1
00:00:02,887 --> 00:00:04,726
Bene. Alla fine è successo.
2
00:00:04,727 --> 00:00:06,616
Il momento che tutti attendevamo.
3
00:00:06,886 --> 00:00:08,441
Un falò nel bosco.
4
00:00:09,034 --> 00:00:12,120
Tre amici in biancheria intima,
ricoperti di sangue.
5
00:00:15,583 --> 00:00:18,137
Il mio iconico berretto
che veniva ridotto in cenere.
6
00:00:21,668 --> 00:00:25,155
Nel tornare a Riverdale,
non si scambiarono neanche una parola.
7
00:00:26,603 --> 00:00:27,913
Ma avrebbero dovuto.
8
00:00:27,914 --> 00:00:30,359
Avrebbero dovuto accordarsi
sulla loro versione dei fatti.
9
00:00:37,886 --> 00:00:38,886
Mija?
10
00:00:39,466 --> 00:00:42,207
- Que paso?
- E dove sono i tuoi vestiti?
11
00:00:47,538 --> 00:00:51,450
Mi sono fatta trascinare in una partita
molto intensa di strip poker...
12
00:00:51,451 --> 00:00:53,624
a quella stupida festa
della Stonewall Prep.
13
00:00:53,625 --> 00:00:56,472
Sono rimasta in mutande,
come si suol dire.
14
00:00:57,099 --> 00:00:58,165
Vabbè.
15
00:00:58,926 --> 00:01:00,026
C'est la vie.
16
00:01:04,053 --> 00:01:05,116
Archie?
17
00:01:05,453 --> 00:01:08,433
Che stai facendo?
Sono quasi le tre di notte!
18
00:01:08,689 --> 00:01:10,570
E perché sei solo coi boxer?
19
00:01:12,289 --> 00:01:16,139
Va tutto bene, mamma.
Ero solo a una festa della Stonewall.
20
00:01:16,140 --> 00:01:19,886
Siamo andati a nuotare nudi e dei ricconi
ci hanno rubato i vestiti per scherzo.
21
00:01:20,434 --> 00:01:22,887
- Tu che ci fai sveglia?
- Avevo l'insonnia.
22
00:01:24,795 --> 00:01:26,763
Stai bene? Sembri...
23
00:01:28,077 --> 00:01:29,656
Sì. No, va tutto bene.
24
00:01:30,035 --> 00:01:32,305
Mi dispiace di aver fatto
così tardi. Vado a letto.
25
00:01:44,166 --> 00:01:45,304
Elizabeth?
26
00:01:45,450 --> 00:01:49,255
Spero tu abbia una valida spiegazione
per avermi tenuta sveglia fino a tarda notte.
27
00:01:49,256 --> 00:01:51,225
E perché sei in biancheria intima?
28
00:01:51,658 --> 00:01:54,401
- Io...
- È sangue, quello che hai sul reggiseno?
29
00:01:55,127 --> 00:01:57,257
No, tranquilla, è vino rosso!
30
00:01:57,258 --> 00:02:00,530
Una minorenne che beve
nel cuore della notte, mezza nuda...
31
00:02:00,531 --> 00:02:03,063
No, non ho neanche bevuto! Io...
32
00:02:03,217 --> 00:02:05,429
sono andata a una stupida
festa della Stonewall...
33
00:02:05,430 --> 00:02:07,123
che in realtà era un toga party.
34
00:02:07,124 --> 00:02:10,909
Bret mi ha rovesciato una bottiglia di vino
addosso e non sopportavo l'odore.
35
00:02:10,910 --> 00:02:14,258
- Ok, ma non capisco. Dove sono i vestiti?
- Li ho messi...
36
00:02:14,576 --> 00:02:18,383
in ammollo in un lavandino e, quando stavo
per andarmene, non li ho trovati più.
37
00:02:18,384 --> 00:02:20,059
Okay, non ha per niente senso.
38
00:02:20,060 --> 00:02:23,610
E Jughead non poteva prestarti
uno dei suoi sudici pigiami di flanella?
39
00:02:25,650 --> 00:02:29,261
Sono stanca. Ho bisogno
di lavarmi e andare a letto, okay?
40
00:02:29,262 --> 00:02:31,213
- Cosa? Betty!
- Mi dispiace.
41
00:02:45,975 --> 00:02:48,620
Devo solo andare a letto.
42
00:02:55,238 --> 00:02:57,123
È questo il problema dell'omicidio.
43
00:02:57,551 --> 00:02:59,439
Devi avere fegato per commetterlo.
44
00:03:01,696 --> 00:03:04,668
Soprattutto se tutte le prove
riconducono a te.
45
00:03:07,560 --> 00:03:12,772
Toga party, strip poker e nuotare nudi.
Sono tre attività completamente diverse.
46
00:03:12,773 --> 00:03:16,483
Se i nostri genitori si confrontassero,
potremmo finire seriamente nei guai.
47
00:03:16,484 --> 00:03:19,265
Sono andato nel panico, Betty.
Ho detto la prima cosa che mi è venuta.
48
00:03:19,266 --> 00:03:20,502
- Anch'io.
- Idem.
49
00:03:20,503 --> 00:03:22,939
Ma è il tipo di errore
che non possiamo proprio commettere.
50
00:03:22,940 --> 00:03:25,096
Charles l'ha fatto capire
molto chiaramente.
51
00:03:27,367 --> 00:03:29,689
Forse avremmo dovuto chiamare
qualcun altro e non Charles.
52
00:03:29,690 --> 00:03:31,768
No, Charles era la persona
giusta da chiamare.
53
00:03:31,769 --> 00:03:34,194
- Ha esperienza nell'avere a che fare con...
- Corpi.
54
00:03:34,605 --> 00:03:37,621
- Cadaveri.
- Sì, proprio così. È un esperto in materia.
55
00:03:37,622 --> 00:03:41,924
- Senza di lui, saremmo già in carcere.
- E per cosa? Non abbiamo fatto niente, vero?
56
00:03:43,094 --> 00:03:44,444
Vero, Betty?
57
00:03:46,884 --> 00:03:49,915
- Quando abbiamo trovato te e Jughead...
- L'avevo appena trovato anch'io.
58
00:03:49,916 --> 00:03:51,992
- Avevi in mano il sasso.
- Sì.
59
00:03:51,993 --> 00:03:54,344
Ho raccolto il sasso,
è stato un errore stupido.
60
00:03:54,345 --> 00:03:56,529
Sono cascata in pieno
nella loro trappola.
61
00:03:57,150 --> 00:04:00,382
Quei figli di papà psicopatici
stanno cercando d'incastrarci per l'omicidio.
62
00:04:00,383 --> 00:04:02,544
- E perché? Ci conoscono appena.
- Incastrarmi, allora.
63
00:04:02,545 --> 00:04:05,438
Stanno cercando d'incastrarmi
per l'omicidio di Jughead.
64
00:04:05,439 --> 00:04:09,082
Doveva essere questo il loro piano.
Volevano che io venissi colta in flagrante.
65
00:04:09,083 --> 00:04:13,431
Accanto al corpo di Jughead,
con il mio DNA sparso su ogni oggetto.
66
00:04:13,711 --> 00:04:15,451
È l'unica ipotesi sensata.
67
00:04:18,838 --> 00:04:19,838
Okay.
68
00:04:21,337 --> 00:04:24,539
Okay, dobbiamo affrontare
la cosa in maniera intelligente.
69
00:04:24,989 --> 00:04:26,589
Dobbiamo sconfiggerli.
70
00:04:26,782 --> 00:04:29,392
Non possiamo fargliela passare liscia
per quello che hanno fatto.
71
00:04:29,393 --> 00:04:31,462
Betty, perché avrebbero
voluto uccidere Jughead?
72
00:04:31,463 --> 00:04:34,784
Forse perché Jughead si era avvicinato
troppo alla verità sulla morte di Chipping,
73
00:04:34,785 --> 00:04:36,017
o forse...
74
00:04:37,937 --> 00:04:40,516
- Forse cosa?
- Forse per loro è soltanto un gioco.
75
00:04:40,517 --> 00:04:45,217
Questa faccenda è un gioco o un esperimento,
per commettere il delitto perfetto.
76
00:04:45,218 --> 00:04:46,903
Se è un gioco, allora è molto perverso.
77
00:04:46,904 --> 00:04:49,197
Ehi, ragazzi. Che fate?
Posso unirvi a voi?
78
00:04:49,198 --> 00:04:52,200
In realtà, Kev, al momento stiamo
facendo una cosa. Ci vediamo dopo?
79
00:04:53,062 --> 00:04:54,335
Sì, certo.
80
00:04:55,453 --> 00:04:58,397
Archie, questa è stata una cosa
completamente sbagliata.
