1 00:00:00,343 --> 00:00:02,376 La settimana era iniziata come tutte le altre. 2 00:00:02,377 --> 00:00:06,158 {\an8}LUNEDÌ 3 00:00:03,115 --> 00:00:05,715 Chi avrebbe mai immaginato dove sarei finito a fine settimana. 4 00:00:25,020 --> 00:00:26,485 TI VOGLIO BENE, MAMMA 5 00:00:41,060 --> 00:00:43,369 Grazie di controllare il centro di giorno, signorina Moore. 6 00:00:43,370 --> 00:00:45,050 Le giuro che è una cosa temporanea. 7 00:00:45,204 --> 00:00:48,518 Beh, dopo che hai aiutato mio figlio Munroe a entrare alla Notre Dame... 8 00:00:48,519 --> 00:00:50,066 era il minimo che io potessi fare. 9 00:00:50,067 --> 00:00:52,862 Tornerò dopo la scuola e dopo essere passato alla Andrews Construction. 10 00:00:52,863 --> 00:00:56,612 Un giovanotto come te sarà sicuramente richiesto da tantissimi college. 11 00:01:00,151 --> 00:01:02,273 Come posso aiutarla, signor Andrews? 12 00:01:02,680 --> 00:01:04,784 Signor Honey, so di essere in ritardo, ma... 13 00:01:04,785 --> 00:01:07,348 ho ancora qualche possibilità di fare domanda per il college? 14 00:01:07,526 --> 00:01:10,269 Il periodo per fare domanda è terminato... 15 00:01:10,602 --> 00:01:12,803 diversi mesi fa. E, in ogni caso... 16 00:01:13,245 --> 00:01:16,330 considerando i voti che ha preso negli ultimi due anni... 17 00:01:16,601 --> 00:01:20,789 ho seri dubbi che lei riuscirà a diplomarsi con il resto della classe. 18 00:01:23,282 --> 00:01:26,763 Posso almeno sfilare con i miei amici alla cerimonia di consegna dei diplomi? 19 00:01:27,113 --> 00:01:30,434 Trovo alquanto assurdo permettere a uno studente immeritevole 20 00:01:30,435 --> 00:01:33,245 di partecipare alla cerimonia coi suoi compagni, 21 00:01:33,246 --> 00:01:36,391 pur non soddisfacendo i requisiti essenziali per il diploma. 22 00:01:36,642 --> 00:01:39,409 È una cosa disonesta ed è proprio... 23 00:01:39,954 --> 00:01:41,505 un gesto ipocrita. 24 00:01:42,445 --> 00:01:44,195 Concorda, signor Andrews? 25 00:01:54,289 --> 00:01:55,439 Maledizione! 26 00:01:56,024 --> 00:01:58,005 - Papà, te la prendo io. - Faccio da solo! 27 00:01:58,630 --> 00:02:00,181 Non mi serve il tuo aiuto. 28 00:02:01,212 --> 00:02:02,515 No, certo che no. 29 00:02:02,516 --> 00:02:05,080 Quindi, d'ora in poi, non te lo offrirò più. 30 00:02:23,437 --> 00:02:24,811 Che si dice, Ronnie? 31 00:02:35,696 --> 00:02:36,876 Buongiorno anche a te. 32 00:02:36,877 --> 00:02:39,131 Parliamo di meno e tocchiamoci di più, Andrews. 33 00:03:08,257 --> 00:03:10,659 Grazie di questa sveltina mattutina, amore. 34 00:03:11,843 --> 00:03:13,843 Non mi lamento, ma qual era il motivo? 35 00:03:14,118 --> 00:03:16,637 Anche se il viaggio a New York mi è piaciuto tantissimo, 36 00:03:16,638 --> 00:03:18,822 mi ha fatto pensare a quanto... 37 00:03:19,825 --> 00:03:22,308 poco tempo ci resta insieme. 38 00:03:23,368 --> 00:03:26,671 Non abbiamo parlato per niente di quello che faremo dopo il diploma. 39 00:03:27,114 --> 00:03:28,616 Cosa stai dicendo, Ronnie? 40 00:03:29,927 --> 00:03:31,279 Sto dicendo... 41 00:03:32,174 --> 00:03:35,303 che al momento non voglio pensare al futuro, Archie. 42 00:03:35,921 --> 00:03:39,509 Voglio solo godermi questi ultimi mesi al Riverdale High... 43 00:03:39,737 --> 00:03:40,884 insieme a te. 44 00:03:41,408 --> 00:03:42,740 E voglio divertirmi. 45 00:03:42,741 --> 00:03:45,587 Possiamo farlo, Archie? Possiamo solo divertirci? 46 00:03:45,978 --> 00:03:47,660 Musica per le mie orecchie. 47 00:03:52,654 --> 00:03:53,904 Voleva vedermi? 48 00:03:55,514 --> 00:03:58,249 Non userò mezzi termini, Forsythe. 49 00:03:58,250 --> 00:04:00,301 Non fai più parte della "Calamo e Teschio". 50 00:04:00,963 --> 00:04:02,047 Perché? 51 00:04:02,218 --> 00:04:04,934 Perché Betty si è introdotta nel Sanctum Sanctorum? 52 00:04:04,935 --> 00:04:06,979 Beh, a dirla tutta, sì. 53 00:04:06,980 --> 00:04:09,043 È una violazione delle nostre regole. 54 00:04:12,312 --> 00:04:14,287 E non è tutto, temo. 55 00:04:17,731 --> 00:04:20,817 In aggiunta, rescinderemo il tuo contratto per i fratelli Baxter, 56 00:04:20,818 --> 00:04:24,181 a causa della mancata consegna di materiale soddisfacente.... 57 00:04:24,392 --> 00:04:25,894 entro il 15 marzo. 58 00:04:26,317 --> 00:04:29,301 Questo venerdì, ovvero le Idi di marzo? 59 00:04:29,712 --> 00:04:31,882 Beh, è solo lunedì. Ho ancora tempo. 60 00:04:32,536 --> 00:04:35,536 Ci hai messo mesi a scrivere il romanzo che abbiamo rifiutato. 61 00:04:35,537 --> 00:04:39,113 Cosa ti fa pensare di riuscire a scriverne un altro da zero in cinque giorni? 62 00:04:39,273 --> 00:04:40,476 Stia a guardare. 63 00:04:42,184 --> 00:04:44,553 - Pronto? - Ho seriamente bisogno della mia Tracy True. 64 00:04:44,554 --> 00:04:46,558 Quanto in fretta puoi arrivare alla Stonewall Prep? 65 00:04:46,559 --> 00:04:48,648 Devo scrivere il miglior romanzo dei fratelli Baxter 66 00:04:48,649 --> 00:04:50,826 che abbiano mai letto in questa scuola. Entro venerdì. 67 00:04:50,827 --> 00:04:53,713 E per puro caso, quel giorno sono le Idi di marzo. 68 00:04:53,910 --> 00:04:58,255 Sai, alla Stonewall festeggiano la ricorrenza con una grande festa nel bosco. 69 00:04:58,256 --> 00:04:59,578 Va bene. Beh... 70 00:04:59,978 --> 00:05:01,078 allora... 71 00:05:01,918 --> 00:05:05,397 perché non parli di quello che stai passando qui alla Stonewall? 72 00:05:05,398 --> 00:05:07,462 Tipo un romanzo a chiave, diciamo. 73 00:05:07,463 --> 00:05:09,989 Già. Una specie di thriller da scuola privata. 74 00:05:09,990 --> 00:05:11,934 - Certo. - Potremmo iniziare con il mio arr... 75 00:05:12,066 --> 00:05:14,304 - Potremmo iniziare con l'arrivo di Moose. - Esatto. 76 00:05:14,305 --> 00:05:15,856 Sei un genio, lo sai? 77 00:05:28,344 --> 00:05:30,687 Mi piace come hai organizzato questo posto, Archie. 78 00:05:32,829 --> 00:05:34,074 Signor Lodge. 79 00:05:34,565 --> 00:05:35,697 Che succede? 80 00:05:35,984 --> 00:05:38,153 Sono venuto a fare esercizio. Ad allenarmi. 81 00:05:38,761 --> 00:05:40,743 Non ha una palestra bellissima al Pembrooke? 82 00:05:40,744 --> 00:05:43,976 - E non va alla Solstice? - Sì, ma sto cercando una palestra vera. 83 00:05:44,628 --> 00:05:45,804 Come questa. 84 00:05:51,048 --> 00:05:53,017 Ho perso il contatto con me stesso, Archie. 85 00:05:53,192 --> 00:05:55,151 Passo troppo tempo con abiti formali... 86 00:05:55,399 --> 00:05:57,501 e dietro a una scrivania, ma adesso basta. 87 00:05:58,395 --> 00:05:59,773 Basta debolezza. 88 00:06:00,074 --> 00:06:02,063 Va bene, signor Lodge. Nessun problema. 89 00:06:02,503 --> 00:06:05,370 Può intestare l'assegno al centro sociale Fred Andrews. 90 00:06:07,024 --> 00:06:11,624 "I ragazzi non l'avevano ancora capito, ma era a dir poco una coincidenza sospetta. 91 00:06:11,625 --> 00:06:14,331 {\an8}MARTEDÌ 92 00:06:11,625 --> 00:06:14,331 "Alla Brickbridge Prep erano arrivati altri due studenti borsisti, 93 00:06:14,332 --> 00:06:17,441 "dopo essere stati reclutati dallo stesso insegnante, il professor Shephard. 94 00:06:17,442 --> 00:06:20,321 "I due vecchi conoscenti iniziarono le loro nuove vite... 95 00:06:20,322 --> 00:06:25,385 "ignari che almeno uno di loro sarebbe diventato un agnello sacrificale." 96 00:06:25,936 --> 00:06:27,489 "La vittima perfetta... 97 00:06:27,490 --> 00:06:29,240 "per il delitto perfetto". 98 00:06:31,988 --> 00:06:33,889 Il capitolo finisce così. 99 00:06:35,184 --> 00:06:36,463 Signor Jones... 100 00:06:36,954 --> 00:06:41,005 dieci pagine di baggianate autobiografiche non la salveranno. 101 00:06:41,871 --> 00:06:43,271 Beh, aspetti e vedrà. 102 00:06:44,101 --> 00:06:45,578 Domani ne porterò altre. 103 00:06:49,579 --> 00:06:52,979 Riverdale S04E13 Chapter Seventy: The Ides of March 104 00:06:57,374 --> 00:06:59,800 Oli essenziali di Ellie, meglio attenuare che odiare. 105 00:06:59,801 --> 00:07:01,243 Come posso aiutarla? 106 00:07:02,991 --> 00:07:04,242 E chi sarebbe? 107 00:07:06,142 --> 00:07:07,880 Nessun problema. La controlleremo. 108 00:07:08,716 --> 00:07:09,887 Chi era, tesoro? 109 00:07:09,888 --> 00:07:13,406 A quanto pare, a La Bonne Nuit c'è una riccona, che ha saputo del Maple Club 110 00:07:13,407 --> 00:07:15,910 e sventola un assegno in bianco con sopra il nostro nome. 111 00:07:16,083 --> 00:07:19,408 Odio dovertelo chiedere, T.T, ma potresti indagare su quest'avventrice misteriosa? 112 00:07:19,409 --> 00:07:20,409 Certo. 113 00:07:20,410 --> 00:07:23,042 Bene. Stasera troverai una donna coi capelli color ghiaccio al bancone. 114 00:07:23,043 --> 00:07:24,132 Ci penso io. 115 00:07:24,256 --> 00:07:26,424 E cercherò di usare tutto il mio fascino. 116 00:07:27,272 --> 00:07:28,523 - Ti amo. - Ti amo. 117 00:07:34,632 --> 00:07:35,976 Sono Antoinette. 118 00:07:36,408 --> 00:07:40,186 Mi è parso di capire che ha chiesto di un'altra nostra struttura. 119 00:07:40,288 --> 00:07:42,566 Sì, esatto. Sono Rosa Jevon. 120 00:07:43,003 --> 00:07:47,874 Mi considero una intenditrice del rum e mi è giunta voce... 121 00:07:47,875 --> 00:07:51,578 di un bar segreto che serve rum, collegato a questa struttura. 122 00:07:52,349 --> 00:07:53,924 Inutile dire... 123 00:07:54,721 --> 00:07:56,203 che la cosa m'intriga. 124 00:07:57,653 --> 00:07:59,005 Le dico una cosa. 125 00:07:59,599 --> 00:08:02,599 Visto che mi piace molto la sua attitudine... 126 00:08:03,301 --> 00:08:05,183 ne parlerò con la mia partner. 127 00:08:05,742 --> 00:08:07,415 Anche lei vorrà incontrarla. 128 00:08:07,573 --> 00:08:09,622 Possiamo fare domani sera? 129 00:08:10,146 --> 00:08:11,287 Sempre qui? 130 00:08:12,971 --> 00:08:14,071 Andata. 131 00:08:33,284 --> 00:08:34,551 Due Coca-Cola, per favore. 132 00:08:34,552 --> 00:08:38,113 - Okay, ne avevo proprio bisogno. - La serata è appena cominciata, Archiekins. 133 00:08:39,391 --> 00:08:42,523 Ronnie, domani mattina alle 5 devo trovarmi al cantiere. 134 00:08:42,832 --> 00:08:43,975 Buuu! 135 00:08:44,355 --> 00:08:46,539 Pensavo avessi detto che ci saremmo divertiti! 136 00:08:47,595 --> 00:08:49,679 Buonanotte, Veronica. A domani. 137 00:08:51,866 --> 00:08:52,969 Va bene. 138 00:08:53,681 --> 00:08:56,267 "Era la vigilia di Ognissanti alla Brickbridge Prep". 139 00:08:56,600 --> 00:08:59,873 "Jarhead aveva fatto le ore piccole per studiare, quando all'improvviso... 140 00:08:57,670 --> 00:09:01,300 {\an8}MERCOLEDÌ 141 00:08:59,874 --> 00:09:01,469 "gli si offuscò la vista... 142 00:09:01,470 --> 00:09:04,851 "si accasciò al suolo e si risvegliò in un vero incubo." 143 00:09:05,308 --> 00:09:07,916 "Si ritrovò chiuso in una bara di rovere massello. 144 00:09:07,917 --> 00:09:11,133 "I miei compagni di classe mi hanno drogato, pensò assonnatamente. 145 00:09:11,134 --> 00:09:12,326 "Ma perché? 146 00:09:12,327 --> 00:09:14,366 "La verità era sinistramente semplice." 147 00:09:15,243 --> 00:09:18,088 "Era perché così non avrebbe assistito al delitto perfetto." 148 00:09:21,131 --> 00:09:22,500 "Perché, vedete... 149 00:09:22,949 --> 00:09:24,801 "gli studenti del corso... 150 00:09:25,148 --> 00:09:27,895 "tramavamo di uccidere il suo compagno di stanza Byson... 151 00:09:27,896 --> 00:09:30,070 "proprio nel corso di quella notte del Diavolo." 152 00:09:35,724 --> 00:09:36,872 Ammettetelo. 153 00:09:38,954 --> 00:09:41,655 Siete rimasti col fiato sospeso, non è così? 154 00:09:49,634 --> 00:09:51,578 Posso chiederle una cosa, signor Lodge? 155 00:09:52,116 --> 00:09:53,954 È una domanda di lavoro, a dire il vero. 156 00:09:54,300 --> 00:09:55,403 Davvero? 157 00:09:55,962 --> 00:09:57,062 Interessante. 158 00:09:57,998 --> 00:09:59,087 Spara. 