1
00:00:10,093 --> 00:00:13,847
Konečně je to tady.
Chvíle, na kterou jsme všichni čekali.
2
00:00:14,097 --> 00:00:15,682
Oheň v lese.
3
00:00:16,265 --> 00:00:19,102
Tři přátelé ve spodním prádle,
potřísnění krví.
4
00:00:22,939 --> 00:00:25,108
Moje kultovní čepka v plamenech.
5
00:00:28,820 --> 00:00:32,240
Cestou zpátky do Riverdale
si neřekli ani slovo.
6
00:00:33,825 --> 00:00:36,953
Ale měli.
Měli si přichystat jednu verzi příběhu.
7
00:00:45,170 --> 00:00:46,337
Dceruško?
8
00:00:46,629 --> 00:00:47,464
Co se stalo?
9
00:00:47,547 --> 00:00:49,466
A kde máš šaty?
10
00:00:54,679 --> 00:00:57,849
Nechala jsem se
na stonewallským večírku zatáhnout
11
00:00:57,932 --> 00:01:00,602
do divokýho svlíkacího pokeru.
12
00:01:00,685 --> 00:01:03,313
Prohrála jsem i kalhoty, jak se říká.
13
00:01:04,313 --> 00:01:05,522
No co.
14
00:01:06,107 --> 00:01:07,233
Takový je život.
15
00:01:11,362 --> 00:01:13,615
Archie, co tu děláš?
16
00:01:13,698 --> 00:01:15,658
Jsou skoro tři ráno.
17
00:01:15,742 --> 00:01:17,535
A proč jsi jen v boxerkách?
18
00:01:19,621 --> 00:01:23,124
To nic, mami.
Byl jsem jen ve Stonewallu na večírku.
19
00:01:23,208 --> 00:01:26,669
Koupali jsme se naostro
a nějací pitomci nám šlohli věci.
20
00:01:27,629 --> 00:01:29,756
- Co tu děláš ty?
- Nemůžu spát.
21
00:01:32,092 --> 00:01:33,968
Jsi v pořádku? Vypadáš…
22
00:01:35,303 --> 00:01:36,721
Jo, všechno v pohodě.
23
00:01:37,180 --> 00:01:39,265
Promiň, je pozdě. Půjdu si lehnout.
24
00:01:51,361 --> 00:01:54,155
Elizabeth, doufám,
že mi náležitě vysvětlíš,
25
00:01:54,239 --> 00:01:56,366
proč tu musím tak dlouho ponocovat.
26
00:01:56,449 --> 00:01:58,159
A proč jsi ve spodním prádle?
27
00:01:59,536 --> 00:02:01,412
Ty máš podprsenku od krve?
28
00:02:02,330 --> 00:02:04,457
Ne, uklidni se. To je od vína.
29
00:02:04,541 --> 00:02:07,669
Nezletilá pije. Uprostřed noci. Polonahá.
30
00:02:07,752 --> 00:02:09,753
Já jsem vůbec nepila.
31
00:02:09,838 --> 00:02:14,425
Jela jsem na blbou stonewallskou párty,
ze které se vyklubala římská slavnost.
32
00:02:14,509 --> 00:02:18,138
Bret na mě vylil flašku vína
a já nemohla ten smrad vystát.
33
00:02:18,221 --> 00:02:20,181
A kde máš teda oblečení?
34
00:02:20,265 --> 00:02:23,977
Dala jsem si ho odmočit do umyvadla.
35
00:02:24,060 --> 00:02:27,272
- A pak už jsem ho tam nenašla.
- To nedává smysl.
36
00:02:27,355 --> 00:02:30,567
To ti nemohl Jughead půjčit
nějakou svoji flanelku?
37
00:02:32,986 --> 00:02:37,365
Jsem unavená.
Chci se umýt a jít si lehnout. Promiň.
38
00:02:37,448 --> 00:02:38,449
Počkej.
39
00:03:02,390 --> 00:03:06,477
Tohle je na vraždě to těžký.
Musíte na ni mít žaludek.
40
00:03:08,813 --> 00:03:12,317
Zvlášť když všechno nasvědčuje tomu,
že jste ji spáchali vy.
41
00:03:14,861 --> 00:03:17,739
Římská slavnost,
svlíkací poker, koupání naostro.
42
00:03:17,822 --> 00:03:19,991
Tři úplně různé věci.
43
00:03:20,074 --> 00:03:23,703
Jestli si to naši navzájem řeknou,
tak jsme v pěkný bryndě.
44
00:03:23,786 --> 00:03:26,497
Zazmatkoval jsem.
Řekl jsem první, co mě napadlo.
45
00:03:26,581 --> 00:03:27,790
- Já taky.
- Já taky.
46
00:03:27,874 --> 00:03:30,418
Ale přesně takový chyby
si nemůžeme dovolit.
47
00:03:30,501 --> 00:03:32,170
Charles to řekl jasně.
48
00:03:34,672 --> 00:03:37,091
Měli jsme zavolat někomu jinýmu.
49
00:03:37,175 --> 00:03:38,968
Ne, Charles byl správná volba.
50
00:03:39,052 --> 00:03:41,304
- Má zkušenosti s…
- Těly.
51
00:03:41,596 --> 00:03:43,640
- S mrtvými těly.
- Přesně tak.
52
00:03:43,723 --> 00:03:46,517
Je to odborník.
Bez něj bychom už seděli v base.
53
00:03:46,601 --> 00:03:48,645
Za co? Nic jsme neprovedli, ne?
54
00:03:50,271 --> 00:03:51,481
Nebo jo, Betty?
55
00:03:54,067 --> 00:03:57,070
- Když jsme vás tam našli…
- Došla jsem chvilku před vámi.
56
00:03:57,153 --> 00:03:58,404
Mělas v ruce kámen.
57
00:03:58,488 --> 00:04:00,198
Ano. Zvedla jsem kámen.
58
00:04:00,281 --> 00:04:03,493
To byla chyba.
Vběhla jsem jim přímo do pasti.
59
00:04:04,410 --> 00:04:07,330
Ti magoři z přípravky
se to na nás snaží hodit.
60
00:04:07,413 --> 00:04:09,666
- Vždyť nás ani neznají.
- Tak na mě.
61
00:04:09,749 --> 00:04:12,502
Chtějí, aby to vypadalo,
že jsem ho zabila já.
62
00:04:12,585 --> 00:04:16,214
Museli to naplánovat tak,
abych byla chycená při činu,
63
00:04:16,297 --> 00:04:20,510
jak tam stojím nad jeho tělem
a všude je moje DNA.
64
00:04:20,927 --> 00:04:22,637
To jediný dává smysl.
65
00:04:26,099 --> 00:04:26,933
Dobře.
66
00:04:28,559 --> 00:04:31,688
Dobře, musíme být chytří.
67
00:04:32,188 --> 00:04:33,773
Musíme je nějak dostat.
68
00:04:34,107 --> 00:04:36,651
To, co udělali, jim rozhodně nesmí projít.
69
00:04:36,734 --> 00:04:38,736
Proč by chtěli Jugheada zabíjet?
70
00:04:38,820 --> 00:04:42,240
Možná se jim nelíbilo,
co zjistil o Chippingově sebevraždě.
71
00:04:42,323 --> 00:04:43,491
Nebo možná…
72
00:04:45,201 --> 00:04:47,829
- Co?
- Možná je to celé jenom hra.
73
00:04:47,912 --> 00:04:52,417
Celá ta věc je jen hra nebo experiment,
jak spáchat dokonalou vraždu.
74
00:04:52,500 --> 00:04:55,211
- Jestli je to hra, tak je dost šílená.
- Čau.
75
00:04:55,295 --> 00:04:56,546
Můžu přisednout?
76
00:04:56,629 --> 00:04:58,715
Keve, něco tu řešíme. Později, jo?
77
00:05:00,091 --> 00:05:01,342
Jo, v pohodě.
78
00:05:02,635 --> 00:05:06,931
Archie, přesně tohle je špatně.
Musíme předstírat, že se nic neděje.
79
00:05:07,015 --> 00:05:08,975
Nic se neděje. Keve!
80
00:05:09,559 --> 00:05:11,853
Pojď za náma. Archie si dělal srandu.
81
00:05:12,854 --> 00:05:14,897
- Viď?
- Jo. Promiň, Keve.
82
00:05:14,981 --> 00:05:15,982
V pohodě.
83
00:05:18,776 --> 00:05:19,986
Co řešíte?
84
00:05:20,361 --> 00:05:22,822
- Něco napínavýho?
- Ale nic.
85
00:05:22,905 --> 00:05:25,616
Co muzikál?
Už ses rozhodl, co budeš dělat?
86
00:05:26,367 --> 00:05:27,368
Jo.
87
00:05:34,375 --> 00:05:36,169
Dobře, že jdeš, Archie.
88
00:05:36,252 --> 00:05:38,755
Pamatuješ na mou známou Brooke Riversovou?
89
00:05:38,838 --> 00:05:40,465
Z Námořní akademie, že?
90
00:05:41,257 --> 00:05:43,134
- Rád vás zase vidím.
- Ahoj.
91
00:05:43,885 --> 00:05:49,432
Brooke jela kolem, tak se zastavila.
Říkala jsem jí, jak na tom teď jsi.
92
00:05:51,434 --> 00:05:54,896
- Jak na tom teď jsem?
- No, se školou a s výškou.
93
00:05:55,438 --> 00:05:59,108
A ona, nebo teda my jsme vymyslely
takový jeden nápad.
94
00:05:59,192 --> 00:06:04,739
Archie, říkala jsem tvé mámě,
že jsi na mě loni udělal moc dobrý dojem.
95
00:06:05,198 --> 00:06:09,035
Vážně? Jako když jsem omdlel
před tím exhibičním utkáním?
96
00:06:09,452 --> 00:06:11,913
Člověk se časem naučí, kde má své limity.
97
00:06:11,996 --> 00:06:14,832
Ale nejde se naučit
odhodlání a zdravý rozum.
98
00:06:15,249 --> 00:06:16,584
Ty jsem u tebe viděla.
99
00:06:16,667 --> 00:06:20,088
A proto bych tě chtěla doporučit
na Námořní akademii.
100
00:06:20,922 --> 00:06:23,299
- Jestli máš zájem.
- Námořní akademie?
101
00:06:23,383 --> 00:06:25,927
Šance jsou malé, ale může tě to posunout.
102
00:06:26,344 --> 00:06:30,056
- Pokud bys chtěl, Archie.
- Jasně, mami. To zní skvěle.
103
00:06:30,681 --> 00:06:32,266
Díky, paní Riversová.
104
00:06:35,103 --> 00:06:36,687
Neposedíš s námi?
105
00:06:36,771 --> 00:06:40,191
Asi se půjdu spíš proběhnout.
Ještě jednou díky.
106
00:06:51,702 --> 00:06:52,787
Sestřičko.
107
00:06:53,955 --> 00:06:55,123
Jdeš právě včas.
108
00:06:55,957 --> 00:07:00,586
Nezlob se, Hermoso, ale na tvoje lumpárny
teď zrovna nemám náladu.
109
00:07:02,130 --> 00:07:03,131
Veronico.
110
00:07:03,548 --> 00:07:07,093
Posaď se, zlato.
Musíme probrat něco důležitého.
111
00:07:09,720 --> 00:07:10,721
Dobrá.
112
00:07:17,478 --> 00:07:19,981
Rozhodl jsem se, že přepíšu svou závěť.
113
00:07:21,274 --> 00:07:22,275
Tvoji závěť?
114
00:07:24,402 --> 00:07:25,653
Budu hádat.
115
00:07:26,320 --> 00:07:28,114
Byl to Hermosin nápad?
116
00:07:28,197 --> 00:07:29,073
Můj?
117
00:07:30,032 --> 00:07:32,243
- Proč si to myslíš?
- Nevím.
118
00:07:32,326 --> 00:07:34,912
Protože se ukážeš, jen když se ti to hodí.
119
00:07:34,996 --> 00:07:36,414
A ty jsi jako lepší?
120
00:07:36,497 --> 00:07:40,460
Když si měníš jméno
a podkopáváš tátovi nohy v podnikání?
121
00:07:40,543 --> 00:07:43,212
Jako vždy nevíš, o čem mluvíš.
122
00:07:43,296 --> 00:07:45,715
Zajeď zpátky do tý svý floridský bažiny!
123
00:07:45,798 --> 00:07:47,175
A dost!
124
00:07:48,134 --> 00:07:50,094
Byl to můj nápad.
125
00:07:51,012 --> 00:07:52,305
Preventivní opatření.
126
00:07:52,722 --> 00:07:53,681
Pro jistotu.
127
00:07:55,641 --> 00:07:57,727
Lidé tohle přece dělají běžně.
128
00:08:00,563 --> 00:08:01,606
Běžně?
129
00:08:07,320 --> 00:08:09,322
Vážně budeme hrát tuhle hru?
130
00:08:09,405 --> 00:08:12,325
Vážně chceš předstírat, že je tohle běžný?
131
00:08:12,408 --> 00:08:15,578
- Veronico…
- Promiň, mami, ale tohle je na mě moc.
132
00:08:15,661 --> 00:08:17,955
Takhle přetvářka je na mě prostě moc!
133
00:08:22,084 --> 00:08:24,921
Vážně se mám podepsat
pod tvou poslední vůli?
134
00:08:25,338 --> 00:08:28,424
Neměl bys ke mně být nejdřív upřímný?
135
00:08:30,092 --> 00:08:33,304
Neměl bys nám otevřeně říct,
co tady všichni tušíme,
136
00:08:33,386 --> 00:08:35,640
ale bojíme se o tom mluvit?
137
00:08:40,977 --> 00:08:43,773
Tady to máš.
Tohle si o tý tvý závěti myslím.
138
00:08:57,328 --> 00:08:59,372
Pane Jonesi? Tady je Betty.
139
00:08:59,455 --> 00:09:02,750
„Promiňte, že obtěžuju,
ale nemůžu se spojit s Jugheadem.
140
00:09:02,833 --> 00:09:05,628
Začínám si dělat starosti.
Nemluvil jste s ním?“
141
00:09:07,296 --> 00:09:08,923
Naposled včera na párty.
142
00:09:12,718 --> 00:09:17,848
„Vím, že odešel někam psát.
Potřeboval dokončit tu pracovní verzi.“
143
00:09:18,808 --> 00:09:21,769
Ne, víte co?
Já se tam po něm zajedu podívat.
144
00:09:21,852 --> 00:09:24,230
Stejně jsem si tam nechala nějaký věci.
145
00:09:26,440 --> 00:09:30,111
Díky, pane Jonesi. Nápodobně.
Ozvu se, jakmile něco zjistím.
146
00:09:34,490 --> 00:09:36,742
- Jaký to bylo?
- Velmi přesvědčivé.
147
00:09:37,285 --> 00:09:40,705
Jako kdybys o něm opravdu
několik hodin neslyšela.
148
00:09:42,915 --> 00:09:45,710
- Vyrážíš do lvího doupěte?
- Asi jo.
149
00:09:46,085 --> 00:09:46,919
Tak jo.
150
00:09:47,545 --> 00:09:49,672
V tom případě – tady máš štěnici.
151
00:09:51,215 --> 00:09:53,926
A nezapomeň, jednak ji musíš nastražit…
152
00:09:54,010 --> 00:09:57,471
A pak taky zjistit, co ví,
co si myslí, že se stalo,
153
00:09:57,555 --> 00:09:59,515
a co čekali, že se stane.
154
00:10:02,059 --> 00:10:04,103
Copando, nazdárek.
