1 00:00:08,591 --> 00:00:10,510 Týden začal jako každý jiný. 2 00:00:11,344 --> 00:00:13,471 Kdo by tušil, kde budu na jeho konci. 3 00:00:33,116 --> 00:00:34,617 MÁM TĚ RÁD, MAMI 4 00:00:49,215 --> 00:00:51,718 Díky, že nám to tu hlídáte, paní Mooreová. 5 00:00:51,801 --> 00:00:52,969 Je to jen dočasně. 6 00:00:53,470 --> 00:00:57,974 Oproti tomu, žes pomohl Munroeovi na Notre Dame, je to maličkost. 7 00:00:58,058 --> 00:01:01,269 Po škole skočím do firmy a hned pak půjdu sem. 8 00:01:01,352 --> 00:01:04,980 O mladíka, jako jsi ty, se musí vysoké školy přetahovat. 9 00:01:08,526 --> 00:01:10,236 S čím můžu pomoct, Andrewsi? 10 00:01:10,862 --> 00:01:14,949 Vím, že je na to už pozdě, ale dá se ještě nějak přihlásit na výšku? 11 00:01:15,867 --> 00:01:19,746 Termín pro odevzdání přihlášek dávno vypršel. 12 00:01:19,829 --> 00:01:24,417 A když se dívám na tvé studijní výsledky za poslední dva roky, 13 00:01:24,918 --> 00:01:29,130 tak mám spíš obavy, abys letos vůbec zvládl odmaturovat. 14 00:01:31,591 --> 00:01:34,469 Můžu se aspoň zúčastnit maturitní ceremonie? 15 00:01:35,470 --> 00:01:40,100 Bez splnění základních požadavků pro získání maturitního vysvědčení 16 00:01:40,225 --> 00:01:44,062 by tam tvá přítomnost vyzněla poměrně absurdně. 17 00:01:44,979 --> 00:01:47,649 Bylo by to neuctivé a… 18 00:01:48,149 --> 00:01:49,484 prázdné gesto. 19 00:01:50,777 --> 00:01:52,403 Nemyslíš, Andrewsi? 20 00:02:04,290 --> 00:02:07,794 - Já to udělám, tati. - Já to zvládnu. Nemusíš mi pomáhat. 21 00:02:09,503 --> 00:02:13,007 Jistě že nemusím. A proto ti to už taky nikdy nenabídnu. 22 00:02:31,609 --> 00:02:32,610 Čau, Ronnie. 23 00:02:43,913 --> 00:02:45,206 Dobrý ráno i tobě. 24 00:02:45,290 --> 00:02:47,375 Míň mluvení, víc líbání, Andrewsi. 25 00:03:16,529 --> 00:03:18,531 Díky za ranní vzpruhu, lásko. 26 00:03:20,033 --> 00:03:22,368 Ne že bych si stěžoval, ale proč to? 27 00:03:22,452 --> 00:03:26,831 Moc jsem si to v New Yorku užila a uvědomila jsem si tam, 28 00:03:28,124 --> 00:03:30,376 jak málo času nám dvěma zbývá. 29 00:03:31,669 --> 00:03:34,881 Vůbec jsme neřešili, jak to s náma bude po maturitě. 30 00:03:35,381 --> 00:03:37,050 Co tím chceš říct, Ronnie? 31 00:03:38,259 --> 00:03:39,469 Chci tím říct, 32 00:03:40,428 --> 00:03:43,306 že se mi teď moc nechce přemýšlet o budoucnosti. 33 00:03:44,224 --> 00:03:48,770 Že si s tebou chci ty poslední měsíce tady na riverdaleské střední užít. 34 00:03:49,604 --> 00:03:50,438 Chci se bavit. 35 00:03:51,189 --> 00:03:53,650 Šlo by to, Archie? Můžeme si to užít? 36 00:03:53,983 --> 00:03:55,777 To je rajská hudba pro mé uši. 37 00:04:00,782 --> 00:04:01,616 Volal jste? 38 00:04:03,743 --> 00:04:07,872 Řeknu ti to bez okolků, Forsythe. Jsi vyloučený ze Spolku brku a lebky. 39 00:04:09,207 --> 00:04:10,166 Proč? 40 00:04:10,416 --> 00:04:13,169 Protože se Betty vloupala do nejsvětější svatyně? 41 00:04:13,253 --> 00:04:16,589 No, ano, fakticky šlo o porušení našeho kodexu. 42 00:04:20,635 --> 00:04:22,345 To ale bohužel není vše. 43 00:04:26,182 --> 00:04:28,810 Rušíme ti i smlouvu na baxterovky. 44 00:04:28,893 --> 00:04:34,107 Za neodevzdání uspokojujícího materiálu do termínu 15. března. 45 00:04:34,649 --> 00:04:37,777 Do tohoto pátku? Na březnový úplněk? 46 00:04:37,944 --> 00:04:39,946 Je teprve pondělí. Pořád mám čas. 47 00:04:40,863 --> 00:04:43,783 Tu zamítnutou verzi jsi psal několik měsíců. 48 00:04:43,866 --> 00:04:47,120 Vážně si myslíš, že tu novou zvládneš napsat za pět dní? 49 00:04:47,578 --> 00:04:48,538 Tak sledujte. 50 00:04:50,331 --> 00:04:52,375 - Ano? - Potřebuju tvou pomoc. 51 00:04:52,458 --> 00:04:54,544 Jak rychle můžeš být na Stonewallu? 52 00:04:54,919 --> 00:04:58,631 Musím do pátku napsat tu nejlepší baxterovku všech dob. 53 00:04:59,173 --> 00:05:01,718 A v pátek je zrovna březnový úplněk. 54 00:05:02,218 --> 00:05:06,472 Na jeho oslavu pořádá stonewallská přípravka lesní párty. 55 00:05:06,556 --> 00:05:09,017 Aha, no tak… 56 00:05:10,268 --> 00:05:13,146 Napiš o tom, co zažíváš tady na škole. 57 00:05:13,771 --> 00:05:16,441 - Jako takovou polofikci. - No jo. 58 00:05:17,066 --> 00:05:18,943 - Takový školní thriller. - Jo. 59 00:05:19,027 --> 00:05:21,487 Začneme mým… Začneme Moosovým příjezdem. 60 00:05:21,571 --> 00:05:23,865 - Jasně. - Jsi báječná. Víš to? 61 00:05:36,586 --> 00:05:38,963 Líbí se mi, co jsi tu s tím udělal. 62 00:05:41,132 --> 00:05:42,008 Pane Lodgi. 63 00:05:42,800 --> 00:05:43,801 Co se děje? 64 00:05:44,260 --> 00:05:46,429 Přišel jsem si zacvičit. Potrénovat. 65 00:05:47,096 --> 00:05:48,639 Nemáte posilovnu v Pembrooke? 66 00:05:49,057 --> 00:05:52,477 - Nemáte tam členství? - Hledám pořádnou tělocvičnu. 