159 00:10:00,381 --> 00:10:03,582 Non sono in gamba quanto sua figlia, signor Lodge. Non sono in grado... 160 00:10:03,801 --> 00:10:07,051 di gestire diverse attività, andare bene a scuola e... 161 00:10:07,310 --> 00:10:08,927 tutto il resto in cui Veronica è brava. 162 00:10:08,928 --> 00:10:11,809 Se parli di questo posto e della Andrews Construction... 163 00:10:11,810 --> 00:10:13,711 hai pensato di chiudere una delle due attività? 164 00:10:13,712 --> 00:10:14,712 Sì. 165 00:10:15,661 --> 00:10:18,038 Ma mio nonno Artie ha fondato la Andrews Construction... 166 00:10:18,039 --> 00:10:19,642 e l'ha tramandata a mio padre. 167 00:10:19,884 --> 00:10:21,209 È la mia eredità. 168 00:10:21,646 --> 00:10:22,646 Beh... 169 00:10:23,178 --> 00:10:25,533 entrambe le attività portano il nome di tuo padre. 170 00:10:25,534 --> 00:10:28,382 Continueresti a onorare il suo nome in ogni caso. 171 00:10:31,533 --> 00:10:33,244 Grazie di essere venuto, signor Keller. 172 00:10:33,245 --> 00:10:36,346 Sì, figurati, Archie. Allora, cosa succede? 173 00:10:36,985 --> 00:10:38,385 Tantissime cose, in realtà. 174 00:10:38,386 --> 00:10:42,669 Ultimamente sto pensando al futuro della Andrews Construction e del centro sociale. 175 00:10:43,325 --> 00:10:46,210 Vic si è offerto diverse volte di comprare la Andrews Construction. 176 00:10:46,211 --> 00:10:49,265 Personalmente non mi piace quel tipo, ma a mio padre piaceva. 177 00:10:49,266 --> 00:10:51,895 Se la vendessi, potrei usare i soldi per darle il giusto compenso 178 00:10:51,896 --> 00:10:54,066 per aiutarmi a gestire a tempo pieno il centro sociale. 179 00:10:54,269 --> 00:10:56,418 Se è una cosa che potrebbe interessarle. 180 00:10:56,806 --> 00:11:01,007 Beh, sto saltando da un lavoro all'altro da quando ho perso il posto di sceriffo. 181 00:11:01,715 --> 00:11:04,265 Un lavoro più stabile sarebbe una gradita novità. 182 00:11:05,014 --> 00:11:06,450 Mi piacerebbe, Arch. 183 00:11:10,442 --> 00:11:13,072 Qualcuno sa perché DuPont ci ha mandato a chiamare? 184 00:11:13,073 --> 00:11:14,957 Non serve chiederselo, signorina Berkeley. 185 00:11:15,204 --> 00:11:16,564 Ve lo dico subito. 186 00:11:18,827 --> 00:11:23,351 Il preside mi ha appena dato una notizia sconvolgente. 187 00:11:23,352 --> 00:11:27,397 Uno di voi è stato accusato del crimine peggiore che uno scrittore possa commettere. 188 00:11:27,398 --> 00:11:28,576 Il plagio. 189 00:11:30,080 --> 00:11:31,281 Signor Jones... 190 00:11:31,869 --> 00:11:37,271 sembra che il romanzo breve che l'ha fatta entrare alla Yale, "Sulle ali implumi"... 191 00:11:37,519 --> 00:11:40,320 sia in realtà stato scritto da un altro studente... 192 00:11:40,686 --> 00:11:42,075 di questo corso. 193 00:11:42,708 --> 00:11:44,869 E mi faccia indovinare, è stato Bret ad accusarmi? 194 00:11:44,870 --> 00:11:46,401 No. Sono stato io. 195 00:11:47,527 --> 00:11:48,659 Cosa? Perché? 196 00:11:48,660 --> 00:11:50,600 Perché ho scritto io "Sulle ali implumi". 197 00:11:50,601 --> 00:11:52,304 - No, non è vero! - Sì, invece! 198 00:11:52,616 --> 00:11:57,943 E la data e ora del file sul mio computer dimostrano che l'ho scritto due mesi fa. 199 00:11:57,944 --> 00:11:59,975 No, l'ho scritto in estate. È sul mio computer. 200 00:11:59,976 --> 00:12:01,803 Il racconto che hai scritto la scorsa estate 201 00:12:01,804 --> 00:12:04,199 è sul portatile che ti ho dato tre settimane fa? 202 00:12:04,200 --> 00:12:06,959 No, è sul vecchio che è nella mia stanza. Posso prenderlo, per favore? 203 00:12:06,960 --> 00:12:09,520 Vada a prenderlo. Noi aspetteremo qui. 204 00:12:16,303 --> 00:12:17,477 Ma che cavolo? 205 00:12:26,700 --> 00:12:29,938 Jones! Allora, dov'è questo portatile magico che può scagionarti? 206 00:12:29,939 --> 00:12:32,038 Non è nella stanza, perché me l'hanno rubato! 207 00:12:32,039 --> 00:12:34,117 Mi sembra alquanto comodo. 208 00:12:34,118 --> 00:12:37,600 Signor DuPont, combatterò contro queste accuse con le unghie e con i denti! 209 00:12:37,803 --> 00:12:39,081 Le conviene. 210 00:12:39,850 --> 00:12:44,701 La Stonewall Prep considera il plagio un crimine molto grave. 211 00:12:44,849 --> 00:12:48,714 Pertanto, dovrà difendersi davanti al preside e al comitato disciplinare, 212 00:12:48,715 --> 00:12:50,204 nella giornata di venerdì. 213 00:12:51,316 --> 00:12:54,667 Cioè alle Idi di marzo, per pura coincidenza. 214 00:12:58,943 --> 00:13:00,730 Il signor DuPont si sta rivelando peggio 215 00:12:59,080 --> 00:13:03,481 {\an8}GIOVEDÌ 216 00:13:00,731 --> 00:13:03,853 di tutti i cattivi della sua preziosa saga sui fratelli Baxter. 217 00:13:04,169 --> 00:13:05,757 È chiaro che voglia farmi espellere. 218 00:13:05,758 --> 00:13:09,771 Non puoi permettere che questi ricconi viziati infanghino il tuo nome. 219 00:13:09,772 --> 00:13:11,353 Cavolo, è anche il mio nome! 220 00:13:11,616 --> 00:13:13,272 È il nome della nostra famiglia. 221 00:13:13,273 --> 00:13:16,946 Se io permettessi che un'accusa infondata mi rovini la reputazione, 222 00:13:16,947 --> 00:13:20,089 la mia carriera di scrittore finirebbe ancora prima di cominciare. 223 00:13:20,665 --> 00:13:22,628 Non esiste che succederà, Jug. 224 00:13:25,463 --> 00:13:27,116 Credo di avere un'idea. 225 00:13:28,374 --> 00:13:29,809 La verifica è stata tremenda. 226 00:13:29,810 --> 00:13:32,647 A cosa serve sapere cosa sia "un progenitore"? 227 00:13:33,140 --> 00:13:34,876 Aspetta, era una delle domande? 228 00:13:35,785 --> 00:13:36,971 Signorina Lodge. 229 00:13:37,748 --> 00:13:41,462 Durante un controllo di routine, ho trovato questa fiaschetta di rum nel suo armadietto. 230 00:13:41,463 --> 00:13:42,714 Come, scusi? 231 00:13:42,715 --> 00:13:46,972 Da quando il Riverdale High è diventato uno Stato di polizia fascista, preside Mussolini? 