155
00:10:04,604 --> 00:10:08,899
Ahoj, nemůžu se dovolat Jugheadovi.
Nemluvili jste s ním náhodou?
156
00:10:08,983 --> 00:10:09,900
Od párty ne.
157
00:10:09,984 --> 00:10:12,194
Naposled když s tebou odcházel.
158
00:10:12,278 --> 00:10:13,696
On se mou neodcházel.
159
00:10:14,697 --> 00:10:17,241
Do lesa jsem šla s tebou, Donno.
160
00:10:17,533 --> 00:10:18,534
Vážně?
161
00:10:18,868 --> 00:10:24,665
Já si pamatuju, že jste se
s Jugheadem vedli někam za ručičky.
162
00:10:25,249 --> 00:10:26,208
Tak…
163
00:10:26,792 --> 00:10:28,377
to vůbec nebylo.
164
00:10:28,753 --> 00:10:29,629
Bylo.
165
00:10:30,546 --> 00:10:34,258
Možná si to nepamatuješ,
protože jsi byla dost nalitá.
166
00:10:34,342 --> 00:10:37,595
Divím se, žes nebyla úplně mimo.
Nebo byla?
167
00:10:39,680 --> 00:10:43,142
Ne, celou dobu jsem byla
normálně při smyslech.
168
00:10:43,643 --> 00:10:44,727
Seš si jistá?
169
00:10:44,810 --> 00:10:48,147
Protože tvoje kámoška Evelyn Evernever
mi říkala,
170
00:10:48,230 --> 00:10:51,192
že se ti to v minulosti už párkrát stalo.
171
00:10:53,319 --> 00:10:54,945
Prý pak děláš hrozný věci.
172
00:10:57,907 --> 00:11:02,036
A co ty, Brete? Neměl jsi tam
s Jugheadem nějaký zajímavý rozhovor?
173
00:11:02,161 --> 00:11:05,539
Ani ne. Forsythe měl
ještě horší náladičku než obvykle.
174
00:11:05,623 --> 00:11:07,124
Byl v masce zajíce.
175
00:11:07,208 --> 00:11:11,671
Poslední, co mi říkal, bylo,
že se máte sejít v lese,
176
00:11:11,754 --> 00:11:14,423
- což se, hádám, stalo.
- Nestalo.
177
00:11:14,965 --> 00:11:17,093
Říkal, že si chce promluvit s tebou.
178
00:11:18,094 --> 00:11:21,681
Takže nám chceš říct,
že jste se v tom lese vůbec nepotkali?
179
00:11:21,764 --> 00:11:23,683
Přesně to vám říkám.
180
00:11:23,766 --> 00:11:26,060
Říkám, že jsem šla do lesa s tebou.
181
00:11:26,143 --> 00:11:27,186
A co bylo pak?
182
00:11:31,065 --> 00:11:32,149
Nevzpomínáš si?
183
00:11:33,818 --> 00:11:36,070
Jestli se o něj bojíš, zavolej policii.
184
00:11:36,153 --> 00:11:38,906
Už jsem mluvila s jeho tátou. Se šerifem.
185
00:11:38,989 --> 00:11:39,949
Ví o tom.
186
00:11:40,616 --> 00:11:42,326
- Zajímavé.
- Sklapni, Brete.
187
00:11:43,119 --> 00:11:44,954
Jsem si jistá, že se objeví.
188
00:11:45,830 --> 00:11:47,957
Dej vědět, jestli něco zjistíš.
189
00:11:48,207 --> 00:11:49,333
Určitě dám.
190
00:11:52,586 --> 00:11:53,713
Jo a Betty.
191
00:11:54,046 --> 00:11:58,300
Taky dej vědět, až si vzpomeneš,
co se dělo, když se ti zatemnila mysl.
192
00:12:05,975 --> 00:12:08,602
- Koukej na cestu.
- Nápodobně.
193
00:12:13,441 --> 00:12:18,028
Táta si sestavil závěť,
ale pořád odmítá přiznat, že je nemocný.
194
00:12:19,905 --> 00:12:21,991
Moje máma mě chce dát k námořníkům.
195
00:12:23,117 --> 00:12:24,994
- Co?
- A mně je to fuk.
196
00:12:25,077 --> 00:12:28,789
- Ronnie, myslím jenom…
- Já vím. Na Betty.
197
00:12:30,875 --> 00:12:31,959
Já taky.
198
00:12:33,794 --> 00:12:35,755
Proto jsem ti taky psala.
199
00:12:36,922 --> 00:12:38,257
Proč měla ten kámen?
200
00:12:39,341 --> 00:12:41,343
- Zvedla ho ze země.
- Proč?
201
00:12:42,178 --> 00:12:45,181
Proč by to dělala?
Ví, že se berou otisky i DNA.
202
00:12:45,264 --> 00:12:46,807
Jak myslíš, že to bylo?
203
00:12:47,266 --> 00:12:48,893
Nevím. Možná…
204
00:12:49,518 --> 00:12:51,061
dostala záchvat.
205
00:12:51,937 --> 00:12:53,564
- No tak, Ronnie.
- Archie,
206
00:12:53,647 --> 00:12:57,151
ty jsi ji ve druháku neviděl
ve vířivce s Chuckem Claytonem.
207
00:12:57,651 --> 00:12:58,736
Byla úplná Sybila.
208
00:12:58,819 --> 00:13:01,489
Myslela si, že je Polly,
a Chuck že je Jason.
209
00:13:01,572 --> 00:13:03,365
Přísahám, že v jeden moment…
210
00:13:04,408 --> 00:13:07,161
Myslela jsem si, že ho utopí.
Bylo to strašný.
211
00:13:07,244 --> 00:13:11,457
A nejhorší na tom bylo to,
že si to ráno vůbec nepamatovala.
212
00:13:11,540 --> 00:13:12,750
Byla úplně mimo.
213
00:13:12,833 --> 00:13:15,127
Chuck Clayton není Jughead. Jeho by…
214
00:13:15,211 --> 00:13:17,129
Co když nevěděla, co dělá?
215
00:13:18,047 --> 00:13:19,548
Viděli jsme ji, Archie.
216
00:13:20,341 --> 00:13:21,383
S tím kamenem.
217
00:13:22,218 --> 00:13:23,677
Celým od krve.
218
00:13:27,556 --> 00:13:29,475
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
219
00:13:30,351 --> 00:13:31,519
Ahoj, Evelyn.
220
00:13:31,602 --> 00:13:33,395
Ráda tě vidím, Betty.
221
00:13:34,814 --> 00:13:37,066
Co pro tebe můžu udělat tentokrát?
222
00:13:46,367 --> 00:13:49,078
Byla tu za tebou
holka jménem Donna Sweettová?
223
00:13:49,453 --> 00:13:50,996
Ze stonewallské přípravky?
224
00:13:51,330 --> 00:13:52,289
Byla.
225
00:13:52,790 --> 00:13:54,750
Ptala se na tvůj pobyt na Farmě.
226
00:13:57,753 --> 00:14:03,634
Prý jsi jí řekla, že můžu podléhat
nějaký posthypnotický sugesci.
227
00:14:03,717 --> 00:14:04,969
Máš na mysli nějaké…
228
00:14:05,845 --> 00:14:07,137
kouzelné slůvko,
229
00:14:07,680 --> 00:14:11,100
po kterým se můžeš
začít chovat jako šílená a můžeš
230
00:14:11,475 --> 00:14:14,061
někomu ublížit,
aniž by sis to pamatovala?
231
00:14:15,563 --> 00:14:16,564
No…
232
00:14:17,982 --> 00:14:19,483
Možný to je.
233
00:14:22,361 --> 00:14:25,489
Co přesně tě trápí, Betty?
234
00:14:26,407 --> 00:14:27,908
Vidím, že něco jo.
235
00:14:41,297 --> 00:14:43,090
Včera jsem byla na večírku.