67 00:05:52,769 --> 00:05:54,103 Takovou, jako je tady. 68 00:05:59,359 --> 00:06:01,277 Potřebuju si odpočinout, Archie. 69 00:06:01,569 --> 00:06:05,239 Už mám kvádra a kanceláře plný zuby. 70 00:06:06,699 --> 00:06:07,950 Plný zuby slabosti. 71 00:06:08,409 --> 00:06:10,119 Jasně, pane Lodgi. 72 00:06:10,787 --> 00:06:13,581 Šek napište na Komunitní centrum Freda Andrewse. 73 00:06:15,249 --> 00:06:16,959 „Hoši to zatím neviděli, 74 00:06:17,043 --> 00:06:19,462 ale byla to přinejmenším podezřelá náhoda. 75 00:06:19,879 --> 00:06:21,672 Z podnětu učitele Shepherda 76 00:06:21,756 --> 00:06:25,343 přijeli na přípravku do Brickbridge dva noví studenti. 77 00:06:25,426 --> 00:06:28,554 Životní cesty dvou starých známých se znovu setkaly. 78 00:06:28,638 --> 00:06:33,267 Netušili, že se jeden nebo oba stanou obětními beránky. 79 00:06:34,143 --> 00:06:36,896 Dokonalými oběťmi dokonalé vraždy.“ 80 00:06:40,316 --> 00:06:41,901 Konec kapitoly. 81 00:06:43,486 --> 00:06:44,654 Jonesi, 82 00:06:45,321 --> 00:06:48,908 deset stránek autobiografické slátaniny tě nezachrání. 83 00:06:50,159 --> 00:06:51,369 Jen počkejte. 84 00:06:52,286 --> 00:06:53,413 Zítra přinesu víc. 85 00:07:05,925 --> 00:07:08,469 Esenciální oleje Ellie’s. Doteky k uvolnění. 86 00:07:08,553 --> 00:07:09,929 Co pro vás mohu udělat? 87 00:07:11,681 --> 00:07:12,640 O koho jde? 88 00:07:14,892 --> 00:07:16,269 Jistě, prověříme ji. 89 00:07:17,478 --> 00:07:18,521 Co to bylo? 90 00:07:18,604 --> 00:07:22,442 V La Bonne Nuit je nějaká hvězda, co se jí zalíbil náš Maple Club 91 00:07:22,525 --> 00:07:24,569 a mává tam šekem na naše jméno. 92 00:07:24,652 --> 00:07:27,530 Tee-Tee, nešla bys to tam s ní vyřešit? 93 00:07:28,114 --> 00:07:29,532 - Jasně. - Výborně. 94 00:07:29,615 --> 00:07:31,742 Bude na baru. Má stříbrné vlasy. 95 00:07:31,826 --> 00:07:34,537 Budu tam. A zapojím svůj šarm. 96 00:07:35,830 --> 00:07:36,664 Miluju tě. 97 00:07:43,421 --> 00:07:44,714 Já jsem Antoinette. 98 00:07:45,131 --> 00:07:48,718 Ty se prý zajímáš o náš druhý podnik. 99 00:07:48,801 --> 00:07:51,262 Ano, jsem Rosa Jevön. 100 00:07:51,721 --> 00:07:56,517 Považuji se za velkou znalkyni rumů a doneslo se mi, 101 00:07:56,601 --> 00:07:59,937 že má tento podnik vazby na nějaký tajný rumový bar. 102 00:08:01,063 --> 00:08:02,482 Netřeba dodávat, 103 00:08:03,316 --> 00:08:04,692 že mě to velmi zajímá. 104 00:08:06,277 --> 00:08:07,487 Něco ti povím. 105 00:08:08,279 --> 00:08:11,115 Jelikož jsi mi hodně sympatická, 106 00:08:11,908 --> 00:08:13,576 proberu to s partnerkou. 107 00:08:14,452 --> 00:08:16,245 Bude se s tebou chtít taky sejít. 108 00:08:16,329 --> 00:08:17,872 Možná zítra večer? 109 00:08:18,831 --> 00:08:19,999 Tady? 110 00:08:21,459 --> 00:08:22,293 Domluveno. 111 00:08:42,020 --> 00:08:43,105 Dvě koly, prosím. 112 00:08:43,188 --> 00:08:46,275 - Bylo to fajn. - Vždyť jsme teprve začali, Archie. 113 00:08:48,069 --> 00:08:50,988 Ronnie, v pět ráno musím být na stavbě. 114 00:08:51,531 --> 00:08:55,076 Ach jo, myslela jsem, že si chceme užívat. 115 00:08:56,160 --> 00:08:58,246 Dobrou, Veronico. Uvidíme se zítra. 116 00:09:00,456 --> 00:09:01,374 Dobrá. 117 00:09:02,375 --> 00:09:04,669 Byl Svátek Všech svatých. 118 00:09:05,294 --> 00:09:08,130 Jarhead pálil půlnoční olej a učil se, když v tom… 119 00:09:08,506 --> 00:09:10,007 se mu zúžil zrak. 120 00:09:10,091 --> 00:09:13,386 Zhroutil se k zemi a probral se uprostřed noční můry. 121 00:09:13,970 --> 00:09:16,347 Byl zatlučený v dubové rakvi. 122 00:09:16,681 --> 00:09:19,684 ‚Moji spolužáci mě zdrogovali,‘ došlo mu. 123 00:09:19,767 --> 00:09:20,643 Ale proč? 124 00:09:20,726 --> 00:09:22,687 Odpověď byla snadná a hrozivá. 125 00:09:23,896 --> 00:09:26,190 Aby se nestal obětí dokonalé vraždy. 126 00:09:29,902 --> 00:09:30,987 Ukázalo se totiž, 127 00:09:31,654 --> 00:09:36,158 že studenti ze semináře zosnovali vraždu jeho spolubydlícího Bisona. 128 00:09:36,534 --> 00:09:38,119 Mělo k ní dojít oné noci.“ 129 00:09:44,375 --> 00:09:45,334 Přiznejte to. 130 00:09:47,670 --> 00:09:50,214 Jste napjatí jako struny, co? 131 00:09:58,264 --> 00:10:00,016 Můžu se vás na něco zeptat? 132 00:10:00,725 --> 00:10:02,393 Něco ohledně podnikání. 133 00:10:02,977 --> 00:10:03,811 Vážně? 134 00:10:04,604 --> 00:10:05,688 Zajímavé. 135 00:10:06,689 --> 00:10:07,523 Do toho. 136 00:10:08,983 --> 00:10:11,027 Nejsem tak dobrý jako vaše dcera. 137 00:10:11,110 --> 00:10:14,822 Nevedu několik podniků a nezvládám při tom ještě školu jako ona. 138 00:10:14,905 --> 00:10:17,575 Nezvládám nic z toho, v čem je ona tak dobrá. 139 00:10:17,658 --> 00:10:19,994 Myslíš tohle a Andrews Construction? 