1
00:00:03,219 --> 00:00:06,722
Yah, akhirnya terjadi,
saat yang kita semua nantikan.
2
00:00:07,223 --> 00:00:08,599
Api di hutan.
3
00:00:09,391 --> 00:00:12,228
Tiga sahabat memakai pakaian dalam,
dipenuhi darah.
4
00:00:15,940 --> 00:00:18,108
Topi rajut khasku terbakar.
5
00:00:21,987 --> 00:00:25,241
Berkendara kembali ke Riverdale,
mereka tak bicara sepatah kata pun.
6
00:00:26,951 --> 00:00:29,954
Seharusnya, mereka menyamakan
kebohongan mereka.
7
00:00:40,756 --> 00:00:42,424
Dan di mana pakaianmu?
8
00:00:47,888 --> 00:00:51,392
Aku dibujuk untuk bermain poker bugil
9
00:00:51,767 --> 00:00:53,602
di pesta Sekolah Persiapan Stonewall.
10
00:00:53,936 --> 00:00:56,313
Bisa dibilang, pakaianku habis.
11
00:00:57,398 --> 00:00:58,524
Ya sudah.
12
00:01:04,363 --> 00:01:06,615
Archie? Apa yang kau lakukan?
13
00:01:06,782 --> 00:01:08,659
Ini hampir pukul 03.00 pagi.
14
00:01:09,076 --> 00:01:10,661
Mengapa hanya pakai celana dalam?
15
00:01:12,621 --> 00:01:16,125
Semua baik saja, Bu.
Aku dari... Pesta Stonewall.
16
00:01:16,458 --> 00:01:19,670
Kami berenang
dan siswa jahil mencuri pakaian kami.
17
00:01:20,754 --> 00:01:22,756
- Mengapa belum tidur?
- Ibu susah tidur.
18
00:01:25,092 --> 00:01:26,969
Kau baik saja? Kau tampak...
19
00:01:28,429 --> 00:01:29,847
Ya, semua baik saja.
20
00:01:30,347 --> 00:01:32,683
Maaf aku pulang larut. Aku akan tidur.
21
00:01:44,486 --> 00:01:47,239
Elizabeth, sebaiknya kau punya
alasan bagus
22
00:01:47,323 --> 00:01:49,491
karena membuat Ibu terjaga selarut ini.
23
00:01:49,575 --> 00:01:51,160
Mengapa hanya pakai pakaian dalam?
24
00:01:52,536 --> 00:01:54,413
Apa itu noda darah di bramu?
25
00:01:55,456 --> 00:01:57,458
Bukan. Tenanglah. Ini anggur merah.
26
00:01:57,541 --> 00:02:00,669
Anak di bawah umur minum alkohol
tengah malam, setengah bugil...
27
00:02:00,753 --> 00:02:02,755
Tidak, aku tidak minum-minum.
28
00:02:02,838 --> 00:02:07,426
Aku ke pesta Stonewall konyol itu
dan ternyata bertema toga.
29
00:02:07,509 --> 00:02:11,138
Bret menumpahkan anggur padaku
dan aku tak tahan baunya.
30
00:02:11,221 --> 00:02:13,182
Ibu tak paham. Di mana bajumu?
31
00:02:13,265 --> 00:02:16,977
Aku... merendamnya di bak cuci.
32
00:02:17,061 --> 00:02:20,230
- Saat mau pulang, tak kutemukan.
- Tak masuk akal.
33
00:02:20,356 --> 00:02:23,567
Jadi, Jughead tak bisa meminjamkan
salah satu baju flanelnya?
34
00:02:25,986 --> 00:02:30,366
Aku lelah. Aku harus mandi dan tidur, ya?
Maafkan aku.
35
00:02:30,449 --> 00:02:31,450
Be... Betty.
36
00:02:55,599 --> 00:02:59,395
Hal penting tentang pembunuhan,
kau harus mengatasinya tanpa muntah.
37
00:03:01,814 --> 00:03:05,484
Terutama jika semua tanda
mengarah padamu sebagai pelakunya.
38
00:03:07,778 --> 00:03:10,739
Pesta toga, poker bugil
dan berenang bugil.
39
00:03:10,823 --> 00:03:12,991
Itu tiga kegiatan yang berbeda.
40
00:03:13,075 --> 00:03:16,703
Jika orang tua kita membandingkannya,
kita dalam masalah.
41
00:03:16,787 --> 00:03:19,498
Aku panik, Betty.
Aku katakan yang terlintas di pikiranku.
42
00:03:19,581 --> 00:03:20,666
- Aku juga.
- Aku juga.
43
00:03:20,749 --> 00:03:23,210
Ini kesalahan yang tak boleh kita lakukan.
44
00:03:23,293 --> 00:03:25,170
Charles mengatakannya dengan jelas.
45
00:03:27,923 --> 00:03:30,092
Kita harus hubungi orang selain Charles.
46
00:03:30,175 --> 00:03:31,969
Tidak, Charles orang yang tepat.
47
00:03:32,052 --> 00:03:34,304
- Dia punya pengalaman dengan...
- Mayat.
48
00:03:34,930 --> 00:03:36,765
- Mayat orang.
- Kenyataannya, ya.
49
00:03:36,849 --> 00:03:39,518
Dia ahlinya.
Tanpa dia, kita akan dipenjara.
50
00:03:39,601 --> 00:03:41,645
Atas apa? Kita tak lakukan apa pun, 'kan?
51
00:03:43,439 --> 00:03:44,481
Ya, 'kan, Betty?
52
00:03:47,234 --> 00:03:50,070
- Saat kami menemukan kalian...
- Aku juga menemukan Jughead.
53
00:03:50,195 --> 00:03:51,405
Kau memegang batu itu.
54
00:03:51,488 --> 00:03:53,198
Ya. Aku mengambil batu itu.
55
00:03:53,282 --> 00:03:56,493
Itu kesalahan bodoh.
Aku masuk ke jebakan mereka.
56
00:03:57,494 --> 00:04:00,330
Para siswa gila itu coba menjebak kita
atas pembunuhan.
57
00:04:00,706 --> 00:04:02,791
- Mengapa kita? Mereka tak kenal kita.
- Aku.
58
00:04:02,875 --> 00:04:05,502
Mereka mencoba menjebakku
atas pembunuhan Jughead.
59
00:04:05,794 --> 00:04:09,214
Itu pasti rencana mereka.
Mereka mau aku tertangkap basah
60
00:04:09,298 --> 00:04:13,510
berdiri di atas mayat Jughead.
Dengan DNA-ku di mana-mana.
61
00:04:14,052 --> 00:04:15,929
Hanya itu yang masuk akal.
62
00:04:19,099 --> 00:04:19,933
Baik.
63
00:04:21,685 --> 00:04:24,688
Baiklah, kita harus pintar dalam hal ini.
64
00:04:25,314 --> 00:04:26,690
Kita harus kalahkan mereka.
65
00:04:27,107 --> 00:04:29,651
Jangan biarkan mereka lolos,
dengan perbuatan mereka.
66
00:04:29,735 --> 00:04:31,737
Mengapa mereka ingin membunuh Jughead?
67
00:04:31,820 --> 00:04:35,073
Mungkin Jughead hampir mengungkap
kebenaran tentang kematian Chipping.
68
00:04:35,157 --> 00:04:36,325
Atau mungkin...
69
00:04:38,285 --> 00:04:40,829
- Mungkin apa?
- Ini hanya permainan bagi mereka.
70
00:04:40,913 --> 00:04:45,417
Semua ini permainan atau eksperimen
untuk melakukan pembunuhan sempurna.
71
00:04:45,667 --> 00:04:47,878
- Jika itu permainan, itu gila.
- Hei, Semua.
72
00:04:48,128 --> 00:04:49,546
Ada apa? Boleh duduk?
73
00:04:49,630 --> 00:04:51,715
Kev, kami sedang bicara. Lain waktu?
74
00:04:53,425 --> 00:04:54,593
Ya, tentu.
75
00:04:55,802 --> 00:04:59,932
Archie, itu hal yang salah.
Kita harus pura-pura normal.
76
00:05:00,140 --> 00:05:01,975
Semuanya normal. Kev!
77
00:05:02,810 --> 00:05:04,478
Kembalilah, Archie bercanda.
78
00:05:05,854 --> 00:05:07,898
- Benar, 'kan, Arch?
- Ya. Maaf, Kev, maaf.
79
00:05:08,273 --> 00:05:09,107
Tak apa.
80
00:05:11,902 --> 00:05:13,278
Kalian bicarakan apa?
81
00:05:13,362 --> 00:05:15,822
- Tampaknya intens.
- Tidak. Tak ada.
82
00:05:15,906 --> 00:05:18,617
Bagaimana musikalnya? Sudah kau putuskan?
83
00:05:19,535 --> 00:05:20,369
Ya.
84
00:05:27,251 --> 00:05:29,169
Oh, bagus. Archie, kau pulang.
85
00:05:29,503 --> 00:05:31,755
Ingat Brooke Rivers dari Sarah Florence?
86
00:05:31,964 --> 00:05:33,465
Dari Akademi Angkatan Laut, 'kan?
87
00:05:34,258 --> 00:05:36,134
- Senang bertemu, Konselor Rivers.
- Hai.
88
00:05:36,885 --> 00:05:40,430
Jadi, Brooke berkunjung
ke kota ini dan kami bicara.
89
00:05:40,514 --> 00:05:42,432
Ibu ceritakan tentang situasimu.
90
00:05:44,434 --> 00:05:45,269
Situasi apa?
91
00:05:45,561 --> 00:05:47,896
Tentang sekolah dan kuliah.
92
00:05:48,438 --> 00:05:52,067
Dan dia pikir... Kami pikir,
kami mungkin punya ide.
93
00:05:52,192 --> 00:05:55,404
Archie, aku berbincang dengan ibumu
dan aku bilang
94
00:05:55,487 --> 00:05:57,739
aku terkesan padamu
saat kita bertemu tahun lalu.
95
00:05:58,198 --> 00:06:00,409
Sungguh? Sekalipun aku pingsan dan jatuh
96
00:06:00,492 --> 00:06:01,910
sebelum pertandingan ekshibisi?
97
00:06:02,661 --> 00:06:04,788
Orang bisa diajarkan mengetahui batasan.
98
00:06:05,122 --> 00:06:07,833
Tapi tak bisa diajarkan
keberanian dan nyali.
99
00:06:08,250 --> 00:06:09,501
Itu yang kulihat darimu.
100
00:06:09,793 --> 00:06:13,088
Aku ingin merekomendasikanmu
ke komandan Akademi Angkatan Laut.
101
00:06:13,922 --> 00:06:16,300
- Jika kau tertarik.
- Akademi Angkatan Laut.
102
00:06:16,466 --> 00:06:18,927
Peluangnya kecil,
tapi mungkin bisa untuk maju.
103
00:06:19,344 --> 00:06:23,056
- Jika kau menginginkannya, Archie.
- Tentu, Bu. Ya, itu hebat.
104
00:06:23,682 --> 00:06:25,267
Terima kasih, Konselor Rivers.
105
00:06:28,270 --> 00:06:29,730
Kau mau ikut bergabung?
106
00:06:30,188 --> 00:06:33,025
Kurasa aku akan pergi untuk lari.
Terima kasih.
107
00:06:47,122 --> 00:06:48,123
Kau tepat waktu.
108
00:06:49,291 --> 00:06:52,127
Jangan tersinggung, Hermosa,
tapi aku tak ingin berpura-pura
109
00:06:52,210 --> 00:06:53,587
tahan dengan perilaku anehmu.
110
00:06:55,297 --> 00:06:56,131
Veronica.
111
00:06:56,632 --> 00:07:00,093
Sayang, duduklah.
Ada hal penting untuk kita bicarakan.
112
00:07:02,888 --> 00:07:03,722
Baiklah.
113
00:07:10,479 --> 00:07:12,981
Mija, Ayah putuskan untuk perbarui wasiat.
114
00:07:14,441 --> 00:07:15,275
Wasiat Ayah?
115
00:07:17,569 --> 00:07:18,654
Biar kutebak...
116
00:07:19,321 --> 00:07:21,114
ini ide Hermosa?
117
00:07:21,365 --> 00:07:22,199
Aku?
118
00:07:23,033 --> 00:07:25,243
- Mengapa berpikir begitu?
- Entahlah.
119
00:07:25,327 --> 00:07:27,913
Mungkin karena kau muncul
di saat itu menguntungkanmu.
120
00:07:27,996 --> 00:07:31,083
Kau jauh lebih baik? Mengubah namamu,
121
00:07:31,291 --> 00:07:33,460
sengaja meremehkan bisnis rum Papi.
122
00:07:33,543 --> 00:07:36,338
Seperti biasa, kau tak tahu
yang kau bicarakan,
123
00:07:36,421 --> 00:07:38,715
jadi kembalilah
ke rawa Florida tempat asalmu...
124
00:07:39,508 --> 00:07:40,759
Cukup!
125
00:07:41,635 --> 00:07:43,095
Ayah yang menginginkan ini.
126
00:07:44,137 --> 00:07:45,222
Sebagai pencegahan.
127
00:07:45,806 --> 00:07:46,682
Untuk berjaga-jaga.
128
00:07:48,767 --> 00:07:50,602
Itu hal normal. Semua melakukannya.
129
00:07:53,772 --> 00:07:54,606
Normal?
130
00:08:00,404 --> 00:08:02,322
Apa kita sungguh melakukan permainan ini?
131
00:08:02,572 --> 00:08:05,325
Apa Ayah akan berpura-pura
seakan ini normal?
132
00:08:05,409 --> 00:08:08,578
- Veronica...
- Bu, maaf, tapi aku tidak tahan.
133
00:08:08,662 --> 00:08:10,956
Aku sudah terlalu sering berpura-pura.
134
00:08:15,252 --> 00:08:17,337
Ayah ingin aku menyetujui wasiat ini?
135
00:08:18,338 --> 00:08:21,425
Bukankah seharusnya
Ayah jujur dulu padaku?
136
00:08:23,093 --> 00:08:26,012
Tentang sesuatu
yang semua di ruangan ini tahu,
137
00:08:26,096 --> 00:08:28,640
meski mereka takut untuk membicarakannya?
138
00:08:34,187 --> 00:08:36,648
Sudah, itu tanggapanku
tentang wasiat Ayah.
139
00:08:50,328 --> 00:08:52,080
Tuan Jones? Hei, ini Betty.
140
00:08:52,456 --> 00:08:55,542
"Maaf mengganggumu, tapi belum ada
kabar dari Jug sepanjang pagi,
141
00:08:55,625 --> 00:08:58,378
dan aku sedikit cemas.
Sudah bicara dengannya?"
142
00:09:00,297 --> 00:09:01,923
Hanya di pesta semalam.
143
00:09:05,719 --> 00:09:08,221
"Yang bisa kupikirkan,
dia pergi untuk menulis.
144
00:09:08,305 --> 00:09:11,141
Aku tahu dia harus selesaikan
konsep novelnya."
145
00:09:11,808 --> 00:09:14,770
Tidak, kau tahu?
Aku bisa ke Stonewall dan mencarinya.
146
00:09:14,853 --> 00:09:17,230
Aku harus ambil barang
yang tertinggal di kamarnya.
147
00:09:19,441 --> 00:09:23,111
Terima kasih, Tn. Jones.
Aku juga. Kuhubungi jika ada kabar.
148
00:09:27,491 --> 00:09:29,743
- Bagaimana?
- Sangat meyakinkan.
149
00:09:30,410 --> 00:09:31,745
Kau melakukannya persis
150
00:09:31,828 --> 00:09:33,705
jika tak dengar kabar Jughead.
151
00:09:35,916 --> 00:09:38,710
- Kau siap masuk ke sarang singa?
- Kurasa begitu.
152
00:09:39,086 --> 00:09:39,920
Baiklah.
153
00:09:40,545 --> 00:09:42,672
Kalau begitu, ini penyadapnya.
154
00:09:44,216 --> 00:09:46,927
Dan ingat, selain menaruhnya,
tujuan kita...
155
00:09:47,302 --> 00:09:50,430
Selidiki yang mereka tahu,
yang mereka kira terjadi
156
00:09:50,597 --> 00:09:52,724
dan yang mereka kira akan terjadi.
157
00:09:55,185 --> 00:09:57,104
Hei, Kuncir Kuda, ada apa?
158
00:09:57,604 --> 00:10:01,900
Hai, aku belum mendengar kabar Jughead.
Apa kalian melihatnya?
159
00:10:01,983 --> 00:10:02,901
Tidak, sejak pesta.