236
00:14:46,927 --> 00:14:48,929
A asi jsem měla zatemnění mysli.
237
00:14:52,766 --> 00:14:55,311
- Chci vědět…
- Čeho seš schopná?
238
00:14:55,728 --> 00:14:56,729
Viď?
239
00:14:58,022 --> 00:14:59,899
Ale no tak. Vždyť to už víš.
240
00:15:01,483 --> 00:15:05,905
Mimo to… mám na tebe taky jednu otázku.
241
00:15:07,656 --> 00:15:09,325
Jak se teď vede Jugheadovi?
242
00:15:15,331 --> 00:15:17,041
Zhyň v pekle, Evelyn.
243
00:15:17,124 --> 00:15:19,752
V pekle už jsem, Betty.
244
00:15:20,836 --> 00:15:23,255
Tohle je totiž peklo.
245
00:15:23,672 --> 00:15:27,885
A ty tady brzo taky skončíš.
Drží ti fleka na patře vrahounů,
246
00:15:27,968 --> 00:15:31,805
hned vedle elektrickýho křesla
a všech zabijáků milenců.
247
00:15:48,822 --> 00:15:50,658
Kam jsi jela ze Stonewallu?
248
00:15:52,326 --> 00:15:55,913
Já… jsem se ještě zastavila Popa.
249
00:15:56,413 --> 00:15:57,665
Jsi v pořádku?
250
00:15:58,165 --> 00:16:01,043
Jo, dobrý. Zjistil jsi něco zajímavýho?
251
00:16:01,919 --> 00:16:03,754
Ne. Nic.
252
00:16:03,837 --> 00:16:06,799
Bret poslední půlhodinu básní
o nových rolexkách.
253
00:16:07,174 --> 00:16:09,551
Musíme je nějak vyprovokovat.
254
00:16:09,927 --> 00:16:13,597
Donutit je udělat chybu nebo říct něco…
255
00:16:15,015 --> 00:16:16,058
usvědčujícího.
256
00:16:22,731 --> 00:16:25,109
- Ahoj, jak sis zaběhal?
- Dobře.
257
00:16:26,694 --> 00:16:30,572
Poslyš, omlouvám se,
že jsem to na tebe tak vybalila.
258
00:16:30,656 --> 00:16:31,907
Tu akademii?
259
00:16:33,158 --> 00:16:33,993
To nic, mami.
260
00:16:34,660 --> 00:16:35,494
Fajn.
261
00:16:35,869 --> 00:16:39,665
Musím s tebou totiž mluvit
ještě o jiné věci.
262
00:16:41,500 --> 00:16:42,334
O čem?
263
00:16:44,378 --> 00:16:46,130
Brooke není jen moje známá.
264
00:16:46,922 --> 00:16:49,466
Je to moje… přítelkyně.
265
00:16:50,384 --> 00:16:53,053
- Tvoje co?
- Od školy jsme se nestýkaly.
266
00:16:53,137 --> 00:16:56,807
Spojily jsme se až potom,
co její muž zahynul v Afghánistánu,
267
00:16:56,890 --> 00:16:58,851
což pro ni bylo dost bolestivé.
268
00:16:58,934 --> 00:17:02,021
Nejdřív jsem si myslela,
že ji jen utěšuju, ale pak…
269
00:17:03,063 --> 00:17:05,107
Nevím, prostě se to stalo.
270
00:17:05,858 --> 00:17:09,028
Nechci, abychom před sebou
měli tajemství, Archie.
271
00:17:09,111 --> 00:17:12,156
- Doufám, že ti to nevadí.
- Nevadí, mami.
272
00:17:12,990 --> 00:17:15,325
Ale popravdě jsi mě překvapila.
273
00:17:16,910 --> 00:17:19,288
Zdravím, paní Andrewsová.
274
00:17:19,371 --> 00:17:21,373
Můžeš na moment, Archie?
275
00:17:21,790 --> 00:17:22,833
Jo, jasně.
276
00:17:23,166 --> 00:17:25,169
- Proberem to později?
- Jo.
277
00:17:25,544 --> 00:17:26,920
Ráda jsem vás viděla.
278
00:17:31,884 --> 00:17:33,177
Potřebuju pomoct.
279
00:17:34,136 --> 00:17:35,512
Jasně. Cokoliv, Betty.
280
00:17:36,013 --> 00:17:38,223
Chci, aby ses jel porvat s Bretem.
281
00:17:38,974 --> 00:17:42,561
Co? Myslel jsem,
že se máme chovat normálně.
282
00:17:42,644 --> 00:17:46,398
Vždyť jo. Přesně tohle
by Archie Andrews normálně udělal,
283
00:17:46,482 --> 00:17:48,358
aby se za Jugheada pomstil.
284
00:17:48,442 --> 00:17:49,610
Čeho tím dosáhneme?
285
00:17:49,693 --> 00:17:52,946
Vedle toho, že se pomstíme,
jim to taky rozváže jazyk.
286
00:17:53,030 --> 00:17:55,491
Víme, že to byli oni,
jen potřebujeme důkaz.
287
00:17:55,574 --> 00:17:57,201
Vážně víme, že to byli oni?
288
00:17:57,659 --> 00:17:58,911
Neviděli jsme je.
289
00:17:59,328 --> 00:18:01,914
Jasně že jo. Kdo jiný by to mohl být?
290
00:18:07,544 --> 00:18:08,545
Brete!
291
00:18:10,255 --> 00:18:11,090
A kruciš.
292
00:18:15,844 --> 00:18:19,348
- Cos udělal Jugheadovi?
- Nic, ty nýmande. Vypadni odsud.
293
00:18:22,226 --> 00:18:24,061
Já ti dám nic. Přiznej se!
294
00:18:24,853 --> 00:18:27,856
Zabils Jugheada.
Zabils mýho nejlepšího kámoše.
295
00:18:29,525 --> 00:18:33,028
Archie, nenamáhej se.
Zavolala jsem ochranku. Jsou na cestě.
296
00:18:33,112 --> 00:18:36,115
Radši se kliď, nebo zavolám i policajty.
297
00:18:38,158 --> 00:18:41,745
Přestaň obelhávat sám sebe.
Oba víme, kdo Jugheada zabil.
298
00:18:43,247 --> 00:18:45,958
Byla to Betty.
Nenech se stáhnout ke dnu.
299
00:18:56,677 --> 00:18:58,303
Co to mělo znamenat, Brete?
300
00:18:58,387 --> 00:19:00,931
Ten zrzavej fracek
na mě zničehonic skočil.
301
00:19:01,014 --> 00:19:03,308
Abych přiznal, že jsem zabil Forsytha.
302
00:19:03,392 --> 00:19:08,355
Největší paradox je,
že víme, kdo Forsytha zabil.
303
00:19:09,273 --> 00:19:10,732
Copanda přece.
304
00:19:12,901 --> 00:19:16,488
Betty, Betty, Betty.
To si vážně myslíš, že jsme tak hloupí?
305
00:19:17,114 --> 00:19:19,241
Líčit štěnice jako nějaký amatér?
306
00:19:19,783 --> 00:19:22,119
Řádit tady jako slon v porcelánu?
307
00:19:22,202 --> 00:19:26,999
Jestli nás má ta hra bavit,
tak tomu musíš dát trochu úroveň.
308
00:19:28,542 --> 00:19:30,127
Měj se zatím.
309
00:19:31,503 --> 00:19:34,965
- Jsou nesnesitelní.
- To nic. Jsou prostě chytří.
310
00:19:36,341 --> 00:19:37,634
Musíme být chytřejší.
311
00:19:43,849 --> 00:19:44,850
Archie.
312
00:19:46,101 --> 00:19:47,102
Archie.
313
00:19:48,145 --> 00:19:51,231
Mluvila jsem
s ředitelem stonewallské přípravky.
314
00:19:51,315 --> 00:19:53,525
Prý došlo na koleji k incidentu.