232 00:13:47,272 --> 00:13:51,416 È mia responsabilità tutelare la salute dei miei studenti. 233 00:13:52,818 --> 00:13:56,737 Secondo lei, come reagiranno alla Barnard, quando sapranno di questo incidente? 234 00:13:56,738 --> 00:14:00,266 La selezionatrice mi ha già visto bere al mio locale clandestino. 235 00:14:00,267 --> 00:14:02,794 Non sono un mucchio di stronzi megalomani e bacchettoni! 236 00:14:02,795 --> 00:14:03,979 Veronica, basta. 237 00:14:04,256 --> 00:14:06,629 Non devi farlo per forza. Non devi proteggermi. 238 00:14:10,542 --> 00:14:12,965 Preside Honey, mi dispiace, il mio armadietto non si apriva 239 00:14:12,966 --> 00:14:15,519 e, visto che conosco la combinazione di quello di Veronica... 240 00:14:16,108 --> 00:14:19,564 ho messo lì quella fiaschetta, la mia fiaschetta, prima della verifica. 241 00:14:23,167 --> 00:14:25,514 Quindi questo liquore è suo, signor Andrews? 242 00:14:25,515 --> 00:14:29,618 Come sa, per me è stato un anno difficile, quindi a volte devo allentare la tensione. 243 00:14:30,597 --> 00:14:31,676 Archie. 244 00:14:33,785 --> 00:14:35,817 Dovrà scontare una settimana di punizione. 245 00:14:36,537 --> 00:14:38,681 E avvertirò sua madre dell'accaduto. 246 00:14:38,682 --> 00:14:40,516 - Lo capisco, signore. - Già. 247 00:15:04,800 --> 00:15:05,901 Jones. 248 00:15:06,317 --> 00:15:09,039 E Betty. A cosa dobbiamo il piacere? 249 00:15:09,318 --> 00:15:12,597 Sappiamo che Jonathan ha mentito sull'aver scritto "Sulle ali implumi". 250 00:15:12,598 --> 00:15:15,766 E sappiamo che qualcuno di voi mi ha rubato il portatile 251 00:15:15,767 --> 00:15:18,654 e sta tramando contro di me. Quindi siamo venuti a dimostrarlo. 252 00:15:18,655 --> 00:15:20,717 Con il test della macchina della verità? 253 00:15:22,501 --> 00:15:26,607 Okay, io mi rifiuto di prendere parte a questa messa in scena. 254 00:15:26,608 --> 00:15:27,711 Va bene. 255 00:15:28,586 --> 00:15:31,769 Allora potete restare a guardare, mentre Jughead si sottopone al test. 256 00:15:34,847 --> 00:15:37,676 Il tuo nome è Forsythe Pendleton Jones III? 257 00:15:37,677 --> 00:15:38,677 Sì. 258 00:15:39,907 --> 00:15:42,135 Quando hai iniziato a scrivere "Sulle ali implumi"? 259 00:15:42,136 --> 00:15:43,858 Alla fine dell'estate scorsa... 260 00:15:43,859 --> 00:15:45,743 quando ancora non conoscevo la Stonewall Prep. 261 00:15:45,744 --> 00:15:49,617 E ti sei sbarazzato del vecchio portatile perché sapevi conteneva prove incriminanti? 262 00:15:49,618 --> 00:15:51,966 Certo che no. Mi è stato rubato. 263 00:15:52,264 --> 00:15:55,918 E secondo voi, questo test cosa sta dimostrando, di preciso? 264 00:15:56,385 --> 00:16:00,761 Beh, la colpevolezza di Jonathan, andando per esclusione. 265 00:16:01,281 --> 00:16:03,187 Mi spiace dirtelo, tesoro, 266 00:16:03,188 --> 00:16:06,637 ma tutto questo non servirà a dimostrare l'innocenza di Jughead. 267 00:16:08,509 --> 00:16:10,654 Credi che io non lo sappia, stronza? 268 00:16:11,462 --> 00:16:13,363 Questo test con la macchina della verità... 269 00:16:13,553 --> 00:16:15,063 è soltanto l'inizio. 270 00:16:15,624 --> 00:16:19,171 Dopo che avremo finito con tutti voi privilegiati... 271 00:16:19,835 --> 00:16:22,005 nessuno di voi resterà in piedi. 272 00:16:30,287 --> 00:16:31,458 Ehi, bellissimo. 273 00:16:31,586 --> 00:16:32,736 Che ci fai qui? 274 00:16:33,322 --> 00:16:35,322 Volevo solo ringraziarti... 275 00:16:35,558 --> 00:16:37,439 per il tuo gesto galante di prima. 276 00:16:37,440 --> 00:16:38,923 L'ho fatto con piacere. 277 00:16:39,383 --> 00:16:42,417 Io non ho niente da perdere, tu invece rischiavi di perdere tutto. 278 00:16:47,757 --> 00:16:48,831 Ronnie. 279 00:16:50,946 --> 00:16:54,310 Ronnie, dai, smettila. Il dottor Beaker potrebbe tornare a momenti. 280 00:16:55,816 --> 00:16:57,167 Ma che ti è preso? 281 00:16:57,644 --> 00:16:59,747 - Cosa intendi? - Non sei in te. 282 00:17:00,280 --> 00:17:01,563 Che sta succedendo? 283 00:17:05,195 --> 00:17:06,269 Niente. 284 00:17:06,608 --> 00:17:10,408 Ci eravamo promessi di goderci al massimo il nostro tempo insieme, ma ora... 285 00:17:10,629 --> 00:17:13,485 mi sembra che tu voglia tirarti indietro, quindi... 286 00:17:14,060 --> 00:17:15,936 non fa niente, se non vuoi divertirti... 287 00:17:15,937 --> 00:17:18,139 - andrò a divertirmi da sola. - Ronnie, io... 288 00:17:18,407 --> 00:17:20,458 Tanto devo vedermi con Cheryl e Toni. 289 00:17:29,308 --> 00:17:30,411 Sei venuta. 290 00:17:30,574 --> 00:17:32,824 Beh, quando un'Arpia bellissima chiama... 291 00:17:33,257 --> 00:17:35,401 non posso far altro che rispondere. 292 00:17:36,291 --> 00:17:38,060 Hai parlato con la tua partner? 293 00:17:38,061 --> 00:17:39,286 Sta arrivando. 294 00:17:41,538 --> 00:17:43,203 Adoro questa canzone! 295 00:17:43,569 --> 00:17:47,157 So esattamente cosa potremmo fare nell'attesa. 296 00:18:47,450 --> 00:18:51,432 Tesoro, lei è la donna di cui ti avevo parlato. Rosa. 297 00:18:51,721 --> 00:18:52,721 Rosa. 298 00:18:53,187 --> 00:18:55,744 Ti hanno mai detto che hai degli occhi molto ammalianti? 299 00:18:55,745 --> 00:18:57,205 Me lo dicono spesso. 300 00:19:01,889 --> 00:19:04,566 Che ne dite di cambiare aria? 301 00:19:06,774 --> 00:19:09,127 Vorremmo portarti in un posto speciale. 302 00:19:10,370 --> 00:19:11,902 Mi scusi, signorina Lodge. 303 00:19:12,118 --> 00:19:15,319 Perdoni l'interruzione, ma ho un messaggio dalla signorina Blossom. 304 00:19:15,594 --> 00:19:18,854 Nessun problema, sto solo finendo il mio Mojito alla menta. Grazie. 305 00:19:21,220 --> 00:19:22,387 Va bene, Laura. 306 00:19:24,027 --> 00:19:25,328 Prepara la suite. 307 00:19:25,966 --> 00:19:27,372 È il momento... 308 00:19:27,813 --> 00:19:29,214 di tendere una trappola. 309 00:19:31,138 --> 00:19:32,480 Accendo le luci. 310 00:19:37,954 --> 00:19:39,038 Hermosa. 