1
00:00:08,591 --> 00:00:10,510
Týden začal jako každý jiný.
2
00:00:11,344 --> 00:00:13,471
Kdo by tušil,
kde budu na jeho konci.
3
00:00:33,116 --> 00:00:34,617
MÁM TĚ RÁD, MAMI
4
00:00:49,215 --> 00:00:51,718
Díky, že nám to tu hlídáte, paní Mooreová.
5
00:00:51,801 --> 00:00:52,969
Je to jen dočasně.
6
00:00:53,470 --> 00:00:57,974
Oproti tomu, žes pomohl Munroeovi
na Notre Dame, je to maličkost.
7
00:00:58,058 --> 00:01:01,269
Po škole skočím do firmy
a hned pak půjdu sem.
8
00:01:01,352 --> 00:01:04,980
O mladíka, jako jsi ty,
se musí vysoké školy přetahovat.
9
00:01:08,526 --> 00:01:10,236
S čím můžu pomoct, Andrewsi?
10
00:01:10,862 --> 00:01:14,949
Vím, že je na to už pozdě,
ale dá se ještě nějak přihlásit na výšku?
11
00:01:15,867 --> 00:01:19,746
Termín pro odevzdání přihlášek
dávno vypršel.
12
00:01:19,829 --> 00:01:24,417
A když se dívám na tvé studijní výsledky
za poslední dva roky,
13
00:01:24,918 --> 00:01:29,130
tak mám spíš obavy,
abys letos vůbec zvládl odmaturovat.
14
00:01:31,591 --> 00:01:34,469
Můžu se aspoň zúčastnit
maturitní ceremonie?
15
00:01:35,470 --> 00:01:40,100
Bez splnění základních požadavků
pro získání maturitního vysvědčení
16
00:01:40,225 --> 00:01:44,062
by tam tvá přítomnost
vyzněla poměrně absurdně.
17
00:01:44,979 --> 00:01:47,649
Bylo by to neuctivé a…
18
00:01:48,149 --> 00:01:49,484
prázdné gesto.
19
00:01:50,777 --> 00:01:52,403
Nemyslíš, Andrewsi?
20
00:02:04,290 --> 00:02:07,794
- Já to udělám, tati.
- Já to zvládnu. Nemusíš mi pomáhat.
21
00:02:09,503 --> 00:02:13,007
Jistě že nemusím.
A proto ti to už taky nikdy nenabídnu.
22
00:02:31,609 --> 00:02:32,610
Čau, Ronnie.
23
00:02:43,913 --> 00:02:45,206
Dobrý ráno i tobě.
24
00:02:45,290 --> 00:02:47,375
Míň mluvení, víc líbání, Andrewsi.
25
00:03:16,529 --> 00:03:18,531
Díky za ranní vzpruhu, lásko.
26
00:03:20,033 --> 00:03:22,368
Ne že bych si stěžoval, ale proč to?
27
00:03:22,452 --> 00:03:26,831
Moc jsem si to v New Yorku užila
a uvědomila jsem si tam,
28
00:03:28,124 --> 00:03:30,376
jak málo času nám dvěma zbývá.
29
00:03:31,669 --> 00:03:34,881
Vůbec jsme neřešili,
jak to s náma bude po maturitě.
30
00:03:35,381 --> 00:03:37,050
Co tím chceš říct, Ronnie?
31
00:03:38,259 --> 00:03:39,469
Chci tím říct,
32
00:03:40,428 --> 00:03:43,306
že se mi teď moc nechce
přemýšlet o budoucnosti.
33
00:03:44,224 --> 00:03:48,770
Že si s tebou chci ty poslední měsíce
tady na riverdaleské střední užít.
34
00:03:49,604 --> 00:03:50,438
Chci se bavit.
35
00:03:51,189 --> 00:03:53,650
Šlo by to, Archie? Můžeme si to užít?
36
00:03:53,983 --> 00:03:55,777
To je rajská hudba pro mé uši.
37
00:04:00,782 --> 00:04:01,616
Volal jste?
38
00:04:03,743 --> 00:04:07,872
Řeknu ti to bez okolků, Forsythe.
Jsi vyloučený ze Spolku brku a lebky.
39
00:04:09,207 --> 00:04:10,166
Proč?
40
00:04:10,416 --> 00:04:13,169
Protože se Betty
vloupala do nejsvětější svatyně?
41
00:04:13,253 --> 00:04:16,589
No, ano, fakticky šlo
o porušení našeho kodexu.
42
00:04:20,635 --> 00:04:22,345
To ale bohužel není vše.
43
00:04:26,182 --> 00:04:28,810
Rušíme ti i smlouvu na baxterovky.
44
00:04:28,893 --> 00:04:34,107
Za neodevzdání uspokojujícího materiálu
do termínu 15. března.
45
00:04:34,649 --> 00:04:37,777
Do tohoto pátku? Na březnový úplněk?
46
00:04:37,944 --> 00:04:39,946
Je teprve pondělí. Pořád mám čas.
47
00:04:40,863 --> 00:04:43,783
Tu zamítnutou verzi
jsi psal několik měsíců.
48
00:04:43,866 --> 00:04:47,120
Vážně si myslíš,
že tu novou zvládneš napsat za pět dní?
49
00:04:47,578 --> 00:04:48,538
Tak sledujte.
50
00:04:50,331 --> 00:04:52,375
- Ano?
- Potřebuju tvou pomoc.
51
00:04:52,458 --> 00:04:54,544
Jak rychle můžeš být na Stonewallu?
52
00:04:54,919 --> 00:04:58,631
Musím do pátku napsat
tu nejlepší baxterovku všech dob.
53
00:04:59,173 --> 00:05:01,718
A v pátek je zrovna březnový úplněk.
54
00:05:02,218 --> 00:05:06,472
Na jeho oslavu pořádá
stonewallská přípravka lesní párty.
55
00:05:06,556 --> 00:05:09,017
Aha, no tak…
56
00:05:10,268 --> 00:05:13,146
Napiš o tom,
co zažíváš tady na škole.
57
00:05:13,771 --> 00:05:16,441
- Jako takovou polofikci.
- No jo.
58
00:05:17,066 --> 00:05:18,943
- Takový školní thriller.
- Jo.
59
00:05:19,027 --> 00:05:21,487
Začneme mým…
Začneme Moosovým příjezdem.
60
00:05:21,571 --> 00:05:23,865
- Jasně.
- Jsi báječná. Víš to?
61
00:05:36,586 --> 00:05:38,963
Líbí se mi, co jsi tu s tím udělal.
62
00:05:41,132 --> 00:05:42,008
Pane Lodgi.
63
00:05:42,800 --> 00:05:43,801
Co se děje?
64
00:05:44,260 --> 00:05:46,429
Přišel jsem si zacvičit. Potrénovat.
65
00:05:47,096 --> 00:05:48,639
Nemáte posilovnu v Pembrooke?