315
00:19:53,775 --> 00:19:55,903
Prý jsi tam někoho napadl.
316
00:19:56,153 --> 00:19:57,654
Jo, toho debila Breta.
317
00:19:58,238 --> 00:20:01,241
- Zasloužil si to.
- Archie, co to s tebou je?
318
00:20:01,867 --> 00:20:02,993
Je to kvůli mně?
319
00:20:03,535 --> 00:20:05,078
- Kvůli Brooke?
- Co? Ne.
320
00:20:05,370 --> 00:20:08,457
- Jasně že ne.
- Řekneš mi teda, co se děje?
321
00:20:09,124 --> 00:20:12,294
- Je to moc složitý.
- Vím, že nejsem táta,
322
00:20:12,669 --> 00:20:15,172
ale mně taky můžeš říct, co prožíváš.
323
00:20:15,255 --> 00:20:17,049
Jen mi musíš věřit.
324
00:20:17,132 --> 00:20:19,635
Pusť mě k sobě a já ti pomůžu.
325
00:20:24,181 --> 00:20:25,098
Mami…
326
00:20:30,979 --> 00:20:33,190
- Ano?
- Mlč, Archie.
327
00:20:33,732 --> 00:20:35,275
Už neříkej ani slovo.
328
00:20:35,609 --> 00:20:39,279
Řekni mámě, že je všechno v pořádku,
ale že musíš odejít.
329
00:20:39,905 --> 00:20:41,949
Řekni, že je to kvůli Veronice.
330
00:20:42,407 --> 00:20:45,160
Zadrž, než z tebe vypadne nějaká hloupost.
331
00:20:45,869 --> 00:20:47,120
Dělej.
332
00:20:51,875 --> 00:20:53,710
Jasně, Veronico. Hned jsem tam.
333
00:20:54,670 --> 00:20:57,172
- To byla Veronica. Musím…
- Musíš jít.
334
00:20:57,589 --> 00:21:00,300
Vždycky musíš jít. Vyhýbáš se mi, Archie.
335
00:21:00,384 --> 00:21:01,760
Promiň, mami, já jen…
336
00:21:03,345 --> 00:21:06,139
Její táta je nemocný
a já to neměl nikomu říkat.
337
00:21:06,223 --> 00:21:09,434
- Vážně nemocný.
- Proboha. Co je mu?
338
00:21:09,518 --> 00:21:11,687
Má něco se svaly. Nevím přesně.
339
00:21:12,104 --> 00:21:14,940
Ronnie je z toho špatná,
tak se moc nevyptávám.
340
00:21:15,023 --> 00:21:17,401
Nechci k tobě být kvůli tomu neslušný.
341
00:21:17,484 --> 00:21:20,070
Promiň. Slibuju, že to napravím.
342
00:21:25,534 --> 00:21:26,535
Elizabeth.
343
00:21:27,035 --> 00:21:29,037
Můžeš na chvilku?
344
00:21:29,496 --> 00:21:30,497
Co se děje?
345
00:21:36,128 --> 00:21:38,338
Přiznávám, že to napadlo Jellybean.
346
00:21:38,422 --> 00:21:40,173
Volali jsme na Jugův telefon.
347
00:21:40,257 --> 00:21:42,509
Nebral to. Má tam hlasovou schránku.
348
00:21:42,592 --> 00:21:44,177
Ale pak Jellybean napadlo…
349
00:21:45,220 --> 00:21:46,305
ho vystopovat.
350
00:21:46,388 --> 00:21:50,017
Že se dá ztracený telefon dohledat.
351
00:21:50,100 --> 00:21:51,351
Tak jsme to udělali.
352
00:21:51,893 --> 00:21:55,188
A povedlo se nám to.
353
00:21:56,690 --> 00:21:58,025
Kde byl?
354
00:22:02,529 --> 00:22:03,447
V tvý bundě.
355
00:22:05,866 --> 00:22:07,576
Takže by mě zajímalo,
356
00:22:08,535 --> 00:22:11,705
co jsi dělala
s telefonem mýho ztracenýho syna.
357
00:22:19,129 --> 00:22:22,257
Tak, Elizabeth, vysvětluj.
358
00:22:22,924 --> 00:22:23,925
Dobře.
359
00:22:26,011 --> 00:22:27,721
Tu noc, kdy byl ten večírek,
360
00:22:27,804 --> 00:22:31,016
mi Jughead říkal, že ztratil telefon.
361
00:22:31,099 --> 00:22:33,352
Myslel si, že ho ztratil v lese,
362
00:22:33,435 --> 00:22:36,813
ale já mu připomněla,
se si ho nechal u mě v nabíječce.
363
00:22:36,897 --> 00:22:40,275
Před tou párty se mu zrovna vybil,
tak si ho dal nabíjet.
364
00:22:41,276 --> 00:22:44,112
Když jsme odjížděli,
tak jsme na něj zapomněli.
365
00:22:44,529 --> 00:22:46,448
Zapomněli? Na celou dobu?
366
00:22:46,531 --> 00:22:48,700
- Jo.
- Jak se ocitl v tvým saku?
367
00:22:48,784 --> 00:22:50,994
Asi jsem ho pak nějak vyzvedla.
368
00:22:51,078 --> 00:22:52,245
Nějak?
369
00:22:53,080 --> 00:22:56,124
Elizabeth, Jughead se ztratil
a ty máš jeho telefon.
370
00:22:56,208 --> 00:22:58,126
To tě nenapadlo se o tom zmínit?
371
00:22:58,210 --> 00:23:00,170
Co na to mám říct, mami?
372
00:23:00,754 --> 00:23:02,089
Mám o něj strach.
373
00:23:02,172 --> 00:23:05,008
Tak dlouho bez kontaktu
jsme ještě nikdy nebyli,
374
00:23:05,092 --> 00:23:07,135
ani když jsme byli pohádaní.
375
00:23:07,219 --> 00:23:10,972
Tak pardon,
že nejsem stoprocentně uvědomělá.
376
00:23:15,727 --> 00:23:19,398
Asi bychom měli Jugheada
prohlásit za nezvěstného, pane Jonesi.
377
00:23:19,481 --> 00:23:20,440
Uděláte to?
378
00:23:23,568 --> 00:23:25,153
Já už fakt ztrácím rozum.
379
00:23:27,781 --> 00:23:29,950
Tam že byl Jugheadův telefon?
380
00:23:30,033 --> 00:23:33,412
Museli mi ho tam strčit ti jeho spolužáci.
381
00:23:33,495 --> 00:23:35,288
- Aby to na tebe hodili.
- Jo.
382
00:23:35,372 --> 00:23:38,208
Joan do mě vrazila,
když jsem odcházela.
383
00:23:39,835 --> 00:23:41,211
To bylo asi ono.
384
00:23:41,294 --> 00:23:45,465
To byl od nich dobrý tah!
Stejně jako všechny předchozí.
385
00:23:45,549 --> 00:23:49,386
Celý to berou jako hru na kuře
a náramně se při tom baví.
386
00:23:49,469 --> 00:23:52,389
Ale já nevyměknu. Vy snad jo?
387
00:23:59,271 --> 00:24:00,272
Veronico.
388
00:24:04,526 --> 00:24:05,527
Tati.
389
00:24:09,156 --> 00:24:12,200
- Kde je máma a Hermosa?
- Poslal jsem je do klubu.
390
00:24:21,293 --> 00:24:22,335
Promiň, dceruško.
391
00:24:27,090 --> 00:24:28,967
Zasloužíš si ode mě slyšet pravdu.
392
00:24:32,929 --> 00:24:34,347
Proč jsi mi to neřekl?
393
00:24:40,145 --> 00:24:42,022
Nechtěl jsem, abys mě litovala.
394
00:24:45,775 --> 00:24:47,944
Nechtěl jsem být v tvých očích slaboch.
395
00:24:48,528 --> 00:24:49,488
Nikdy.