140 00:10:20,578 --> 00:10:22,913 - Chceš jedno z toho pustit? - Jo. 141 00:10:24,206 --> 00:10:26,751 Jenže Andrews Construction založil můj děda. 142 00:10:26,834 --> 00:10:28,127 Pak to předal tátovi. 143 00:10:28,461 --> 00:10:29,795 Je to rodinný majetek. 144 00:10:30,338 --> 00:10:33,758 No, oba podniky nesou jméno tvého otce. 145 00:10:34,133 --> 00:10:37,053 A to jim zůstane, ať se o ně bude starat kdokoliv. 146 00:10:40,097 --> 00:10:41,932 Díky za schůzku, pane Kellere. 147 00:10:42,016 --> 00:10:44,685 Kdykoliv, Archie. Tak co se děje? 148 00:10:45,436 --> 00:10:47,104 Popravdě, děje se toho dost. 149 00:10:47,188 --> 00:10:50,733 Přemýšlím nad budoucností Andrews Construction a komunitka. 150 00:10:52,068 --> 00:10:54,570 Vic chtěl naši firmu několikrát koupit. 151 00:10:54,654 --> 00:10:57,573 Osobně ho moc nemusím, ale táta ho měl rád. 152 00:10:57,823 --> 00:11:02,536 Když to prodám, získám peníze na váš plat, abyste byl v komunitku na plný úvazek. 153 00:11:02,912 --> 00:11:04,538 Pokud byste měl zájem. 154 00:11:05,414 --> 00:11:09,627 No, co jsem skončil jako šerif, tak chodím od jedné práce k druhé. 155 00:11:10,378 --> 00:11:13,047 Mít stálé místo by pro mě byla příjemná změna. 156 00:11:13,631 --> 00:11:14,632 Vezmu to rád. 157 00:11:19,136 --> 00:11:21,597 Ví někdo, proč si nás DuPont zavolal? 158 00:11:21,681 --> 00:11:23,557 Netřeba hádat, Berkeleyová. 159 00:11:23,891 --> 00:11:25,101 Hned vám to řeknu. 160 00:11:27,561 --> 00:11:32,024 Pan ředitel mi právě oznámil velmi znepokojující zprávu. 161 00:11:32,108 --> 00:11:35,903 Jeden z vás byl obviněn z toto nejhoršího, co může spisovatel spáchat. 162 00:11:35,986 --> 00:11:37,196 Z plagiátorství. 163 00:11:38,781 --> 00:11:40,157 Jonesi, 164 00:11:40,616 --> 00:11:43,953 zdá se, že vaši povídku, která vás dostala na Yale, 165 00:11:44,036 --> 00:11:45,621 „Na křídlech bez peří“, 166 00:11:46,247 --> 00:11:48,666 napsal ve skutečnosti jiný student. 167 00:11:49,333 --> 00:11:50,918 Někdo z tohoto semináře. 168 00:11:51,335 --> 00:11:53,504 Budu hádat, kdo mě obvinil. Bret? 169 00:11:53,587 --> 00:11:55,005 Ne, byl jsem to já. 170 00:11:56,215 --> 00:11:59,051 - Co? Proč? - Protože jsem to napsal já. 171 00:11:59,135 --> 00:12:00,928 - To teda nenapsal. - Ale ano. 172 00:12:01,345 --> 00:12:06,350 Mám časový důkaz v počítači, že jsem to napsal před dvěma měsíci. 173 00:12:06,434 --> 00:12:08,561 Já to psal v létě. Mám to v notebooku. 174 00:12:08,644 --> 00:12:12,481 Máš text z léta v notebooku, který jsem ti dal před třemi týdny? 175 00:12:12,898 --> 00:12:15,651 Ne, v tom starým. V pokoji. Můžu to donést? 176 00:12:15,735 --> 00:12:17,737 Jdi pro to. Počkáme. 177 00:12:24,702 --> 00:12:25,536 Do háje. 178 00:12:35,171 --> 00:12:38,466 Tak kdepak máš ten zázračný notebook, co tě zprostí viny? 179 00:12:38,549 --> 00:12:40,384 Není tam. Někdo mi ho ukradl. 180 00:12:40,801 --> 00:12:42,636 Tak to se ti docela hodí. 181 00:12:42,720 --> 00:12:45,890 Budu se proti tomu obvinění bránit zuby nehty. 182 00:12:46,515 --> 00:12:47,725 To bych ti radil. 183 00:12:48,601 --> 00:12:53,397 Plagiátorství je u nás na Stonewallu bráno jako velmi závažný přečin. 184 00:12:53,481 --> 00:12:58,402 V pátek budeš předvolán k řediteli a před disciplinární komisi. 185 00:13:00,029 --> 00:13:01,947 Na březnový úplněk. 186 00:13:02,031 --> 00:13:03,532 Jak příhodné. 187 00:13:07,828 --> 00:13:12,166 DuPont je horší než ten největší padouch z těch jeho slavných baxterovek. 188 00:13:13,042 --> 00:13:14,668 Chce mě odtamtud vyštípat. 189 00:13:14,752 --> 00:13:18,297 Přece si kvůli těm všivákům nenecháš pošpinit jméno. 190 00:13:18,839 --> 00:13:21,634 Je to taky moje jméno. Jméno naší rodiny. 191 00:13:22,134 --> 00:13:25,679 Jestli mi nějaké křivé obvinění poničí reputaci, 192 00:13:25,763 --> 00:13:28,557 tak moje kariéra skončí dřív, než začne. 193 00:13:29,517 --> 00:13:31,101 Tohle se nesmí stát, Jugu. 194 00:13:34,355 --> 00:13:35,689 Myslím, že mám nápad. 195 00:13:36,982 --> 00:13:38,234 Ten test byl šílený. 196 00:13:38,567 --> 00:13:41,403 Nač někdo potřebuje vědět, co je prvorozenectví? 197 00:13:41,946 --> 00:13:43,155 To tam bylo, jo? 198 00:13:44,573 --> 00:13:45,407 Lodgeová. 199 00:13:46,492 --> 00:13:49,954 Při zběžné kontrole jsem našel v tvojí skříňce rum. 200 00:13:50,371 --> 00:13:51,247 Promiňte. 201 00:13:51,330 --> 00:13:55,751 Odkdy panují na riverdaleské střední fašounské poměry, pane Mussolini? 202 00:13:56,168 --> 00:14:00,047 Je mou povinností pečovat o dobrý zdravotní stav studentů. 203 00:14:01,674 --> 00:14:05,302 Jak myslíš, že se to bude líbit Barnardské univerzitě? 