1 00:00:01,913 --> 00:00:05,649 ‫"تذكر مدرسة (ستونوول) التحضيرية ‫كلمة الشرف كثيراً" 2 00:00:06,213 --> 00:00:09,994 ‫سيد (ويستون ووليس) ‫تحدّاك السيد (جونز) في تحد 3 00:00:10,168 --> 00:00:13,339 ‫والذي خرق تقليد المدرسة الغامض 4 00:00:13,947 --> 00:00:15,425 ‫هل تقبل تحدّيه؟ 5 00:00:16,555 --> 00:00:17,988 ‫أجل 6 00:00:18,118 --> 00:00:20,029 ‫- حسناً ‫- ماذا عن المبارزة؟ 7 00:00:20,291 --> 00:00:21,853 ‫هل يمكننا التشاجر بالأيدي؟ 8 00:00:22,159 --> 00:00:24,331 ‫هل يمكنني اقتراح كلا الأمرين؟ 9 00:00:25,331 --> 00:00:26,895 ‫وفي حالة حدوث تعادل بينكما... 10 00:00:27,025 --> 00:00:30,023 ‫- منافسة ذكاء ‫- مباراة شطرنج 11 00:00:30,631 --> 00:00:32,108 ‫ممتاز 12 00:00:32,455 --> 00:00:34,063 ‫حسمنا الأمر إذاً 13 00:00:35,236 --> 00:00:38,972 ‫يمكنكما اختيار زميل ‫للدعم التكتيكي والأخلاقي 14 00:00:39,580 --> 00:00:41,058 ‫أختار (جونثان) 15 00:00:42,623 --> 00:00:45,707 ‫- أختار (دونا) ‫- ليفز الأفضل بينكما 16 00:00:49,139 --> 00:00:52,441 ‫أعتقد بأنّك لم تحمل سيفاً من قبل 17 00:00:53,961 --> 00:00:55,525 ‫لحسن حظك، أنا مدرّبة ممتازة 18 00:00:55,699 --> 00:00:58,349 ‫ومهارة (بريت) بالسيف عادية 19 00:01:02,477 --> 00:01:06,083 ‫بالمناسبة، أردت سؤالك ‫متى ستعود أمك؟ 20 00:01:06,909 --> 00:01:09,559 ‫تنهي قضية ‫وقالت إنّها ستعود بعد يومين 21 00:01:09,949 --> 00:01:11,427 ‫فهمت 22 00:01:14,164 --> 00:01:15,641 ‫هل نستطيع مساعدتك؟ 23 00:01:18,247 --> 00:01:19,726 ‫يا إلهي 24 00:01:21,507 --> 00:01:23,809 ‫- (تيد بيشوب) ‫- كيف حالك يا (فرانك)؟ 25 00:01:27,416 --> 00:01:28,848 ‫مرحباً 26 00:01:30,021 --> 00:01:33,800 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- لدي خبر سيئ 27 00:01:35,105 --> 00:01:37,669 ‫أذهب في جولات ‫ولكنّي أردت إخبارك بهذا شخصياً 28 00:01:38,929 --> 00:01:40,362 ‫مات (كريغ) 29 00:01:41,448 --> 00:01:44,533 ‫كان مصاباً بالسرطان وقضى عليه 30 00:01:46,141 --> 00:01:47,574 ‫بعد كل ما حدث 31 00:01:48,660 --> 00:01:50,137 ‫أنا آسف 32 00:01:50,355 --> 00:01:52,136 ‫(أرتشي)، هذا (تيد بيشوب) ‫وخدمنا معاً 33 00:01:52,266 --> 00:01:53,699 ‫(تيد)، هذا ابن أخي (أرتشي) 34 00:01:54,222 --> 00:01:55,872 ‫- مرحباً ‫- ابن (فريد)؟ 35 00:01:56,003 --> 00:01:57,480 ‫- سررت بمقابلتك ‫- وأنا أيضاً 36 00:01:58,479 --> 00:02:00,955 ‫انتهينا من العمل لليوم ‫إن أردت تناول العشاء معنا 37 00:02:02,824 --> 00:02:04,909 ‫أجل، ما رأيك يا (تيد)؟ 