396
00:24:50,197 --> 00:24:51,114
Tati…
397
00:24:53,909 --> 00:24:57,787
Jediný, co chci, je dodávat ti sílu.
398
00:25:02,167 --> 00:25:03,084
Mám tě ráda.
399
00:25:05,879 --> 00:25:06,755
A…
400
00:25:07,297 --> 00:25:10,550
s tímhle se popereme.
401
00:25:12,385 --> 00:25:13,220
Společně.
402
00:25:15,847 --> 00:25:16,848
Co mám udělat?
403
00:25:17,307 --> 00:25:18,141
No…
404
00:25:25,732 --> 00:25:27,400
Ulevilo by se mi,
405
00:25:30,403 --> 00:25:32,614
kdybys přestala válčit s Hermosou.
406
00:25:34,115 --> 00:25:35,450
Je to tvoje rodina.
407
00:25:36,243 --> 00:25:37,202
Jste sestry.
408
00:25:39,496 --> 00:25:40,789
Dobrá, tati.
409
00:25:44,084 --> 00:25:44,918
Pokusím se.
410
00:26:03,937 --> 00:26:05,480
Děje se něco, pane Jonesi.
411
00:26:05,564 --> 00:26:07,315
Ještě nevím, ale něco mám.
412
00:26:07,399 --> 00:26:08,441
Já…
413
00:26:10,193 --> 00:26:13,572
Volal mi nějaký turista,
že našel v lese kámen od krve.
414
00:26:13,655 --> 00:26:16,116
Na stejným místě, jak se konala ta párty.
415
00:26:18,451 --> 00:26:20,120
Prokrista, myslíte…
416
00:26:20,203 --> 00:26:21,788
Že je Jugheadova?
417
00:26:23,957 --> 00:26:25,458
To musíme prověřit.
418
00:26:28,712 --> 00:26:30,755
Můžu s tím nějak pomoct?
419
00:26:30,839 --> 00:26:31,965
Teď ne.
420
00:26:32,048 --> 00:26:34,676
Musím ho nejdřív přivézt na stanici.
421
00:26:36,094 --> 00:26:38,346
Dáte mi pak vědět, co jste zjistil?
422
00:26:38,430 --> 00:26:39,264
Ano.
423
00:26:50,275 --> 00:26:51,109
Jellybean.
424
00:26:51,693 --> 00:26:54,904
Nezůstala ti z Halloweenu
ještě nějaká falešná krev?
425
00:26:55,905 --> 00:26:56,906
Myslím, že jo.
426
00:26:57,616 --> 00:26:59,159
Mohla bys mi ji najít?
427
00:27:09,002 --> 00:27:10,670
Charlesi, máme problém.
428
00:27:11,212 --> 00:27:15,592
Jonesovi někdo volal, že našel
v lese u přípravky kámen potřísněný krví.
429
00:27:15,675 --> 00:27:17,677
Ale tys ho přece hodila do tůně.
430
00:27:18,345 --> 00:27:19,679
To jo, ale uvažuj:
431
00:27:19,763 --> 00:27:24,100
Bret a spol. to museli tušit
a připravili si do zálohy ještě jeden,
432
00:27:24,184 --> 00:27:27,062
s Jugheadovou krví
a určitě i s mými otisky.
433
00:27:27,145 --> 00:27:30,065
Jestli tam nastražili
vražednou zbraň s krví oběti
434
00:27:30,148 --> 00:27:31,691
a FP ji dostane do rukou,
435
00:27:32,317 --> 00:27:33,568
tak nic moc neuděláme.
436
00:27:36,071 --> 00:27:37,614
Naopak.
437
00:27:43,620 --> 00:27:45,163
Betty už mi o tom říkala.
438
00:27:48,249 --> 00:27:50,168
- To je ten nalezený kámen?
- Jo.
439
00:27:50,835 --> 00:27:54,255
Pošlu ho do laborky,
ať zjistí, jestli je tam nějaká shoda.
440
00:27:54,881 --> 00:27:57,384
Místní laborce to bude trvat nejmíň týden.
441
00:27:57,467 --> 00:28:00,887
Když to pošlu do Quantica,
budeme mít výsledky do dvou dnů.
442
00:28:11,523 --> 00:28:15,151
- Takže tohle mám poslat do Quantica?
- Schovej to! Jo.
443
00:28:15,235 --> 00:28:18,613
Udělají testy a zjistí,
že je ta krev falešná.
444
00:28:19,739 --> 00:28:23,201
Že je to jen blbý studentský vtípek.
445
00:28:23,618 --> 00:28:26,121
- Pár dní to zabere.
- Hrajeme o vteřiny.
446
00:28:28,915 --> 00:28:30,375
Jaký asi bude jejich další tah?
447
00:28:33,545 --> 00:28:34,838
To ale není možné.
448
00:28:35,797 --> 00:28:38,174
Můžu vědět,
kdo to přezkoumání inicioval?
449
00:28:42,554 --> 00:28:43,638
Rozumím.
450
00:28:43,722 --> 00:28:45,265
To nerada slyším.
451
00:28:45,348 --> 00:28:48,727
I když ne tak moc,
jak vy neradi uslyšíte mého právníka.
452
00:28:50,854 --> 00:28:52,272
To neznělo dobře.
453
00:28:52,814 --> 00:28:55,859
Barnardská univerzita
znovu posuzuje moje přijetí.
454
00:28:55,942 --> 00:28:58,611
Prý jim došel anonymní tip,
455
00:28:58,695 --> 00:29:01,823
že řídím
ilegální podnik s alkoholem, Maple Club,
456
00:29:01,906 --> 00:29:03,908
takže mou žádost přezkoumávají.
457
00:29:04,325 --> 00:29:06,536
Řeknu ti přesně, kdo by to mohl být.
458
00:29:06,619 --> 00:29:08,204
- Stonewallští.
- Kdo jiný.
459
00:29:08,747 --> 00:29:09,914
To je snad válka.
460
00:29:09,998 --> 00:29:13,084
Jo, Bettyina válka.
Půjdu s ní až na kraj světa,
461
00:29:13,168 --> 00:29:16,296
ale chci vědět,
co se té noci doopravdy stalo.
462
00:29:16,379 --> 00:29:17,380
Každý detail.
463
00:29:18,339 --> 00:29:21,050
- Než to bude ještě horší.
- Co chcete slyšet?
464
00:29:21,134 --> 00:29:22,093
Všechno.
465
00:29:22,844 --> 00:29:25,889
- Já vám všechno řekla.
- Jen to, co sis pamatovala.
466
00:29:27,182 --> 00:29:31,436
Betty, když jsme tě s Archiem
našli stát nad Jugheadovým tělem,
467
00:29:31,519 --> 00:29:32,979
držela jsi v ruce kámen.
468
00:29:33,730 --> 00:29:35,565
K tomu jsi neměla žádný důvod.
469
00:29:35,648 --> 00:29:38,067
Pro nic za nic bys ten kámen nedržela.
470
00:29:43,740 --> 00:29:44,699
Máš pravdu.
471
00:29:46,993 --> 00:29:50,580
Chtěla jsem…
měla jsem zachránit Jugheadovi mozek,
472
00:29:50,663 --> 00:29:52,248
aby se mu nevylil z hlavy.
473
00:29:54,626 --> 00:29:55,627
Myslím…
474
00:29:56,336 --> 00:29:57,378
Asi jsem…
475
00:29:58,838 --> 00:30:00,215
nebyla při smyslech.
476
00:30:00,673 --> 00:30:03,218
- Proč jsi to neřekla?
- Protože mám strach.
477
00:30:03,343 --> 00:30:07,055
Mám strach,
že jsem to možná udělala, že jsem…
478
00:30:07,639 --> 00:30:10,183
Ať se stalo cokoliv, Betty, jsme s tebou.