311 00:19:42,282 --> 00:19:43,382 Veronica. 312 00:19:44,033 --> 00:19:45,503 Che cosa ci fai qui? 313 00:19:46,889 --> 00:19:48,525 È una "emboscada"... 314 00:19:48,892 --> 00:19:50,594 mia carissima sorellastra. 315 00:19:51,524 --> 00:19:52,850 Un'imboscata. 316 00:19:53,013 --> 00:19:55,346 E dicono che il giornalismo è un'arte in via d'estinzione. 317 00:19:55,347 --> 00:19:58,072 Ti ho adocchiata non appena ti ho visto a La Bonne Nuit. 318 00:19:58,073 --> 00:20:00,406 {\an8}L'APPENA ASSOLTO HIRAM LODGE ANNUNCIA CANDIDATURA A SINDACO 319 00:19:59,351 --> 00:20:03,415 Come osi provare a sedurre la mia cara T.T, come se fosse una sprovveduta di campagna? 320 00:20:03,941 --> 00:20:08,408 Come se Cheryl e Toni ti avrebbero parlato della nostra produzione di rum al Maple Club? 321 00:20:08,409 --> 00:20:10,967 Non ho idea di cosa parli, hermana. 322 00:20:11,514 --> 00:20:14,257 La faccia tosta che hai a venire in città... 323 00:20:14,258 --> 00:20:18,345 per tentare di danneggiare la nostra attività e il mio stile di vita. 324 00:20:21,100 --> 00:20:23,386 Scommetto te l'abbia chiesto papà, giusto? 325 00:20:24,122 --> 00:20:25,804 Di andare in ricognizione... 326 00:20:25,805 --> 00:20:27,705 per stanare la concorrenza. 327 00:20:29,338 --> 00:20:31,346 Non so cosa ti abbia detto della sua malattia... 328 00:20:31,347 --> 00:20:32,397 Tutto. 329 00:20:34,969 --> 00:20:37,143 Mi ha anche detto che tu non lo sapevi. 330 00:20:40,864 --> 00:20:42,342 L'ha detto a te... 331 00:20:44,630 --> 00:20:45,732 e non a me? 332 00:20:48,111 --> 00:20:49,600 Si è fidato di te... 333 00:20:51,389 --> 00:20:52,539 e non di me? 334 00:20:52,816 --> 00:20:54,219 Puoi dargli torto? 335 00:21:08,526 --> 00:21:09,887 Forza, sbrighiamoci. 336 00:21:09,888 --> 00:21:13,113 Donna e Joan sono alla lezione di filmologia, ma potrebbero tornare a momenti. 337 00:21:19,120 --> 00:21:21,658 Non avrei mai dovuto accettare quel portatile da Bret. 338 00:21:22,083 --> 00:21:23,561 Lo ritroveremo, Jug. 339 00:21:24,255 --> 00:21:26,739 Tu controlla il lato di Joan, io controllo quello di Donna. 340 00:22:06,370 --> 00:22:08,626 FRATELLI BAXTER: PRONTO PER LA STAMPA 341 00:22:08,627 --> 00:22:10,089 "Pronto per la stampa"? 342 00:22:17,714 --> 00:22:19,385 "Il ragazzo nel fiume"? 343 00:22:21,471 --> 00:22:24,898 È il romanzo che ho presentato per ottenere il contratto dei fratelli Baxter. 344 00:22:24,899 --> 00:22:26,685 - Parla di Jason Blossom? - Sì. 345 00:22:26,864 --> 00:22:28,407 DuPont mi aveva detto... 346 00:22:28,408 --> 00:22:30,207 che la fratellanza Baxter l'aveva scartato 347 00:22:30,208 --> 00:22:33,054 perché non era abbastanza oscuro e sociopatico. 348 00:22:38,477 --> 00:22:40,324 È senz'altro stato riscritto. 349 00:22:41,821 --> 00:22:43,377 Ma questo è il mio libro. 350 00:22:46,224 --> 00:22:49,170 - Cosa vuoi fare? - L'unica cosa che possiamo fare. 351 00:22:50,778 --> 00:22:53,199 Pensavo che la fratellanza non volesse "Il ragazzo nel fiume". 352 00:22:53,200 --> 00:22:56,390 - Non lo volevamo, ed è ancora così. - Allora cosa diavolo è questo? 353 00:22:56,391 --> 00:22:58,506 Pensava che non avrei riconosciuto il mio romanzo, 354 00:22:58,507 --> 00:23:00,248 dopo che qualcuno l'avesse rimaneggiato? 355 00:23:00,249 --> 00:23:04,352 Le conviene chiedere a un avvocato di leggere attentamente il suo contratto, signor Jones. 356 00:23:04,353 --> 00:23:08,000 Vede, la fratellanza detiene tutto quello che lei consegna. 357 00:23:08,001 --> 00:23:09,756 Abbiamo mantenuto quello che ci piaceva 358 00:23:09,757 --> 00:23:12,857 e poi abbiamo fatto cimentare un altro ghostwriter. 359 00:23:13,516 --> 00:23:15,189 Davvero? Chi? 360 00:23:16,010 --> 00:23:21,413 Beh, a dire il vero, tutti i suoi compagni di classe hanno collaborato. 361 00:23:28,751 --> 00:23:30,851 Archie, che ci fai qui? 362 00:23:31,060 --> 00:23:33,067 Sono venuto ad assicurarmi che tu stia bene. 363 00:23:33,622 --> 00:23:35,557 Sono preoccupato per te, Veronica. 364 00:23:39,850 --> 00:23:41,027 Che ti prende? 365 00:23:41,428 --> 00:23:44,628 Bevi a scuola e ti comporti come una festaiola svitata. 366 00:23:45,285 --> 00:23:48,920 Stai allontanando tutti, Veronica. Dimmi come stanno davvero le cose. 367 00:23:53,833 --> 00:23:55,823 Sta per morire, Archie. 368 00:23:55,824 --> 00:23:57,479 - Chi? - Mio padre. 369 00:23:59,113 --> 00:24:02,553 Gli è stata diagnosticata una malattia debilitante e... 370 00:24:03,552 --> 00:24:05,855 non so cosa fare. Mi sento... 371 00:24:06,630 --> 00:24:08,401 completamente smarrita. 372 00:24:13,214 --> 00:24:14,751 Mi dispiace, Veronica. 373 00:24:19,727 --> 00:24:21,808 So che c'è ben poco da dire... 374 00:24:26,300 --> 00:24:29,063 ma una delle cose peggiori della morte di mio padre... 375 00:24:30,415 --> 00:24:32,676 è stata che non sono riuscito a dirgli addio. 376 00:24:33,450 --> 00:24:35,223 Neanche nei mesi precedenti. 377 00:24:36,513 --> 00:24:40,660 Non sapevo ci restasse così poco tempo e mi pento di non averne passato di più con lui. 378 00:24:42,192 --> 00:24:44,580 Non so se riuscirò a restare a guardare... 379 00:24:44,984 --> 00:24:47,492 mentre verrà logorato dalla malattia. 380 00:24:47,493 --> 00:24:49,040 Non voglio vederlo. 381 00:24:50,172 --> 00:24:52,612 Veronica, sei la persona più forte che io conosca... 382 00:24:52,812 --> 00:24:55,889 e in questo momento devi trasmettere un po' della tua forza a tuo padre. 383 00:24:56,448 --> 00:24:59,428 Sai meglio di chiunque altro come farlo infervorare. 384 00:25:00,433 --> 00:25:02,070 È quello di cui ha bisogno. 385 00:25:13,679 --> 00:25:17,347 {\an8}IDI DI MARZO 386 00:25:15,401 --> 00:25:18,643 Buon venerdì, vampiri succhia-anime! 