204 00:14:05,678 --> 00:14:08,681 Náborář mě viděl pít už v baru. 205 00:14:09,014 --> 00:14:11,684 Není to žádná banda vymaštěných despotů. 206 00:14:11,767 --> 00:14:14,979 Počkej. To nemusíš. Nemusíš mě chránit. 207 00:14:19,275 --> 00:14:20,901 Omlouvám se, pane řediteli. 208 00:14:20,985 --> 00:14:24,405 Pokazil se mi zámek na skříňce a znám Veroničinu kombinaci. 209 00:14:24,989 --> 00:14:27,950 Tak jsem si u ní tu placatku schoval. 210 00:14:32,037 --> 00:14:34,039 Takže je to tvoje, Andrewsi? 211 00:14:34,123 --> 00:14:38,085 Jak víte, mám náročné období. Potřebuju se občas uvolnit. 212 00:14:39,503 --> 00:14:40,379 Archie… 213 00:14:42,631 --> 00:14:44,341 Jsi na týden vyloučen. 214 00:14:45,426 --> 00:14:48,304 - A volám to tvé matce. - Chápu. 215 00:14:48,387 --> 00:14:49,221 Jo. 216 00:15:10,784 --> 00:15:12,995 - Možná proto, že tu není. - Nevím. 217 00:15:13,078 --> 00:15:14,496 - To teda. - Jonesi. 218 00:15:15,789 --> 00:15:17,541 Betty, čemu vděčíme za návštěvu? 219 00:15:18,167 --> 00:15:21,462 Víme, že Jonathan ohledně té povídky lže. 220 00:15:21,545 --> 00:15:26,300 A víme, že jste mi ukradli notebook a spikli jste se proti mně. 221 00:15:26,383 --> 00:15:29,470 - Chceme to dokázat. - S detektorem lži? 222 00:15:31,305 --> 00:15:35,309 Dobrý, hele, tohoto divadýlka se já rozhodně nezúčastním. 223 00:15:35,392 --> 00:15:36,226 Fajn. 224 00:15:37,478 --> 00:15:40,064 Tak se všichni budete dívat na Jugheada. 225 00:15:43,734 --> 00:15:46,487 Jmenuješ se Forsythe Pendleton Jones Třetí? 226 00:15:46,570 --> 00:15:47,404 Ano. 227 00:15:48,614 --> 00:15:50,950 Kdys začal psát „Na křídlech bez peří“? 228 00:15:51,033 --> 00:15:54,370 Na konci léta. Než jsem nastoupil na Stonewall. 229 00:15:54,453 --> 00:15:58,290 Zbavil ses starého počítače, protože obsahoval usvědčující důkazy? 230 00:15:58,374 --> 00:16:00,501 Jasně že ne. Někdo mi ho ukradl. 231 00:16:01,126 --> 00:16:03,921 A co přesně to má jako dokazovat? 232 00:16:05,255 --> 00:16:08,968 Jonathanovu vinu. Procesem eliminace. 233 00:16:10,135 --> 00:16:14,723 Nerada ti to kazím, zlato, ale tohle Jugheadovu nevinu nedokazuje. 234 00:16:17,309 --> 00:16:19,353 Myslíš si, že to nevím, ty mrcho? 235 00:16:20,312 --> 00:16:23,816 Tenhle detektor lži je jen začátek. 236 00:16:24,483 --> 00:16:27,903 Jakmile budeme s váma všema hotoví, 237 00:16:28,696 --> 00:16:30,698 nezůstane tu kámen na kameni. 238 00:16:39,123 --> 00:16:41,166 - Ahoj, krasavče. - Co tady děláš? 239 00:16:42,126 --> 00:16:46,005 Chtěla jsem ti poděkovat za to tvé dnešní galantní gesto. 240 00:16:46,088 --> 00:16:47,297 Udělal jsem to rád. 241 00:16:48,048 --> 00:16:50,467 Nemám co ztratit. Ty jo. Máš všechno. 242 00:16:56,473 --> 00:16:57,433 Ronnie… 243 00:16:59,810 --> 00:17:02,438 Ronnie, počkej. Beaker tu bude každou chvíli. 244 00:17:04,647 --> 00:17:05,898 Co to s tebou je? 245 00:17:06,483 --> 00:17:08,484 - Co jako? - Tohle nejsi ty. 246 00:17:09,278 --> 00:17:10,154 Co se děje? 247 00:17:14,074 --> 00:17:18,119 Nic. Slíbili jsme si, že spolu budeme co nejvíc. 248 00:17:18,203 --> 00:17:21,915 Ale ty tu naši dohodu očividně nechceš dodržet. 249 00:17:23,208 --> 00:17:26,086 Jestli se nechceš bavit, tak se půjdu bavit sama. 250 00:17:26,170 --> 00:17:28,922 - Ronnie, já… - Stejně musím za Cheryl a Toni. 251 00:17:38,182 --> 00:17:39,099 Tak jsi přišla. 252 00:17:39,183 --> 00:17:41,393 Když mě volá hezká lištička, 253 00:17:42,102 --> 00:17:43,979 nejde ji neposlechnout. 254 00:17:45,147 --> 00:17:46,774 Mluvila jsi s partnerkou? 255 00:17:46,857 --> 00:17:48,400 Je na cestě. 256 00:17:50,527 --> 00:17:52,237 Miluju tenhle song. 257 00:17:52,446 --> 00:17:55,949 Napadá mě, jak si to čekání zpříjemnit. 258 00:18:56,343 --> 00:19:00,055 Brouku, to je ta žena, co jsem ti o ní říkala. Rosa. 259 00:19:00,597 --> 00:19:04,685 Roso, už ti někdo řekl, že máš děsně svůdný oči? 260 00:19:04,768 --> 00:19:05,936 To mi říkají pořád. 261 00:19:10,816 --> 00:19:13,235 Co kdybychom změnily lokál? 262 00:19:15,445 --> 00:19:17,531 Vezmeme tě na speciální místo. 263 00:19:19,241 --> 00:19:20,909 Promiňte, slečno Lodgeová. 264 00:19:20,993 --> 00:19:23,996 Nerada ruším, ale mám zprávu od slečny Blossomové. 265 00:19:24,413 --> 00:19:27,457 Nic se neděje, jen vylepšuju javorové mojito. Díky. 266 00:19:30,043 --> 00:19:31,170 Dobře, Lauro. 267 00:19:32,838 --> 00:19:34,131 Připrav pokoj. 268 00:19:34,882 --> 00:19:37,759 Je čas… zaklapnout past. 269 00:19:40,053 --> 00:19:41,180 Já rozsvítím. 270 00:19:46,810 --> 00:19:47,769 Hermoso. 271 00:19:51,148 --> 00:19:52,065 Veronico. 272 00:19:52,900 --> 00:19:54,109 Co tady děláš? 273 00:19:55,777 --> 00:19:57,070 Byla to léčka. 274 00:19:58,071 --> 00:19:59,656 Drahá nevlastní sestro. 275 00:20:00,282 --> 00:20:01,533 Malá past. 276 00:20:01,909 --> 00:20:03,869 A pak že prý je novinařina mrtvá. 277 00:20:04,161 --> 00:20:06,747 Odhadla jsem tě hned v La Bonne Nuit. 278 00:20:08,081 --> 00:20:11,376 Jak si dovoluješ svádět mi Tee-Tee jako nějakou naivku? 279 00:20:12,711 --> 00:20:16,882 Takže Cheryl a Toni tě jen tak náhodou vzaly do našeho Maple Clubu? 280 00:20:17,216 --> 00:20:19,801 Nevím, o čem to mluvíš, sestřičko. 281 00:20:20,385 --> 00:20:24,973 O tvý nestydatosti sem přijít a snažit se zničit náš podnik. 282 00:20:25,057 --> 00:20:26,808 Moje živobytí. 283 00:20:29,895 --> 00:20:31,939 Vsadím se, že to byl tátův nápad. 284 00:20:33,023 --> 00:20:36,151 Udělat malý průzkum. Proklepnout si konkurenci. 285 00:20:38,028 --> 00:20:40,030 Nevím, co všechno ti řekl své nemoci. 286 00:20:40,113 --> 00:20:41,448 Všechno. 287 00:20:43,825 --> 00:20:45,494 I to, žes to nevěděla. 288 00:20:49,831 --> 00:20:50,832 Tobě to řekl? 289 00:20:53,502 --> 00:20:54,378 A mně ne? 290 00:20:56,964 --> 00:20:58,173 Věřil tobě? 291 00:21:00,217 --> 00:21:01,385 A ne mně? 292 00:21:01,760 --> 00:21:02,970 A divíš se mu? 293 00:21:17,359 --> 00:21:18,735 Pospěšme si. 294 00:21:18,819 --> 00:21:21,780 Donna a Joan měly filmový seminář. Jsou tu každou chvíli. 295 00:21:27,953 --> 00:21:30,372 Neměl jsem si ten notebook od Breta brát. 296 00:21:30,789 --> 00:21:32,291 Najdeme ho, Jugu. 297 00:21:33,000 --> 00:21:35,419 Vem si Joaninu stranu, já beru Donninu. 298 00:22:17,502 --> 00:22:19,046 „Připraveno k tisku“? 299 00:22:26,595 --> 00:22:28,055 Kluk v řece? 300 00:22:30,098 --> 00:22:33,393 To jsem posílal do soutěže o kontrakt s Baxter Brothers. 301 00:22:33,769 --> 00:22:35,771 - O Jasonovi Blossomovi? - Jo. 302 00:22:35,854 --> 00:22:38,940 DuPont mi řekl, že bratrstvo ten text zamítlo, 303 00:22:39,024 --> 00:22:41,651 protože to nebylo dost temný a sociopatický. 304 00:22:47,157 --> 00:22:48,742 Někdo to přepsal. 305 00:22:50,660 --> 00:22:52,412 Ale je to ta moje kniha. 306 00:22:55,040 --> 00:22:57,793 - Co chceš dělat? - To jediný, co můžeme. 307 00:22:59,503 --> 00:23:01,797 Já myslel, že ten můj román nechcete. 308 00:23:01,880 --> 00:23:04,966 - Taky že nechceme. - A co je potom tohle? 309 00:23:05,050 --> 00:23:09,262 Vážně jste si myslel, že nepoznám vlastní text, i když ho někdo pozmění? 310 00:23:09,346 --> 00:23:13,141 Vážně sis měl tu smlouvu radši projít s právníkem. 311 00:23:13,225 --> 00:23:16,895 Bratrstvo získává práva na všechno, co odevzdáš. 312 00:23:16,978 --> 00:23:21,441 Nechali jsme si, co se nám líbilo, a předali to k přepracování dalším. 313 00:23:21,525 --> 00:23:23,860 Vážně? A komu? 314 00:23:24,778 --> 00:23:26,905 No, vlastně, 315 00:23:26,988 --> 00:23:30,075 všem tvým spolužákům. 316 00:23:37,624 --> 00:23:40,877 - Archie, co tady děláš? - Přišel jsem tě zkontrolovat. 317 00:23:42,337 --> 00:23:43,839 Bojím se o tebe. 318 00:23:48,635 --> 00:23:49,719 Co to vyvádíš? 319 00:23:50,220 --> 00:23:53,223 Piješ ve škole, chováš se jak praštěná párty pipka. 320 00:23:54,141 --> 00:23:56,601 Odstrkuješ od sebe lidi. Co se děje? 321 00:24:02,732 --> 00:24:04,317 On umírá, Archie. 322 00:24:04,734 --> 00:24:06,194 - Kdo? - Táta. 323 00:24:08,071 --> 00:24:10,991 Má nemoc, která ho postupně oslabuje. 324 00:24:12,409 --> 00:24:16,997 A já nevím, co mám dělat. Jsem úplně bezradná. 325 00:24:22,002 --> 00:24:23,503 To je mi líto, Veronico. 326 00:24:28,467 --> 00:24:30,510 Vím, že slova teď nepomůžou. 327 00:24:34,931 --> 00:24:37,851 Ale jednou z nejhorších věcí na tátově smrti bylo, 328 00:24:39,269 --> 00:24:40,979 že jsem se nemohl rozloučit. 329 00:24:42,230 --> 00:24:43,940 Ani v těch měsících předtím. 330 00:24:45,233 --> 00:24:49,154 Nevěděl jsem, jak málo času mu zbývá, a mrzí mě, že jsem s ním nebyl víc. 331 00:24:51,031 --> 00:24:56,119 Nevím, jestli se dokážu jen tak dívat, jak pomalu odchází. 332 00:24:56,328 --> 00:24:57,746 Nechci to vidět. 333 00:24:59,039 --> 00:25:01,333 Jsi ta nejsilnější bytost, jakou znám. 334 00:25:01,583 --> 00:25:04,169 Teď musíš dát trochu tý síly i tátovi. 335 00:25:05,128 --> 00:25:08,131 Ty víš ze všech nejlíp, jak mu rozproudit krev. 336 00:25:09,174 --> 00:25:10,509 A to on teď potřebuje. 337 00:25:24,564 --> 00:25:27,734 Hezký pátek přeju, vy duševní upíři. 338 00:25:28,151 --> 00:25:29,903 Hezký i tobě, dceruško. 339 00:25:29,986 --> 00:25:32,572 Než zalezete na den do svých rakví, 340 00:25:32,656 --> 00:25:35,033 mám pro vás jednu malou prezentaci. 341 00:25:35,408 --> 00:25:37,786 Nejnovější reklamní kampaň Red Raven. 