38 00:02:05,822 --> 00:02:07,254 ‫حسناً 39 00:02:12,904 --> 00:02:16,900 ‫لمعلوماتكما، سأذهب مع (سميذرز) ‫إلى (نيويورك) غداً 40 00:02:17,075 --> 00:02:18,552 ‫ما المناسبة؟ 41 00:02:18,681 --> 00:02:21,114 ‫لدي مقابلة في جامعة (بارنارد) ‫إن أردتما معرفة ذلك 42 00:02:21,765 --> 00:02:25,677 ‫وسأذهب للتسوّق قبلها بالتأكيد ‫لأجد الزي المناسب لإثارة إعجابهم 43 00:02:25,807 --> 00:02:28,761 ‫يا له من توقيت ممتاز ‫خطّطت أنا وأمك لزيارة (نيويورك) 44 00:02:31,237 --> 00:02:32,715 ‫- هل أنت جاد؟ ‫- أجل 45 00:02:32,846 --> 00:02:34,757 ‫لدي بعض اجتماعات الأعمال ‫التي أجلتها منذ فترة 46 00:02:35,104 --> 00:02:38,102 ‫وسأتناول الغداء مع صديقاتي ‫في مقهى (كرياتيفز) 47 00:02:38,232 --> 00:02:42,056 ‫ولا تقلقي يا ابنتي ‫سننفصل حالما نصل إلى (مانهاتن) 48 00:02:42,706 --> 00:02:44,185 ‫حسناً 49 00:02:44,315 --> 00:02:48,573 ‫ولكنّ (نيويورك) بلدتي وليست بلدتكما 50 00:02:58,347 --> 00:03:00,390 ‫(فانغز)، أخبرني بأنّك لم تعد ‫لبيع المخدّرات 51 00:03:02,172 --> 00:03:03,604 ‫(توني) 52 00:03:03,909 --> 00:03:08,384 ‫بدأت أنا و(كيفن) بعمل جانبي 53 00:03:09,122 --> 00:03:12,207 ‫ولا تقلقي ‫ليس أمراً غير قانوني بالتحديد 54 00:03:12,685 --> 00:03:14,119 ‫أي نوع من الأعمال الجانبية؟ 55 00:03:14,815 --> 00:03:19,333 ‫يبدو بأنّه بمكسب جيد ‫هل أستطيع الانضمام إليكما؟ 56 00:03:26,154 --> 00:03:29,152 ‫يا لجرأة ذلك الرجل ‫من يحسب نفسه؟ 57 00:03:29,282 --> 00:03:31,063 ‫ماذا حدث يا أمي؟ ‫ماذا قال السيد (هوني)؟ 58 00:03:31,324 --> 00:03:34,408 ‫يرفض مديرك تصديق تصرّفي وحدي 59 00:03:34,582 --> 00:03:37,624 ‫ذلك طبيعي، ما العقاب؟ 60 00:03:38,058 --> 00:03:40,187 ‫عزيزتي، أنت مفصولة لأسبوع 61 00:03:40,969 --> 00:03:44,879 ‫ومحرومة من منصب المحرّرة الرئيسية ‫في صحيفة (بلو أند غولد) 62 00:03:45,009 --> 00:03:48,310 ‫- يا إلهي ‫- ومنع حضورك لحفلة الخريجين الراقصة 63 00:03:48,397 --> 00:03:50,049 ‫لسبب غير منطقي 64 00:03:51,917 --> 00:03:56,957 ‫وذلك الشاب (بريت ويستون) ‫أدرج أمراً تقييد ضدك 65 00:03:57,087 --> 00:03:58,782 ‫وزعم بأنّه يخاف على حياته 66 00:03:59,607 --> 00:04:01,432 ‫هل يخاف (بريت) منّي؟ لماذا؟ 67 00:04:02,084 --> 00:04:04,560 ‫أعتقد بأنّك ضربت رأسه ‫بمضرب غولف 68 00:04:04,691 --> 00:04:06,123 ‫صحيح، فعلت ذلك 69 00:04:13,379 --> 00:04:16,160 ‫- ما هذا؟ ‫- أجدد لوح لجريمة قتل 70 00:04:17,073 --> 00:04:18,548 ‫من المقتول؟ 