160
00:10:02,984 --> 00:10:05,195
Tidak sejak kalian berjalan
ke dalam hutan.
161
00:10:05,570 --> 00:10:06,571
Kami tak lakukan itu.
162
00:10:07,823 --> 00:10:10,075
Kita yang masuk ke hutan, Donna.
163
00:10:10,534 --> 00:10:11,535
Benarkah?
164
00:10:11,993 --> 00:10:17,666
Yang kuingat hanyalah kau bertemu Jughead
dan pergi bersama, sambil pegangan tangan.
165
00:10:18,416 --> 00:10:21,378
Itu... tidak terjadi.
166
00:10:21,753 --> 00:10:22,629
Itu terjadi.
167
00:10:23,547 --> 00:10:27,259
Mungkin kau tak ingat
karena kau... cukup mabuk.
168
00:10:27,342 --> 00:10:30,595
Aku terkejut kau tidak pingsan.
Ataukah kau pingsan?
169
00:10:32,764 --> 00:10:36,142
Tidak. Aku benar-benar sadar
sepanjang waktu.
170
00:10:36,685 --> 00:10:41,148
Kau yakin soal itu?
Karena temanmu Evelyn Evernever
171
00:10:41,231 --> 00:10:44,192
bilang kau pernah sering tak sadar...
172
00:10:46,403 --> 00:10:47,946
Dan melakukan hal buruk.
173
00:10:50,907 --> 00:10:55,203
Brett, kalau kau? Ada perbincangan
menarik dengan Jug saat pesta?
174
00:10:55,287 --> 00:10:58,540
Tidak juga. Suasana hati Forsythe
sedang kurang baik.
175
00:10:58,790 --> 00:11:00,125
Dia pakai topeng kelinci.
176
00:11:00,208 --> 00:11:04,671
Hal terakhir yang kuingat, dia bilang
dia akan bertemu kau di hutan,
177
00:11:05,005 --> 00:11:07,424
- yang sepertinya terjadi.
- Tidak.
178
00:11:08,091 --> 00:11:10,093
Katanya dia mau bicara denganmu.
179
00:11:11,177 --> 00:11:14,681
Jadi, Betty, maksudmu, kau dan Jughead
tak bertemu di hutan?
180
00:11:14,764 --> 00:11:16,683
Ya, itulah yang kukatakan.
181
00:11:16,766 --> 00:11:19,060
Aku bilang kita yang pergi ke hutan.
182
00:11:19,144 --> 00:11:20,186
Lalu apa yang terjadi?
183
00:11:24,065 --> 00:11:25,150
Kau tak ingat?
184
00:11:26,818 --> 00:11:29,070
Jika mencemaskan dia, telepon polisi.
185
00:11:29,404 --> 00:11:31,698
Sudah kuberi tahu ayahnya, dia sheriff,
186
00:11:31,990 --> 00:11:32,949
jadi, dia tahu.
187
00:11:33,783 --> 00:11:35,327
- Menarik.
- Diam, Bret.
188
00:11:36,244 --> 00:11:37,954
Aku yakin dia akan muncul,
189
00:11:38,580 --> 00:11:40,373
hubungi kami jika dengar kabar.
190
00:11:41,207 --> 00:11:42,334
Pasti.
191
00:11:45,629 --> 00:11:48,757
Oh, dan Betty, kabari jika kau ingat
192
00:11:48,924 --> 00:11:51,301
apa yang terjadi saat kau tak sadar.
193
00:11:59,100 --> 00:12:01,603
- Hati-hati kalau jalan.
- Ya, kau juga.
194
00:12:06,441 --> 00:12:11,029
Ayahku membuat wasiat dan dia masih
menolak mengakui bahwa dia sakit.
195
00:12:13,156 --> 00:12:14,991
Ibuku ingin mengirimku ke Angkatan Laut.
196
00:12:16,117 --> 00:12:17,994
- Apa?
- Dan aku tidak peduli.
197
00:12:18,078 --> 00:12:21,790
- Ronnie, yang kupikirkan hanyalah...
- Aku tahu. Betty.
198
00:12:23,959 --> 00:12:24,793
Aku juga.
199
00:12:26,920 --> 00:12:28,755
Karena itu aku mengirim pesan.
200
00:12:29,965 --> 00:12:31,299
Mengapa batu itu ada padanya?
201
00:12:32,342 --> 00:12:34,344
- Karena dia mengambilnya.
- Mengapa?
202
00:12:35,303 --> 00:12:38,056
Mengapa dia melakukannya?
Dia tahu soal sidik jari dan DNA.
203
00:12:38,139 --> 00:12:39,224
Menurutmu ada apa?
204
00:12:40,350 --> 00:12:43,895
Entahlah, mungkin... saat itu dia kambuh.
205
00:12:45,063 --> 00:12:46,564
- Ronnie, ayolah.
- Archie,
206
00:12:46,773 --> 00:12:50,151
kau tak melihatnya di tahun kedua bersama
Chuck Clayton di bak mandi panas.
207
00:12:50,777 --> 00:12:51,736
Dia seperti Sybil.
208
00:12:52,028 --> 00:12:54,280
Dia pikir dia Polly dan Chuck itu Jason.
209
00:12:54,364 --> 00:12:56,282
Aku bersumpah, untuk sesaat...
210
00:12:57,575 --> 00:13:00,161
kupikir dia akan menenggelamkannya.
Itu menakutkan.
211
00:13:00,245 --> 00:13:04,457
Yang lebih menakutkan, di hari berikutnya,
dia bahkan tak mengingatnya.
212
00:13:04,541 --> 00:13:05,750
Seakan dia tak sadar.
213
00:13:05,834 --> 00:13:08,128
Itu Chuck Clayton, ini Jughead.
Dia takkan...
214
00:13:08,336 --> 00:13:10,130
Kalau dia tak sadar melakukannya?
215
00:13:11,172 --> 00:13:12,674
Kita melihatnya, Archie.
216
00:13:13,466 --> 00:13:14,384
Memegang batu.
217
00:13:15,301 --> 00:13:16,761
Berlumuran darah.
218
00:13:20,598 --> 00:13:22,475
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
219
00:13:23,351 --> 00:13:24,519
Halo, Evelyn.
220
00:13:24,728 --> 00:13:26,479
Senang bertemu lagi, Betty.
221
00:13:27,814 --> 00:13:30,066
Apa yang bisa kulakukan kali ini?
222
00:13:39,534 --> 00:13:42,078
Apa gadis bernama Donna Sweett
mengunjungimu?
223
00:13:42,495 --> 00:13:43,913
Dari Stonewall?
224
00:13:44,330 --> 00:13:45,165
Benar.
225
00:13:45,665 --> 00:13:47,751
Dia bertanya tentangmu saat di The Farm.
226
00:13:50,837 --> 00:13:54,883
Donna bilang kau memberitahunya
tentang sugesti pascahipnotis
227
00:13:54,966 --> 00:13:56,634
yang akan berpengaruh padaku.
228
00:13:56,718 --> 00:13:57,969
Apa, semacam...
229
00:13:58,970 --> 00:14:01,806
kata ajaib yang membuatmu terhipnotis
230
00:14:01,890 --> 00:14:04,017
dengan ekstrem sampai...
231
00:14:04,642 --> 00:14:06,478
melukai orang yang kau cintai dan lupa?
232
00:14:08,563 --> 00:14:09,397
Maksudku...
233
00:14:11,107 --> 00:14:12,484
sepertinya itu mungkin.
234
00:14:15,362 --> 00:14:18,490
Tapi tepatnya
apa yang mengganggumu, Betty?
235
00:14:19,491 --> 00:14:20,909
Ada yang mengganggumu.
236
00:14:34,380 --> 00:14:36,299
Aku pergi ke pesta semalam.
237
00:14:39,928 --> 00:14:42,138
Dan kurasa aku tidak sadarkan diri.
238
00:14:45,892 --> 00:14:48,311
- Aku ingin tahu...
- Apa yang mampu kau lakukan?
239
00:14:48,853 --> 00:14:49,687
Benar?
240
00:14:51,022 --> 00:14:52,899
Ayolah, Betty. Kau sudah tahu.
241
00:14:54,734 --> 00:14:58,905
Lagi pula, aku sebenarnya
punya pertanyaan untukmu.
242
00:15:00,740 --> 00:15:02,325
Bagaimana kabar Jughead?