342 00:25:41,873 --> 00:25:45,252 Zákazníky dnes zajímá víc kvalita než značka. 343 00:25:45,335 --> 00:25:48,004 A proto jsme provedli ochutnávku poslepu, 344 00:25:48,088 --> 00:25:52,968 ve které si devět z deseti subjektů vybralo rum Red Raven 345 00:25:53,051 --> 00:25:56,221 namísto rumu Lodge a Lodge Spiced. 346 00:25:56,304 --> 00:26:00,100 Jak u nás v Red Raven rádi říkáme: „Kvalita především.“ 347 00:26:00,183 --> 00:26:01,768 A to je teprve první vlna. 348 00:26:02,102 --> 00:26:04,479 Budeme mít reklamu v Riverdaleském registru, 349 00:26:04,563 --> 00:26:08,024 v Greendaleské gazetě a v Seasideském strážci. 350 00:26:08,483 --> 00:26:13,363 Dceruško, vážně si myslíš, že dokážeš získat převahu? 351 00:26:13,446 --> 00:26:14,364 I nade mnou? 352 00:26:15,073 --> 00:26:17,492 Jste malá exkluzivní značka. 353 00:26:17,993 --> 00:26:19,327 Copak jsi neslyšel? 354 00:26:19,744 --> 00:26:23,331 Cheryl začala renovovat jejich fabriku na javorový sirup. 355 00:26:23,790 --> 00:26:27,794 Do konce roku navýšíme produkci rumu o 300 procent. 356 00:26:32,215 --> 00:26:34,676 Pak mi nezbývá než říct jen jedno. 357 00:26:36,428 --> 00:26:38,054 Gratuluju, dceruško. 358 00:26:41,182 --> 00:26:45,520 Úspěšně jsi probudila draka. 359 00:26:48,773 --> 00:26:50,400 A budeš jeho hlavní chod. 360 00:26:55,447 --> 00:26:57,032 Co to s tebou je? 361 00:26:57,115 --> 00:27:00,118 Proč ho schválně provokuješ? Víš, jak je nemocný. 362 00:27:00,201 --> 00:27:03,079 V takových chvílích by měla rodina stát při sobě, 363 00:27:03,163 --> 00:27:04,831 ne se hádat. 364 00:27:04,914 --> 00:27:07,667 Mně přijde, že je tatínkovi docela dobře. 365 00:27:08,043 --> 00:27:12,339 Ještě jedna malá kampaň a bude nastartovanej jako dlouho ne. 366 00:27:12,422 --> 00:27:16,092 Ani na vteřinu si nemysli, že znáš tátu líp než já. 367 00:27:16,593 --> 00:27:20,805 Jediný, kdo ho před tou jeho nemocí může zachránit, jsem já. 368 00:27:21,890 --> 00:27:23,016 Veronica Lodgeová. 369 00:27:24,476 --> 00:27:27,520 A teď sledujte, dámy. Ať se taky něco přiučíte. 370 00:27:31,733 --> 00:27:34,361 Přemýšlela jsem nad tím Chippingovým špendlíkem. 371 00:27:34,444 --> 00:27:37,656 Jak ho měla Donna. Nějak to nesedí. 372 00:27:37,739 --> 00:27:41,076 Jestli byla ta jejich aféra jen dalším Donniným výmyslem, 373 00:27:41,159 --> 00:27:42,327 jak k němu přišla? 374 00:27:42,869 --> 00:27:46,289 Předpokládejme, že mu ho vzal někdo jiný. 375 00:27:46,998 --> 00:27:48,416 Jako třeba DuPont? 376 00:27:49,250 --> 00:27:50,377 Přesně tak. 377 00:27:50,460 --> 00:27:52,545 Je možné, že ho Donně dal, 378 00:27:52,629 --> 00:27:55,924 aby celá ta historka s aférou vypadala důvěryhodně. 379 00:27:57,634 --> 00:27:59,344 A aby mohla obojí vytáhnout, 380 00:27:59,427 --> 00:28:02,597 kdyby se někdo dostal až moc blízko k pravdě. 381 00:28:04,224 --> 00:28:06,935 Že Chippinga dohnal k sebevraždě DuPont. 382 00:28:09,771 --> 00:28:11,481 Každopádně je to jen teorie. 383 00:28:13,108 --> 00:28:15,777 Chtěla jsem mezi náma pročistit vzduch, Donno. 384 00:28:17,737 --> 00:28:20,907 A snad pro jednou vyřešit tenhle celý hon na Jugheada. 385 00:28:20,990 --> 00:28:22,951 Jen mezi náma dvěma. 386 00:28:26,496 --> 00:28:30,583 Myslím si, že ty a Bret, Joan a Jonathan… 387 00:28:31,167 --> 00:28:33,503 jste jenom pěšáci 388 00:28:34,003 --> 00:28:38,383 pod taktovkou pana DuPonta, který je podle mě ten hlavní viník. 389 00:28:38,466 --> 00:28:39,676 To je zajímavý. 390 00:28:40,593 --> 00:28:41,594 Pokračuj. 391 00:28:42,429 --> 00:28:44,764 Myslím, že jsi s Chippingem nic neměla. 392 00:28:46,558 --> 00:28:47,809 A jestli mám pravdu 393 00:28:48,560 --> 00:28:49,936 a nic jsi s ním neměla 394 00:28:50,395 --> 00:28:53,940 a DuPont tě nějak donutil k tomu, abys tvrdila, že jo, 395 00:28:55,275 --> 00:28:56,609 tak tě moc prosím, 396 00:28:57,777 --> 00:28:59,154 abys to řekla. 397 00:29:00,447 --> 00:29:04,617 Nebuď obětí jeho machinací, Donno. 398 00:29:09,247 --> 00:29:11,624 Myslíš si, že jsi blízko pravdě, co? 399 00:29:11,708 --> 00:29:13,877 Ty a Jughead, mladí detektivové. 400 00:29:16,087 --> 00:29:16,921 A jsme? 401 00:29:17,839 --> 00:29:18,965 To se uvidí. 402 00:29:28,266 --> 00:29:29,809 Pořád makáš na tý knize? 403 00:29:31,269 --> 00:29:32,103 No… 404 00:29:33,188 --> 00:29:37,317 Vážně doufám, že si svou poslední noc v tomto pokoji užiješ. 405 00:29:37,692 --> 00:29:40,695 Seš samolibej, až to bolí, Brete. 406 00:29:40,779 --> 00:29:42,781 Ty nevíš, co řeknu komisi. 407 00:29:42,864 --> 00:29:47,535 Ale slibuju ti, že to nebude jen o plagiátorství nějaký povídky. 