66
00:05:49,057 --> 00:05:52,477
- Nemáte tam členství?
- Hledám pořádnou tělocvičnu.
67
00:05:52,769 --> 00:05:54,103
Takovou, jako je tady.
68
00:05:59,359 --> 00:06:01,277
Potřebuju si odpočinout, Archie.
69
00:06:01,569 --> 00:06:05,239
Už mám kvádra a kanceláře plný zuby.
70
00:06:06,699 --> 00:06:07,950
Plný zuby slabosti.
71
00:06:08,409 --> 00:06:10,119
Jasně, pane Lodgi.
72
00:06:10,787 --> 00:06:13,581
Šek napište
na Komunitní centrum Freda Andrewse.
73
00:06:15,249 --> 00:06:16,959
„Hoši to zatím neviděli,
74
00:06:17,043 --> 00:06:19,462
ale byla to přinejmenším
podezřelá náhoda.
75
00:06:19,879 --> 00:06:21,672
Z podnětu učitele Shepherda
76
00:06:21,756 --> 00:06:25,343
přijeli na přípravku do Brickbridge
dva noví studenti.
77
00:06:25,426 --> 00:06:28,554
Životní cesty dvou starých známých
se znovu setkaly.
78
00:06:28,638 --> 00:06:33,267
Netušili, že se jeden nebo oba
stanou obětními beránky.
79
00:06:34,143 --> 00:06:36,896
Dokonalými oběťmi dokonalé vraždy.“
80
00:06:40,316 --> 00:06:41,901
Konec kapitoly.
81
00:06:43,486 --> 00:06:44,654
Jonesi,
82
00:06:45,321 --> 00:06:48,908
deset stránek autobiografické slátaniny
tě nezachrání.
83
00:06:50,159 --> 00:06:51,369
Jen počkejte.
84
00:06:52,286 --> 00:06:53,413
Zítra přinesu víc.
85
00:07:05,925 --> 00:07:08,469
Esenciální oleje Ellie’s.
Doteky k uvolnění.
86
00:07:08,553 --> 00:07:09,929
Co pro vás mohu udělat?
87
00:07:11,681 --> 00:07:12,640
O koho jde?
88
00:07:14,892 --> 00:07:16,269
Jistě, prověříme ji.
89
00:07:17,478 --> 00:07:18,521
Co to bylo?
90
00:07:18,604 --> 00:07:22,442
V La Bonne Nuit je nějaká hvězda,
co se jí zalíbil náš Maple Club
91
00:07:22,525 --> 00:07:24,569
a mává tam šekem na naše jméno.
92
00:07:24,652 --> 00:07:27,530
Tee-Tee,
nešla bys to tam s ní vyřešit?
93
00:07:28,114 --> 00:07:29,532
- Jasně.
- Výborně.
94
00:07:29,615 --> 00:07:31,742
Bude na baru. Má stříbrné vlasy.
95
00:07:31,826 --> 00:07:34,537
Budu tam. A zapojím svůj šarm.
96
00:07:35,830 --> 00:07:36,664
Miluju tě.
97
00:07:43,421 --> 00:07:44,714
Já jsem Antoinette.
98
00:07:45,131 --> 00:07:48,718
Ty se prý zajímáš o náš druhý podnik.
99
00:07:48,801 --> 00:07:51,262
Ano, jsem Rosa Jevön.
100
00:07:51,721 --> 00:07:56,517
Považuji se za velkou znalkyni rumů
a doneslo se mi,
101
00:07:56,601 --> 00:07:59,937
že má tento podnik vazby
na nějaký tajný rumový bar.
102
00:08:01,063 --> 00:08:02,482
Netřeba dodávat,
103
00:08:03,316 --> 00:08:04,692
že mě to velmi zajímá.
104
00:08:06,277 --> 00:08:07,487
Něco ti povím.
105
00:08:08,279 --> 00:08:11,115
Jelikož jsi mi hodně sympatická,
106
00:08:11,908 --> 00:08:13,576
proberu to s partnerkou.
107
00:08:14,452 --> 00:08:16,245
Bude se s tebou chtít taky sejít.
108
00:08:16,329 --> 00:08:17,872
Možná zítra večer?
109
00:08:18,831 --> 00:08:19,999
Tady?
110
00:08:21,459 --> 00:08:22,293
Domluveno.
111
00:08:42,020 --> 00:08:43,105
Dvě koly, prosím.
112
00:08:43,188 --> 00:08:46,275
- Bylo to fajn.
- Vždyť jsme teprve začali, Archie.
113
00:08:48,069 --> 00:08:50,988
Ronnie, v pět ráno musím být na stavbě.
114
00:08:51,531 --> 00:08:55,076
Ach jo, myslela jsem, že si chceme užívat.
115
00:08:56,160 --> 00:08:58,246
Dobrou, Veronico. Uvidíme se zítra.
116
00:09:00,456 --> 00:09:01,374
Dobrá.
117
00:09:02,375 --> 00:09:04,669
Byl Svátek Všech svatých.
118
00:09:05,294 --> 00:09:08,130
Jarhead pálil půlnoční olej a učil se,
když v tom…
119
00:09:08,506 --> 00:09:10,007
se mu zúžil zrak.
120
00:09:10,091 --> 00:09:13,386
Zhroutil se k zemi
a probral se uprostřed noční můry.
121
00:09:13,970 --> 00:09:16,347
Byl zatlučený v dubové rakvi.
122
00:09:16,681 --> 00:09:19,684
‚Moji spolužáci mě zdrogovali,‘ došlo mu.
123
00:09:19,767 --> 00:09:20,643
Ale proč?
124
00:09:20,726 --> 00:09:22,687
Odpověď byla snadná a hrozivá.
125
00:09:23,896 --> 00:09:26,190
Aby se nestal obětí dokonalé vraždy.
126
00:09:29,902 --> 00:09:30,987
Ukázalo se totiž,
127
00:09:31,654 --> 00:09:36,158
že studenti ze semináře zosnovali
vraždu jeho spolubydlícího Bisona.
128
00:09:36,534 --> 00:09:38,119
Mělo k ní dojít oné noci.“
129
00:09:44,375 --> 00:09:45,334
Přiznejte to.
130
00:09:47,670 --> 00:09:50,214
Jste napjatí jako struny, co?
131
00:09:58,264 --> 00:10:00,016
Můžu se vás na něco zeptat?
132
00:10:00,725 --> 00:10:02,393
Něco ohledně podnikání.
133
00:10:02,977 --> 00:10:03,811
Vážně?
134
00:10:04,604 --> 00:10:05,688
Zajímavé.
135
00:10:06,689 --> 00:10:07,523
Do toho.
136
00:10:08,983 --> 00:10:11,027
Nejsem tak dobrý jako vaše dcera.
137
00:10:11,110 --> 00:10:14,822
Nevedu několik podniků
a nezvládám při tom ještě školu jako ona.