71 00:04:18,723 --> 00:04:20,853 ‫السيد (تشيبنغ)، ربّما 72 00:04:22,242 --> 00:04:23,763 ‫تجاهلنا القضية قليلاً 73 00:04:24,676 --> 00:04:26,848 ‫ولكنّنا نعرف بأنّ (بريت) مجنون 74 00:04:29,063 --> 00:04:30,932 ‫لنعرف إن كان قاتلاً أيضاً 75 00:04:39,708 --> 00:04:42,184 ‫كان هناك كمين قريب ‫من وسط المدينة 76 00:04:42,706 --> 00:04:45,139 ‫وأرسلونا لإخراج المصابين 77 00:04:45,400 --> 00:04:47,789 ‫وسرت خلفهم في زقاق مظلم 78 00:04:48,787 --> 00:04:51,569 ‫أصابوني في ساقاي وهزموني 79 00:04:52,611 --> 00:04:54,045 ‫ولكنّه أخرجني من هناك 80 00:04:56,086 --> 00:04:58,129 ‫حينما عدنا إلى مركز الإغاثة 81 00:04:58,216 --> 00:05:02,040 ‫رأيت بأنّ (فرانك) أصيب أيضاً ‫ولكن بـ4 إصابات 82 00:05:04,343 --> 00:05:08,296 ‫ولكنّه حصل على شارة للشجاعة ‫لأنّه أنقذني، صحيح؟ 83 00:05:09,252 --> 00:05:10,685 ‫حالفني الحظ فقط 84 00:05:13,249 --> 00:05:17,027 ‫أقدّر لكما الوجبة الدافئة وضيافتكما 85 00:05:17,159 --> 00:05:19,679 ‫- ولكن علي المغادرة ‫- يمكنك البقاء هنا إن أردت 86 00:05:19,896 --> 00:05:22,677 ‫سيد (بيشوب)، والدتي خارج البلدة ‫ولدينا مساحة كبيرة 87 00:05:23,588 --> 00:05:25,283 ‫طالما لن أزعج أحداً 88 00:05:25,805 --> 00:05:27,283 ‫لا 89 00:05:29,540 --> 00:05:32,017 ‫يا لها من شبكة معقّدة 90 00:05:32,496 --> 00:05:34,754 ‫هل تعتقدين بأنّ (بريت) المسؤول؟ 91 00:05:36,751 --> 00:05:38,665 ‫إنّه قائد المجموعة بالتأكيد 92 00:05:40,229 --> 00:05:41,923 ‫حسناً، من أين سنبدأ؟ 93 00:05:42,227 --> 00:05:43,704 ‫لدينا تلاميذ مفقودين 94 00:05:43,835 --> 00:05:47,223 ‫وطلاب أشرار ومؤلفون أموات ‫وانتحار معلم ما 95 00:05:47,354 --> 00:05:48,875 ‫بل انتحار مزعوم 96 00:05:49,048 --> 00:05:50,482 ‫لم يترك (تشيبنغ) ملاحظة 97 00:05:51,177 --> 00:05:56,563 ‫وبرغم أنّ زميلة (جاغهيد) ‫(دونا) شوّهت صورته 98 00:05:58,085 --> 00:05:59,607 ‫لا أعتقد بأنّها تقول الحقيقة 99 00:06:00,475 --> 00:06:01,908 ‫سنبدأ من هناك إذاً 100 00:06:02,864 --> 00:06:04,341 ‫أخبريني يا (إليزابيث) 101 00:06:04,558 --> 00:06:05,992 ‫هل كان متزوجاً؟ 102 00:06:13,074 --> 00:06:14,508 ‫لمَ العجلة؟ 103 00:06:14,899 --> 00:06:16,374 ‫أنا آسف ‫ولكنّي متأخّر على المدرسة 104 00:06:16,984 --> 00:06:18,939 ‫(تيد)، لنبقَ على اتصال ‫وأتمنّى رؤيتك مجدّداً قريباً 105 00:06:19,156 --> 00:06:21,025 ‫- وأنا أيضاً ‫- سأراك لاحقاً 106 00:06:23,154 --> 00:06:25,500 ‫- إنّه شاب صالح ‫- أجل 107 00:06:26,064 --> 00:06:27,542 ‫مثل والده 108 00:06:28,410 --> 00:06:31,147 ‫اسمع، أنهِ إفطارك ‫لأوصلك إلى محطة الحافلات 109 00:06:31,452 --> 00:06:32,929 ‫يناسبني ذلك 110 00:06:40,836 --> 00:06:42,314 ‫مرحباً؟ 111 00:06:43,139 --> 00:06:48,614 ‫(جون)؟ تمهّلي ‫انتظري، ماذا حدث لـ(داكي)؟ 112 00:06:51,263 --> 00:06:53,696 ‫لا أفهم، كيف مات أيضاً؟ ‫ذلك غير... 113 00:07:17,201 --> 00:07:18,678 ‫ماذا يحدث؟ 114 00:07:29,670 --> 00:07:31,147 ‫نسيت هاتفي 115 00:07:37,100 --> 00:07:40,140 ‫آسف يا (أرتشي) ‫يحذّرني حدسي من هذه الأمور بالعادة 116 00:07:40,489 --> 00:07:43,052 ‫عمي (فرانك) ‫لم يحاول أحد أصدقاءك قتلك؟ 117 00:07:43,182 --> 00:07:47,179 ‫كانت حياتي صعبة بعد الحرب ‫وتواصل (تيد) معي 118 00:07:47,309 --> 00:07:50,003 ‫وأخبرني عن وظيفة أمنية ‫والتي تدفع أجراً جيداً 119 00:07:50,134 --> 00:07:51,567 ‫وتعيّن جنوداً مخضرمين ‫من دون طرح الأسئلة 120 00:07:52,610 --> 00:07:56,781 ‫ولكنّها كانت شركة عسكرية خاصة ‫وأرسلونا إلى أجزاء مختلفة 121 00:07:58,259 --> 00:07:59,691 ‫كمرتزقة 122 00:08:00,256 --> 00:08:01,690 ‫حسناً، لمَ أراد قتلك إذاً؟ 123 00:08:02,125 --> 00:08:05,514 ‫أخمّن بأنّ الشركة ‫تحاول التخلّص منا 124 00:08:05,644 --> 00:08:08,207 ‫ربّما سيكشف أحد أمرها ‫وما يزالون يدفعون لـ(تيد) 125 00:08:08,598 --> 00:08:10,032 ‫حل المشكلة إذاً 126 00:08:10,641 --> 00:08:12,422 ‫اعترف بأمرهم وافضح المرتزقة 127 00:08:14,073 --> 00:08:15,506 ‫الأمر ليس بتلك السهولة يا (أرتشي) 128 00:08:16,375 --> 00:08:20,720 ‫كنت جزءاً منها ‫وفعلت أموراً واتّبعت أوامرهم 129 00:08:21,458 --> 00:08:25,412 ‫- سنخرجك من البلدة إذاً ‫- لا، ذلك خطير جدّاً 130 00:08:25,629 --> 00:08:29,670 ‫جميع من سيتواصل معهم ‫في هذه البلدة بخطر الآن 131 00:08:29,974 --> 00:08:31,842 ‫ولن يغادر قبل موتي 132 00:08:32,189 --> 00:08:33,667 ‫نحتاج إلى دعم بتلك الحالة 133 00:08:33,797 --> 00:08:36,186 ‫- مستحيل ‫- ثق بي يا عم (فرانك) 134 00:08:37,097 --> 00:08:38,532 ‫يمكن لهذا الرجل مساعدتنا 135 00:08:39,488 --> 00:08:42,095 ‫شكراً على زيارتك لنا ‫يا سيدة (تشيبنغ) 136 00:08:42,312 --> 00:08:45,137 ‫لا نتخيّل صعوبة الأمر عليك 137 00:08:45,267 --> 00:08:48,091 ‫ونعدك بأنّنا نريد مساعدتك 138 00:08:48,395 --> 00:08:50,654 ‫السؤال الأول هو الأصعب 139 00:08:50,784 --> 00:08:52,262 ‫سأجيب بالنفي 140 00:08:53,130 --> 00:08:57,345 ‫لا أصدّق وجود علاقة ