:30:41,714 Možná… 488 00:30:42,423 --> 00:30:43,675 by mohl pomoct znovu. 489 00:30:45,510 --> 00:30:48,263 - A my tak zjistíme… - …co jsem udělala Jugovi. 490 00:30:55,770 --> 00:30:56,813 Tak jo, Betty. 491 00:30:57,480 --> 00:30:59,190 Doplníme si, co se stalo, 492 00:30:59,649 --> 00:31:01,693 než ses probrala vedle Jugheada. 493 00:31:01,776 --> 00:31:03,778 Pro začátek se uvolni 494 00:31:04,654 --> 00:31:05,780 a řekni, kdy můžeš. 495 00:31:10,869 --> 00:31:11,786 Můžu. 496 00:31:19,586 --> 00:31:22,839 Tvoje mysl i tělo přechází do stavu hlubokého uvolnění. 497 00:31:22,922 --> 00:31:27,427 Chci, aby ses pokusila si vybavit, co bylo před tím, než jsi ztratila vědomí. 498 00:31:27,677 --> 00:31:30,138 Vzpomeň si na okolní detaily, 499 00:31:30,930 --> 00:31:33,725 na své pohyby, na to, s kým ses tu noc bavila. 500 00:31:35,977 --> 00:31:37,979 Vrať se zpátky na to místo. 501 00:31:38,980 --> 00:31:40,064 Nadechni se. 502 00:31:41,566 --> 00:31:42,525 A vydechni. 503 00:31:46,571 --> 00:31:48,197 Ne, jiné kouzelné slůvko. 504 00:31:49,949 --> 00:31:52,118 To, po kterém vypadneš z reality 505 00:31:52,744 --> 00:31:54,871 a ublížíš svým blízkým. 506 00:31:55,914 --> 00:31:57,081 Chceš ho slyšet? 507 00:32:08,509 --> 00:32:09,427 Donna... 508 00:32:09,510 --> 00:32:11,679 Byla jsem s Donnou v lese 509 00:32:11,763 --> 00:32:15,558 a ona na mě foukla nějaký bílý prášek. 510 00:32:16,684 --> 00:32:18,061 Musela jsem… 511 00:32:18,436 --> 00:32:22,106 ho vdechnout a pak se mi zatmělo před očima. 512 00:32:22,190 --> 00:32:24,525 Řekla něco? 513 00:32:24,609 --> 00:32:26,819 Spouštěcí slovo nebo frázi? 514 00:32:28,029 --> 00:32:30,281 Myslím, že neřekla. 515 00:32:30,365 --> 00:32:31,699 Možná Donna blafuje. 516 00:32:33,076 --> 00:32:35,286 Jo, a Evelyn si ze mě střílela. 517 00:32:35,370 --> 00:32:37,580 Ten prášek mohl být skopolamin. 518 00:32:37,664 --> 00:32:39,040 Co to je zač? 519 00:32:39,749 --> 00:32:41,709 Přezdívá se mu Ďáblův dech. 520 00:32:41,793 --> 00:32:45,463 Blokuje určité neurotransmitery a má vliv na krátkodobou paměť. 521 00:32:45,546 --> 00:32:46,965 Způsobí zatemnění. 522 00:32:47,048 --> 00:32:49,884 Po jeho vdechnutí je člověk dezorientovaný, 523 00:32:49,968 --> 00:32:51,469 aniž by si to uvědomoval. 524 00:32:52,387 --> 00:32:55,723 Byla by Betty po vdechnutí 525 00:32:56,891 --> 00:32:59,102 toho Ďáblova dechu schopná… 526 00:32:59,185 --> 00:33:01,062 Zasadit Jugovi smrtelnou ránu? 527 00:33:02,563 --> 00:33:03,690 Pochybuju. 528 00:33:04,232 --> 00:33:08,111 Pravděpodobnější je, že ti dala ten kámen do ruky ona 529 00:33:08,194 --> 00:33:09,570 a pořádně tě roztočila. 530 00:33:18,037 --> 00:33:21,332 POTKEJME SE. TY VÍŠ, KDE. 531 00:33:25,461 --> 00:33:27,422 Takže je pravda, co se říká. 532 00:33:28,381 --> 00:33:31,509 Vrah se vždycky vrací na místo činu. 533 00:33:31,592 --> 00:33:32,593 Vím, cos udělala. 534 00:33:33,386 --> 00:33:35,638 Foukla jsi mi do tváře Ďáblův dech. 535 00:33:36,139 --> 00:33:38,766 Žádný spouštěcí slovo od Evelyn Evernever. 536 00:33:38,850 --> 00:33:41,310 I když jsi u ní vážně byla, čímž jsi mě… 537 00:33:41,728 --> 00:33:43,813 svedla na špatnou stopu. Gratuluju. 538 00:33:43,896 --> 00:33:46,566 Evelyn byla nadšená, že budeš muset hádat. 539 00:33:46,649 --> 00:33:48,401 Vážně tě nenávidí. 540 00:33:48,484 --> 00:33:50,278 Zdrogovala jsi mě, Donno. 541 00:33:51,154 --> 00:33:53,156 Strčila jsi mi do ruky ten kámen. 542 00:33:53,239 --> 00:33:56,367 Ale byla jsi to ty nebo někdo z těch tvých kumpánů, 543 00:33:56,451 --> 00:33:58,494 kdo zabil mýho kluka. 544 00:33:58,578 --> 00:34:00,079 Fascinující teorie. 545 00:34:00,496 --> 00:34:02,248 A teď co jsi udělala ty: 546 00:34:02,665 --> 00:34:08,670 Místo toho, abys vysvětlila policii, co jsi s tím kamenem u Jugova těla dělala, 547 00:34:09,130 --> 00:34:12,050 tak jsi jeho mrtvolu schovala nebo ses jí zbavila. 548 00:34:12,132 --> 00:34:14,302 Archie s Veronicou ti pomohli, viď? 549 00:34:14,844 --> 00:34:17,388 Nemusíš odpovídat. Vím, že to tak bylo. 550 00:34:17,472 --> 00:34:20,475 Stejně jako to, že se Jugovo tělo nikdy nenajde. 551 00:34:20,891 --> 00:34:21,976 Vážně? Jak to? 552 00:34:22,060 --> 00:34:26,313 Protože kdyby jo, tak by všechny stopy ukazovaly na tebe. 553 00:34:26,397 --> 00:34:29,067 Šílená holka, co trpěla psychickou poruchou. 554 00:34:29,734 --> 00:34:30,902 Dokonalá vražda. 555 00:34:31,485 --> 00:34:33,321 Není tělo, není zločin. 556 00:34:34,280 --> 00:34:35,864 - A teď jako co? - Teď? 557 00:34:37,241 --> 00:34:38,076 Nic. 558 00:34:38,576 --> 00:34:43,539 Jughead doplnil stonewallskou pětku a naše životy budou plynout dál. 559 00:34:48,628 --> 00:34:50,588 Donna si myslí, že to má vyřešený. 560 00:34:50,670 --> 00:34:52,465 A svým způsobem má. 561 00:34:52,840 --> 00:34:55,384 Na každý náš tah mají protitah. 562 00:34:55,467 --> 00:34:58,054 A stahují nás hlouběji a hlouběji. 563 00:34:58,137 --> 00:35:00,723 Pomohli jsme jim tím, že jsme zničili důkaz. 564 00:35:00,807 --> 00:35:03,017 Problém je, že jsme zahnaní do obrany. 565 00:35:03,101 --> 00:35:06,270 Tím pádem může Donna naše tahy snadno předvídat. 566 00:35:06,354 --> 00:35:09,690 - Takže? - Takže musíme udělat nečekaný krok, 567 00:35:10,525 --> 00:35:12,819 který tu hru rozhodí a dojde k obratu. 568 00:35:14,320 --> 00:35:16,489 Asi vím, kam tohle spěje. 569 00:35:17,323 --> 00:35:20,743 Jugheadovo tělo musí najít šerif Jones. 570 00:35:21,369 --> 00:35:24,622 Žádná FBI, žádná ochranka z přípravky. 571 00:35:24,997 --> 00:35:27,291 Ani místní policie. Musí to být on. 572 00:35:29,210 --> 00:35:31,212 Musíme zorganizovat pátrací akci. 573 00:35:36,759 --> 00:35:38,219 Jugheade! 574 00:35:38,302 --> 00:35:40,054 - Jugheade! - Jugu? 575 00:35:50,857 --> 00:35:52,108 - Jugu! - Kámo! 576 00:35:52,191 --> 00:35:55,069 - Jugheade, seš tam? - Zařvi, jestli nás slyšíš! 577 00:35:55,153 --> 00:35:58,030 - Jugu, kde jsi? - Tady nic! 578 00:35:58,114 --> 00:35:59,282 Jugu! 579 00:36:00,491 --> 00:36:02,827 - Jugheade! - Jděte víc dolů! 580 00:36:08,541 --> 00:36:10,084 Jugu, kde jsi? 581 00:36:15,298 --> 00:36:18,050 Šerife Jonesi, pojďte sem! Asi jsem něco našel! 582 00:36:20,928 --> 00:36:22,054 Zůstaňte tam! 583 00:37:20,112 --> 00:37:22,698 Co to sakra děláte? 584 00:37:24,158 --> 00:37:25,618 Vypadněte! 585 00:37:31,624 --> 00:37:33,793 Archie, nechceš si promluvit? 586 00:37:40,299 --> 00:37:43,219 Je mi moc líto, co se stalo Jugheadovi. 587 00:37:44,428 --> 00:37:46,639 Je to prostě tragédie. 588 00:37:48,057 --> 00:37:49,475 Není to spravedlivý. 589 00:37:50,893 --> 00:37:53,896 Nejdřív ztratíš tátu, teď nejlepšího kámoše. 590 00:37:55,564 --> 00:37:58,192 Tohle má být nejlepší rok tvého života. 591 00:37:58,985 --> 00:38:00,278 A místo toho… 592 00:38:01,404 --> 00:38:02,655 je plný zkázy. 593 00:38:23,676 --> 00:38:25,428 Musím se ti k něčemu přiznat. 594 00:38:29,307 --> 00:38:30,141 Tatínku? 595 00:38:31,183 --> 00:38:33,519 Dceruško? Copak? 596 00:38:33,602 --> 00:38:35,771 Máme pro tebe s Hermosou návrh. 597 00:38:36,522 --> 00:38:40,026 Chceme být jmenovány spolusprávkyněmi tvých nemovitostí. 598 00:38:42,611 --> 00:38:43,863 To je báječný nápad. 599 00:38:44,655 --> 00:38:47,408 Nařídím Sowerberrymu, ať připraví novou závěť, 600 00:38:47,491 --> 00:38:50,119 a rád vás dvě uvidím bok po boku. 601 00:38:51,203 --> 00:38:53,039 Než Veronica odjede na školu. 602 00:38:53,122 --> 00:38:57,793 Jo. A kdo ví, možná obchody tak pokvetou, že si dám roční odklad. 603 00:38:58,377 --> 00:39:01,088 Víš co, Barnardská univerzita mi neuteče. 604 00:39:08,596 --> 00:39:09,430 Sestřičko. 605 00:39:11,182 --> 00:39:14,310 Co to bylo za kravinu s tím Barnardem? 606 00:39:15,519 --> 00:39:17,146 Nic se odkládat nebude. 607 00:39:19,315 --> 00:39:20,149 Hermoso. 608 00:39:21,942 --> 00:39:26,489 Dohodly jsme se, že dáme kvůli tátovi rozepře stranou. 609 00:39:26,697 --> 00:39:29,700 Můj okruh přátel teď prožívá 610 00:39:30,368 --> 00:39:32,995 velkou ztrátu, takže… 611 00:39:34,372 --> 00:39:38,709 mohla bys aspoň na vteřinu nebýt taková podezíravá mrcha? 612 00:39:39,627 --> 00:39:40,461 Fajn. 613 00:39:41,629 --> 00:39:44,298 Bude zábavnější, když si to zjistím sama. 614 00:39:55,017 --> 00:39:57,103 Musíme se přestat takhle scházet. 615 00:39:58,938 --> 00:40:00,940 Lidi si řeknou, že máme poměr. 616 00:40:01,941 --> 00:40:03,567 Proč jsi to udělala, Betty? 617 00:40:03,651 --> 00:40:07,780 Proč jsi prozrazovala, kde je tělo, když všechno ukazuje na vás? 618 00:40:07,863 --> 00:40:09,490 Prokrista, Donno. 619 00:40:09,573 --> 00:40:11,951 Asi proto, že vím, žes ho zabila ty. 620 00:40:12,243 --> 00:40:13,869 Toho, kterého jsem milovala. 621 00:40:15,413 --> 00:40:19,417 A jestli půjdu ke dnu, vsaď se, že tě stáhnu s sebou. 622 00:40:22,086 --> 00:40:24,964 Jako vždy nevím, o čem to mluvíš. 623 00:40:25,798 --> 00:40:28,592 Ty a ti tvoji nohsledi si myslíte, že mě znáte. 624 00:40:29,802 --> 00:40:31,637 Že víte, co udělám příště. 625 00:40:34,265 --> 00:40:35,599 Je mi líto, Donno, 626 00:40:37,226 --> 00:40:39,603 ale já jsem ta závěrečná divoká karta. 627 00:40:41,230 --> 00:40:46,360 Jsem dcera Černé kápě, noční můry ze sousedství. 628 00:40:46,444 --> 00:40:48,571 Chodím na akademii FBI 629 00:40:49,196 --> 00:40:51,824 a přijdu si pro tebe, ty vyšinutá mrcho. 630 00:40:52,658 --> 00:40:55,494 Ne pro Joan, ani pro Jonathana, 631 00:40:55,995 --> 00:40:57,371 dokonce ani pro Breta. 632 00:40:58,497 --> 00:40:59,623 Jenom pro tebe. 633 00:41:05,296 --> 00:41:07,756 Budeš litovat, žes mě vůbec někdy potkala. 634 00:41:17,516 --> 00:41:20,686 Takže Donna tam přišla úplně sama? 635 00:41:21,187 --> 00:41:23,022 Přesně jak jsem předpokládala. 636 00:41:23,856 --> 00:41:26,859 Donna to možná nedává najevo, ale má strach. 637 00:41:27,526 --> 00:41:28,486 Všichni ho mají. 638 00:41:28,569 --> 00:41:29,528 Konečně. 639 00:41:31,155 --> 00:41:32,114 Co uděláme teď? 640 00:41:32,823 --> 00:41:34,158 Budeme čekat, Archie. 641 00:41:35,493 --> 00:41:36,660 Na co? 642 00:41:40,289 --> 00:41:41,957 Na jejich další tah.