138
00:10:14,905 --> 00:10:17,575
Nezvládám nic z toho,
v čem je ona tak dobrá.
139
00:10:17,658 --> 00:10:19,994
Myslíš tohle a Andrews Construction?
140
00:10:20,578 --> 00:10:22,913
- Chceš jedno z toho pustit?
- Jo.
141
00:10:24,206 --> 00:10:26,751
Jenže Andrews Construction
založil můj děda.
142
00:10:26,834 --> 00:10:28,127
Pak to předal tátovi.
143
00:10:28,461 --> 00:10:29,795
Je to rodinný majetek.
144
00:10:30,338 --> 00:10:33,758
No, oba podniky nesou jméno tvého otce.
145
00:10:34,133 --> 00:10:37,053
A to jim zůstane,
ať se o ně bude starat kdokoliv.
146
00:10:40,097 --> 00:10:41,932
Díky za schůzku, pane Kellere.
147
00:10:42,016 --> 00:10:44,685
Kdykoliv, Archie. Tak co se děje?
148
00:10:45,436 --> 00:10:47,104
Popravdě, děje se toho dost.
149
00:10:47,188 --> 00:10:50,733
Přemýšlím nad budoucností
Andrews Construction a komunitka.
150
00:10:52,068 --> 00:10:54,570
Vic chtěl naši firmu několikrát koupit.
151
00:10:54,654 --> 00:10:57,573
Osobně ho moc nemusím,
ale táta ho měl rád.
152
00:10:57,823 --> 00:11:02,536
Když to prodám, získám peníze na váš plat,
abyste byl v komunitku na plný úvazek.
153
00:11:02,912 --> 00:11:04,538
Pokud byste měl zájem.
154
00:11:05,414 --> 00:11:09,627
No, co jsem skončil jako šerif,
tak chodím od jedné práce k druhé.
155
00:11:10,378 --> 00:11:13,047
Mít stálé místo
by pro mě byla příjemná změna.
156
00:11:13,631 --> 00:11:14,632
Vezmu to rád.
157
00:11:19,136 --> 00:11:21,597
Ví někdo, proč si nás DuPont zavolal?
158
00:11:21,681 --> 00:11:23,557
Netřeba hádat, Berkeleyová.
159
00:11:23,891 --> 00:11:25,101
Hned vám to řeknu.
160
00:11:27,561 --> 00:11:32,024
Pan ředitel mi právě oznámil
velmi znepokojující zprávu.
161
00:11:32,108 --> 00:11:35,903
Jeden z vás byl obviněn z toto nejhoršího,
co může spisovatel spáchat.
162
00:11:35,986 --> 00:11:37,196
Z plagiátorství.
163
00:11:38,781 --> 00:11:40,157
Jonesi,
164
00:11:40,616 --> 00:11:43,953
zdá se, že vaši povídku,
která vás dostala na Yale,
165
00:11:44,036 --> 00:11:45,621
„Na křídlech bez peří“,
166
00:11:46,247 --> 00:11:48,666
napsal ve skutečnosti jiný student.
167
00:11:49,333 --> 00:11:50,918
Někdo z tohoto semináře.
168
00:11:51,335 --> 00:11:53,504
Budu hádat, kdo mě obvinil. Bret?
169
00:11:53,587 --> 00:11:55,005
Ne, byl jsem to já.
170
00:11:56,215 --> 00:11:59,051
- Co? Proč?
- Protože jsem to napsal já.
171
00:11:59,135 --> 00:12:00,928
- To teda nenapsal.
- Ale ano.
172
00:12:01,345 --> 00:12:06,350
Mám časový důkaz v počítači,
že jsem to napsal před dvěma měsíci.
173
00:12:06,434 --> 00:12:08,561
Já to psal v létě. Mám to v notebooku.
174
00:12:08,644 --> 00:12:12,481
Máš text z léta v notebooku,
který jsem ti dal před třemi týdny?
175
00:12:12,898 --> 00:12:15,651
Ne, v tom starým. V pokoji.
Můžu to donést?
176
00:12:15,735 --> 00:12:17,737
Jdi pro to. Počkáme.
177
00:12:24,702 --> 00:12:25,536
Do háje.
178
00:12:35,171 --> 00:12:38,466
Tak kdepak máš ten zázračný notebook,
co tě zprostí viny?
179
00:12:38,549 --> 00:12:40,384
Není tam. Někdo mi ho ukradl.
180
00:12:40,801 --> 00:12:42,636
Tak to se ti docela hodí.
181
00:12:42,720 --> 00:12:45,890
Budu se proti tomu obvinění
bránit zuby nehty.
182
00:12:46,515 --> 00:12:47,725
To bych ti radil.
183
00:12:48,601 --> 00:12:53,397
Plagiátorství je u nás na Stonewallu
bráno jako velmi závažný přečin.
184
00:12:53,481 --> 00:12:58,402
V pátek budeš předvolán k řediteli
a před disciplinární komisi.
185
00:13:00,029 --> 00:13:01,947
Na březnový úplněk.
186
00:13:02,031 --> 00:13:03,532
Jak příhodné.
187
00:13:07,828 --> 00:13:12,166
DuPont je horší než ten největší padouch
z těch jeho slavných baxterovek.
188
00:13:13,042 --> 00:13:14,668
Chce mě odtamtud vyštípat.
189
00:13:14,752 --> 00:13:18,297
Přece si kvůli těm všivákům
nenecháš pošpinit jméno.
190
00:13:18,839 --> 00:13:21,634
Je to taky moje jméno. Jméno naší rodiny.
191
00:13:22,134 --> 00:13:25,679
Jestli mi nějaké křivé obvinění
poničí reputaci,
192
00:13:25,763 --> 00:13:28,557
tak moje kariéra skončí dřív, než začne.
193
00:13:29,517 --> 00:13:31,101
Tohle se nesmí stát, Jugu.
194
00:13:34,355 --> 00:13:35,689
Myslím, že mám nápad.
195
00:13:36,982 --> 00:13:38,234
Ten test byl šílený.
196
00:13:38,567 --> 00:13:41,403
Nač někdo potřebuje vědět,
co je prvorozenectví?
197
00:13:41,946 --> 00:13:43,155
To tam bylo, jo?
198
00:13:44,573 --> 00:13:45,407
Lodgeová.
199
00:13:46,492 --> 00:13:49,954
Při zběžné kontrole
jsem našel v tvojí skříňce rum.
200
00:13:50,371 --> 00:13:51,247
Promiňte.
201
00:13:51,330 --> 00:13:55,751
Odkdy panují na riverdaleské střední
fašounské poměry, pane Mussolini?
202
00:13:56,168 --> 00:14:00,047
Je mou povinností pečovat
o dobrý zdravotní stav studentů.
203
00:14:01,674 --> 00:14:05,302
Jak myslíš, že se to bude líbit
Barnardské univerzitě?
204
00:14:05,678 --> 00:14:08,681
Náborář mě viděl pít už v baru.
205
00:14:09,014 --> 00:14:11,684
Není to žádná banda vymaštěných despotů.
206
00:14:11,767 --> 00:14:14,979
Počkej. To nemusíš. Nemusíš mě chránit.
207
00:14:19,275 --> 00:14:20,901
Omlouvám se, pane řediteli.
208
00:14:20,985 --> 00:14:24,405
Pokazil se mi zámek na skříňce
a znám Veroničinu kombinaci.
209
00:14:24,989 --> 00:14:27,950
Tak jsem si u ní tu placatku schoval.
210
00:14:32,037 --> 00:14:34,039
Takže je to tvoje, Andrewsi?
211
00:14:34,123 --> 00:14:38,085
Jak víte, mám náročné období.
Potřebuju se občas uvolnit.
212
00:14:39,503 --> 00:14:40,379
Archie…
213
00:14:42,631 --> 00:14:44,341
Jsi na týden vyloučen.
214
00:14:45,426 --> 00:14:48,304
- A volám to tvé matce.
- Chápu.
215
00:14:48,387 --> 00:14:49,221
Jo.
216
00:15:10,784 --> 00:15:12,995
- Možná proto, že tu není.
- Nevím.
217
00:15:13,078 --> 00:15:14,496
- To teda.
- Jonesi.
218
00:15:15,789 --> 00:15:17,541
Betty, čemu vděčíme za návštěvu?
219
00:15:18,167 --> 00:15:21,462
Víme, že Jonathan ohledně té povídky lže.
220
00:15:21,545 --> 00:15:26,300
A víme, že jste mi ukradli notebook
a spikli jste se proti mně.
221
00:15:26,383 --> 00:15:29,470
- Chceme to dokázat.
- S detektorem lži?
222
00:15:31,305 --> 00:15:35,309
Dobrý, hele, tohoto divadýlka
se já rozhodně nezúčastním.
223
00:15:35,392 --> 00:15:36,226
Fajn.
224
00:15:37,478 --> 00:15:40,064
Tak se všichni budete dívat na Jugheada.
225
00:15:43,734 --> 00:15:46,487
Jmenuješ se
Forsythe Pendleton Jones Třetí?
226
00:15:46,570 --> 00:15:47,404
Ano.
227
00:15:48,614 --> 00:15:50,950
Kdys začal psát „Na křídlech bez peří“?
228
00:15:51,033 --> 00:15:54,370
Na konci léta.
Než jsem nastoupil na Stonewall.
229
00:15:54,453 --> 00:15:58,290
Zbavil ses starého počítače,
protože obsahoval usvědčující důkazy?
230
00:15:58,374 --> 00:16:00,501
Jasně že ne. Někdo mi ho ukradl.
231
00:16:01,126 --> 00:16:03,921
A co přesně to má jako dokazovat?
232
00:16:05,255 --> 00:16:08,968
Jonathanovu vinu. Procesem eliminace.
233
00:16:10,135 --> 00:16:14,723
Nerada ti to kazím, zlato,
ale tohle Jugheadovu nevinu nedokazuje.
234
00:16:17,309 --> 00:16:19,353
Myslíš si, že to nevím, ty mrcho?
235
00:16:20,312 --> 00:16:23,816
Tenhle detektor lži je jen začátek.
236
00:16:24,483 --> 00:16:27,903
Jakmile budeme s váma všema hotoví,
237
00:16:28,696 --> 00:16:30,698
nezůstane tu kámen na kameni.
238
00:16:39,123 --> 00:16:41,166
- Ahoj, krasavče.
- Co tady děláš?
239
00:16:42,126 --> 00:16:46,005
Chtěla jsem ti poděkovat
za to tvé dnešní galantní gesto.
240
00:16:46,088 --> 00:16:47,297
Udělal jsem to rád.
241
00:16:48,048 --> 00:16:50,467
Nemám co ztratit.
Ty jo. Máš všechno.
242
00:16:56,473 --> 00:16:57,433
Ronnie…
243
00:16:59,810 --> 00:17:02,438
Ronnie, počkej.
Beaker tu bude každou chvíli.
244
00:17:04,647 --> 00:17:05,898
Co to s tebou je?
245
00:17:06,483 --> 00:17:08,484
- Co jako?
- Tohle nejsi ty.
246
00:17:09,278 --> 00:17:10,154
Co se děje?
247
00:17:14,074 --> 00:17:18,119
Nic. Slíbili jsme si,
že spolu budeme co nejvíc.
248
00:17:18,203 --> 00:17:21,915
Ale ty tu naši dohodu
očividně nechceš dodržet.
249
00:17:23,208 --> 00:17:26,086
Jestli se nechceš bavit,
tak se půjdu bavit sama.
250
00:17:26,170 --> 00:17:28,922
- Ronnie, já…
- Stejně musím za Cheryl a Toni.
251
00:17:38,182 --> 00:17:39,099
Tak jsi přišla.
252
00:17:39,183 --> 00:17:41,393
Když mě volá hezká lištička,
253
00:17:42,102 --> 00:17:43,979
nejde ji neposlechnout.
254
00:17:45,147 --> 00:17:46,774
Mluvila jsi s partnerkou?
255
00:17:46,857 --> 00:17:48,400
Je na cestě.
256
00:17:50,527 --> 00:17:52,237
Miluju tenhle song.
257
00:17:52,446 --> 00:17:55,949
Napadá mě, jak si to čekání zpříjemnit.
258
00:18:56,343 --> 00:19:00,055
Brouku, to je ta žena,
co jsem ti o ní říkala. Rosa.
259
00:19:00,597 --> 00:19:04,685
Roso, už ti někdo řekl,
že máš děsně svůdný oči?
260
00:19:04,768 --> 00:19:05,936
To mi říkají pořád.
261
00:19:10,816 --> 00:19:13,235
Co kdybychom změnily lokál?
262
00:19:15,445 --> 00:19:17,531
Vezmeme tě na speciální místo.
263
00:19:19,241 --> 00:19:20,909
Promiňte, slečno Lodgeová.
264
00:19:20,993 --> 00:19:23,996
Nerada ruším,
ale mám zprávu od slečny Blossomové.
265
00:19:24,413 --> 00:19:27,457
Nic se neděje,
jen vylepšuju javorové mojito. Díky.
266
00:19:30,043 --> 00:19:31,170
Dobře, Lauro.
267
00:19:32,838 --> 00:19:34,131
Připrav pokoj.
268
00:19:34,882 --> 00:19:37,759
Je čas… zaklapnout past.
269
00:19:40,053 --> 00:19:41,180
Já rozsvítím.
270
00:19:46,810 --> 00:19:47,769
Hermoso.
271
00:19:51,148 --> 00:19:52,065
Veronico.
272
00:19:52,900 --> 00:19:54,109
Co tady děláš?
273
00:19:55,777 --> 00:19:57,070
Byla to léčka.
274
00:19:58,071 --> 00:19:59,656
Drahá nevlastní sestro.
275
00:20:00,282 --> 00:20:01,533
Malá past.
276
00:20:01,909 --> 00:20:03,869
A pak že prý je novinařina mrtvá.
277
00:20:04,161 --> 00:20:06,747
Odhadla jsem tě hned v La Bonne Nuit.
278
00:20:08,081 --> 00:20:11,376
Jak si dovoluješ svádět mi Tee-Tee
jako nějakou naivku?
279
00:20:12,711 --> 00:20:16,882
Takže Cheryl a Toni tě jen tak náhodou
vzaly do našeho Maple Clubu?
280
00:20:17,216 --> 00:20:19,801
Nevím, o čem to mluvíš, sestřičko.
281
00:20:20,385 --> 00:20:24,973
O tvý nestydatosti sem přijít
a snažit se zničit náš podnik.
282
00:20:25,057 --> 00:20:26,808
Moje živobytí.
283
00:20:29,895 --> 00:20:31,939
Vsadím se, že to byl tátův nápad.
284
00:20:33,023 --> 00:20:36,151
Udělat malý průzkum.
Proklepnout si konkurenci.
285
00:20:38,028 --> 00:20:40,030
Nevím, co všechno ti řekl své nemoci.
286
00:20:40,113 --> 00:20:41,448
Všechno.
287
00:20:43,825 --> 00:20:45,494
I to, žes to nevěděla.
288
00:20:49,831 --> 00:20:50,832
Tobě to řekl?
289
00:20:53,502 --> 00:20:54,378
A mně ne?
290
00:20:56,964 --> 00:20:58,173
Věřil tobě?
291
00:21:00,217 --> 00:21:01,385
A ne mně?
292
00:21:01,760 --> 00:21:02,970
A divíš se mu?
293
00:21:17,359 --> 00:21:18,735
Pospěšme si.
294
00:21:18,819 --> 00:21:21,780
Donna a Joan měly filmový seminář.
Jsou tu každou chvíli.
295
00:21:27,953 --> 00:21:30,372
Neměl jsem si ten notebook od Breta brát.
296
00:21:30,789 --> 00:21:32,291
Najdeme ho, Jugu.
297
00:21:33,000 --> 00:21:35,419
Vem si Joaninu stranu, já beru Donninu.
298
00:22:17,502 --> 00:22:19,046
„Připraveno k tisku“?
299
00:22:26,595 --> 00:22:28,055
Kluk v řece?
300
00:22:30,098 --> 00:22:33,393
To jsem posílal
do soutěže o kontrakt s Baxter Brothers.
301
00:22:33,769 --> 00:22:35,771
- O Jasonovi Blossomovi?
- Jo.
302
00:22:35,854 --> 00:22:38,940
DuPont mi řekl,
že bratrstvo ten text zamítlo,
303
00:22:39,024 --> 00:22:41,651
protože to nebylo
dost temný a sociopatický.
304
00:22:47,157 --> 00:22:48,742
Někdo to přepsal.
305
00:22:50,660 --> 00:22:52,412
Ale je to ta moje kniha.
306
00:22:55,040 --> 00:22:57,793
- Co chceš dělat?
- To jediný, co můžeme.
307
00:22:59,503 --> 00:23:01,797
Já myslel, že ten můj román nechcete.
308
00:23:01,880 --> 00:23:04,966
- Taky že nechceme.
- A co je potom tohle?
309
00:23:05,050 --> 00:23:09,262
Vážně jste si myslel, že nepoznám
vlastní text, i když ho někdo pozmění?
310
00:23:09,346 --> 00:23:13,141
Vážně sis měl tu smlouvu
radši projít s právníkem.
311
00:23:13,225 --> 00:23:16,895
Bratrstvo získává práva na všechno,
co odevzdáš.
312
00:23:16,978 --> 00:23:21,441
Nechali jsme si, co se nám líbilo,
a předali to k přepracování dalším.
313
00:23:21,525 --> 00:23:23,860
Vážně? A komu?
314
00:23:24,778 --> 00:23:26,905
No, vlastně,
315
00:23:26,988 --> 00:23:30,075
všem tvým spolužákům.
316
00:23:37,624 --> 00:23:40,877
- Archie, co tady děláš?
- Přišel jsem tě zkontrolovat.
317
00:23:42,337 --> 00:23:43,839
Bojím se o tebe.
318
00:23:48,635 --> 00:23:49,719
Co to vyvádíš?
319
00:23:50,220 --> 00:23:53,223
Piješ ve škole,
chováš se jak praštěná párty pipka.
320
00:23:54,141 --> 00:23:56,601
Odstrkuješ od sebe lidi. Co se děje?
321
00:24:02,732 --> 00:24:04,317
On umírá, Archie.
322
00:24:04,734 --> 00:24:06,194
- Kdo?
- Táta.
323
00:24:08,071 --> 00:24:10,991
Má nemoc, která ho postupně oslabuje.
324
00:24:12,409 --> 00:24:16,997
A já nevím, co mám dělat.
Jsem úplně bezradná.
325
00:24:22,002 --> 00:24:23,503
To je mi líto, Veronico.
326
00:24:28,467 --> 00:24:30,510
Vím, že slova teď nepomůžou.
327
00:24:34,931 --> 00:24:37,851
Ale jednou z nejhorších věcí
na tátově smrti bylo,
328
00:24:39,269 --> 00:24:40,979
že jsem se nemohl rozloučit.
329
00:24:42,230 --> 00:24:43,940
Ani v těch měsících předtím.
330
00:24:45,233 --> 00:24:49,154
Nevěděl jsem, jak málo času mu zbývá,
a mrzí mě, že jsem s ním nebyl víc.
331
00:24:51,031 --> 00:24:56,119
Nevím, jestli se dokážu jen tak dívat,
jak pomalu odchází.
332
00:24:56,328 --> 00:24:57,746
Nechci to vidět.
333
00:24:59,039 --> 00:25:01,333
Jsi ta nejsilnější bytost, jakou znám.
334
00:25:01,583 --> 00:25:04,169
Teď musíš dát trochu tý síly i tátovi.
335
00:25:05,128 --> 00:25:08,131
Ty víš ze všech nejlíp,
jak mu rozproudit krev.
336
00:25:09,174 --> 00:25:10,509
A to on teď potřebuje.
337
00:25:24,564 --> 00:25:27,734
Hezký pátek přeju, vy duševní upíři.
338
00:25:28,151 --> 00:25:29,903
Hezký i tobě, dceruško.
339
00:25:29,986 --> 00:25:32,572
Než zalezete na den do svých rakví,
340
00:25:32,656 --> 00:25:35,033
mám pro vás jednu malou prezentaci.
341
00:25:35,408 --> 00:25:37,786
Nejnovější reklamní kampaň Red Raven.