408 00:29:48,077 --> 00:29:50,830 Bude to o všem, co se tady děje. 409 00:29:51,372 --> 00:29:55,293 Bude to o Chippingovi, Moosovi a o Spolku brku a lebky 410 00:29:55,668 --> 00:29:56,711 a o mém románu. 411 00:29:56,795 --> 00:30:01,424 Všechny tyhle maličké džiny vypustím z lahví ven. 412 00:30:01,508 --> 00:30:02,342 Rozumíš? 413 00:30:03,426 --> 00:30:06,054 Ne, neřekneš vůbec nic. 414 00:30:07,263 --> 00:30:08,473 A víš proč? 415 00:30:09,015 --> 00:30:13,394 Protože vás mám s copandou nahraný, jak spolu souložíte. 416 00:30:20,276 --> 00:30:25,198 Vypusť z úst jediné obvinění a já to pošlu do celého světa. 417 00:30:27,408 --> 00:30:29,452 Myslíš, že mě zastavíš vydíráním? 418 00:30:29,702 --> 00:30:32,789 Ano, protože jsi beznadějný romantik. 419 00:30:34,040 --> 00:30:37,877 Tobě ta nahrávka možná neublíží. Ale Betty by zničila. 420 00:30:38,419 --> 00:30:41,881 Něco takového by ji pronásledovalo až do konce života. 421 00:30:42,173 --> 00:30:43,383 Takže jak to bude? 422 00:30:44,217 --> 00:30:46,970 Chceš s tímhle mučednictvím pokračovat, 423 00:30:47,804 --> 00:30:52,517 nebo budeš bránit čest své drahé přítelkyně? 424 00:31:17,166 --> 00:31:18,001 Moment. 425 00:31:19,836 --> 00:31:21,170 Něco nesedí? 426 00:31:27,510 --> 00:31:28,344 Já nemůžu. 427 00:31:29,429 --> 00:31:30,263 Jak to? 428 00:31:30,346 --> 00:31:32,473 Vicu, tuhle firmu založil můj děda. 429 00:31:32,891 --> 00:31:36,102 Táta ji řídil. Já ji nemůžu prodat. 430 00:31:41,566 --> 00:31:42,775 Nenechte se mýlit. 431 00:31:42,859 --> 00:31:47,363 Odcizení práce jiného studenta nebude na Stonewallu tolerováno. 432 00:31:48,156 --> 00:31:50,742 Pokud se obvinění prokáže, 433 00:31:51,492 --> 00:31:53,786 pak je trestem okamžité vyloučení. 434 00:31:53,870 --> 00:31:56,164 Dnes ti ale dáme na výběr. 435 00:31:57,206 --> 00:31:58,750 I když si to nezasloužíš. 436 00:31:59,459 --> 00:32:00,501 Nicméně… 437 00:32:01,586 --> 00:32:07,175 buď můžeš tuto školu opustit dobrovolně a v tichosti, 438 00:32:07,258 --> 00:32:11,888 čímž zachráníš svou vlastní a potažmo i naši pověst, 439 00:32:11,971 --> 00:32:16,476 nebo se můžeš pokusit toto obvinění vyvrátit před veřejným tribunálem, 440 00:32:16,559 --> 00:32:21,105 kde možná vyhraješ, ale pravděpodobně prohraješ. 441 00:32:22,148 --> 00:32:26,319 A pošpiníš tím jméno školy a zničíš si svoji budoucnost. 442 00:32:34,327 --> 00:32:35,328 Odejdu. 443 00:32:49,050 --> 00:32:50,385 Co to mělo znamenat? 444 00:32:50,468 --> 00:32:54,681 Já myslel, že chceš svrhnout vládu, a ty si necháš líbit takovou špínu? 445 00:32:54,764 --> 00:32:56,099 Měl jsem snad na výběr? 446 00:32:56,182 --> 00:32:58,559 Odcházíš z boje, který jsi mohl vyhrát. 447 00:32:58,643 --> 00:33:02,021 Nic o tom nevíš. Ty tyhle lidi neznáš. 448 00:33:02,647 --> 00:33:04,816 Tahle hra je jasná už od začátku. 449 00:33:04,899 --> 00:33:07,235 Neměl jsem jedinou šanci ji vyhrát. 450 00:33:20,748 --> 00:33:24,335 - Jak to vypadá, pane Lodgi? - Jako by to tam bylo odjakživa. 451 00:33:25,044 --> 00:33:28,506 - Vic ti dovolil to tam nechat? - Já to neprodal. 452 00:33:29,298 --> 00:33:31,843 Nemohl jsem. Pan Keller je teď mistrem. 453 00:33:32,135 --> 00:33:35,221 Řekl, že bude dělat za míň, dokud nebude víc zakázek. 454 00:33:36,055 --> 00:33:36,973 Dobrý. 455 00:33:37,974 --> 00:33:38,975 Dobrý. 456 00:33:43,271 --> 00:33:45,023 Byla to ta nahrávka, že jo? 457 00:33:45,273 --> 00:33:47,483 Bret ti s ní vyhrožoval, abys mlčel. 458 00:33:47,942 --> 00:33:49,318 Není to jedno, Betty? 459 00:33:49,777 --> 00:33:52,238 K čertu s Bretem. I s celou touto školou. 460 00:33:52,697 --> 00:33:54,240 Snad nebude tak zle. 461 00:33:54,699 --> 00:33:57,869 Jo, doufáme, že na nás nezanevřeš. 462 00:33:57,952 --> 00:34:00,038 Večer je za školou lesní párty. 463 00:34:00,121 --> 00:34:02,373 - Slavíme úplněk. - Měli byste přijít. 464 00:34:03,916 --> 00:34:06,502 Mejdan na rozloučenou, než nadobro odejdeš. 465 00:34:06,586 --> 00:34:08,045 - Magoři. - Přijdeme. 466 00:34:08,963 --> 00:34:10,465 - Co? - Mejdan na rozloučenou. 467 00:34:11,007 --> 00:34:14,552 Super. A přiveď kamarády. Čím víc lidí, tím větší legrace. 468 00:34:19,639 --> 00:34:22,268 - Nejdeme tam ani náhodou. - Důvěřuješ mi? 469 00:34:23,186 --> 00:34:25,480 - Jistě. Proč? - Mám plán. 470 00:34:26,773 --> 00:34:29,650 Nejdřív musím vyřešit to, co na nás Bret má, 471 00:34:29,734 --> 00:34:31,777 a pak ti všechno řeknu. 472 00:34:33,237 --> 00:34:35,197 Všechno bude dobrý. Slibuju. 473 00:34:37,366 --> 00:34:38,451 Tak jo. 474 00:34:38,701 --> 00:34:39,659 Miluju tě. 475 00:34:41,286 --> 00:34:42,246 Já tebe taky. 476 00:34:56,636 --> 00:34:58,304 Na co myslíš? 477 00:35:02,308 --> 00:35:04,685 Nebudu moct jít na maturitní ceremonii. 