479
00:30:10,266 --> 00:30:12,894
Ale musíme nějak zjistit, co se stalo
480
00:30:13,436 --> 00:30:18,775
po tvém rozhovoru s Donnou a před tím,
než ses probrala vedle Jugova těla.
481
00:30:19,234 --> 00:30:21,820
- Vybavuješ si něco?
- Ne.
482
00:30:22,403 --> 00:30:23,404
Ale…
483
00:30:25,532 --> 00:30:30,161
Myslím, že Donna řekla spouštěcí slovo,
které mě přimělo Jugheadovi ublížit.
484
00:30:31,412 --> 00:30:32,372
Spouštěcí slovo?
485
00:30:33,790 --> 00:30:36,000
Jako to, co používali na Farmě?
486
00:30:36,459 --> 00:30:38,878
- Jo.
- Nepomohl ti s tím Charles?
487
00:30:40,797 --> 00:30:41,714
Možná…
488
00:30:42,423 --> 00:30:43,675
by mohl pomoct znovu.
489
00:30:45,510 --> 00:30:48,263
- A my tak zjistíme…
- …co jsem udělala Jugovi.
490
00:30:55,770 --> 00:30:56,813
Tak jo, Betty.
491
00:30:57,480 --> 00:30:59,190
Doplníme si, co se stalo,
492
00:30:59,649 --> 00:31:01,693
než ses probrala vedle Jugheada.
493
00:31:01,776 --> 00:31:03,778
Pro začátek se uvolni
494
00:31:04,654 --> 00:31:05,780
a řekni, kdy můžeš.
495
00:31:10,869 --> 00:31:11,786
Můžu.
496
00:31:19,586 --> 00:31:22,839
Tvoje mysl i tělo přechází
do stavu hlubokého uvolnění.
497
00:31:22,922 --> 00:31:27,427
Chci, aby ses pokusila si vybavit,
co bylo před tím, než jsi ztratila vědomí.
498
00:31:27,677 --> 00:31:30,138
Vzpomeň si na okolní detaily,
499
00:31:30,930 --> 00:31:33,725
na své pohyby, na to,
s kým ses tu noc bavila.
500
00:31:35,977 --> 00:31:37,979
Vrať se zpátky na to místo.
501
00:31:38,980 --> 00:31:40,064
Nadechni se.
502
00:31:41,566 --> 00:31:42,525
A vydechni.
503
00:31:46,571 --> 00:31:48,197
Ne, jiné kouzelné slůvko.
504
00:31:49,949 --> 00:31:52,118
To, po kterém vypadneš z reality
505
00:31:52,744 --> 00:31:54,871
a ublížíš svým blízkým.
506
00:31:55,914 --> 00:31:57,081
Chceš ho slyšet?
507
00:32:08,509 --> 00:32:09,427
Donna...
508
00:32:09,510 --> 00:32:11,679
Byla jsem s Donnou v lese
509
00:32:11,763 --> 00:32:15,558
a ona na mě foukla nějaký bílý prášek.
510
00:32:16,684 --> 00:32:18,061
Musela jsem…
511
00:32:18,436 --> 00:32:22,106
ho vdechnout
a pak se mi zatmělo před očima.
512
00:32:22,190 --> 00:32:24,525
Řekla něco?
513
00:32:24,609 --> 00:32:26,819
Spouštěcí slovo nebo frázi?
514
00:32:28,029 --> 00:32:30,281
Myslím, že neřekla.
515
00:32:30,365 --> 00:32:31,699
Možná Donna blafuje.
516
00:32:33,076 --> 00:32:35,286
Jo, a Evelyn si ze mě střílela.
517
00:32:35,370 --> 00:32:37,580
Ten prášek mohl být skopolamin.
518
00:32:37,664 --> 00:32:39,040
Co to je zač?
519
00:32:39,749 --> 00:32:41,709
Přezdívá se mu Ďáblův dech.
520
00:32:41,793 --> 00:32:45,463
Blokuje určité neurotransmitery
a má vliv na krátkodobou paměť.
521
00:32:45,546 --> 00:32:46,965
Způsobí zatemnění.
522
00:32:47,048 --> 00:32:49,884
Po jeho vdechnutí
je člověk dezorientovaný,
523
00:32:49,968 --> 00:32:51,469
aniž by si to uvědomoval.
524
00:32:52,387 --> 00:32:55,723
Byla by Betty po vdechnutí
525
00:32:56,891 --> 00:32:59,102
toho Ďáblova dechu schopná…
526
00:32:59,185 --> 00:33:01,062
Zasadit Jugovi smrtelnou ránu?
527
00:33:02,563 --> 00:33:03,690
Pochybuju.
528
00:33:04,232 --> 00:33:08,111
Pravděpodobnější je,
že ti dala ten kámen do ruky ona
529
00:33:08,194 --> 00:33:09,570
a pořádně tě roztočila.
530
00:33:18,037 --> 00:33:21,332
POTKEJME SE. TY VÍŠ, KDE.
531
00:33:25,461 --> 00:33:27,422
Takže je pravda, co se říká.
532
00:33:28,381 --> 00:33:31,509
Vrah se vždycky vrací na místo činu.
533
00:33:31,592 --> 00:33:32,593
Vím, cos udělala.
534
00:33:33,386 --> 00:33:35,638
Foukla jsi mi do tváře Ďáblův dech.
535
00:33:36,139 --> 00:33:38,766
Žádný spouštěcí slovo od Evelyn Evernever.
536
00:33:38,850 --> 00:33:41,310
I když jsi u ní vážně byla, čímž jsi mě…
537
00:33:41,728 --> 00:33:43,813
svedla na špatnou stopu. Gratuluju.
538
00:33:43,896 --> 00:33:46,566
Evelyn byla nadšená,
že budeš muset hádat.
539
00:33:46,649 --> 00:33:48,401
Vážně tě nenávidí.
540
00:33:48,484 --> 00:33:50,278
Zdrogovala jsi mě, Donno.
541
00:33:51,154 --> 00:33:53,156
Strčila jsi mi do ruky ten kámen.
542
00:33:53,239 --> 00:33:56,367
Ale byla jsi to ty
nebo někdo z těch tvých kumpánů,
543
00:33:56,451 --> 00:33:58,494
kdo zabil mýho kluka.
544
00:33:58,578 --> 00:34:00,079
Fascinující teorie.
545
00:34:00,496 --> 00:34:02,248
A teď co jsi udělala ty:
546
00:34:02,665 --> 00:34:08,670
Místo toho, abys vysvětlila policii,
co jsi s tím kamenem u Jugova těla dělala,
547
00:34:09,130 --> 00:34:12,050
tak jsi jeho mrtvolu schovala
nebo ses jí zbavila.
548
00:34:12,132 --> 00:34:14,302
Archie s Veronicou ti pomohli, viď?
549
00:34:14,844 --> 00:34:17,388
Nemusíš odpovídat. Vím, že to tak bylo.
550
00:34:17,472 --> 00:34:20,475
Stejně jako to,
že se Jugovo tělo nikdy nenajde.
551
00:34:20,891 --> 00:34:21,976
Vážně? Jak to?
552
00:34:22,060 --> 00:34:26,313
Protože kdyby jo,
tak by všechny stopy ukazovaly na tebe.
553
00:34:26,397 --> 00:34:29,067
Šílená holka,
co trpěla psychickou poruchou.
554
00:34:29,734 --> 00:34:30,902
Dokonalá vražda.
555
00:34:31,485 --> 00:34:33,321
Není tělo, není zločin.
556
00:34:34,280 --> 00:34:35,864
- A teď jako co?
- Teď?
557
00:34:37,241 --> 00:34:38,076
Nic.
558
00:34:38,576 --> 00:34:43,539
Jughead doplnil stonewallskou pětku
a naše životy budou plynout dál.
559
00:34:48,628 --> 00:34:50,588
Donna si myslí, že to má vyřešený.
560
00:34:50,670 --> 00:34:52,465
A svým způsobem má.