387 00:25:18,867 --> 00:25:20,570 Buongiorno anche a te, mija. 388 00:25:20,851 --> 00:25:23,460 Prima che andiate a passare la giornata nelle vostre bare, 389 00:25:23,461 --> 00:25:25,813 ho messo insieme una breve presentazione. 390 00:25:26,115 --> 00:25:28,618 La nuova campagna pubblicitaria del Red Raven. 391 00:25:32,517 --> 00:25:36,005 Ormai ai consumatori interessa di più la qualità che il marchio. 392 00:25:36,006 --> 00:25:38,765 Per questo abbiamo condotto una degustazione alla cieca... 393 00:25:38,766 --> 00:25:42,262 durante la quale nove soggetti su dieci... 394 00:25:42,263 --> 00:25:44,834 hanno scelto il rum Red Raven al posto dei due contendenti. 395 00:25:44,835 --> 00:25:46,848 Il Rum Lodge e il Rum Lodge speziato. 396 00:25:46,849 --> 00:25:50,749 Come piace dire a noi del Red Raven: la qualità prima di tutto. 397 00:25:50,941 --> 00:25:52,584 E questa è solo la prima fase. 398 00:25:52,585 --> 00:25:55,107 Pubblicheremo annunci sul Riverdale Register... 399 00:25:55,108 --> 00:25:58,896 sulla Greendale Gazette e sul Seaside Sentinel, per iniziare. 400 00:25:59,206 --> 00:26:00,272 Mija... 401 00:26:01,596 --> 00:26:05,150 credi davvero che riuscirai ad avere la meglio contro di me? 402 00:26:05,684 --> 00:26:08,451 Con il tuo prodotto su piccola scala? 403 00:26:08,695 --> 00:26:10,243 Oh, non hai saputo? 404 00:26:10,564 --> 00:26:14,014 Cheryl ha già iniziato a ristrutturare l'azienda di acero della sua famiglia. 405 00:26:14,546 --> 00:26:18,711 Entro la fine dell'anno, produrremo il 300% in più di rum all'acero. 406 00:26:21,147 --> 00:26:22,147 Bene. 407 00:26:23,011 --> 00:26:25,471 Allora mi resta soltanto una cosa da dire. 408 00:26:27,160 --> 00:26:28,760 Complimenti, mija. 409 00:26:32,013 --> 00:26:34,515 Sei riuscita con successo... 410 00:26:35,068 --> 00:26:36,956 a far risvegliare il drago. 411 00:26:39,470 --> 00:26:41,413 Preparati a essere fagocitata. 412 00:26:46,226 --> 00:26:50,676 Ma che problemi hai? Perché l'hai provocato deliberatamente, sapendo quant'è malato? 413 00:26:50,677 --> 00:26:53,889 In momenti del genere, i componenti di una famiglia devono sostenersi a vicenda. 414 00:26:53,890 --> 00:26:55,781 Non mettersi l'uno contro l'altro. 415 00:26:55,782 --> 00:26:58,585 A me sembra che papà stia benissimo. 416 00:26:58,757 --> 00:27:03,315 Una piccola campagna pubblicitaria e si è infervorato come non lo era da giorni. 417 00:27:03,316 --> 00:27:07,355 Non pensate neanche per un attimo di capire papà meglio di me. 418 00:27:07,356 --> 00:27:12,102 Se c'è qualcuno che salverà papà dalla sua malattia invalidante, quella persona sono io. 419 00:27:12,695 --> 00:27:14,067 Veronica Lodge. 420 00:27:14,932 --> 00:27:16,732 State a guardare, signore. 421 00:27:17,315 --> 00:27:18,741 Potreste imparare qualcosa. 422 00:27:22,596 --> 00:27:25,254 Stavo pensando al fermacravatta del signor Chipping, Jug. 423 00:27:25,255 --> 00:27:28,710 E il fatto che ce l'ha Donna non mi convince per niente. 424 00:27:28,711 --> 00:27:32,056 Se la relazione con Chipping era solo una storia inventata da Donna, 425 00:27:32,057 --> 00:27:33,580 come ha fatto a impossessarsene? 426 00:27:33,581 --> 00:27:37,570 Supponiamo che qualcun altro abbia preso il fermacravatta del signor Chipping. 427 00:27:37,942 --> 00:27:39,677 Qualcuno come il signor DuPont? 428 00:27:39,998 --> 00:27:41,078 Esatto. 429 00:27:41,079 --> 00:27:45,176 È possibile che l'abbia dato a Donna, per rendere più credibile la sua storia... 430 00:27:45,177 --> 00:27:47,062 sulla presunta relazione con Chipping. 431 00:27:48,397 --> 00:27:51,485 Così avrebbe avuto a disposizione il fermacravatta e la storia della relazione, 432 00:27:51,486 --> 00:27:54,123 nel caso in cui qualcuno si fosse avvicinato troppo alla verità. 433 00:27:55,232 --> 00:27:58,518 Cioè che il professor Chipping sia stato spinto al suicidio dal signor DuPont. 434 00:28:00,220 --> 00:28:02,204 Resta comunque solo una teoria. 435 00:28:03,518 --> 00:28:06,700 {\an8}RELAZIONE CON UNA STUDENTESSA MOVENTE?? 436 00:28:03,967 --> 00:28:06,567 Volevo chiarire le cose tra noi, Donna. 437 00:28:08,641 --> 00:28:12,320 E possibilmente risolvere questa caccia alle streghe contro Jughead... 438 00:28:12,579 --> 00:28:14,029 direttamente noi due. 439 00:28:17,157 --> 00:28:21,531 Vedi, penso che tu, Bret, Joan e Jonathan... 440 00:28:21,940 --> 00:28:24,263 siate soltanto delle pedine... 441 00:28:24,750 --> 00:28:29,282 manovrate dal signor DuPont, che io credo sia il vero cattivo. 442 00:28:29,283 --> 00:28:30,749 La cosa mi intriga. 443 00:28:31,346 --> 00:28:32,447 Prosegui. 444 00:28:33,272 --> 00:28:35,841 Non penso che tu abbia avuto una relazione con Chipping. 445 00:28:37,348 --> 00:28:38,650 Se ho ragione... 446 00:28:39,342 --> 00:28:40,975 e non avete avuto una relazione... 447 00:28:41,085 --> 00:28:44,965 e DuPont ti ha in qualche modo convinta a dire il contrario... 448 00:28:45,993 --> 00:28:47,458 ti supplico... 449 00:28:48,486 --> 00:28:50,069 confessa tutto. 450 00:28:51,168 --> 00:28:55,816 Cerca di non restare vittima delle sue macchinazioni, Donna. 451 00:28:59,633 --> 00:29:02,482 Credete di essere a un passo dalla verità, non è così? 452 00:29:02,483 --> 00:29:04,938 Tu e Jughead, i detective adolescenti. 453 00:29:07,095 --> 00:29:08,198 Siamo vicini? 454 00:29:08,566 --> 00:29:10,253 Suppongo che lo scopriremo. 455 00:29:19,175 --> 00:29:21,144 Stai ancora lavorando a quel libro, eh? 456 00:29:22,056 --> 00:29:23,056 Beh... 457 00:29:23,945 --> 00:29:28,279 spero proprio che ti goda l'ultima notte in questa stanza. 458 00:29:28,467 --> 00:29:31,527 Sei così tracotante da far sentire male, Bret. 459 00:29:31,528 --> 00:29:33,494 Non sai cosa dirò all'udienza, 460 00:29:33,495 --> 00:29:38,543 ma ti giuro che non parlerò solo di un romanzo breve che non ho scopiazzato, Bret. 461 00:29:38,782 --> 00:29:41,837 Parlerò di tutto quello che succede qui dentro. 