478 00:35:05,144 --> 00:35:06,020 Cože? 479 00:35:08,439 --> 00:35:10,191 Řekl mi to v pondělí Honey. 480 00:35:11,818 --> 00:35:12,652 Mám plán. 481 00:35:14,445 --> 00:35:15,279 Jaký? 482 00:35:17,824 --> 00:35:20,910 Udělám si maturitu na letní škole, dám si rok volno 483 00:35:20,993 --> 00:35:24,163 a na výšku se přihlásím až na jarní semestr. Co ty na to? 484 00:35:24,455 --> 00:35:27,375 To zní jako skvělý plán, Archie. 485 00:35:41,472 --> 00:35:42,557 To je Betty. 486 00:35:43,099 --> 00:35:45,935 Zve nás na párty na stonewallskou přípravku. 487 00:35:47,228 --> 00:35:48,229 Chceš jít? 488 00:35:48,521 --> 00:35:51,065 Vážně? Sou tam samí magoři. 489 00:35:51,691 --> 00:35:53,234 To máš pravdu, Archie, 490 00:35:53,317 --> 00:35:56,487 ale kdy jsme si my čtyři naposledy někam vyrazili? 491 00:35:58,698 --> 00:36:01,492 A slíbili jsme si, že si budeme užívat. 492 00:36:04,495 --> 00:36:05,329 Tak jo. 493 00:36:35,318 --> 00:36:36,152 No páni. 494 00:36:36,903 --> 00:36:39,989 To je jako Sen noci svatojánské a Euforie dohromady. 495 00:36:40,072 --> 00:36:42,783 Dělat párty umí. To se těm pošukům musí nechat. 496 00:36:42,867 --> 00:36:46,245 Neviděli jste Jugheada? Měli jsme se tu potkat. 497 00:36:46,662 --> 00:36:48,873 Jdu to projít. Třeba ho někde najdu. 498 00:36:49,165 --> 00:36:50,583 - Na. - Super. 499 00:36:51,626 --> 00:36:53,127 Chceš jít blíž k ohni? 500 00:36:53,461 --> 00:36:57,048 Mám mnohem zábavnější nápad, jak se zahřát. 501 00:36:57,506 --> 00:37:00,176 Kdy jsme to naposledy dělali v lese? 502 00:37:02,178 --> 00:37:03,012 Jdeme. 503 00:37:13,814 --> 00:37:17,902 Přátelé, Římané, venkované, dejte mi pivo. 504 00:37:33,584 --> 00:37:36,379 Ó, země v krvi se koupe. 505 00:37:37,046 --> 00:37:38,256 Koho to tu máme? 506 00:37:39,131 --> 00:37:41,133 Věděl jsem, že máte s copandou… 507 00:37:42,301 --> 00:37:44,136 rádi zvrhlý hrátky, 508 00:37:45,972 --> 00:37:48,140 ale co je tohle? Velikonoční horor? 509 00:37:53,187 --> 00:37:55,189 Omluvíte mě, pánové? 510 00:37:55,273 --> 00:37:58,359 Máme tady se zajdou nějaké nevyřízené účty. 511 00:38:06,200 --> 00:38:07,493 Chceš to urovnat? 512 00:38:08,327 --> 00:38:09,161 Tak jo. 513 00:38:11,622 --> 00:38:12,498 Ale ne tady. 514 00:38:14,667 --> 00:38:15,543 Pojď za mnou. 515 00:39:11,891 --> 00:39:12,892 Donno. 516 00:39:16,896 --> 00:39:18,272 Tys dorazila. 517 00:39:18,356 --> 00:39:22,193 Jo, vím, že Jughead před komisí nepromluvil kvůli tomu, 518 00:39:22,276 --> 00:39:24,236 že ho Bret vydíral. 519 00:39:25,821 --> 00:39:28,074 Je mi jedno, co mi uděláte. 520 00:39:29,408 --> 00:39:32,119 Máte nás s Jugheadem nahraný? No a co? 521 00:39:34,497 --> 00:39:36,749 Jsem dcera Černé kápě. 522 00:39:37,166 --> 00:39:40,378 Na to, abyste se nás zbavili, potřebujete silnější kalibr. 523 00:39:41,087 --> 00:39:42,296 Garantuju ti, 524 00:39:43,172 --> 00:39:46,634 že přijdeme na všechny vaše tajnosti 525 00:39:47,301 --> 00:39:49,053 a všechny je zveřejníme. 526 00:39:49,929 --> 00:39:53,599 Včetně Chippingovy sebevraždy. 527 00:39:54,475 --> 00:39:56,435 Nechceš mi k tomu něco říct? 528 00:39:57,603 --> 00:39:58,729 Vlastně chci. 529 00:39:59,814 --> 00:40:04,402 Udělala jsem si takové malé soukromé pátrání. 530 00:40:04,485 --> 00:40:08,072 A zjistila jsem o tobě pár fascinujících věcí, Betty. 531 00:40:08,614 --> 00:40:11,534 Dokonce jsem si zajela i do věznice Shankshaw 532 00:40:11,617 --> 00:40:15,913 a navštívila tvou kamarádku Evelyn Evernever. 533 00:40:16,831 --> 00:40:18,499 A víš, co mi řekla? 534 00:40:18,582 --> 00:40:20,126 Jedno kouzelný slůvko. 535 00:40:22,044 --> 00:40:24,547 Myslíš „mandarinku“ třikrát po sobě? 536 00:40:24,630 --> 00:40:28,717 Tak to seš trochu pozadu. To už na mě nefunguje. 537 00:40:28,801 --> 00:40:31,887 Ne, řekla mi jiné kouzelné slůvko. 538 00:40:33,097 --> 00:40:35,182 Takové, které tě vytrhne z reality 539 00:40:35,724 --> 00:40:37,893 a ty ublížíš lidem, které miluješ. 540 00:40:39,019 --> 00:40:40,104 Chceš ho slyšet? 541 00:40:44,191 --> 00:40:45,025 Tak jo. 542 00:40:46,110 --> 00:40:46,944 Tak jo. 543 00:40:52,241 --> 00:40:55,286 Lidi, neviděli jste Betty a Jugheada? 544 00:40:56,245 --> 00:40:59,748 Myslím, že šli někam tím směrem. Na mýtinu za těmi stromy. 545 00:41:03,961 --> 00:41:04,795 Díky. 546 00:41:28,444 --> 00:41:30,654 - Proboha, Betty! Co se stalo? - Jugu! 547 00:41:31,489 --> 00:41:32,364 Dýchá? 548 00:41:40,456 --> 00:41:42,625 Začalo to jako každý normální týden. 549 00:41:42,708 --> 00:41:43,542 Necítím puls. 550 00:41:43,626 --> 00:41:45,419 Kdo by tušil, že v pátek… 551 00:41:45,503 --> 00:41:46,462 Je mrtvý. 552 00:41:48,506 --> 00:41:50,049 Cos to udělala, Betty?