561
00:34:52,840 --> 00:34:55,384
Na každý náš tah mají protitah.
562
00:34:55,467 --> 00:34:58,054
A stahují nás hlouběji a hlouběji.
563
00:34:58,137 --> 00:35:00,723
Pomohli jsme jim tím,
že jsme zničili důkaz.
564
00:35:00,807 --> 00:35:03,017
Problém je, že jsme zahnaní do obrany.
565
00:35:03,101 --> 00:35:06,270
Tím pádem může Donna
naše tahy snadno předvídat.
566
00:35:06,354 --> 00:35:09,690
- Takže?
- Takže musíme udělat nečekaný krok,
567
00:35:10,525 --> 00:35:12,819
který tu hru rozhodí a dojde k obratu.
568
00:35:14,320 --> 00:35:16,489
Asi vím, kam tohle spěje.
569
00:35:17,323 --> 00:35:20,743
Jugheadovo tělo musí najít šerif Jones.
570
00:35:21,369 --> 00:35:24,622
Žádná FBI, žádná ochranka z přípravky.
571
00:35:24,997 --> 00:35:27,291
Ani místní policie. Musí to být on.
572
00:35:29,210 --> 00:35:31,212
Musíme zorganizovat pátrací akci.
573
00:35:36,759 --> 00:35:38,219
Jugheade!
574
00:35:38,302 --> 00:35:40,054
- Jugheade!
- Jugu?
575
00:35:50,857 --> 00:35:52,108
- Jugu!
- Kámo!
576
00:35:52,191 --> 00:35:55,069
- Jugheade, seš tam?
- Zařvi, jestli nás slyšíš!
577
00:35:55,153 --> 00:35:58,030
- Jugu, kde jsi?
- Tady nic!
578
00:35:58,114 --> 00:35:59,282
Jugu!
579
00:36:00,491 --> 00:36:02,827
- Jugheade!
- Jděte víc dolů!
580
00:36:08,541 --> 00:36:10,084
Jugu, kde jsi?
581
00:36:15,298 --> 00:36:18,050
Šerife Jonesi, pojďte sem!
Asi jsem něco našel!
582
00:36:20,928 --> 00:36:22,054
Zůstaňte tam!
583
00:37:20,112 --> 00:37:22,698
Co to sakra děláte?
584
00:37:24,158 --> 00:37:25,618
Vypadněte!
585
00:37:31,624 --> 00:37:33,793
Archie, nechceš si promluvit?
586
00:37:40,299 --> 00:37:43,219
Je mi moc líto,
co se stalo Jugheadovi.
587
00:37:44,428 --> 00:37:46,639
Je to prostě tragédie.
588
00:37:48,057 --> 00:37:49,475
Není to spravedlivý.
589
00:37:50,893 --> 00:37:53,896
Nejdřív ztratíš tátu,
teď nejlepšího kámoše.
590
00:37:55,564 --> 00:37:58,192
Tohle má být nejlepší rok tvého života.
591
00:37:58,985 --> 00:38:00,278
A místo toho…
592
00:38:01,404 --> 00:38:02,655
je plný zkázy.
593
00:38:23,676 --> 00:38:25,428
Musím se ti k něčemu přiznat.
594
00:38:29,307 --> 00:38:30,141
Tatínku?
595
00:38:31,183 --> 00:38:33,519
Dceruško? Copak?
596
00:38:33,602 --> 00:38:35,771
Máme pro tebe s Hermosou návrh.
597
00:38:36,522 --> 00:38:40,026
Chceme být jmenovány
spolusprávkyněmi tvých nemovitostí.
598
00:38:42,611 --> 00:38:43,863
To je báječný nápad.
599
00:38:44,655 --> 00:38:47,408
Nařídím Sowerberrymu,
ať připraví novou závěť,
600
00:38:47,491 --> 00:38:50,119
a rád vás dvě uvidím bok po boku.
601
00:38:51,203 --> 00:38:53,039
Než Veronica odjede na školu.
602
00:38:53,122 --> 00:38:57,793
Jo. A kdo ví, možná obchody tak pokvetou,
že si dám roční odklad.
603
00:38:58,377 --> 00:39:01,088
Víš co,
Barnardská univerzita mi neuteče.
604
00:39:08,596 --> 00:39:09,430
Sestřičko.
605
00:39:11,182 --> 00:39:14,310
Co to bylo za kravinu s tím Barnardem?
606
00:39:15,519 --> 00:39:17,146
Nic se odkládat nebude.
607
00:39:19,315 --> 00:39:20,149
Hermoso.
608
00:39:21,942 --> 00:39:26,489
Dohodly jsme se,
že dáme kvůli tátovi rozepře stranou.
609
00:39:26,697 --> 00:39:29,700
Můj okruh přátel teď prožívá
610
00:39:30,368 --> 00:39:32,995
velkou ztrátu, takže…
611
00:39:34,372 --> 00:39:38,709
mohla bys aspoň na vteřinu
nebýt taková podezíravá mrcha?
612
00:39:39,627 --> 00:39:40,461
Fajn.
613
00:39:41,629 --> 00:39:44,298
Bude zábavnější, když si to zjistím sama.
614
00:39:55,017 --> 00:39:57,103
Musíme se přestat takhle scházet.
615
00:39:58,938 --> 00:40:00,940
Lidi si řeknou, že máme poměr.
616
00:40:01,941 --> 00:40:03,567
Proč jsi to udělala, Betty?
617
00:40:03,651 --> 00:40:07,780
Proč jsi prozrazovala, kde je tělo,
když všechno ukazuje na vás?
618
00:40:07,863 --> 00:40:09,490
Prokrista, Donno.
619
00:40:09,573 --> 00:40:11,951
Asi proto, že vím, žes ho zabila ty.
620
00:40:12,243 --> 00:40:13,869
Toho, kterého jsem milovala.
621
00:40:15,413 --> 00:40:19,417
A jestli půjdu ke dnu,
vsaď se, že tě stáhnu s sebou.
622
00:40:22,086 --> 00:40:24,964
Jako vždy nevím, o čem to mluvíš.
623
00:40:25,798 --> 00:40:28,592
Ty a ti tvoji nohsledi si myslíte,
že mě znáte.
624
00:40:29,802 --> 00:40:31,637
Že víte, co udělám příště.
625
00:40:34,265 --> 00:40:35,599
Je mi líto, Donno,
626
00:40:37,226 --> 00:40:39,603
ale já jsem ta závěrečná divoká karta.
627
00:40:41,230 --> 00:40:46,360
Jsem dcera Černé kápě,
noční můry ze sousedství.
628
00:40:46,444 --> 00:40:48,571
Chodím na akademii FBI
629
00:40:49,196 --> 00:40:51,824
a přijdu si pro tebe, ty vyšinutá mrcho.
630
00:40:52,658 --> 00:40:55,494
Ne pro Joan, ani pro Jonathana,
631
00:40:55,995 --> 00:40:57,371
dokonce ani pro Breta.
632
00:40:58,497 --> 00:40:59,623
Jenom pro tebe.
633
00:41:05,296 --> 00:41:07,756
Budeš litovat,
žes mě vůbec někdy potkala.
634
00:41:17,516 --> 00:41:20,686
Takže Donna tam přišla úplně sama?
635
00:41:21,187 --> 00:41:23,022
Přesně jak jsem předpokládala.
636
00:41:23,856 --> 00:41:26,859
Donna to možná nedává najevo,
ale má strach.
637
00:41:27,526 --> 00:41:28,486
Všichni ho mají.
638
00:41:28,569 --> 00:41:29,528
Konečně.
639
00:41:31,155 --> 00:41:32,114
Co uděláme teď?
640
00:41:32,823 --> 00:41:34,158
Budeme čekat, Archie.
641
00:41:35,493 --> 00:41:36,660
Na co?
642
00:41:40,289 --> 00:41:41,957
Na jejich další tah.