243
00:15:08,414 --> 00:15:10,041
Pergilah ke neraka, Evelyn.
244
00:15:10,250 --> 00:15:12,877
Oh, aku sudah di neraka, Betty.
245
00:15:13,837 --> 00:15:16,256
Ini adalah neraka.
246
00:15:16,798 --> 00:15:18,550
Kau juga akan segera di sini
247
00:15:18,633 --> 00:15:21,094
mereka siapkan satu sel untukmu
di jajaran pembunuh
248
00:15:21,177 --> 00:15:24,806
di koridor kursi listrik,
tempatnya semua pembunuh kekasih.
249
00:15:31,813 --> 00:15:32,772
MAINKAN
250
00:15:41,823 --> 00:15:43,658
Kau ke mana setelah Stonewall?
251
00:15:45,910 --> 00:15:50,081
- Aku hanya mampir ke kedai Pop.
- Kau baik saja?
252
00:15:51,249 --> 00:15:54,043
Ya, baik. Kau dengar sesuatu yang menarik?
253
00:15:54,919 --> 00:15:56,713
Tidak. Tak ada.
254
00:15:56,880 --> 00:15:59,799
Bret bermonolog soal jam Rolex
barunya selama 30 menit.
255
00:16:00,175 --> 00:16:02,552
Baik, kita lakukan sesuatu
yang membuat mereka marah,
256
00:16:02,927 --> 00:16:06,598
memaksa mereka membuat kesalahan,
atau mengatakan sesuatu...
257
00:16:08,099 --> 00:16:09,142
yang memberatkan.
258
00:16:15,815 --> 00:16:18,318
- Hei, bagaimana larimu?
- Ya, bagus.
259
00:16:19,694 --> 00:16:23,573
Dengar, Ibu minta maaf
kalau Ibu mengejutkanmu soal itu.
260
00:16:23,698 --> 00:16:24,949
Apa, Akademi Angkatan Laut?
261
00:16:26,159 --> 00:16:26,993
Tak apa, Bu.
262
00:16:27,660 --> 00:16:28,494
Bagus.
263
00:16:29,412 --> 00:16:32,665
Karena ada hal lain
yang ingin Ibu bicarakan.
264
00:16:34,500 --> 00:16:35,335
Ada apa?
265
00:16:37,504 --> 00:16:39,047
Brooke lebih dari teman.
266
00:16:39,923 --> 00:16:42,467
Dia... kekasih Ibu.
267
00:16:43,384 --> 00:16:46,054
- Apa?
- Kami tidak begitu dekat sejak kuliah,
268
00:16:46,137 --> 00:16:49,807
lalu kami bertemu kembali
setelah suaminya gugur di Afganistan,
269
00:16:50,183 --> 00:16:51,851
yang dia lalui dengan berat.
270
00:16:51,935 --> 00:16:54,812
Awalnya, Ibu bermaksud
menenangkannya, lalu...
271
00:16:56,189 --> 00:16:58,107
Entahlah, terjadi begitu saja.
272
00:16:58,942 --> 00:17:01,986
Ibu tak ingin ada rahasia
di antara kita, Archie.
273
00:17:02,153 --> 00:17:05,281
- Ibu harap kau bisa menerimanya. Bisakah?
- Ya, Bu.
274
00:17:06,491 --> 00:17:08,326
Aku takkan bohong, aku terkejut...
275
00:17:09,911 --> 00:17:12,121
Oh, hai. Hai, Ny. Andrews.
276
00:17:12,664 --> 00:17:14,457
Archie, bisa kita bicara?
277
00:17:14,999 --> 00:17:15,833
Ya, tentu.
278
00:17:16,167 --> 00:17:18,169
- Kita lanjutkan nanti, Bu, boleh?
- Ya.
279
00:17:18,711 --> 00:17:19,546
Senang bertemu.
280
00:17:24,926 --> 00:17:26,177
Aku perlu bantuanmu.
281
00:17:27,136 --> 00:17:28,513
Tentu. Apa saja, Betty.
282
00:17:29,013 --> 00:17:31,224
Pergi ke Stonewall
dan berkelahi dengan Bret.
283
00:17:31,975 --> 00:17:35,562
Apa? Kukira kita tak boleh menarik
perhatian, berperilaku normal.
284
00:17:35,812 --> 00:17:39,399
Memang. Pergi ke Stonewall
akan dilakukan Archie Andrews
285
00:17:39,482 --> 00:17:41,359
untuk membalas perbuatan mereka.
286
00:17:41,442 --> 00:17:42,610
Apa tujuan hal itu?
287
00:17:42,902 --> 00:17:45,947
Selain pembalasan untuk Jughead?
Itu akan membuat mereka bicara.
288
00:17:46,281 --> 00:17:48,408
Kita tahu mereka pelakunya,
kita butuh bukti.
289
00:17:48,533 --> 00:17:49,951
Yakin itu mereka?
290
00:17:50,743 --> 00:17:51,911
Kita tak melihat mereka.
291
00:17:52,287 --> 00:17:54,789
Mereka pelakunya. Siapa lagi memangnya?
292
00:18:00,545 --> 00:18:01,546
Bret!
293
00:18:03,256 --> 00:18:04,090
Oh, sial.
294
00:18:09,095 --> 00:18:12,348
- Apa yang kau lakukan pada Jughead?
- Tak ada. Sekarang, pergi...
295
00:18:15,226 --> 00:18:17,061
Tak mungkin tak ada. Akuilah!
296
00:18:17,854 --> 00:18:20,857
Kau membunuh Jughead.
Kau membunuh sahabatku.
297
00:18:22,734 --> 00:18:26,029
Archie! Cukup! Aku hubungi
keamanan kampus. Mereka sedang kemari.
298
00:18:26,321 --> 00:18:29,115
Kusarankan kau pergi,
atau polisi yang akan datang.
299
00:18:31,284 --> 00:18:34,746
Jangan menipu diri, Elmo. Kita tahu
siapa pembunuh Jughead.
300
00:18:36,247 --> 00:18:38,958
Yaitu Betty.
Jangan biarkan dia menyeretmu.
301
00:18:49,844 --> 00:18:51,304
Apa-apaan itu tadi, Bret?
302
00:18:51,387 --> 00:18:53,931
Si rambut merah itu
tiba-tiba mendatangiku.
303
00:18:54,015 --> 00:18:56,059
Ingin aku mengaku membunuh Forsythe.
304
00:18:56,267 --> 00:19:01,481
Ironisnya, tentunya,
kita tahu siapa pembunuh Forsythe...
305
00:19:02,273 --> 00:19:03,733
Si Kuncir Kuda sendiri.
306
00:19:06,027 --> 00:19:09,489
Betty, Betty, Betty.
Kau pikir kami sebodoh apa?
307
00:19:10,198 --> 00:19:12,241
Menaruh penyadap seperti amatiran?
308
00:19:12,867 --> 00:19:15,036
Mengutus orang untuk menakuti kami?
309
00:19:15,328 --> 00:19:19,999
Kau harus bermain lebih baik lagi
jika ingin semuanya semakin seru.
310
00:19:21,626 --> 00:19:22,502
Sampai nanti.
311
00:19:24,629 --> 00:19:27,965
- Mereka sungguh menyebalkan!
- Tak apa. Mereka pintar.
312
00:19:29,592 --> 00:19:30,718
Kita perlu lebih pintar.
313
00:19:37,016 --> 00:19:37,850
Archie.
314
00:19:39,102 --> 00:19:40,103
Archie.
315
00:19:41,145 --> 00:19:43,856
Ibu tadi dihubungi
kepala sekolah Stonewall.
316
00:19:44,273 --> 00:19:46,609
Dia bilang ada insiden di asrama.
317
00:19:46,818 --> 00:19:48,903
Apa kau menyerang seorang siswa?
318
00:19:49,153 --> 00:19:50,655
Dia si bajingan Bret.
319
00:19:51,364 --> 00:19:54,242
- Dia pantas mendapatkannya.
- Ada apa denganmu?
320
00:19:54,867 --> 00:19:55,993
Kau marah pada Ibu?
321
00:19:56,619 --> 00:19:58,079
- Soal Brooke?
- Apa? Tidak.
322
00:19:58,496 --> 00:20:00,873
- Tidak, Bu. Tentu tidak.
- Bisa jelaskan ada apa?
323
00:20:02,125 --> 00:20:05,336
- Ini benar-benar rumit.
- Ibu memang bukan ayahmu,
324
00:20:05,795 --> 00:20:08,172
tapi kau bisa menceritakan
soal hidupmu pada Ibu.
325
00:20:08,256 --> 00:20:09,924
Kau hanya perlu percaya.
326
00:20:10,216 --> 00:20:12,635
Biarkan Ibu masuk,
dan Ibu akan membantumu.
327
00:20:17,181 --> 00:20:18,015
Bu...
328
00:20:23,980 --> 00:20:26,190
- Halo?
- Berhenti bicara, Archie.
329
00:20:26,732 --> 00:20:28,276
Jangan beri tahu apa pun.
330
00:20:28,693 --> 00:20:30,736
Katakan semua baik saja,
331
00:20:30,987 --> 00:20:32,321
tapi kau harus pergi.
332
00:20:33,030 --> 00:20:34,365
Bilang ini Veronica.
333
00:20:35,491 --> 00:20:38,161
Akhiri pembicaraan
sebelum kau katakan hal konyol.
334
00:20:38,870 --> 00:20:40,121
Lakukan sekarang.
335
00:20:44,876 --> 00:20:46,711
Aku mengerti, Veronica. Aku ke sana.
336
00:20:47,962 --> 00:20:50,173
- Itu Veronica. Aku harus...
- Kau harus pergi.
337
00:20:50,590 --> 00:20:52,049
Kau selalu harus pergi.
338
00:20:52,133 --> 00:20:54,594
- Kau menghindari Ibu.
- Maaf, Bu, hanya saja...
339
00:20:56,596 --> 00:20:59,140
Ronnie memintaku jangan bilang,
tapi ayahnya sakit.
340
00:20:59,223 --> 00:21:02,435
- Maksudku, sakit parah.
- Astaga. Sakit apa?
341
00:21:02,518 --> 00:21:04,687
Soal ototnya. Aku tak yakin apa tepatnya.
342
00:21:05,104 --> 00:21:07,940
Ronnie sedih,
aku belum bertanya terlalu banyak.
343
00:21:08,024 --> 00:21:10,401
Tapi itu bukan alasan
untuk tak menghormati Ibu.
344
00:21:10,485 --> 00:21:13,070
Maafkan aku, akan kuperbaiki. Aku janji.
345
00:21:18,618 --> 00:21:19,535
Elizabeth.
346
00:21:20,036 --> 00:21:22,038
Bisakah kau kemari sebentar?
347
00:21:22,497 --> 00:21:23,498
Ada apa?
348
00:21:29,128 --> 00:21:31,339
Harus kuakui, ini ide Jellybean.
349
00:21:31,422 --> 00:21:33,007
Kami hubungi ponsel Jug.
350
00:21:33,090 --> 00:21:35,384
Tak ada jawaban. Langsung ke pesan suara.
351
00:21:35,468 --> 00:21:37,053
Lalu Jellybean bilang...
352
00:21:38,221 --> 00:21:39,305
kami harus melacaknya.
353
00:21:39,388 --> 00:21:43,017
Ada cara untuk...
Melacak ponsel yang hilang.
354
00:21:43,100 --> 00:21:44,352
Jadi, kami lakukan.
355
00:21:44,894 --> 00:21:48,189
Kemudian, itu mulai melacaknya.
356
00:21:49,816 --> 00:21:51,025
Di mana itu?
357
00:21:55,613 --> 00:21:56,447
Di jaketmu.
358
00:21:58,991 --> 00:22:00,576
Aku ingin tahu, Betty...
359
00:22:01,702 --> 00:22:04,705
apa yang kau lakukan
dengan ponsel anakku yang hilang?
360
00:22:12,129 --> 00:22:15,341
Jadi, Elizabeth, coba jelaskan.
361
00:22:16,050 --> 00:22:17,093
Baiklah.
362
00:22:19,053 --> 00:22:20,429
Di malam pesta,
363
00:22:20,846 --> 00:22:24,016
Jughead bercerita
soal ponselnya yang hilang.
364
00:22:24,100 --> 00:22:26,352
Dia pikir itu hilang di hutan,
365
00:22:26,435 --> 00:22:29,939
tapi aku ingatkan,
dia meninggalkannya di sini untuk dicas.
366
00:22:30,022 --> 00:22:32,984
Sebelum pesta, ponselnya mati,
jadi itu sedang dicas.
367
00:22:34,402 --> 00:22:37,113
Saat kami ke pesta,
kami pasti lupa soal itu.
368
00:22:37,530 --> 00:22:39,448
"Lupa soal itu"? Selama ini?
369
00:22:39,532 --> 00:22:41,701
- Baik, kenapa itu ada di jaketmu?
- Ya.
370
00:22:42,034 --> 00:22:43,995
Aku pasti mengambilnya entah kapan.
371
00:22:44,078 --> 00:22:45,413
"Entah kapan"?
372
00:22:46,205 --> 00:22:48,499
Elizabeth, Jughead menghilang,
373
00:22:48,583 --> 00:22:51,127
kau punya ponselnya.
Pikirmu itu tak penting?
374
00:22:51,210 --> 00:22:53,462
Aku tak tahu harus bilang apa, Bu.
375
00:22:54,255 --> 00:22:55,298
Aku cemas, paham?
376
00:22:55,381 --> 00:22:58,009
Ini waktu terlama
kami berpisah tanpa bicara,
377
00:22:58,092 --> 00:23:00,136
bahkan saat kami bertengkar.
378
00:23:00,219 --> 00:23:04,181
Jadi, tolong maafkan aku
jika aku tidak sepenuhnya ingat soal ini.
379
00:23:08,728 --> 00:23:11,814
Kita harus menyatakan Jughead hilang,
Tn. Jones
380
00:23:12,189 --> 00:23:13,441
Bisakah kau lakukan?
381
00:23:16,652 --> 00:23:18,112
Aku kehilangan akalku.
382
00:23:20,781 --> 00:23:22,950
Jadi, di situlah ponsel Jughead?
383
00:23:23,034 --> 00:23:26,412
Para siswa kaya itu pasti menyelipkannya
ke sakuku saat aku di Stonewall.
384
00:23:26,495 --> 00:23:28,289
- Agar kau terlihat bersalah.
- Tepat.
385
00:23:28,372 --> 00:23:31,208
Kau tahu? Joan menabrakku saat aku pergi.
386
00:23:32,835 --> 00:23:34,211
Mungkin saat itu dia selipkan.
387
00:23:34,295 --> 00:23:36,380
Astaga! Ini langkah mereka.
388
00:23:36,464 --> 00:23:38,466
Paham? Seperti semua yang mereka lakukan.
389
00:23:38,549 --> 00:23:42,386
Mereka anggap ini permainan
keberanian dan mereka menikmatinya.
390
00:23:42,637 --> 00:23:45,389
Tapi aku tidak akan takut, kalau kau?
391
00:23:52,438 --> 00:23:53,272
Veronica.
392
00:23:57,693 --> 00:23:58,527
Ayah.
393
00:24:02,156 --> 00:24:03,366
Di mana Ibu dan Hermosa?
394
00:24:03,449 --> 00:24:05,076
Ayah suruh mereka ke kelab.
395
00:24:14,293 --> 00:24:15,336
Mija, maafkan Ayah.
396
00:24:20,257 --> 00:24:21,967
Kau pantas tahu yang sebenarnya.
397
00:24:26,013 --> 00:24:27,556
Mengapa Ayah tidak bilang?
398
00:24:33,354 --> 00:24:34,814
Ayah tak mau dikasihani.
399
00:24:38,984 --> 00:24:40,945
Tak mau kau anggap Ayah lemah.
400
00:24:41,612 --> 00:24:42,446
Selamanya.
401
00:24:43,239 --> 00:24:44,073
Ayah...
402
00:24:46,867 --> 00:24:50,788
Yang kuinginkan adalah menjadi sumber
kekuatan bagi Ayah.
403
00:24:55,167 --> 00:24:56,210
Aku sayang Ayah.
404
00:24:58,921 --> 00:25:03,759
Dan... kita akan berjuang
untuk melewati ini.
405
00:25:05,386 --> 00:25:06,220
Bersama.
406
00:25:08,848 --> 00:25:09,890
Apa yang bisa kubantu?
407
00:25:10,307 --> 00:25:11,142
Ya...
408
00:25:18,733 --> 00:25:20,401
Ayah akan merasa tenang...