342
00:25:41,873 --> 00:25:45,252
Zákazníky dnes zajímá
víc kvalita než značka.
343
00:25:45,335 --> 00:25:48,004
A proto jsme provedli ochutnávku poslepu,
344
00:25:48,088 --> 00:25:52,968
ve které si devět z deseti subjektů
vybralo rum Red Raven
345
00:25:53,051 --> 00:25:56,221
namísto rumu Lodge a Lodge Spiced.
346
00:25:56,304 --> 00:26:00,100
Jak u nás v Red Raven rádi říkáme:
„Kvalita především.“
347
00:26:00,183 --> 00:26:01,768
A to je teprve první vlna.
348
00:26:02,102 --> 00:26:04,479
Budeme mít reklamu
v Riverdaleském registru,
349
00:26:04,563 --> 00:26:08,024
v Greendaleské gazetě
a v Seasideském strážci.
350
00:26:08,483 --> 00:26:13,363
Dceruško, vážně si myslíš,
že dokážeš získat převahu?
351
00:26:13,446 --> 00:26:14,364
I nade mnou?
352
00:26:15,073 --> 00:26:17,492
Jste malá exkluzivní značka.
353
00:26:17,993 --> 00:26:19,327
Copak jsi neslyšel?
354
00:26:19,744 --> 00:26:23,331
Cheryl začala renovovat
jejich fabriku na javorový sirup.
355
00:26:23,790 --> 00:26:27,794
Do konce roku navýšíme
produkci rumu o 300 procent.
356
00:26:32,215 --> 00:26:34,676
Pak mi nezbývá než říct jen jedno.
357
00:26:36,428 --> 00:26:38,054
Gratuluju, dceruško.
358
00:26:41,182 --> 00:26:45,520
Úspěšně jsi probudila draka.
359
00:26:48,773 --> 00:26:50,400
A budeš jeho hlavní chod.
360
00:26:55,447 --> 00:26:57,032
Co to s tebou je?
361
00:26:57,115 --> 00:27:00,118
Proč ho schválně provokuješ?
Víš, jak je nemocný.
362
00:27:00,201 --> 00:27:03,079
V takových chvílích
by měla rodina stát při sobě,
363
00:27:03,163 --> 00:27:04,831
ne se hádat.
364
00:27:04,914 --> 00:27:07,667
Mně přijde,
že je tatínkovi docela dobře.
365
00:27:08,043 --> 00:27:12,339
Ještě jedna malá kampaň
a bude nastartovanej jako dlouho ne.
366
00:27:12,422 --> 00:27:16,092
Ani na vteřinu si nemysli,
že znáš tátu líp než já.
367
00:27:16,593 --> 00:27:20,805
Jediný, kdo ho před tou jeho nemocí
může zachránit, jsem já.
368
00:27:21,890 --> 00:27:23,016
Veronica Lodgeová.
369
00:27:24,476 --> 00:27:27,520
A teď sledujte, dámy.
Ať se taky něco přiučíte.
370
00:27:31,733 --> 00:27:34,361
Přemýšlela jsem
nad tím Chippingovým špendlíkem.
371
00:27:34,444 --> 00:27:37,656
Jak ho měla Donna. Nějak to nesedí.
372
00:27:37,739 --> 00:27:41,076
Jestli byla ta jejich aféra
jen dalším Donniným výmyslem,
373
00:27:41,159 --> 00:27:42,327
jak k němu přišla?
374
00:27:42,869 --> 00:27:46,289
Předpokládejme, že mu ho vzal někdo jiný.
375
00:27:46,998 --> 00:27:48,416
Jako třeba DuPont?
376
00:27:49,250 --> 00:27:50,377
Přesně tak.
377
00:27:50,460 --> 00:27:52,545
Je možné, že ho Donně dal,
378
00:27:52,629 --> 00:27:55,924
aby celá ta historka s aférou
vypadala důvěryhodně.
379
00:27:57,634 --> 00:27:59,344
A aby mohla obojí vytáhnout,
380
00:27:59,427 --> 00:28:02,597
kdyby se někdo dostal
až moc blízko k pravdě.
381
00:28:04,224 --> 00:28:06,935
Že Chippinga dohnal
k sebevraždě DuPont.
382
00:28:09,771 --> 00:28:11,481
Každopádně je to jen teorie.
383
00:28:13,108 --> 00:28:15,777
Chtěla jsem mezi náma
pročistit vzduch, Donno.
384
00:28:17,737 --> 00:28:20,907
A snad pro jednou vyřešit
tenhle celý hon na Jugheada.
385
00:28:20,990 --> 00:28:22,951
Jen mezi náma dvěma.
386
00:28:26,496 --> 00:28:30,583
Myslím si, že ty a Bret,
Joan a Jonathan…
387
00:28:31,167 --> 00:28:33,503
jste jenom pěšáci
388
00:28:34,003 --> 00:28:38,383
pod taktovkou pana DuPonta,
který je podle mě ten hlavní viník.
389
00:28:38,466 --> 00:28:39,676
To je zajímavý.
390
00:28:40,593 --> 00:28:41,594
Pokračuj.
391
00:28:42,429 --> 00:28:44,764
Myslím, že jsi s Chippingem nic neměla.
392
00:28:46,558 --> 00:28:47,809
A jestli mám pravdu
393
00:28:48,560 --> 00:28:49,936
a nic jsi s ním neměla
394
00:28:50,395 --> 00:28:53,940
a DuPont tě nějak donutil k tomu,
abys tvrdila, že jo,
395
00:28:55,275 --> 00:28:56,609
tak tě moc prosím,
396
00:28:57,777 --> 00:28:59,154
abys to řekla.
397
00:29:00,447 --> 00:29:04,617
Nebuď obětí jeho machinací, Donno.
398
00:29:09,247 --> 00:29:11,624
Myslíš si, že jsi blízko pravdě, co?
399
00:29:11,708 --> 00:29:13,877
Ty a Jughead, mladí detektivové.
400
00:29:16,087 --> 00:29:16,921
A jsme?
401
00:29:17,839 --> 00:29:18,965
To se uvidí.
402
00:29:28,266 --> 00:29:29,809
Pořád makáš na tý knize?
403
00:29:31,269 --> 00:29:32,103
No…
404
00:29:33,188 --> 00:29:37,317
Vážně doufám, že si svou poslední noc
v tomto pokoji užiješ.
405
00:29:37,692 --> 00:29:40,695
Seš samolibej, až to bolí, Brete.
406
00:29:40,779 --> 00:29:42,781
Ty nevíš, co řeknu komisi.
407
00:29:42,864 --> 00:29:47,535
Ale slibuju ti, že to nebude
jen o plagiátorství nějaký povídky.
408
00:29:48,077 --> 00:29:50,830
Bude to o všem, co se tady děje.
409
00:29:51,372 --> 00:29:55,293
Bude to o Chippingovi, Moosovi
a o Spolku brku a lebky
410
00:29:55,668 --> 00:29:56,711
a o mém románu.
411
00:29:56,795 --> 00:30:01,424
Všechny tyhle maličké džiny
vypustím z lahví ven.
412
00:30:01,508 --> 00:30:02,342
Rozumíš?
413
00:30:03,426 --> 00:30:06,054
Ne, neřekneš vůbec nic.
414
00:30:07,263 --> 00:30:08,473
A víš proč?
415
00:30:09,015 --> 00:30:13,394
Protože vás mám s copandou nahraný,
jak spolu souložíte.
416
00:30:20,276 --> 00:30:25,198
Vypusť z úst jediné obvinění
a já to pošlu do celého světa.
417
00:30:27,408 --> 00:30:29,452
Myslíš, že mě zastavíš vydíráním?
418
00:30:29,702 --> 00:30:32,789
Ano, protože jsi beznadějný romantik.
419
00:30:34,040 --> 00:30:37,877
Tobě ta nahrávka možná neublíží.
Ale Betty by zničila.
420
00:30:38,419 --> 00:30:41,881
Něco takového by ji pronásledovalo
až do konce života.
421
00:30:42,173 --> 00:30:43,383
Takže jak to bude?
422
00:30:44,217 --> 00:30:46,970
Chceš s tímhle mučednictvím pokračovat,
423
00:30:47,804 --> 00:30:52,517
nebo budeš bránit čest
své drahé přítelkyně?
424
00:31:17,166 --> 00:31:18,001
Moment.
425
00:31:19,836 --> 00:31:21,170
Něco nesedí?
426
00:31:27,510 --> 00:31:28,344
Já nemůžu.
427
00:31:29,429 --> 00:31:30,263
Jak to?
428
00:31:30,346 --> 00:31:32,473
Vicu, tuhle firmu založil můj děda.
429
00:31:32,891 --> 00:31:36,102
Táta ji řídil. Já ji nemůžu prodat.
430
00:31:41,566 --> 00:31:42,775
Nenechte se mýlit.
431
00:31:42,859 --> 00:31:47,363
Odcizení práce jiného studenta
nebude na Stonewallu tolerováno.
432
00:31:48,156 --> 00:31:50,742
Pokud se obvinění prokáže,
433
00:31:51,492 --> 00:31:53,786
pak je trestem okamžité vyloučení.
434
00:31:53,870 --> 00:31:56,164
Dnes ti ale dáme na výběr.
435
00:31:57,206 --> 00:31:58,750
I když si to nezasloužíš.
436
00:31:59,459 --> 00:32:00,501
Nicméně…
437
00:32:01,586 --> 00:32:07,175
buď můžeš tuto školu
opustit dobrovolně a v tichosti,
438
00:32:07,258 --> 00:32:11,888
čímž zachráníš svou vlastní
a potažmo i naši pověst,
439
00:32:11,971 --> 00:32:16,476
nebo se můžeš pokusit toto obvinění
vyvrátit před veřejným tribunálem,
440
00:32:16,559 --> 00:32:21,105
kde možná vyhraješ,
ale pravděpodobně prohraješ.
441
00:32:22,148 --> 00:32:26,319
A pošpiníš tím jméno školy
a zničíš si svoji budoucnost.
442
00:32:34,327 --> 00:32:35,328
Odejdu.
443
00:32:49,050 --> 00:32:50,385
Co to mělo znamenat?
444
00:32:50,468 --> 00:32:54,681
Já myslel, že chceš svrhnout vládu,
a ty si necháš líbit takovou špínu?
445
00:32:54,764 --> 00:32:56,099
Měl jsem snad na výběr?
446
00:32:56,182 --> 00:32:58,559
Odcházíš z boje, který jsi mohl vyhrát.
447
00:32:58,643 --> 00:33:02,021
Nic o tom nevíš. Ty tyhle lidi neznáš.
448
00:33:02,647 --> 00:33:04,816
Tahle hra je jasná už od začátku.
449
00:33:04,899 --> 00:33:07,235
Neměl jsem jedinou šanci ji vyhrát.
450
00:33:20,748 --> 00:33:24,335
- Jak to vypadá, pane Lodgi?
- Jako by to tam bylo odjakživa.
451
00:33:25,044 --> 00:33:28,506
- Vic ti dovolil to tam nechat?
- Já to neprodal.
452
00:33:29,298 --> 00:33:31,843
Nemohl jsem.
Pan Keller je teď mistrem.
453
00:33:32,135 --> 00:33:35,221
Řekl, že bude dělat za míň,
dokud nebude víc zakázek.
454
00:33:36,055 --> 00:33:36,973
Dobrý.
455
00:33:37,974 --> 00:33:38,975
Dobrý.
456
00:33:43,271 --> 00:33:45,023
Byla to ta nahrávka, že jo?
457
00:33:45,273 --> 00:33:47,483
Bret ti s ní vyhrožoval, abys mlčel.
458
00:33:47,942 --> 00:33:49,318
Není to jedno, Betty?
459
00:33:49,777 --> 00:33:52,238
K čertu s Bretem.
I s celou touto školou.
460
00:33:52,697 --> 00:33:54,240
Snad nebude tak zle.
461
00:33:54,699 --> 00:33:57,869
Jo, doufáme, že na nás nezanevřeš.
462
00:33:57,952 --> 00:34:00,038
Večer je za školou lesní párty.
463
00:34:00,121 --> 00:34:02,373
- Slavíme úplněk.
- Měli byste přijít.
464
00:34:03,916 --> 00:34:06,502
Mejdan na rozloučenou,
než nadobro odejdeš.
465
00:34:06,586 --> 00:34:08,045
- Magoři.
- Přijdeme.
466
00:34:08,963 --> 00:34:10,465
- Co?
- Mejdan na rozloučenou.
467
00:34:11,007 --> 00:34:14,552
Super. A přiveď kamarády.
Čím víc lidí, tím větší legrace.
468
00:34:19,639 --> 00:34:22,268
- Nejdeme tam ani náhodou.
- Důvěřuješ mi?
469
00:34:23,186 --> 00:34:25,480
- Jistě. Proč?
- Mám plán.
470
00:34:26,773 --> 00:34:29,650
Nejdřív musím vyřešit to,
co na nás Bret má,
471
00:34:29,734 --> 00:34:31,777
a pak ti všechno řeknu.
472
00:34:33,237 --> 00:34:35,197
Všechno bude dobrý. Slibuju.
473
00:34:37,366 --> 00:34:38,451
Tak jo.
474
00:34:38,701 --> 00:34:39,659
Miluju tě.
475
00:34:41,286 --> 00:34:42,246
Já tebe taky.
476
00:34:56,636 --> 00:34:58,304
Na co myslíš?
477
00:35:02,308 --> 00:35:04,685
Nebudu moct jít na maturitní ceremonii.
478
00:35:05,144 --> 00:35:06,020
Cože?
479
00:35:08,439 --> 00:35:10,191
Řekl mi to v pondělí Honey.
480
00:35:11,818 --> 00:35:12,652
Mám plán.
481
00:35:14,445 --> 00:35:15,279
Jaký?
482
00:35:17,824 --> 00:35:20,910
Udělám si maturitu na letní škole,
dám si rok volno
483
00:35:20,993 --> 00:35:24,163
a na výšku se přihlásím
až na jarní semestr. Co ty na to?
484
00:35:24,455 --> 00:35:27,375
To zní jako skvělý plán, Archie.
485
00:35:41,472 --> 00:35:42,557
To je Betty.
486
00:35:43,099 --> 00:35:45,935
Zve nás na párty
na stonewallskou přípravku.
487
00:35:47,228 --> 00:35:48,229
Chceš jít?
488
00:35:48,521 --> 00:35:51,065
Vážně? Sou tam samí magoři.
489
00:35:51,691 --> 00:35:53,234
To máš pravdu, Archie,
490
00:35:53,317 --> 00:35:56,487
ale kdy jsme si my čtyři
naposledy někam vyrazili?
491
00:35:58,698 --> 00:36:01,492
A slíbili jsme si, že si budeme užívat.
492
00:36:04,495 --> 00:36:05,329
Tak jo.
493
00:36:35,318 --> 00:36:36,152
No páni.
494
00:36:36,903 --> 00:36:39,989
To je jako Sen noci svatojánské
a Euforie dohromady.
495
00:36:40,072 --> 00:36:42,783
Dělat párty umí.
To se těm pošukům musí nechat.
496
00:36:42,867 --> 00:36:46,245
Neviděli jste Jugheada?
Měli jsme se tu potkat.
497
00:36:46,662 --> 00:36:48,873
Jdu to projít. Třeba ho někde najdu.
498
00:36:49,165 --> 00:36:50,583
- Na.
- Super.
499
00:36:51,626 --> 00:36:53,127
Chceš jít blíž k ohni?
500
00:36:53,461 --> 00:36:57,048
Mám mnohem zábavnější nápad,
jak se zahřát.
501
00:36:57,506 --> 00:37:00,176
Kdy jsme to naposledy dělali v lese?
502
00:37:02,178 --> 00:37:03,012
Jdeme.
503
00:37:13,814 --> 00:37:17,902
Přátelé, Římané, venkované,
dejte mi pivo.
504
00:37:33,584 --> 00:37:36,379
Ó, země v krvi se koupe.
505
00:37:37,046 --> 00:37:38,256
Koho to tu máme?
506
00:37:39,131 --> 00:37:41,133
Věděl jsem, že máte s copandou…
507
00:37:42,301 --> 00:37:44,136
rádi zvrhlý hrátky,
508
00:37:45,972 --> 00:37:48,140
ale co je tohle? Velikonoční horor?
509
00:37:53,187 --> 00:37:55,189
Omluvíte mě, pánové?
510
00:37:55,273 --> 00:37:58,359
Máme tady se zajdou
nějaké nevyřízené účty.
511
00:38:06,200 --> 00:38:07,493
Chceš to urovnat?
512
00:38:08,327 --> 00:38:09,161
Tak jo.
513
00:38:11,622 --> 00:38:12,498
Ale ne tady.
514
00:38:14,667 --> 00:38:15,543
Pojď za mnou.
515
00:39:11,891 --> 00:39:12,892
Donno.
516
00:39:16,896 --> 00:39:18,272
Tys dorazila.
517
00:39:18,356 --> 00:39:22,193
Jo, vím, že Jughead
před komisí nepromluvil kvůli tomu,
518
00:39:22,276 --> 00:39:24,236
že ho Bret vydíral.
519
00:39:25,821 --> 00:39:28,074
Je mi jedno, co mi uděláte.
520
00:39:29,408 --> 00:39:32,119
Máte nás s Jugheadem nahraný?
No a co?
521
00:39:34,497 --> 00:39:36,749
Jsem dcera Černé kápě.
522
00:39:37,166 --> 00:39:40,378
Na to, abyste se nás zbavili,
potřebujete silnější kalibr.
523
00:39:41,087 --> 00:39:42,296
Garantuju ti,
524
00:39:43,172 --> 00:39:46,634
že přijdeme na všechny vaše tajnosti
525
00:39:47,301 --> 00:39:49,053
a všechny je zveřejníme.
526
00:39:49,929 --> 00:39:53,599
Včetně Chippingovy sebevraždy.
527
00:39:54,475 --> 00:39:56,435
Nechceš mi k tomu něco říct?
528
00:39:57,603 --> 00:39:58,729
Vlastně chci.
529
00:39:59,814 --> 00:40:04,402
Udělala jsem si
takové malé soukromé pátrání.
530
00:40:04,485 --> 00:40:08,072
A zjistila jsem o tobě
pár fascinujících věcí, Betty.
531
00:40:08,614 --> 00:40:11,534
Dokonce jsem si zajela
i do věznice Shankshaw
532
00:40:11,617 --> 00:40:15,913
a navštívila
tvou kamarádku Evelyn Evernever.
533
00:40:16,831 --> 00:40:18,499
A víš, co mi řekla?
534
00:40:18,582 --> 00:40:20,126
Jedno kouzelný slůvko.
535
00:40:22,044 --> 00:40:24,547
Myslíš „mandarinku“ třikrát po sobě?
536
00:40:24,630 --> 00:40:28,717
Tak to seš trochu pozadu.
To už na mě nefunguje.
537
00:40:28,801 --> 00:40:31,887
Ne, řekla mi jiné kouzelné slůvko.
538
00:40:33,097 --> 00:40:35,182
Takové, které tě vytrhne z reality
539
00:40:35,724 --> 00:40:37,893
a ty ublížíš lidem, které miluješ.
540
00:40:39,019 --> 00:40:40,104
Chceš ho slyšet?
541
00:40:44,191 --> 00:40:45,025
Tak jo.
542
00:40:46,110 --> 00:40:46,944
Tak jo.
543
00:40:52,241 --> 00:40:55,286
Lidi, neviděli jste Betty a Jugheada?
544
00:40:56,245 --> 00:40:59,748
Myslím, že šli někam tím směrem.
Na mýtinu za těmi stromy.
545
00:41:03,961 --> 00:41:04,795
Díky.
546
00:41:28,444 --> 00:41:30,654
- Proboha, Betty! Co se stalo?
- Jugu!
547
00:41:31,489 --> 00:41:32,364
Dýchá?
548
00:41:40,456 --> 00:41:42,625
Začalo to jako každý normální týden.
549
00:41:42,708 --> 00:41:43,542
Necítím puls.
550
00:41:43,626 --> 00:41:45,419
Kdo by tušil, že v pátek…
551
00:41:45,503 --> 00:41:46,462
Je mrtvý.
552
00:41:48,506 --> 00:41:50,049
Cos to udělala, Betty?