462 00:29:42,149 --> 00:29:46,369 Parlerò di Chipping, di Moose, della "Calamo e Teschio"... 463 00:29:46,370 --> 00:29:47,513 e del mio romanzo. 464 00:29:47,514 --> 00:29:52,269 Farò venire a galla tutti questi piccoli segreti tossici. 465 00:29:52,270 --> 00:29:53,550 Mi hai capito? 466 00:29:54,190 --> 00:29:57,004 No. Non dirai un bel niente. 467 00:29:57,978 --> 00:29:59,419 Sai come lo so? 468 00:29:59,867 --> 00:30:01,361 Perché, a quanto pare... 469 00:30:01,362 --> 00:30:04,750 ho davvero una registrazione di te e Coda di cavallo che fate cose sporche. 470 00:30:10,884 --> 00:30:16,197 E se oserai pronunciare anche un solo "j'accuse", la diffonderò su larga scala. 471 00:30:18,211 --> 00:30:20,153 Credi che ricattandomi mi fermerai? 472 00:30:20,430 --> 00:30:21,430 Sì. 473 00:30:22,031 --> 00:30:24,019 Perché sei un inguaribile romantico. 474 00:30:24,781 --> 00:30:27,033 Forse quella registrazione non danneggerebbe te, Jones, 475 00:30:27,034 --> 00:30:28,937 ma distruggerebbe Betty. 476 00:30:29,149 --> 00:30:32,813 Una cosa del genere la perseguiterebbe per il resto della vita. 477 00:30:33,012 --> 00:30:34,544 Quindi cosa vuoi fare? 478 00:30:34,936 --> 00:30:38,176 Vuoi continuare con questo triste tentativo di diventare martire? 479 00:30:38,546 --> 00:30:43,324 O vuoi proteggere l'onore della tua adorata ragazza? 480 00:30:57,525 --> 00:30:59,558 VENDITORE ACQUIRENTE 481 00:31:07,840 --> 00:31:08,940 Aspettate. 482 00:31:10,583 --> 00:31:12,158 Qualche problema, Arch? 483 00:31:18,287 --> 00:31:19,468 Non posso farlo. 484 00:31:20,226 --> 00:31:23,377 - Ma che cavolo? - Vic, mio nonno ha fondato questa impresa... 485 00:31:23,755 --> 00:31:27,302 e mio padre l'ha mandata avanti. Non verrà venduta sotto la mia supervisione. 486 00:31:32,226 --> 00:31:33,718 Che sia ben chiaro. 487 00:31:33,719 --> 00:31:38,419 Alla Stonewall Prep non è tollerato il furto del lavoro di un altro studente. 488 00:31:38,892 --> 00:31:41,644 Se l'accusa si rivelerà fondata... 489 00:31:42,183 --> 00:31:44,624 la pena sarà l'espulsione immediata. 490 00:31:44,876 --> 00:31:47,462 Ma oggi vogliamo darle la possibilità di scegliere. 491 00:31:48,036 --> 00:31:49,913 Seppur lei non se lo meriti. 492 00:31:50,198 --> 00:31:51,476 Ad ogni modo... 493 00:31:52,289 --> 00:31:56,003 può decidere di ritirarsi dalla Stonewall Prep... 494 00:31:56,004 --> 00:32:00,789 in maniera discreta e dignitosa, cosa che risparmierà a lei e a noi... 495 00:32:01,172 --> 00:32:02,873 l'imbarazzo di un'udienza. 496 00:32:02,874 --> 00:32:07,180 Oppure può restare e opporsi all'accusa di plagio in un'udienza pubblica, 497 00:32:07,181 --> 00:32:09,559 in cui potrebbe anche vincere, ma... 498 00:32:09,560 --> 00:32:12,124 più verosimilmente perderà... 499 00:32:12,812 --> 00:32:17,086 macchiando il buon nome della Stonewall e rovinandosi il futuro. 500 00:32:25,137 --> 00:32:26,237 Andrò via. 501 00:32:39,714 --> 00:32:41,399 Cosa diavolo è successo lì dentro? 502 00:32:41,400 --> 00:32:43,319 Pensavo che avresti mandato in rovina la scuola, 503 00:32:43,320 --> 00:32:45,742 ma invece hai permesso loro di metterti i piedi in testa! 504 00:32:45,743 --> 00:32:46,855 Che scelta avevo? 505 00:32:46,856 --> 00:32:49,515 Non è da te rinunciare a una battaglia che avresti potuto vincere! 506 00:32:49,516 --> 00:32:50,902 Non puoi saperlo. 507 00:32:51,260 --> 00:32:53,020 Non conosci queste persone! 508 00:32:53,338 --> 00:32:54,733 La partita è truccata. 509 00:32:54,734 --> 00:32:58,334 È stato così fin dall'inizio. Era impossibile che oggi avrei vinto. 510 00:33:11,544 --> 00:33:13,129 Che effetto fa, signor Lodge? 511 00:33:13,302 --> 00:33:14,988 Sembra che sia sempre stata lì. 512 00:33:15,694 --> 00:33:17,406 Vic ti ha fatto tenere l'insegna, eh? 513 00:33:17,407 --> 00:33:19,354 Alla fine non ho venduto l'azienda. 514 00:33:20,098 --> 00:33:21,228 Non ce l'ho fatta. 515 00:33:21,229 --> 00:33:22,923 Ho reso capocantiere il signor Keller. 516 00:33:22,924 --> 00:33:26,427 Lavorerà con uno stipendio ridotto, finché non ci aggiudicheremo altri appalti. 517 00:33:26,767 --> 00:33:27,767 Bene. 518 00:33:28,890 --> 00:33:29,890 Bene. 519 00:33:33,933 --> 00:33:36,074 È stato per via del video a luci rosse, vero? 520 00:33:36,075 --> 00:33:38,616 Bret ha minacciato di diffonderlo, se non ti fossi ritirato. 521 00:33:38,617 --> 00:33:40,182 Che importanza ha, Betty? 522 00:33:40,506 --> 00:33:43,145 Al diavolo Bret. Al diavolo tutta questa scuola! 523 00:33:43,387 --> 00:33:45,345 Non prenderla così male, Forsythe. 524 00:33:45,346 --> 00:33:48,954 Già, ci auguriamo che non ci sia nessun rancore tra di noi. 525 00:33:48,955 --> 00:33:52,492 Stasera ci sarà una festa nel bosco dietro la scuola, per festeggiare le Idi di marzo. 526 00:33:52,493 --> 00:33:53,743 Dovreste venire. 527 00:33:54,247 --> 00:33:57,172 Un ultimo momento di gloria, prima di fare i bagagli e andartene per sempre. 528 00:33:57,173 --> 00:33:59,118 - Voi siete pazzi. - Ci saremo. 529 00:33:59,757 --> 00:34:01,601 - Cosa? - Un ultimo momento di gloria. 530 00:34:01,792 --> 00:34:04,358 Perfetto. E portate pure i vostri amici. 531 00:34:04,529 --> 00:34:05,883 Più siamo, meglio è. 532 00:34:10,433 --> 00:34:13,302 - Col cavolo che ci andiamo, Jug. - Ti fidi di me, vero? 533 00:34:13,767 --> 00:34:15,282 Certo. Perché? 534 00:34:15,283 --> 00:34:16,422 Ho un piano. 535 00:34:17,481 --> 00:34:20,415 Ma prima devo occuparmi di quello che Bret usa per ricattarci. 536 00:34:20,416 --> 00:34:22,664 Dopodiché ti dirò tutto. 537 00:34:23,911 --> 00:34:26,167 Andrà tutto bene, te lo giuro. 538 00:34:28,115 --> 00:34:29,169 Va bene. 539 00:34:29,418 --> 00:34:30,507 Ti amo. 540 00:34:32,036 --> 00:34:33,222 Ti amo anch'io. 541 00:34:47,310 --> 00:34:48,953 A cosa stai pensando? 542 00:34:53,171 --> 00:34:55,859 Ronnie, non potrò sfilare con voi alla cerimonia dei diplomi. 543 00:34:55,860 --> 00:34:56,860 Cosa? 544 00:34:59,142 --> 00:35:01,009 Il signor Honey me l'ha detto lunedì. 545 00:35:02,699 --> 00:35:03,946 Ma ho un piano. 546 00:35:05,067 --> 00:35:06,117 Va bene. 547 00:35:08,488 --> 00:35:11,760 Frequenterò una scuola estiva per prendermi il diploma, farò un anno sabbatico... 548 00:35:11,761 --> 00:35:13,959 e farò domanda per il college per il secondo semestre. 549 00:35:13,960 --> 00:35:15,194 Che ne pensi? 550 00:35:15,195 --> 00:35:18,039 Mi sembra un ottimo piano, Archie. 551 00:35:32,268 --> 00:35:33,368 È Bee. 552 00:35:33,906 --> 00:35:36,633 Ci ha invitato a una festa della Stonewall Prep. 553 00:35:38,023 --> 00:35:39,223 Ti va di andarci? 554 00:35:39,224 --> 00:35:40,408 Dici sul serio? 555 00:35:41,038 --> 00:35:42,389 Quella gente è pessima. 556 00:35:42,390 --> 00:35:44,660 Hai proprio ragione, Archiekins, ma... 557 00:35:45,020 --> 00:35:48,260 quand'è stata l'ultima volta che tutti e quattro abbiamo fatto qualcosa insieme? 558 00:35:49,374 --> 00:35:52,405 E ci eravamo promessi di divertirci di più. 559 00:35:55,185 --> 00:35:56,185 Okay. 560 00:36:25,906 --> 00:36:27,009 Santo cielo. 561 00:36:27,529 --> 00:36:30,894 Questa festa sembra figlia di "Sogno di una notte di mezza estate" ed "Euphoria". 562 00:36:30,895 --> 00:36:33,393 Devo ammetterlo, questi imbecilli sanno organizzare una festa. 563 00:36:33,394 --> 00:36:34,656 Avete visto Jughead? 564 00:36:34,657 --> 00:36:37,201 Eravamo rimasti che ci saremmo visti non appena arrivavamo. 565 00:36:37,436 --> 00:36:39,624 Vado a fare un giro per vedere se lo trovo, okay? 566 00:36:39,828 --> 00:36:41,386 - Tieni. - Grazie. 567 00:36:42,386 --> 00:36:43,930 Vuoi avvicinarti al falò? 568 00:36:44,172 --> 00:36:47,634 Ho un'idea molto più divertente per riscaldarci. 569 00:36:48,171 --> 00:36:50,960 Quand'è stata l'ultima volta che l'abbiamo fatto nel bosco? 570 00:36:52,825 --> 00:36:53,927 Andiamo. 571 00:37:04,549 --> 00:37:08,312 Amici, romani, compatrioti, porgetemi le vostre birre! 572 00:37:24,809 --> 00:37:27,239 Oh, tu, zolla di terra sanguinante. 573 00:37:27,702 --> 00:37:29,044 Cos'abbiamo qui? 574 00:37:29,759 --> 00:37:32,317 Sapevo che a te e Coda di cavallo piacessero... 575 00:37:32,961 --> 00:37:35,046 delle perversioni bizzarre, ma... 576 00:37:36,604 --> 00:37:39,258 cos'è questo? "Quel pazzo venerdì"? 577 00:37:43,867 --> 00:37:46,166 Signori, potreste scusarci un attimo? 578 00:37:46,167 --> 00:37:49,251 Io e il coniglio abbiamo delle questioni in sospeso. 579 00:37:56,888 --> 00:37:58,444 Vuoi risolvere la questione? 580 00:37:58,986 --> 00:38:00,086 Va bene. 581 00:38:02,274 --> 00:38:03,375 Ma non qui. 582 00:38:05,348 --> 00:38:06,433 Seguimi. 583 00:39:02,597 --> 00:39:03,657 Donna. 584 00:39:07,338 --> 00:39:09,101 Che bello, ce l'hai fatta. 585 00:39:09,102 --> 00:39:12,921 Sì. So che Jughead non ha detto la sua all'udienza... 586 00:39:12,922 --> 00:39:15,107 perché Bret lo sta ricattando. 587 00:39:16,527 --> 00:39:19,272 Ma non m'importa cosa mi facciate. 588 00:39:20,067 --> 00:39:23,403 Avete un video di me e Jughead. E allora? 589 00:39:25,130 --> 00:39:27,862 Sono la figlia del Cappuccio Nero... 590 00:39:27,863 --> 00:39:31,507 e ci vorrà ben altro per convincere me e Jughead a smettere d'indagare su di voi. 591 00:39:31,707 --> 00:39:33,043 Ti giuro... 592 00:39:33,791 --> 00:39:35,833 che scopriremo... 593 00:39:35,998 --> 00:39:37,644 e porteremo alla luce... 594 00:39:37,911 --> 00:39:40,014 tutti i vostri peggiori segreti... 595 00:39:40,540 --> 00:39:42,510 compresi quelli che riguardano... 596 00:39:42,742 --> 00:39:44,308 l'omicidio di Chipping. 597 00:39:45,101 --> 00:39:47,204 Hai qualcosa da dire al riguardo? 598 00:39:48,253 --> 00:39:49,558 In realtà, sì. 599 00:39:50,476 --> 00:39:55,289 Vedi, anch'io ho condotto una serie di indagini... 600 00:39:55,290 --> 00:39:59,134 e ho scoperto delle cose molto interessanti su di te, Betty. 601 00:39:59,412 --> 00:40:03,362 Ho anche fatto una gita al carcere di Shankshaw, per parlare... 602 00:40:03,603 --> 00:40:06,978 con la tua vecchia amica Evelyn Evernever. 603 00:40:07,534 --> 00:40:09,497 E sai cosa mi ha detto Evelyn? 604 00:40:09,498 --> 00:40:10,984 La parola magica. 605 00:40:12,703 --> 00:40:15,218 Intendi "mandarino" ripetuto per tre volte? 606 00:40:15,219 --> 00:40:19,406 Sì, no, arrivi tardi, Donna. "Mandarino" non sortisce più alcun effetto su di me. 607 00:40:19,407 --> 00:40:20,407 No. 608 00:40:20,562 --> 00:40:22,811 Mi ha svelato l'altra parola magica. 609 00:40:23,783 --> 00:40:26,036 Quella che ti fa avere una fuga dissociativa... 610 00:40:26,369 --> 00:40:28,824 e ti porta a fare del male alle persone che ami. 611 00:40:29,710 --> 00:40:30,892 Vuoi saperla? 612 00:40:34,850 --> 00:40:35,850 Okay. 613 00:40:36,749 --> 00:40:37,749 Okay. 614 00:40:42,845 --> 00:40:43,845 Ehi. 615 00:40:43,983 --> 00:40:46,261 Per caso avete visto Betty e Jughead? 616 00:40:46,880 --> 00:40:50,568 Credo siano andati da quella parte, nella radura dietro a quegli alberi. 617 00:40:54,600 --> 00:40:55,654 Grazie. 618 00:41:19,132 --> 00:41:21,533 - Santo cielo, Betty, cos'è successo? - Jug! 619 00:41:22,136 --> 00:41:23,237 Respira? 620 00:41:31,154 --> 00:41:33,240 Era iniziata come tutte le altre settimane. 621 00:41:33,241 --> 00:41:34,493 Non c'è battito. 622 00:41:34,494 --> 00:41:36,362 Chi avrebbe mai immaginato che venerdì sera... 623 00:41:36,363 --> 00:41:37,465 È morto. 624 00:41:39,125 --> 00:41:40,725 Che cos'hai fatto, Betty? 625 00:41:48,234 --> 00:41:51,936 Sottotitoli: ShipperHeart Bot Telegram: @riverdalesubita_bot