409
00:25:23,404 --> 00:25:25,614
jika kau mencoba akur dengan Hermosa.
410
00:25:27,116 --> 00:25:28,451
Dia itu keluargamu.
411
00:25:29,243 --> 00:25:30,327
Saudarimu.
412
00:25:32,496 --> 00:25:33,956
Baik, Ayah.
413
00:25:37,084 --> 00:25:37,918
Akan kucoba.
414
00:25:57,062 --> 00:25:58,397
Tn. Jones, semua baik saja?
415
00:25:58,481 --> 00:26:00,316
Aku belum tahu, tapi ada petunjuk.
416
00:26:00,649 --> 00:26:01,567
Aku...
417
00:26:03,319 --> 00:26:06,655
Aku dihubungi pendaki gunung
yang menemukan batu berdarah di hutan
418
00:26:06,739 --> 00:26:09,116
di tempat yang sama
dengan pesta Stonewall.
419
00:26:11,452 --> 00:26:13,120
Astaga, menurutmu...
420
00:26:13,204 --> 00:26:14,789
Itu darah Jughead?
421
00:26:16,957 --> 00:26:18,459
Kita tak akan tahu sebelum diuji.
422
00:26:21,712 --> 00:26:23,756
Ada yang bisa kubantu?
423
00:26:23,839 --> 00:26:24,965
Saat ini tak ada.
424
00:26:25,049 --> 00:26:27,676
Aku harus ambil batu itu
dan membawanya ke kantor.
425
00:26:29,094 --> 00:26:31,347
Baik. Bisa kabari aku
setelah ada hasilnya?
426
00:26:31,430 --> 00:26:32,264
Tentu.
427
00:26:43,275 --> 00:26:44,109
Jellybean.
428
00:26:44,693 --> 00:26:48,030
Apa kau masih punya darah palsu
sisa Halloween?
429
00:26:48,989 --> 00:26:49,907
Ya, sepertinya.
430
00:26:50,699 --> 00:26:52,076
Bisa carikan untukku?
431
00:27:02,002 --> 00:27:03,671
Charles, kita punya masalah.
432
00:27:04,296 --> 00:27:06,549
FP dihubungi tentang batu berdarah
433
00:27:06,632 --> 00:27:08,592
yang ditemukan di belakang Stonewall.
434
00:27:08,676 --> 00:27:10,803
Tapi kau lempar batu itu
ke tempat berenang.
435
00:27:11,387 --> 00:27:12,680
Tepat sekali. Tapi pikirkan,
436
00:27:12,763 --> 00:27:15,307
para siswa itu pasti tahu
aku membuang batu itu
437
00:27:15,391 --> 00:27:18,310
jadi mereka punya batu cadangan
yang berlumuran darah Jughead,
438
00:27:18,394 --> 00:27:20,229
sidik jariku juga ada di situ.
439
00:27:20,312 --> 00:27:23,107
Jika mereka taruh senjata pembunuh
berlumuran darah korban
440
00:27:23,190 --> 00:27:24,525
dan FP mendapatkannya...
441
00:27:25,484 --> 00:27:26,569
kita tak bisa apa-apa.
442
00:27:29,071 --> 00:27:30,614
Justru sebaliknya.
443
00:27:36,620 --> 00:27:38,330
Betty menelepon dan memberiku kabar.
444
00:27:41,333 --> 00:27:43,919
- Itu batu yang mereka temukan?
- Ya, benar.
445
00:27:44,003 --> 00:27:47,256
Akan kukirim ke lab, untuk diuji.
Memeriksa adanya kecocokan.
446
00:27:48,007 --> 00:27:50,384
Dengar, lab lokal butuh
seminggu atau lebih.
447
00:27:50,467 --> 00:27:53,888
Jika kukirim ke Quantico,
kita tahu dalam dua hari, maksimal.
448
00:28:04,523 --> 00:28:08,152
- Jadi, aku kirim tiruan ini ke Quantico?
- Letakkan. Ya.
449
00:28:08,235 --> 00:28:11,780
Mereka akan mengujinya
dan menemukan bahwa itu darah palsu.
450
00:28:12,740 --> 00:28:16,201
Hanya alat yang dipakai
untuk lelucon konyol di sekolah.
451
00:28:16,619 --> 00:28:19,121
- Ini beri kita beberapa hari.
- Tiap detik berharga.
452
00:28:21,916 --> 00:28:23,375
Apa langkah mereka selanjutnya?
453
00:28:26,545 --> 00:28:27,922
Itu tidak mungkin.
454
00:28:28,797 --> 00:28:31,258
Apa alasan peninjauan ulang ini?
455
00:28:35,554 --> 00:28:36,639
Begitu.
456
00:28:36,722 --> 00:28:38,265
Aku menyesal mendengarnya,
457
00:28:38,349 --> 00:28:41,727
tapi tak semenyesal kalian
saat dihubungi pengacaraku.
458
00:28:43,854 --> 00:28:45,439
Itu tidak terdengar bagus.
459
00:28:45,898 --> 00:28:48,275
Barnard College
mempertimbangkan ulang penerimaanku.
460
00:28:48,734 --> 00:28:51,403
Ternyata, mereka menerima tip anonim
461
00:28:51,820 --> 00:28:54,823
aku menjalankan
bisnis miras ilegal, Maple Club,
462
00:28:54,907 --> 00:28:56,909
dan lamaranku ditinjau kembali.
463
00:28:57,576 --> 00:28:59,703
Coba tebak dari mana panggilan itu?
464
00:28:59,787 --> 00:29:01,413
- Siswa Stonewall.
- Siapa lagi?
465
00:29:01,747 --> 00:29:02,915
Seakan kita berperang.
466
00:29:02,998 --> 00:29:06,085
Ya. Perang Betty.
Aku akan selalu mendukungnya,
467
00:29:06,168 --> 00:29:09,296
tapi kita harus tahu
yang sebenarnya terjadi.
468
00:29:09,380 --> 00:29:10,339
Semuanya.
469
00:29:11,423 --> 00:29:13,008
Sebelum ini semakin buruk.
470
00:29:13,092 --> 00:29:14,051
Ingin tahu apa?
471
00:29:14,134 --> 00:29:15,260
Semuanya.
472
00:29:15,970 --> 00:29:17,513
Maksudmu? Aku ceritakan semuanya.
473
00:29:17,596 --> 00:29:18,889
Yang bisa kau ingat.
474
00:29:20,182 --> 00:29:24,436
Betty, saat kami menemukanmu,
berdiri di atas tubuh Jughead,
475
00:29:24,520 --> 00:29:25,980
kau memegang batu itu.
476
00:29:26,855 --> 00:29:28,565
Tak ada alasan kau melakukannya.
477
00:29:28,649 --> 00:29:31,068
Kau takkan ambil batu itu.
Tidak secara sadar.
478
00:29:36,865 --> 00:29:37,866
Kau benar.
479
00:29:39,994 --> 00:29:43,580
Aku seharusnya...
mencoba untuk menjaga Jughead
480
00:29:43,664 --> 00:29:45,124
tetap hidup.
481
00:29:47,626 --> 00:29:48,627
Kurasa...
482
00:29:49,420 --> 00:29:50,337
mungkin aku...
483
00:29:51,922 --> 00:29:52,965
tidak sadar.
484
00:29:53,799 --> 00:29:55,634
- Mengapa tak bilang?
- Aku takut.
485
00:29:56,844 --> 00:30:00,055
Aku takut aku mungkin melakukannya,
mungkin aku...
486
00:30:00,639 --> 00:30:03,183
Apa pun yang terjadi, Betty,
kami bersamamu.
487
00:30:03,267 --> 00:30:06,020
Tapi bagaimanapun,
kita harus tahu yang terjadi
488
00:30:06,520 --> 00:30:09,148
setelah kau bicara dengan Donna
489
00:30:09,440 --> 00:30:11,775
dan sebelum kau bangun
di sebelah tubuh Jughead.
490
00:30:12,234 --> 00:30:13,569
Apa kau ingat sesuatu?
491
00:30:13,652 --> 00:30:15,070
Tidak.
492
00:30:15,487 --> 00:30:16,530
Tapi aku...
493
00:30:18,532 --> 00:30:23,162
kurasa Donna mengucapkan kata pemicu
yang membuatku melukai Jughead.
494
00:30:24,413 --> 00:30:25,497
Kata pemicu?
495
00:30:26,790 --> 00:30:28,417
Seperti di The Farm?
496
00:30:29,460 --> 00:30:31,879
- Ya.
- Bukankah Charles membantumu soal itu?
497
00:30:33,797 --> 00:30:36,675
Mungkin... dia bisa bantu lagi.
498
00:30:38,552 --> 00:30:41,305
- Dan kita bisa tahu...
- Perbuatanku pada Jughead.
499
00:30:48,812 --> 00:30:51,607
Baiklah, Betty,
kita mencari waktu yang hilang.
500
00:30:52,775 --> 00:30:54,568
Sebelum kau sadar di sebelah Jughead.
501
00:30:54,860 --> 00:30:56,862
Mulai dengan membuat dirimu santai.
502
00:30:57,696 --> 00:30:58,781
Aku siap saat kau siap.
503
00:31:03,952 --> 00:31:04,787
Aku siap.
504
00:31:12,669 --> 00:31:15,839
Pikiran dan tubuhmu
memasuki keadaan rileks yang dalam.
505
00:31:16,173 --> 00:31:20,427
Aku ingin kau mengingat semua kejadian
sampai kau tidak sadarkan diri.
506
00:31:20,677 --> 00:31:23,263
Coba untuk mengingat detail di sekitarmu,
507
00:31:24,014 --> 00:31:26,725
pergerakanmu, interaksimu malam itu.
508
00:31:28,977 --> 00:31:30,979
Bawa dirimu kembali ke tempat itu.
509
00:31:32,064 --> 00:31:33,232
Tarik napas.
510
00:31:34,608 --> 00:31:35,567
Embuskan.
511
00:31:39,571 --> 00:31:41,198
Tidak, kata ajaib lainnya.
512
00:31:43,492 --> 00:31:45,327
Yang membuatmu terhipnotis
513
00:31:45,828 --> 00:31:47,871
dan melukai orang yang kau cintai.
514
00:31:48,914 --> 00:31:49,873
Kau mau dengar?
515
00:32:01,510 --> 00:32:02,428
Donna...
516
00:32:02,511 --> 00:32:04,680
Donna dan aku di hutan,
517
00:32:04,763 --> 00:32:08,642
dan dia meniupkan bubuk,
bubuk putih padaku.
518
00:32:09,768 --> 00:32:12,563
Aku pasti... menghirupnya,
519
00:32:12,646 --> 00:32:15,107
lalu semuanya menjadi gelap.
520
00:32:15,190 --> 00:32:17,651
Apa dia ucapkan sesuatu?
521
00:32:17,734 --> 00:32:19,820
Kata pemicu atau frasa?
522
00:32:21,029 --> 00:32:23,282
Kurasa... dia tidak mengatakannya.
523
00:32:23,365 --> 00:32:24,700
Mungkin Donna menggertak.
524
00:32:26,076 --> 00:32:28,287
Ya, mungkin Evelyn mempermainkanku.
525
00:32:28,370 --> 00:32:30,581
Bubuknya, itu mungkin scopolamine.
526
00:32:30,664 --> 00:32:32,040
Apa itu?
527
00:32:32,749 --> 00:32:34,710
Umumnya dikenal sebagai Napas Setan.
528
00:32:34,793 --> 00:32:37,171
Obat yang menghambat neurotransmiter
529
00:32:37,254 --> 00:32:39,965
membuat hilang ingatan
jangka pendek, seperti tidak sadar.
530
00:32:40,048 --> 00:32:43,010
Jika dihirup,
membuat korbannya disorientasi,
531
00:32:43,093 --> 00:32:44,470
tapi sepenuhnya tak sadar.
532
00:32:45,387 --> 00:32:48,724
Setelah menghirup Napas Setan...
533
00:32:49,892 --> 00:32:52,102
apakah Betty mampu...
534
00:32:52,186 --> 00:32:54,062
Memukul Jughead sampai membunuhnya?
535
00:32:55,606 --> 00:32:56,732
Aku ragu.
536
00:32:57,316 --> 00:33:01,278
Kemungkinan besar,
dia menaruh batu itu di tanganmu
537
00:33:01,361 --> 00:33:02,571
dan mempermainkanmu.
538
00:33:10,412 --> 00:33:14,333
AYO BERTEMU.
KAU TAHU DI MANA.
539
00:33:18,462 --> 00:33:20,422
Jadi, ucapan mereka benar.
540
00:33:21,924 --> 00:33:24,510
Pembunuh selalu kembali
ke tempat kejadian.
541
00:33:24,593 --> 00:33:25,594
Aku tahu perbuatanmu.
542
00:33:26,512 --> 00:33:28,639
Kau meniupkan Napas Setan ke wajahku.
543
00:33:29,139 --> 00:33:32,100
Bukan kata pemicu dari Evelyn Evernever.
544
00:33:32,184 --> 00:33:34,102
Kau memang mengunjunginya, itu...
545
00:33:34,728 --> 00:33:36,813
tipuan hebat, selamat.
546
00:33:36,897 --> 00:33:39,566
Evelyn bersedia
membuatmu tetap menebak-nebak.
547
00:33:39,650 --> 00:33:41,401
Dia sangat membencimu.
548
00:33:41,485 --> 00:33:43,278
Kau beri obat padaku, Donna.
549
00:33:44,154 --> 00:33:46,156
Kau menaruh batu berdarah di tanganku.
550
00:33:46,240 --> 00:33:49,368
Tapi kau atau salah satu teman gilamu
551
00:33:49,451 --> 00:33:51,411
yang membunuh kekasihku.
552
00:33:51,620 --> 00:33:53,080
Teori yang mengesankan.
553
00:33:53,622 --> 00:33:55,082
Ini yang aku pikirkan.
554
00:33:55,666 --> 00:33:57,501
Daripada menjelaskan pada pihak berwajib
555
00:33:57,584 --> 00:33:59,711
soal perbuatanmu dengan batu berdarah
556
00:33:59,795 --> 00:34:02,297
dan berdiri di atas mayat Jughead,
557
00:34:02,381 --> 00:34:05,092
kau sembunyikan, atau musnahkan mayatnya.
558
00:34:05,175 --> 00:34:07,302
Archie dan Veronica membantumu.
Benar, 'kan?
559
00:34:07,844 --> 00:34:10,389
Tak perlu dijawab.
Aku tahu itu yang terjadi.
560
00:34:10,472 --> 00:34:13,475
Sama seperti aku tahu mayat Jughead
takkan ditemukan.
561
00:34:13,976 --> 00:34:14,977
Ya, mengapa?
562
00:34:15,060 --> 00:34:16,186
Karena jika terjadi,
563
00:34:16,270 --> 00:34:19,314
semua bukti forensik
mengarah padamu, Betty.
564
00:34:19,398 --> 00:34:22,067
Kekasih gila
yang punya riwayat sakit jiwa.
565
00:34:22,901 --> 00:34:24,027
Pembunuhan sempurna,
566
00:34:24,486 --> 00:34:26,321
tiada mayat, tiada kejahatan.
567
00:34:27,281 --> 00:34:28,865
- Sekarang apa?
- Sekarang...
568
00:34:30,325 --> 00:34:31,368
tidak ada.
569
00:34:31,702 --> 00:34:34,496
Jughead menjadi salah satu Stonewall Five,
570
00:34:34,580 --> 00:34:36,540
dan kami lanjutkan hidup kami.
571
00:34:41,795 --> 00:34:43,588
Donna pikir dia tahu semuanya.
572
00:34:43,672 --> 00:34:45,465
Dan tampaknya, dia tahu.
573
00:34:45,841 --> 00:34:48,385
Setiap langkah kita,
dibalas siswa kaya itu.
574
00:34:48,468 --> 00:34:51,138
Yang membuat kita jatuh, semakin dalam.
575
00:34:51,221 --> 00:34:53,724
Dan kita membantu mereka
melenyapkan bukti.
576
00:34:53,807 --> 00:34:56,018
Masalahnya, kita bermain bertahan.
577
00:34:56,101 --> 00:34:59,271
Membuat gerakan
yang tentunya bisa diantisipasi Donna.
578
00:34:59,354 --> 00:35:02,691
- Jadi?
- Kita harus buat langkah tidak terduga,
579
00:35:03,525 --> 00:35:05,819
hilangkan keunggulan.
Memaksa mereka memutuskan.
580
00:35:07,321 --> 00:35:09,489
Aku tahu arah pembicaraan ini.
581
00:35:10,324 --> 00:35:13,910
Mayat Jughead
harus ditemukan oleh Sheriff Jones.
582
00:35:14,369 --> 00:35:17,789
Bukan oleh FBI,
bukan oleh keamanan Stonewall,
583
00:35:18,040 --> 00:35:19,333
bukan oleh polisi lokal.
584
00:35:19,416 --> 00:35:20,292
Harus olehnya.
585
00:35:22,294 --> 00:35:24,254
Kita harus atur tim pencarian.
586
00:35:29,760 --> 00:35:31,219
Jughead!
587
00:35:31,303 --> 00:35:33,055
- Jughead!
- Jug?
588
00:35:33,138 --> 00:35:34,431
- Jug!
- Jughead!
589
00:35:34,514 --> 00:35:36,433
- Jug!
- Jughead!
590
00:35:36,516 --> 00:35:38,810
- Jughead!
- Jughead!
591
00:35:38,894 --> 00:35:40,020
- Jughead!
- Jug?
592
00:35:40,103 --> 00:35:41,146
Jughead!
593
00:35:41,229 --> 00:35:43,440
- Jug!
- Jughead!
594
00:35:43,899 --> 00:35:45,233
- Jug!
- Hei, Kawan!
595
00:35:45,609 --> 00:35:48,070
- Hei, Jughead, kau di sana?
- Teriaklah jika dengar!
596
00:35:48,153 --> 00:35:51,031
- Jug, kau di mana?
- Tak ada apa-apa di sisi kami!
597
00:35:51,114 --> 00:35:52,282
Jug!
598
00:35:53,492 --> 00:35:55,827
- Jughead!
- Lebih ke bawah lagi!
599
00:36:00,457 --> 00:36:01,458
Jughead!
600
00:36:01,541 --> 00:36:03,085
Jug, di mana kau?
601
00:36:03,794 --> 00:36:05,670
Jughead!
602
00:36:08,382 --> 00:36:10,967
Sheriff Jones! Sebelah sini!
Aku menemukan sesuatu!
603
00:36:14,012 --> 00:36:14,930
Mundur!
604
00:36:51,633 --> 00:36:52,843
KAMAR MAYAT
605
00:37:13,113 --> 00:37:15,699
Apa yang kalian lakukan di sini?
606
00:37:17,284 --> 00:37:18,618
Keluar!
607
00:37:22,330 --> 00:37:24,541
MAYAT REMAJA YANG HILANG DITEMUKAN
608
00:37:24,624 --> 00:37:26,793
Archie, kau ingin bicara?
609
00:37:33,300 --> 00:37:36,386
Ibu turut sedih
atas apa yang menimpa Jughead.
610
00:37:37,429 --> 00:37:39,639
Itu sangat tragis.
611
00:37:41,057 --> 00:37:42,476
Dan itu tak adil.
612
00:37:43,894 --> 00:37:46,897
Kehilangan ayahmu dan kini sahabatmu.
613
00:37:48,648 --> 00:37:51,193
Ini seharusnya
tahun terbaik dalam hidupmu.
614
00:37:52,068 --> 00:37:53,278
Tapi justru...
615
00:37:54,404 --> 00:37:55,655
penuh penderitaan.
616
00:38:16,676 --> 00:38:18,553
Bu, aku harus mengakui sesuatu.
617
00:38:22,307 --> 00:38:23,141
Daddykins.
618
00:38:24,184 --> 00:38:26,520
Mijas, ada apa?
619
00:38:26,603 --> 00:38:28,980
Hermosa dan aku punya penawaran.
620
00:38:29,523 --> 00:38:33,026
Kami ingin menjadi penerima kuasa
untuk kekayaan Ayah.
621
00:38:35,612 --> 00:38:36,863
Kurasa itu ide bagus.
622
00:38:37,739 --> 00:38:40,408
Ayah akan minta Sowerberry
segera menulis wasiat yang baru,
623
00:38:40,492 --> 00:38:43,119
Ayah senang melihat kalian bekerja sama.
624
00:38:44,287 --> 00:38:46,039
Setidaknya sampai Veronica ke Barnard.
625
00:38:46,122 --> 00:38:49,292
Ya. Dan siapa tahu,
mungkin jika bisnisku lancar,
626
00:38:49,376 --> 00:38:51,044
akan kutunda tahun masukku.
627
00:38:51,461 --> 00:38:54,005
Ayah tahu,
Barnard akan selalu di sana, jadi...
628
00:39:01,596 --> 00:39:02,430
Hei, Hermanita.
629
00:39:04,182 --> 00:39:07,394
Apa maksud omong kosongmu
soal menunda Barnard?
630
00:39:08,520 --> 00:39:10,146
Tak seorang pun menunda Barnard.
631
00:39:12,315 --> 00:39:13,233
Hermosa...
632
00:39:14,943 --> 00:39:18,864
kita setuju untuk mengesampingkan
masalah kita demi Ayah.
633
00:39:19,698 --> 00:39:22,826
Dan teman-temanku sedang mengalami
634
00:39:23,368 --> 00:39:26,288
kehilangan pahit, jadi...
635
00:39:27,372 --> 00:39:31,710
bisakah kau untuk sebentar saja
berhenti curiga padaku?
636
00:39:32,627 --> 00:39:33,503
Baiklah.
637
00:39:34,713 --> 00:39:37,382
Akan lebih seru
jika aku mengetahuinya sendiri.
638
00:39:48,101 --> 00:39:50,145
Kita harus berhenti bertemu seperti ini.
639
00:39:52,022 --> 00:39:53,940
Semua akan mengira kita kasmaran.
640
00:39:55,108 --> 00:39:56,568
Mengapa kau melakukannya, Betty?
641
00:39:56,902 --> 00:39:58,528
Mengapa munculkan mayatnya, semua
642
00:39:58,612 --> 00:40:00,780
akan mengarah padamu dan temanmu?
643
00:40:00,864 --> 00:40:02,490
Astaga, Donna.
644
00:40:02,574 --> 00:40:05,035
Mungkin karena aku tahu
kau yang membunuhnya,
645
00:40:05,410 --> 00:40:06,870
lelaki yang kucintai.
646
00:40:08,413 --> 00:40:10,665
Dan jika aku hancur, kau sebaiknya bersiap
647
00:40:10,749 --> 00:40:12,417
karena aku akan menyeretmu.
648
00:40:15,170 --> 00:40:17,964
Seperti biasa,
aku tidak mengerti maksudmu.
649
00:40:18,798 --> 00:40:21,593
Kau dan teman Stonewall-mu
pikir kalian mengenalku.
650
00:40:22,802 --> 00:40:24,638
Apa langkahku berikutnya?
651
00:40:27,390 --> 00:40:28,767
Maaf, Donna.
652
00:40:30,310 --> 00:40:32,812
Tapi aku benar-benar tak bisa ditebak.
653
00:40:34,230 --> 00:40:36,900
Aku putri Tudung Hitam,
654
00:40:37,567 --> 00:40:39,361
mimpi buruk dari rumah sebelah.
655
00:40:39,444 --> 00:40:41,696
Aku dilatih oleh FBI.
656
00:40:42,238 --> 00:40:44,824
Dan aku akan membalasmu, Gadis Gila.
657
00:40:45,659 --> 00:40:48,662
Bukan Joan, bukan Jonathan,
658
00:40:48,995 --> 00:40:50,246
bahkan bukan Bret.
659
00:40:51,665 --> 00:40:52,666
Hanya kau.
660
00:40:58,380 --> 00:41:00,757
Kau akan menyesal bertemu denganku.
661
00:41:10,600 --> 00:41:13,687
Tunggu, Donna muncul begitu saja
di area terbuka sendirian?
662
00:41:14,270 --> 00:41:16,022
Ya, seperti yang kukatakan.
663
00:41:16,856 --> 00:41:19,984
Donna mungkin tidak menunjukkannya,
tapi dia takut.
664
00:41:20,652 --> 00:41:21,486
Mereka juga.
665
00:41:21,736 --> 00:41:22,654
Akhirnya.
666
00:41:24,239 --> 00:41:25,740
Apa langkah kita kini?
667
00:41:25,824 --> 00:41:27,158
Kita menunggu, Arch.
668
00:41:28,493 --> 00:41:29,661
Untuk apa?
669
00:41:33,289 --> 00:41:34,958
Menunggu langkah mereka berikutnya.