81
00:04:58,398 --> 00:05:01,124
Dobbiamo apparire normali
e fingere che sia tutto normale.
82
00:05:01,125 --> 00:05:02,125
Kev?
83
00:05:02,429 --> 00:05:04,263
Torna qui, Archie stava scherzando.
84
00:05:05,567 --> 00:05:07,952
- Vero, Arch?
- Sì. Scusa, Kev, ho sbagliato.
85
00:05:07,953 --> 00:05:09,055
Tranquillo.
86
00:05:11,565 --> 00:05:12,954
Di cosa state parlando?
87
00:05:13,078 --> 00:05:14,642
- Sembra una cosa importante.
- No.
88
00:05:14,643 --> 00:05:15,718
No. Niente di che.
89
00:05:15,719 --> 00:05:18,451
Come vanno le cose con il musical?
Hai deciso quale fare?
90
00:05:19,203 --> 00:05:20,203
Sì.
91
00:05:27,389 --> 00:05:29,133
Bene, Archie, sei a casa.
92
00:05:29,134 --> 00:05:31,667
Ricordi la mia amica
del Sarah Florence, Brooke Rivers?
93
00:05:31,668 --> 00:05:33,629
E dell'Accademia Navale, giusto?
94
00:05:33,900 --> 00:05:35,962
- Sì.
- Piacere di rivederla, istruttrice Rivers.
95
00:05:36,552 --> 00:05:40,230
Allora, Brooke è venuta in città
per una visita e ci stavamo aggiornando.
96
00:05:40,231 --> 00:05:42,874
Ovviamente, le ho parlato
della tua situazione.
97
00:05:44,238 --> 00:05:45,322
Che situazione?
98
00:05:45,323 --> 00:05:47,808
Il fatto della scuola e dei college.
99
00:05:48,114 --> 00:05:50,152
E lei ha pensato,
cioè entrambe abbiamo pensato...
100
00:05:50,153 --> 00:05:51,968
che potremmo avere un'idea.
101
00:05:51,969 --> 00:05:54,003
Archie, ho parlato con tua madre
102
00:05:54,004 --> 00:05:57,859
e le ho detto che sono rimasta molto colpita
da te, quando ci siamo visti l'anno scorso.
103
00:05:57,860 --> 00:06:00,195
Davvero? Anche se sono svenuto
e caduto a faccia a terra,
104
00:06:00,196 --> 00:06:01,822
prima dell'incontro amichevole?
105
00:06:02,296 --> 00:06:04,754
Alle persone si può insegnare
a conoscere i propri limiti.
106
00:06:04,755 --> 00:06:07,925
Ma non gli si può insegnare
il coraggio e l'intraprendenza.
107
00:06:07,926 --> 00:06:09,289
È quello che vedo in te.
108
00:06:09,432 --> 00:06:13,369
Per questo sarei disposta a proporti
al comandante per l'Accademia Navale.
109
00:06:13,620 --> 00:06:15,081
Se può interessarti.
110
00:06:15,082 --> 00:06:16,160
L'Accademia Navale?
111
00:06:16,161 --> 00:06:19,019
È un tentativo difficile, ma potrebbe
essere un percorso da seguire.
112
00:06:19,020 --> 00:06:20,662
Ammesso che tu lo voglia, Archie.
113
00:06:20,663 --> 00:06:22,892
Certo, mamma. Sì, è un'ottima idea.
114
00:06:23,356 --> 00:06:25,300
Grazie, istruttrice Rivers.
115
00:06:27,871 --> 00:06:29,356
Vuoi unirti a noi?
116
00:06:29,846 --> 00:06:31,886
No, mi sa che ora vado a correre.
117
00:06:32,052 --> 00:06:33,230
Grazie ancora.
118
00:06:44,533 --> 00:06:45,677
Hermanita.
119
00:06:46,728 --> 00:06:48,113
Sei appena in tempo.
120
00:06:48,987 --> 00:06:50,327
Senza offesa, Hermosa,
121
00:06:50,328 --> 00:06:53,993
ma non sono dell'umore per fingere
di sopportare le tue pagliacciate.
122
00:06:54,973 --> 00:06:56,075
Veronica.
123
00:06:56,295 --> 00:06:57,966
Tesoro, perché non ti siedi?
124
00:06:58,257 --> 00:07:00,260
Dobbiamo discutere
di questioni importanti.
125
00:07:02,547 --> 00:07:03,649
Va bene.
126
00:07:10,348 --> 00:07:12,950
Mija, ho deciso
di aggiornare il testamento.
127
00:07:14,123 --> 00:07:15,303
Il testamento?
128
00:07:17,203 --> 00:07:18,603
E fammi indovinare.
129
00:07:19,008 --> 00:07:21,047
È stata un'idea di Hermosa?
130
00:07:21,048 --> 00:07:22,198
Una mia idea?
131
00:07:22,769 --> 00:07:24,229
E cosa te lo fa pensare?
132
00:07:24,230 --> 00:07:27,749
Non lo so, forse il fatto che arrivi
sempre quando ti fa comodo.
133
00:07:27,750 --> 00:07:29,444
E tu saresti migliore?
134
00:07:29,445 --> 00:07:33,239
Cambi nome e danneggi intenzionalmente
la produzione di rum di papi.
135
00:07:33,240 --> 00:07:36,117
Come al solito, non sai minimamente
di cosa stai parlando, quindi...
136
00:07:36,118 --> 00:07:38,500
perché non torni nella palude
della Florida da cui sei uscita?
137
00:07:38,501 --> 00:07:40,186
Basta. Smettetela!
138
00:07:41,077 --> 00:07:43,062
Sono stato io a volerlo.
139
00:07:43,808 --> 00:07:45,108
Per precauzione.
140
00:07:45,471 --> 00:07:46,812
Solo per sicurezza.
141
00:07:48,403 --> 00:07:50,569
È una cosa normale. Lo fanno tutti.
142
00:07:53,444 --> 00:07:54,600
"Normale"?
143
00:08:00,093 --> 00:08:02,249
Vogliamo davvero giocare a questo gioco?
144
00:08:02,250 --> 00:08:05,235
Vuoi davvero fingere
che questa situazione sia normale?
145
00:08:05,236 --> 00:08:07,317
- Veronica...
- No, mamma, mi dispiace...
146
00:08:07,318 --> 00:08:11,379
ma non posso accettarlo.
Posso fingere solo fino a un certo punto.
147
00:08:14,914 --> 00:08:17,564
Vuoi davvero che io approvi
il tuo testamento, papà?
148
00:08:18,244 --> 00:08:21,644
Non credi che prima avresti dovuto
essere sincero con me?
149
00:08:22,734 --> 00:08:25,808
Su quello che tutti in questa stanza
sanno che succederà,
150
00:08:25,809 --> 00:08:28,506
anche se hanno
troppa paura per parlarne?
151
00:08:33,882 --> 00:08:36,632
Ecco. È questo che penso
del tuo testamento.
152
00:08:50,020 --> 00:08:51,890
Signor Jones, salve. Sono Betty.
153
00:08:52,150 --> 00:08:55,281
Mi scusi il disturbo, ma da stamattina
ancora non ho sentito Jug
154
00:08:55,282 --> 00:08:58,062
e sto iniziando a preoccuparmi.
Lei l'ha sentito?
155
00:08:59,994 --> 00:09:02,156
Abbiamo passato
tutta la serata alla festa, ieri.
156
00:09:05,353 --> 00:09:08,014
Ora che ci penso, forse è andato
da qualche parte a scrivere.
157
00:09:08,015 --> 00:09:10,977
So che doveva completare
una bozza del romanzo.
158
00:09:11,656 --> 00:09:14,539
No. Sa una cosa? Potrei andare
alla Stonewall Prep, per vedere se è lì.
159
00:09:14,540 --> 00:09:17,444
Devo comunque prendere delle cose
che ho lasciato nella sua stanza.
160
00:09:19,150 --> 00:09:22,838
Grazie, signor Jones. Farò lo stesso.
Le faccio sapere se ho notizie.
161
00:09:27,254 --> 00:09:28,476
Come sono andata?
162
00:09:28,703 --> 00:09:29,904
Molto credibile.
163
00:09:30,083 --> 00:09:34,036
Hai fatto proprio quello che avresti fatto,
se non avessi sentito Jughead da varie ore.
164
00:09:35,587 --> 00:09:37,375
Sei pronta ad andare
nella tana del lupo?
165
00:09:37,556 --> 00:09:38,659
Credo di sì.
166
00:09:38,795 --> 00:09:39,883
Va bene.
167
00:09:40,228 --> 00:09:41,413
In ogni caso...
168
00:09:41,496 --> 00:09:42,667
ecco la cimice.
169
00:09:43,854 --> 00:09:47,073
E ricorda, oltre a piazzarla,
il nostro obiettivo è...
170
00:09:47,074 --> 00:09:48,625
Scoprire quello che sanno...
171
00:09:48,803 --> 00:09:52,500
quello che credono sia successo
e quello che pensavano sarebbe successo.
172
00:09:55,838 --> 00:09:57,320
Ciao, Coda di cavallo. Come va?
173
00:09:57,321 --> 00:10:01,403
Ciao. Oggi non ho proprio sentito Jughead.
Volevo sapere se voi l'aveste visto.
174
00:10:01,404 --> 00:10:02,675
Non dalla festa.
175
00:10:02,676 --> 00:10:05,223
Non da quando voi due
siete andati insieme nel bosco.
176
00:10:05,224 --> 00:10:06,587
Non l'abbiamo fatto.
177
00:10:07,491 --> 00:10:09,991
Io e te siamo andate
insieme nel bosco, Donna.
178
00:10:10,212 --> 00:10:11,314
Davvero?
179
00:10:11,620 --> 00:10:13,213
L'unica cosa che ricordo
180
00:10:13,214 --> 00:10:17,715
è che hai incontrato Jughead e poi vi siete
allontanati insieme, mano nella mano.
181
00:10:18,071 --> 00:10:21,413
Questo non è mai successo.
182
00:10:21,414 --> 00:10:22,530
Invece sì.
183
00:10:23,149 --> 00:10:25,129
Forse non te lo ricordi perché...
184
00:10:25,330 --> 00:10:28,930
eri piuttosto ubriaca. Sono sorpresa
che tu non abbia perso i sensi.
185
00:10:29,453 --> 00:10:30,953
O hai perso i sensi?
186
00:10:32,418 --> 00:10:36,086
No. Sono stata completamente
cosciente per tutto il tempo.
187
00:10:36,354 --> 00:10:38,409
Ne sei proprio sicura? Perché...
188
00:10:38,767 --> 00:10:41,910
la tua amica Evelyn Evernever
ha detto che tu...
189
00:10:42,117 --> 00:10:44,206
hai l'abitudine di perdere i sensi...
190
00:10:46,061 --> 00:10:47,836
e fare cose terribili.
191
00:10:50,642 --> 00:10:52,147
Bret, tu che mi dici?
192
00:10:52,148 --> 00:10:55,270
Tu e Jug avete avuto qualche
conversazione interessante alla festa?
193
00:10:55,271 --> 00:10:58,461
No, per niente. Forsythe
era di cattivo umore, peggio del solito.
194
00:10:58,462 --> 00:10:59,933
Aveva una maschera da coniglio.
195
00:10:59,934 --> 00:11:02,034
L'ultima cosa che ricordo...
196
00:11:02,410 --> 00:11:05,607
è che ha detto che doveva vedersi
con te nel bosco, cosa che...
197
00:11:05,608 --> 00:11:07,556
- suppongo sia successa.
- Non è così.
198
00:11:07,738 --> 00:11:10,206
Invece ha detto
che voleva parlare con te.
199
00:11:10,859 --> 00:11:14,418
Quindi, Betty, stai dicendo che tu e Jughead
non vi siete incontrati nel bosco?
200
00:11:14,419 --> 00:11:16,203
Sì, è proprio quello che sto dicendo.
201
00:11:16,204 --> 00:11:18,906
Sto dicendo che io e te
siamo andate insieme nel bosco.
202
00:11:18,907 --> 00:11:20,310
E poi cos'è successo?
203
00:11:23,751 --> 00:11:24,980
Non ti ricordi?
204
00:11:26,409 --> 00:11:29,266
Se sei tanto preoccupata per Jughead,
forse dovresti chiamare la polizia.
205
00:11:29,267 --> 00:11:32,932
L'ho già detto a suo padre. Lo sceriffo.
Quindi ne è al corrente.
206
00:11:33,423 --> 00:11:35,172
- Interessante.
- Zitto, Bret.
207
00:11:35,882 --> 00:11:38,050
Beh, sono certa che si farà vivo.
208
00:11:38,434 --> 00:11:40,387
Ma facci sapere, se hai notizie.
209
00:11:40,927 --> 00:11:42,029
Lo farò.
210
00:11:45,413 --> 00:11:46,516
E, Betty...
211
00:11:47,011 --> 00:11:51,196
facci anche sapere se ricordi
cos'è successo quando hai perso i sensi.
212
00:11:58,726 --> 00:12:00,062
Attenta a dove vai!
213
00:12:00,063 --> 00:12:01,331
Sì, anche tu.
214
00:12:06,140 --> 00:12:08,053
Mio padre ha fatto testamento...
215
00:12:08,054 --> 00:12:10,954
e continua a rifiutare
di ammettere che è malato.
216
00:12:12,796 --> 00:12:14,933
Mia madre vuole mandarmi in marina.
217
00:12:15,759 --> 00:12:18,577
- Cosa?
- E non me ne importa proprio, Ronnie.
218
00:12:18,578 --> 00:12:20,710
- L'unica cosa a cui riesco a pensare è...
- Lo so.
219
00:12:20,900 --> 00:12:21,949
Betty.
220
00:12:23,649 --> 00:12:24,751
Anch'io.
221
00:12:26,564 --> 00:12:28,852
È il motivo per cui
ti ho scritto, Archie.
222
00:12:29,717 --> 00:12:31,685
Perché Betty aveva in mano il sasso?
223
00:12:31,999 --> 00:12:34,200
- Perché l'ha raccolto.
- E perché?
224
00:12:34,964 --> 00:12:38,210
Perché avrebbe dovuto farlo?
Sa cosa sono le impronte digitali e il DNA.
225
00:12:38,211 --> 00:12:39,712
Cosa credi sia successo?
226
00:12:40,037 --> 00:12:41,572
Non lo so. Forse...
227
00:12:42,236 --> 00:12:43,789
ha avuto una crisi.
228
00:12:44,717 --> 00:12:46,431
- Ronnie, dai.
- Archie...
229
00:12:46,432 --> 00:12:50,396
tu non l'hai vista nell'idromassaggio
con Chuck Clayton, il secondo anno di liceo.
230
00:12:50,397 --> 00:12:51,683
Sembrava posseduta.
231
00:12:51,684 --> 00:12:56,387
Pensava che lei fosse Polly e Chuck
fosse Jason. E ti giuro, per un attimo...
232
00:12:57,235 --> 00:12:58,829
ho pensato che l'avrebbe annegato.
233
00:12:58,830 --> 00:13:02,871
È stato terrificante. E lo è stato ancora
di più il fatto che il giorno dopo...
234
00:13:03,096 --> 00:13:05,550
non ricordava niente.
Come se avesse perso i sensi.
235
00:13:05,551 --> 00:13:08,036
Era Chuck Clayton, qui parliamo
di Jughead. Non avrebbe mai...
236
00:13:08,037 --> 00:13:09,987
E se non sapeva quello
che stava facendo?
237
00:13:10,811 --> 00:13:12,450
L'abbiamo vista, Archie.
238
00:13:13,136 --> 00:13:14,399
Con il sasso...
239
00:13:14,982 --> 00:13:16,565
ricoperto di sangue.
240
00:13:23,060 --> 00:13:24,223
Ciao, Evelyn.
241
00:13:24,405 --> 00:13:26,284
Sono contenta di rivederti, Betty.
242
00:13:27,531 --> 00:13:30,031
Dimmi, come posso aiutarti questa volta?
243
00:13:31,435 --> 00:13:34,818
Riverdale S04E14 - Chapter Seventy-One:
How To Get Away With Murder
244
00:13:39,297 --> 00:13:43,871
Una ragazza di nome Donna Sweett
è venuta a farti visita dalla Stonewall Prep?
245
00:13:44,097 --> 00:13:45,097
Sì.
246
00:13:45,539 --> 00:13:48,272
Mi ha chiesto del periodo
che hai trascorso alla Fattoria.
247
00:13:50,560 --> 00:13:54,675
Donna ha detto che le hai rivelato
delle suggestioni post-ipnotiche
248
00:13:54,676 --> 00:13:56,600
alle quali io sarei vulnerabile.
249
00:13:56,601 --> 00:13:58,170
Cioè, tipo una specie...
250
00:13:58,700 --> 00:14:00,070
di parola magica...
251
00:14:00,496 --> 00:14:04,052
che ti farebbe avere una fuga
dissociativa talmente estrema...
252
00:14:04,399 --> 00:14:07,200
da portarti a fare del male a qualcuno
che ami, senza ricordare nulla?
253
00:14:08,361 --> 00:14:09,500
Voglio dire...
254
00:14:10,823 --> 00:14:12,368
suppongo sia possibile.
255
00:14:15,111 --> 00:14:18,361
Ma cos'è che ti turba,
di preciso, Betty?
256
00:14:19,196 --> 00:14:21,246
È evidente che qualcosa ti turbi.
257
00:14:34,130 --> 00:14:36,296
Ieri sera sono andata a una festa...
258
00:14:39,715 --> 00:14:41,944
e credo di aver perso i sensi.
259
00:14:45,610 --> 00:14:48,399
- E vorrei sapere...
- Di cosa potresti essere capace?
260
00:14:48,611 --> 00:14:49,611
Giusto?
261
00:14:50,762 --> 00:14:52,897
Andiamo, Betty. Lo sai già.
262
00:14:54,509 --> 00:14:55,657
E comunque...
263
00:14:56,073 --> 00:14:58,659
ho proprio una domanda per te.
264
00:15:00,518 --> 00:15:02,656
Come sta Jughead, in questo periodo?
265
00:15:08,179 --> 00:15:10,016
Vai all'inferno, Evelyn.
266
00:15:10,017 --> 00:15:12,695
Oh, sono già all'inferno, Betty.
267
00:15:13,698 --> 00:15:16,098
Questo è l'inferno.
268
00:15:16,537 --> 00:15:18,157
E presto anche tu finirai qui dentro,
269
00:15:18,158 --> 00:15:22,620
perché ti stanno conservando una cella tra
gli assassini, vicino alla sedia elettrica,
270
00:15:22,621 --> 00:15:25,424
dove rinchiudono tutte quelle
che uccidono i fidanzati.
271
00:15:41,759 --> 00:15:43,979
Ehi. Dove sei andata dopo la Stonewall?
272
00:15:45,654 --> 00:15:48,739
Ho solo fatto una sosta da Pop.
273
00:15:49,253 --> 00:15:50,419
Stai bene?
274
00:15:50,988 --> 00:15:52,159
Sì, tutto bene.
275
00:15:52,271 --> 00:15:54,258
Hai sentito qualcosa d'interessante?
276
00:15:54,709 --> 00:15:55,709
No.
277
00:15:55,846 --> 00:16:00,028
Niente. Bret sta facendo un monologo
sul suo nuovo Rolex da mezz'ora.
278
00:16:00,029 --> 00:16:02,698
Okay, dobbiamo fare qualcosa
che li faccia innervosire.
279
00:16:02,699 --> 00:16:05,182
Che li costringa
a commettere un errore...
280
00:16:05,183 --> 00:16:06,686
o a dire qualcosa...
281
00:16:07,821 --> 00:16:09,023
d'incriminante.
282
00:16:15,530 --> 00:16:18,206
- Ehi. Com'è andata la corsa?
- Bene.
283
00:16:19,437 --> 00:16:23,581
Senti, mi dispiace di avertelo detto
così all'improvviso.
284
00:16:23,582 --> 00:16:25,419
Cosa? Il fatto dell'Accademia Navale?
285
00:16:25,885 --> 00:16:27,312
Nessun problema, mamma.
286
00:16:27,469 --> 00:16:28,469
Bene.
287
00:16:29,164 --> 00:16:32,647
Perché devo parlarti
anche di un'altra cosa
288
00:16:34,428 --> 00:16:35,613
Che succede?
289
00:16:37,258 --> 00:16:39,043
Brooke non è solo mia amica.
290
00:16:39,670 --> 00:16:40,719
Lei è...
291
00:16:41,360 --> 00:16:42,645
la mia fidanzata.
292
00:16:43,124 --> 00:16:45,957
- La tua cosa?
- Non ci vedevamo dai tempi del college.
293
00:16:45,958 --> 00:16:49,957
Poi ci siamo riavvicinate,
dopo che suo marito è morto in Afghanistan,
294
00:16:49,958 --> 00:16:51,713
ed è stato un brutto colpo per lei.
295
00:16:51,714 --> 00:16:55,060
All'inizio pensavo che la stessi
solo consolando, ma poi...
296
00:16:55,935 --> 00:16:58,374
non lo so, è successo per caso.
297
00:16:58,703 --> 00:17:01,906
Voglio che tra noi
non ci siano segreti, Archie.
298
00:17:01,907 --> 00:17:03,549
Spero che ti stia bene.
299
00:17:03,550 --> 00:17:05,294
- Ti sta bene?
- Sì, mamma.
300
00:17:06,017 --> 00:17:08,256
Non mentirò, sono un po' sorpreso.
301
00:17:09,914 --> 00:17:12,020
Ciao. Salve, signora Andrews.
302
00:17:12,397 --> 00:17:14,350
Archie, hai un attimo?
303
00:17:14,732 --> 00:17:15,797
Sì, certo.
304
00:17:15,911 --> 00:17:18,213
- Ne riparliamo dopo, mamma? Va bene?
- Sì.
305
00:17:18,403 --> 00:17:19,784
Piacere di vederla.
306
00:17:24,862 --> 00:17:26,542
Mi serve il tuo aiuto con una cosa.
307
00:17:26,737 --> 00:17:28,786
Certo. Qualunque cosa, Betty.
308
00:17:28,787 --> 00:17:31,489
Ho bisogno che tu vada alla Stonewall
e faccia a botte con Bret.
309
00:17:31,787 --> 00:17:35,559
Cosa? Pensavo dovessimo tenere
un basso profilo e comportarci normalmente.
310
00:17:35,560 --> 00:17:39,273
È così. Andare alla Stonewall Prep
è proprio quello che farebbe Archie Andrews,
311
00:17:39,274 --> 00:17:41,301
per vendicarsi di quello
che hanno fatto a Jughead.
312
00:17:41,302 --> 00:17:42,693
E a cosa servirebbe?
313
00:17:42,694 --> 00:17:46,063
Oltre a fare vendetta per Jughead,
li costringeremmo a parlare.
314
00:17:46,064 --> 00:17:48,297
Sappiamo che sono stati loro,
ma ci servono prove.
315
00:17:48,298 --> 00:17:50,171
Siamo proprio sicuri
che siano stati loro?
316
00:17:50,454 --> 00:17:52,078
Voglio dire, non li abbiamo visti.
317
00:17:52,079 --> 00:17:54,982
Certo che sono stati loro.
Chi altro avrebbe potuto farlo?
318
00:18:00,321 --> 00:18:01,321
Bret!
319
00:18:02,993 --> 00:18:04,133
Oh, cacchio.
320
00:18:08,832 --> 00:18:10,085
Cos'hai fatto a Jughead?
321
00:18:10,086 --> 00:18:12,313
Niente, plebeo. Ora vai via...
322
00:18:14,999 --> 00:18:17,201
Col cavolo che non gli hai fatto
niente. Ammettilo!
323
00:18:17,630 --> 00:18:19,106
Hai ucciso Jughead!
324
00:18:19,107 --> 00:18:21,148
Hai ucciso il mio migliore amico.
325
00:18:22,429 --> 00:18:23,830
Archie, basta così!
326
00:18:24,060 --> 00:18:26,172
Ho chiamato la vigilanza del campus.
Stanno arrivando.
327
00:18:26,173 --> 00:18:29,054
Ti consiglio di andare,
o chiamerò anche la polizia.
328
00:18:31,030 --> 00:18:32,710
Non mentire a te stesso, Elmo.
329
00:18:33,017 --> 00:18:35,217
Sappiamo entrambi chi ha ucciso Jughead.
330
00:18:36,068 --> 00:18:37,237
È stata Betty.
331
00:18:37,441 --> 00:18:39,481
Non farti trascinare a fondo con lei.
332
00:18:49,561 --> 00:18:51,182
Cosa diavolo è successo, Bret?
333
00:18:51,183 --> 00:18:53,808
Quel teppista coi capelli rossi
mi ha avvicinato all'improvviso!
334
00:18:53,809 --> 00:18:56,053
Voleva che io confessassi
di aver eliminato Forsythe.
335
00:18:56,054 --> 00:18:58,638
L'ironia della sorte, naturalmente...
336
00:18:58,639 --> 00:19:01,505
è che noi sappiamo esattamente
chi ha ucciso Forsythe.
337
00:19:02,026 --> 00:19:03,676
Coda di cavallo stessa.
338
00:19:05,763 --> 00:19:07,443
Betty, Betty, Betty.
339
00:19:07,626 --> 00:19:09,773
Ci hai preso proprio per degli stupidi?
340
00:19:09,968 --> 00:19:12,581
Metti delle cimici
come se fossi una dilettante.
341
00:19:12,582 --> 00:19:14,868
Mandi un elefante in una cristalleria.
342
00:19:15,096 --> 00:19:19,940
Dovrai senz'altro fare di meglio,
se vogliamo divertirci davvero.
343
00:19:21,381 --> 00:19:22,683
Ti saluto, per ora.
344
00:19:24,404 --> 00:19:26,124
Sono proprio esasperanti!
345
00:19:26,125 --> 00:19:28,058
Non preoccuparti. Sono intelligenti.
346
00:19:29,236 --> 00:19:31,038
Dobbiamo esserlo più di loro.
347
00:19:36,869 --> 00:19:37,869
Archie?
348
00:19:38,951 --> 00:19:39,951
Archie!
349
00:19:40,802 --> 00:19:43,804
Ho appena finito di parlare
col preside della Stonewall Prep.
350
00:19:44,004 --> 00:19:46,521
Ha detto che c'è stato
un incidente in dormitorio.
351
00:19:46,522 --> 00:19:48,909
A quanto pare,
hai aggredito uno studente?
352
00:19:48,910 --> 00:19:50,611
Era Bret, quell'imbecille.
353
00:19:50,988 --> 00:19:54,032
- E se l'è cercata.
- Archie, ma che ti è preso?
354
00:19:54,490 --> 00:19:56,015
Sei arrabbiato con me?
355
00:19:56,292 --> 00:19:58,016
- Per il fatto di Brooke?
- Cosa? No.
356
00:19:58,209 --> 00:20:01,397
- No, mamma, certo che no.
- Allora puoi dirmi qual è il problema?
357
00:20:01,845 --> 00:20:05,245
- È estremamente complicato.
- So che non sono tuo padre...
358
00:20:05,503 --> 00:20:08,056
ma puoi parlarmi di quello
che accade nella tua vita.
359
00:20:08,057 --> 00:20:09,745
Devi solo fidarti di me.
360
00:20:09,978 --> 00:20:12,732
Confidati con me, così ti aiuterò.
361
00:20:16,989 --> 00:20:18,090
Mamma...
362
00:20:23,741 --> 00:20:26,294
- Pronto?
- Smettila di parlare, Archie.
363
00:20:26,553 --> 00:20:28,294
Non dire un'altra parola.
364
00:20:28,458 --> 00:20:30,723
Di' a tua madre che va tutto bene...
365
00:20:30,724 --> 00:20:32,282
ma che devi andare.
366
00:20:32,749 --> 00:20:34,731
Dille che c'è di mezzo Veronica.
367
00:20:35,283 --> 00:20:38,480
Concludi la conversazione,
prima di dire qualcosa di stupido.
368
00:20:38,626 --> 00:20:39,981
Fallo. Adesso.
369
00:20:44,642 --> 00:20:46,678
Capisco, Veronica. Arrivo subito.
370
00:20:47,693 --> 00:20:50,154
- Era Veronica. Senti, devo...
- Devi andare.
371
00:20:50,311 --> 00:20:53,162
Devi sempre andare.
Mi stai evitando, Archie.
372
00:20:53,163 --> 00:20:54,918
Mi dispiace, mamma, è solo che...
373
00:20:56,357 --> 00:20:58,967
Ronnie mi ha chiesto di non dire niente,
ma suo padre è malato.
374
00:20:58,968 --> 00:21:02,464
- È seriamente malato.
- Oh, mio Dio. Che cos'ha?
375
00:21:02,465 --> 00:21:04,867
Una malattia ai muscoli.
Non lo so di preciso.
376
00:21:04,868 --> 00:21:07,630
Ronnie è davvero sconvolta,
quindi non le ho fatto troppe domande.
377
00:21:07,631 --> 00:21:09,201
Ma non è una buona ragione...
378
00:21:09,360 --> 00:21:13,127
per mancarti di rispetto. Mi dispiace tanto.
Mi farò perdonare. Te lo giuro.
379
00:21:18,400 --> 00:21:19,501
Elizabeth.
380
00:21:19,829 --> 00:21:21,909
Potresti venire un attimo qui?
381
00:21:22,263 --> 00:21:23,450
Che succede?
382
00:21:28,903 --> 00:21:31,356
Devo ammetterlo,
è stata un'idea di Jellybean.
383
00:21:31,357 --> 00:21:33,784
Chiamando sul cellulare di Jug,
non ricevevamo risposta.
384
00:21:33,785 --> 00:21:37,186
Partiva direttamente la segreteria.
Ma poi, Jellybean ha detto che...
385
00:21:38,017 --> 00:21:40,959
che avremmo dovuto provare
a rintracciarlo. Che c'è un modo...
386
00:21:41,250 --> 00:21:44,227
per far suonare un cellulare smarrito,
così abbiamo provato...
387
00:21:44,537 --> 00:21:46,625
e vi assicuro che ha iniziato...
388
00:21:47,442 --> 00:21:48,544
a suonare.
389
00:21:49,562 --> 00:21:50,664
Dov'era?
390
00:21:55,419 --> 00:21:56,720
Nella tua giacca.
391
00:21:58,749 --> 00:22:00,716
Quindi mi sto chiedendo, Betty...
392
00:22:01,448 --> 00:22:04,606
cosa cavolo ci fai col cellulare
del mio figlio scomparso?
393
00:22:11,884 --> 00:22:13,322
Allora, Elizabeth?
394
00:22:13,725 --> 00:22:15,324
Dacci una spiegazione.
395
00:22:15,873 --> 00:22:16,957
Va bene.
396
00:22:18,856 --> 00:22:20,434
La sera della festa...
397
00:22:20,633 --> 00:22:22,705
Jughead mi stava dicendo...
398
00:22:23,051 --> 00:22:26,257
di aver perso il cellulare.
Credeva di averlo perso nel bosco,
399
00:22:26,258 --> 00:22:30,488
ma gli ho ricordato che l'aveva lasciato
qui a caricare, prima della festa.
400
00:22:30,489 --> 00:22:33,342
Era completamente scarico,
così l'abbiamo messo in carica...
401
00:22:34,187 --> 00:22:37,329
e quando siamo usciti per andare alla festa,
dobbiamo averlo dimenticato.
402
00:22:37,330 --> 00:22:39,730
- Dimenticato? Per tutto questo tempo?
- Va bene.
403
00:22:39,731 --> 00:22:41,814
- Sì.
- Com'è finito nella tua giacca?
404
00:22:41,815 --> 00:22:45,515
- Devo averlo preso, in un certo momento.
- "In un certo momento"?
405
00:22:45,913 --> 00:22:48,331
Elizabeth, Jughead è scomparso...
406
00:22:48,332 --> 00:22:51,079
e hai il suo cellulare. Non pensavi
fosse il caso di dirlo a qualcuno?
407
00:22:51,080 --> 00:22:53,362
Non so proprio cosa dirti, mamma!
408
00:22:53,700 --> 00:22:57,714
Sono preoccupata, ok? Io e Jughead non siamo
mai stati così tanto tempo senza sentirci.
409
00:22:57,715 --> 00:22:59,822
Neanche quando avevamo litigato.
410
00:22:59,823 --> 00:23:04,378
Quindi perdonatemi, se non sono
completamente lucida in questo momento.
411
00:23:08,576 --> 00:23:13,258
Credo che dovremmo denunciare la scomparsa
di Jughead, signor Jones. Può farlo?
412
00:23:16,435 --> 00:23:18,116
Mi sembra d'impazzire.
413
00:23:20,619 --> 00:23:22,767
Quindi, il cellulare di Jughead era lì?
414
00:23:22,768 --> 00:23:26,393
Quei figli di papà devono avermelo
messo in tasca, quando ero alla Stonewall.
415
00:23:26,394 --> 00:23:28,207
- Per farti sembrare colpevole?
- Esatto.
416
00:23:28,208 --> 00:23:31,048
Sai una cosa? Joan mi ha urtato
mentre andavo via.
417
00:23:32,474 --> 00:23:34,102
Sarà successo in quel momento.
418
00:23:34,103 --> 00:23:36,862
Oddio! Questa è stata
una loro mossa, okay?
419
00:23:36,863 --> 00:23:38,519
Come ogni cosa che fanno.
420
00:23:38,520 --> 00:23:42,488
Stanno facendo una specie
di braccio di ferro e si stanno divertendo.
421
00:23:42,489 --> 00:23:45,589
Ma io non ho intenzione
di battere ciglio. E voi?
422
00:23:52,194 --> 00:23:53,244
Veronica.
423
00:23:57,507 --> 00:23:58,507
Papà.
424
00:24:01,966 --> 00:24:05,269
- Dove sono la mamma ed Hermosa?
- Le ho mandate al circolo.
425
00:24:14,091 --> 00:24:15,513
Mija, ti chiedo scusa.
426
00:24:20,004 --> 00:24:22,242
Meriti di sapere la verità
direttamente da me.
427
00:24:25,776 --> 00:24:27,533
Perché non me l'hai detto?
428
00:24:33,101 --> 00:24:34,888
Non volevo essere compatito.
429
00:24:38,698 --> 00:24:40,984
Non volevo che tu mi vedessi indebolito.
430
00:24:41,401 --> 00:24:42,401
Mai.
431
00:24:43,117 --> 00:24:44,117
Papà...
432
00:24:46,763 --> 00:24:48,139
io non voglio altro...
433
00:24:48,385 --> 00:24:50,744
che essere una fonte di forza per te.
434
00:24:54,963 --> 00:24:56,246
Ti voglio bene.
435
00:24:58,724 --> 00:25:01,375
E combatteremo...
436
00:25:02,206 --> 00:25:03,809
per superare questa malattia.
437
00:25:05,270 --> 00:25:06,329
Insieme.
438
00:25:08,674 --> 00:25:09,917
Cosa posso fare?
439
00:25:10,103 --> 00:25:11,103
Beh...
440
00:25:18,541 --> 00:25:20,241
mi darebbe serenità...
441
00:25:23,160 --> 00:25:25,715
se tu provassi ad andare
d'accordo con Hermosa.
442
00:25:26,907 --> 00:25:28,579
Cioè, fa parte della famiglia.
443
00:25:29,083 --> 00:25:30,259
Siete sorelle.
444
00:25:32,270 --> 00:25:33,659
Va bene, papà.
445
00:25:36,931 --> 00:25:38,070
Ci proverò.
446
00:25:56,799 --> 00:25:58,298
Signor Jones, va tutto bene?
447
00:25:58,299 --> 00:26:01,248
Non lo so ancora, Betty,
ma sto seguendo una pista.
448
00:26:03,030 --> 00:26:06,429
Un escursionista ha segnalato di aver trovato
un sasso insanguinato nel bosco.
449
00:26:06,430 --> 00:26:09,230
Nello stesso posto in cui
c'è stata la festa della Stonewall.
450
00:26:11,242 --> 00:26:12,961
Santo cielo. Crede che...
451
00:26:12,962 --> 00:26:14,765
Che sia il sangue di Jughead?
452
00:26:16,722 --> 00:26:18,891
Non lo sapremo
finché non lo faremo analizzare.
453
00:26:21,512 --> 00:26:23,635
Posso fare qualcosa per aiutare?
454
00:26:23,636 --> 00:26:24,981
No, al momento niente.
455
00:26:24,982 --> 00:26:27,851
Devo andare a prendere
il sasso e portarlo in centrale.
456
00:26:28,858 --> 00:26:31,008
Okay, mi farà sapere cosa scoprirà?
457
00:26:31,274 --> 00:26:32,274
Sì.
458
00:26:43,084 --> 00:26:44,185
Jellybean.
459
00:26:44,512 --> 00:26:48,076
Per caso, ti è avanzato un po'
di quel sangue finto di Halloween?
460
00:26:48,754 --> 00:26:49,998
Sì, credo di sì.
461
00:26:50,466 --> 00:26:51,913
Potresti cercarmelo?
462
00:27:01,748 --> 00:27:03,750
Charles, abbiamo un problema.
463
00:27:04,076 --> 00:27:06,411
FP ha avuto una segnalazione
di un sasso insanguinato,
464
00:27:06,412 --> 00:27:08,631
che hanno trovato nel bosco
dietro la Stonewall Prep.
465
00:27:08,632 --> 00:27:10,862
Ma avevi gettato il sasso
insanguinato nel laghetto.
466
00:27:11,145 --> 00:27:15,072
Esatto. Ma pensaci. I ricconi avranno
immaginato che mi sarei sbarazzata del sasso,
467
00:27:15,073 --> 00:27:18,374
quindi forse ne avevano uno di riserva
ricoperto del sangue di Jughead.
468
00:27:18,375 --> 00:27:20,115
Sono certa ci siano
anche le mie impronte.
469
00:27:20,116 --> 00:27:22,905
Se hanno piazzato un'arma del delitto
con sopra il sangue della vittima
470
00:27:22,906 --> 00:27:24,253
e FP la trova...
471
00:27:25,235 --> 00:27:26,816
non possiamo fare molto.
472
00:27:28,857 --> 00:27:30,100
Al contrario.
473
00:27:36,389 --> 00:27:38,265
Betty mi ha chiamato per avvisarmi.
474
00:27:41,082 --> 00:27:43,356
- È il sasso che hanno trovato?
- Sì, esatto.
475
00:27:43,755 --> 00:27:47,443
Lo mando al laboratorio per farlo analizzare
e vedere se c'è un riscontro.
476
00:27:47,764 --> 00:27:50,236
Ascolta, il laboratorio di zona
ci metterà una settimana o più,
477
00:27:50,237 --> 00:27:52,076
ma se io lo mandassi a Quantico...
478
00:27:52,394 --> 00:27:54,341
avremmo i risultati
entro massimo due giorni.
479
00:28:04,298 --> 00:28:07,342
- Quindi mando questo falso a Quantico?
- Mettilo via!
480
00:28:07,343 --> 00:28:11,688
Sì. Lo analizzeranno e scopriranno
che si tratta di sangue finto.
481
00:28:12,486 --> 00:28:16,402
Un semplice oggetto di scena usato
per uno scherzo in una scuola privata.
482
00:28:16,403 --> 00:28:19,454
- Guadagneremmo massimo un paio di giorni.
- Conta ogni secondo.
483
00:28:21,815 --> 00:28:23,777
Quale sarà la loro
prossima mossa, secondo te?
484
00:28:26,278 --> 00:28:27,739
Ma non è possibile!
485
00:28:28,569 --> 00:28:31,414
E posso chiedere
cos'ha provocato questa rivalutazione?
486
00:28:35,354 --> 00:28:38,323
Capisco. Beh, mi dispiace
per questa situazione,
487
00:28:38,324 --> 00:28:41,826
ma a voi dispiacerà molto di più,
quando avrete notizie dal mio avvocato.
488
00:28:43,610 --> 00:28:45,359
Non sembrava niente di buono.
489
00:28:45,650 --> 00:28:48,519
Il Barnard College
sta riesaminando la mia ammissione.
490
00:28:48,520 --> 00:28:51,601
A quanto pare, hanno ricevuto
una soffiata anonima...
491
00:28:51,602 --> 00:28:54,691
sul fatto che gestisco illegalmente
la produzione di un liquore al Maple Club.
492
00:28:54,692 --> 00:28:57,129
Ora la mia iscrizione
è in fase di rivalutazione.
493
00:28:57,130 --> 00:28:59,490
Non è difficile indovinare
chi possa aver fatto la soffiata.
494
00:28:59,491 --> 00:29:01,384
- Quelli della Stonewall.
- Chi altro, se no?
495
00:29:01,385 --> 00:29:04,231
- È come se fossimo in guerra.
- Sì, la guerra di Betty.
496
00:29:04,372 --> 00:29:07,772
E la seguirei fino in capo al mondo,
ma dobbiamo sapere la verità...
497
00:29:07,773 --> 00:29:10,360
su quello che è successo
alla festa. Tutta la verità.
498
00:29:11,215 --> 00:29:12,876
Prima che la situazione peggiori.
499
00:29:12,877 --> 00:29:15,030
- Cosa volete sapere?
- Tutto.
500
00:29:15,768 --> 00:29:19,256
- In che senso? Vi ho già detto tutto.
- Tutto quello che ricordi.
501
00:29:19,975 --> 00:29:24,245
Ma, Betty, quando io e Archie ti abbiamo
trovata vicino al corpo di Jughead...
502
00:29:24,246 --> 00:29:26,134
avevi in mano il sasso.
503
00:29:26,637 --> 00:29:28,420
Non avevi alcun motivo per farlo.
504
00:29:28,421 --> 00:29:31,362
Non avresti mai raccolto quel sasso.
Non consapevolmente.
505
00:29:36,672 --> 00:29:37,848
Hai ragione.
506
00:29:39,816 --> 00:29:45,082
Avrei dovuto evitare che il cervello
di Jughead gli fuoriuscisse dal cranio.
507
00:29:47,475 --> 00:29:48,575
Credo...
508
00:29:49,157 --> 00:29:50,304
che forse...
509
00:29:51,698 --> 00:29:52,999
ho perso i sensi.
510
00:29:53,506 --> 00:29:55,954
- Perché non ce l'hai detto?
- Perché ho paura!
511
00:29:56,386 --> 00:29:59,771
Ho il terrore che potrei averlo fatto.
Che potrei averlo...
512
00:30:00,430 --> 00:30:03,211
Qualunque cosa sia successa, Betty,
ti resteremo vicino.
513
00:30:03,212 --> 00:30:05,988
Ma, in qualche modo,
dobbiamo capire cos'è successo...
514
00:30:06,285 --> 00:30:08,986
dopo la tua conversazione con Donna e...
515
00:30:09,210 --> 00:30:11,796
prima che ti risvegliassi
vicino al corpo di Jughead.
516
00:30:11,991 --> 00:30:13,479
Ti ricordi qualcosa?
517
00:30:13,480 --> 00:30:14,952
Non mi ricordo.
518
00:30:15,283 --> 00:30:16,347
Ma io...
519
00:30:18,388 --> 00:30:20,613
credo che Donna possa aver pronunciato
520
00:30:20,614 --> 00:30:23,800
una parola d'ordine
che mi ha fatto fare del male a Jughead.
521
00:30:24,206 --> 00:30:25,651
Una "parola d'ordine"?
522
00:30:26,578 --> 00:30:28,818
Come quelle che usavano alla Fattoria?
523
00:30:29,273 --> 00:30:30,273
Sì.
524
00:30:30,440 --> 00:30:32,252
Non ti aveva aiutato Charles?
525
00:30:33,570 --> 00:30:34,652
Magari...
526
00:30:35,387 --> 00:30:36,888
potrebbe aiutarti di nuovo.
527
00:30:38,361 --> 00:30:41,395
- E così possiamo tutti scoprire...
- Cosa ho fatto a Jughead.
528
00:30:48,621 --> 00:30:49,763
Va bene, Betty.
529
00:30:50,305 --> 00:30:52,093
Siamo alla ricerca dei ricordi mancanti.
530
00:30:52,527 --> 00:30:54,621
Poco prima che ti svegliassi
vicino a Jughead.
531
00:30:54,622 --> 00:30:56,789
Per iniziare, cerca di rilassarti.
532
00:30:57,493 --> 00:30:59,058
Sono pronto quando lo sei tu.
533
00:31:03,712 --> 00:31:04,851
Sono pronta.
534
00:31:12,476 --> 00:31:15,946
La tua mente e il tuo corpo entrano
in uno stato di rilassamento profondo.
535
00:31:15,947 --> 00:31:20,186
Ho bisogno che cerchi di ricordare
gli eventi precedenti alla perdita dei sensi.
536
00:31:20,442 --> 00:31:23,297
Cerca di ricordare i dettagli
dell'ambiente circostante.
537
00:31:23,775 --> 00:31:26,934
I tuoi movimenti. Le interazioni
che hai avuto quella sera.
538
00:31:28,698 --> 00:31:30,855
Torna con la mente in quel posto.
539
00:31:31,873 --> 00:31:32,973
Inspira.
540
00:31:34,324 --> 00:31:35,424
Espira.
541
00:31:39,302 --> 00:31:41,402
No. L'altra parola magica.
542
00:31:43,018 --> 00:31:45,262
Quella che ti fa avere
una fuga dissociativa...
543
00:31:45,592 --> 00:31:48,041
e ti porta a fare del male
alle persone che ami.
544
00:31:48,670 --> 00:31:49,815
Vuoi saperla?
545
00:31:58,566 --> 00:31:59,566
Sono...
546
00:32:01,345 --> 00:32:04,310
Io e Donna eravamo nel bosco...
547
00:32:04,518 --> 00:32:08,472
e mi ha soffiato addosso
una polvere bianca.
548
00:32:09,586 --> 00:32:10,837
Devo averla...
549
00:32:11,312 --> 00:32:13,556
inalata. E poi è diventato...
550
00:32:14,031 --> 00:32:15,926
- tutto confuso.
- E lei...
551
00:32:16,313 --> 00:32:17,554
ha detto qualcosa?
552
00:32:17,555 --> 00:32:20,043
Una parola d'ordine? O una frase?
553
00:32:20,835 --> 00:32:23,165
Non credo che l'abbia fatto.
554
00:32:23,166 --> 00:32:24,848
Forse Donna sta bluffando.
555
00:32:25,877 --> 00:32:28,185
Sì, e forse Evelyn mi stava
solo prendendo in giro.
556
00:32:28,186 --> 00:32:31,667
- E la polvere potrebbe essere scopolamina.
- Cosa cavolo è?
557
00:32:32,493 --> 00:32:34,629
È comunemente nota
come "respiro del diavolo".
558
00:32:34,630 --> 00:32:37,045
È una droga potente
che inibisce certi neurotrasmettitori,
559
00:32:37,046 --> 00:32:39,683
compromettendo la memoria
a breve termine, un po' come l'amnesia.
560
00:32:39,684 --> 00:32:41,952
Se inalata, lascia la vittima...
561
00:32:41,953 --> 00:32:44,654
disorientata, ma completamente
priva di sensi.
562
00:32:45,172 --> 00:32:48,860
E, dopo aver inalato
il respiro del diavolo...
563
00:32:49,654 --> 00:32:54,056
- Betty sarebbe stata in grado...
- Di sferrare un colpo mortale a Jughead?
564
00:32:55,357 --> 00:32:56,504
Ne dubito.
565
00:32:57,045 --> 00:32:58,676
È molto più probabile...
566
00:32:58,677 --> 00:33:01,231
che Donna stessa ti abbia messo
quel sasso in mano...
567
00:33:01,232 --> 00:33:02,979
e fatto girare come una trottola.
568
00:33:10,223 --> 00:33:14,187
INCONTRIAMOCI
IL POSTO LO SAI GIÀ
569
00:33:18,343 --> 00:33:20,306
Allora è vero quello che si dice.
570
00:33:21,265 --> 00:33:24,102
Un assassino torna sempre
sulla scena del crimine.
571
00:33:24,103 --> 00:33:25,443
So cos'hai fatto.
572
00:33:26,237 --> 00:33:28,891
Mi hai soffiato addosso
il respiro del diavolo.
573
00:33:28,892 --> 00:33:32,000
Non hai usato una parola d'ordine
che hai saputo da Evelyn Evernever.
574
00:33:32,001 --> 00:33:34,333
Anche se sei andata
davvero a trovarla, ed è stato...
575
00:33:34,615 --> 00:33:36,673
un ottimo depistaggio. Complimenti.
576
00:33:36,674 --> 00:33:39,420
Evelyn è stata più che felice
di aiutare a tenerti sulle spine.
577
00:33:39,421 --> 00:33:43,368
- Ti odia sul serio.
- Mi hai drogato, Donna.
578
00:33:43,960 --> 00:33:46,095
Mi hai messo in mano
un sasso insanguinato.
579
00:33:46,096 --> 00:33:51,154
Ma tu o uno dei tuoi compari invasati
avete ucciso il mio fidanzato.
580
00:33:51,384 --> 00:33:52,953
Teoria interessante.
581
00:33:53,409 --> 00:33:55,136
Ecco cosa penso tu abbia fatto.
582
00:33:55,137 --> 00:33:59,673
Piuttosto che provare a dire alle autorità
cosa ci facevi con quel sasso insanguinato
583
00:33:59,674 --> 00:34:02,076
accanto al cadavere di Jughead...
584
00:34:02,077 --> 00:34:04,904
hai nascosto il corpo,
o te ne sei sbarazzata.
585
00:34:04,905 --> 00:34:07,055
Archie e Veronica
ti hanno aiutato, dico bene?
586
00:34:07,619 --> 00:34:10,195
Non serve che tu mi risponda.
So che è andata così.
587
00:34:10,196 --> 00:34:13,711
Esattamente come so che il corpo
di Jughead non sarà mai più ritrovato.
588
00:34:13,712 --> 00:34:14,840
Sì? E perché mai?
589
00:34:14,841 --> 00:34:19,063
Perché, se fosse ritrovato, tutte le prove
forensi condurrebbero a te, Betty.
590
00:34:19,064 --> 00:34:22,166
La fidanzata squilibrata
con precedenti di disturbi mentali.
591
00:34:22,619 --> 00:34:23,975
Il delitto perfetto.
592
00:34:24,397 --> 00:34:26,112
Niente cadavere, niente reato.
593
00:34:27,041 --> 00:34:28,909
- E ora che succede?
- Ora?
594
00:34:30,073 --> 00:34:31,151
Niente.
595
00:34:31,448 --> 00:34:34,328
Jughead diventerà
uno dei cinque della Stonewall
596
00:34:34,329 --> 00:34:36,666
e continueremo a vivere le nostre vite.
597
00:34:41,596 --> 00:34:43,599
Donna crede di avere
tutto sotto controllo...
598
00:34:43,600 --> 00:34:45,598
e, in un certo senso, è così.
599
00:34:45,599 --> 00:34:48,258
Per ogni mossa che facciamo,
i ricconi fanno una contromossa.
600
00:34:48,259 --> 00:34:51,021
Qualcosa che ci fa fare
diversi passi indietro.
601
00:34:51,022 --> 00:34:53,379
E li abbiamo aiutati
occupandoci delle prove.
602
00:34:53,380 --> 00:34:55,881
Il problema è che finora
siamo stati sulla difensiva.
603
00:34:55,882 --> 00:34:58,985
Facendo mosse che ovviamente
Donna sarebbe riuscita a prevedere.
604
00:34:58,986 --> 00:35:02,757
- Allora?
- Dobbiamo fare una mossa imprevedibile...
605
00:35:03,460 --> 00:35:06,312
che stravolga la situazione
e faccia smuovere le cose.
606
00:35:07,218 --> 00:35:09,557
Credo di aver capito dove vuoi arrivare.
607
00:35:10,114 --> 00:35:13,763
Il corpo di Jughead dev'essere
ritrovato dallo sceriffo Jones.
608
00:35:14,168 --> 00:35:15,596
Non dall'FBI...
609
00:35:15,730 --> 00:35:17,666
né dalla vigilanza della Stonewall.
610
00:35:17,828 --> 00:35:20,779
E neanche dalla polizia del posto.
Deve trovarlo lui.
611
00:35:22,103 --> 00:35:24,186
Dobbiamo allestire
una squadra di ricerca.
612
00:35:29,537 --> 00:35:30,829
Jughead!
613
00:35:30,830 --> 00:35:33,828
- Jughead! Jughead!
- Jug! Jug!
614
00:35:33,829 --> 00:35:36,294
- Jughead!
- Jughead!
615
00:35:36,295 --> 00:35:39,023
- Jughead!
- Jughead!
616
00:35:39,024 --> 00:35:43,410
- Jughead! Jughead!
- Jughead! Jughead!
617
00:35:45,623 --> 00:35:48,170
- Jughead, sei lì?
- Urla se ci senti!
618
00:35:48,171 --> 00:35:50,756
- Dove sei?
- Qui niente.
619
00:36:08,182 --> 00:36:11,009
Sceriffo Jones, da questa parte,
credo di aver trovato qualcosa!
620
00:36:13,788 --> 00:36:14,965
State indietro!
621
00:36:51,277 --> 00:36:52,735
OBITORIO
622
00:37:13,419 --> 00:37:15,766
Cosa state facendo?
623
00:37:17,332 --> 00:37:18,664
Fuori da qui!
624
00:37:22,157 --> 00:37:24,432
TROVATO IL CORPO
DELL'ADOLESCENTE SCOMPARSO
625
00:37:24,433 --> 00:37:25,492
Archie.
626
00:37:25,609 --> 00:37:26,911
Ti va di parlare?
627
00:37:33,109 --> 00:37:36,418
Mi dispiace tantissimo per quello
che è successo a Jughead.
628
00:37:37,199 --> 00:37:39,552
È proprio una tragedia.
629
00:37:40,727 --> 00:37:42,330
E non è giusto.
630
00:37:43,650 --> 00:37:45,428
Prima hai perso tuo padre...
631
00:37:45,647 --> 00:37:47,425
e ora il tuo migliore amico.
632
00:37:48,425 --> 00:37:51,171
Dovrebbe essere l'anno
più bello della tua vita...
633
00:37:51,844 --> 00:37:53,087
ma invece...
634
00:37:54,174 --> 00:37:55,959
è pieno di disgrazie.
635
00:38:16,491 --> 00:38:18,609
Mamma, devo confessarti una cosa.
636
00:38:22,259 --> 00:38:23,360
Papino.
637
00:38:23,957 --> 00:38:24,957
Mijas.
638
00:38:25,588 --> 00:38:28,988
- Che succede?
- Io ed Hermosa vorremmo farti una proposta.
639
00:38:29,297 --> 00:38:33,314
Vorremmo essere nominate
co-esecutrici testamentarie.
640
00:38:35,343 --> 00:38:37,107
La trovo un'ottima idea.
641
00:38:37,513 --> 00:38:40,402
Chiederò a Sowerberry di redigere
immediatamente il nuovo testamento.
642
00:38:40,403 --> 00:38:43,388
E sarò contento
di vedervi lavorare insieme.
643
00:38:44,093 --> 00:38:45,977
Almeno finché Veronica
non andrà alla Barnard.
644
00:38:45,978 --> 00:38:49,186
Sì. E chi lo sa, magari
se le mie attività andranno bene,
645
00:38:49,187 --> 00:38:51,025
posticiperò l'iscrizione di un anno.
646
00:38:51,276 --> 00:38:53,876
Sai, la Barnard sarà
sempre lì, quindi...
647
00:39:01,423 --> 00:39:02,590
Hermanita.
648
00:39:03,971 --> 00:39:07,459
Cos'era quella stupidaggine
di posticipare la Barnard?
649
00:39:08,287 --> 00:39:10,210
Nessuno posticipa la Barnard.
650
00:39:12,137 --> 00:39:13,238
Hermosa...
651
00:39:14,727 --> 00:39:19,414
abbiamo concordato di mettere da parte
le nostre divergenze per il bene di papà.
652
00:39:19,516 --> 00:39:22,618
E la mia cerchia di amici ha subito...
653
00:39:23,129 --> 00:39:24,979
un gravissimo lutto.
654
00:39:25,270 --> 00:39:26,373
Quindi...
655
00:39:27,182 --> 00:39:29,258
potresti evitare solo per un attimo...
656
00:39:29,451 --> 00:39:32,154
di comportarti da stronza sospettosa?
657
00:39:32,439 --> 00:39:33,539
Va bene.
658
00:39:34,524 --> 00:39:37,457
Per me sarà più divertente
scoprirlo da sola.
659
00:39:47,858 --> 00:39:50,129
Dobbiamo smetterla
d'incontrarci in questo modo.
660
00:39:51,690 --> 00:39:54,075
La gente penserà che ci amiamo.
661
00:39:54,835 --> 00:39:56,484
Perché l'hai fatto, Betty?
662
00:39:56,677 --> 00:40:00,633
Perché hai fatto trovare il corpo,
quando tutto riconduce a te e ai tuoi soci?
663
00:40:00,634 --> 00:40:02,134
Santo cielo, Donna.
664
00:40:02,316 --> 00:40:04,947
Forse l'ho fatto perché
so che l'hai ucciso tu.
665
00:40:05,122 --> 00:40:06,886
L'uomo che amo.
666
00:40:08,068 --> 00:40:12,513
E se io andrò a picco, puoi stare certa
che ti trascinerò a fondo con me.
667
00:40:14,931 --> 00:40:17,875
Come sempre, non ho idea di cosa parli.
668
00:40:18,542 --> 00:40:21,821
Tu e i tuoi compari della Stonewall
credete di conoscermi...
669
00:40:22,543 --> 00:40:25,001
e credete di sapere quale
sarà la mia prossima mossa...
670
00:40:27,161 --> 00:40:28,764
ma mi dispiace, Donna.
671
00:40:30,064 --> 00:40:32,665
Io sono una grandissima mina vagante.
672
00:40:34,014 --> 00:40:36,973
Sono la figlia del Cappuccio Nero.
673
00:40:36,974 --> 00:40:39,329
L'incubo della porta accanto.
674
00:40:39,330 --> 00:40:41,693
Sto facendo l'addestramento per l'FBI...
675
00:40:41,986 --> 00:40:45,028
e te la farò pagare,
stronza psicopatica.
676
00:40:45,429 --> 00:40:46,688
Non a Joan...
677
00:40:47,192 --> 00:40:48,542
né a Jonathan...
678
00:40:48,901 --> 00:40:50,262
e neanche a Bret.
679
00:40:51,413 --> 00:40:52,913
La farò pagare solo a te.
680
00:40:58,140 --> 00:41:00,629
Ti pentirai di avermi conosciuta.
681
00:41:10,362 --> 00:41:13,622
Aspetta, Donna è venuta
da sola alla radura?
682
00:41:14,042 --> 00:41:16,083
Esattamente come avevo previsto.
683
00:41:16,801 --> 00:41:19,904
Donna non lo darà a vedere, ma ha paura.
684
00:41:20,425 --> 00:41:21,614
Hanno tutti paura.
685
00:41:21,615 --> 00:41:22,716
Finalmente.
686
00:41:24,022 --> 00:41:25,486
Quindi, ora cosa facciamo?
687
00:41:25,704 --> 00:41:27,140
Aspettiamo, Arch.
688
00:41:28,312 --> 00:41:29,684
Cosa aspettiamo?
689
00:41:33,068 --> 00:41:35,068
Che loro facciano la prossima mossa.
690
00:41:43,750 --> 00:41:49,053
Sottotitoli: ShipperHeart
Bot Telegram: @riverdalesubita_bot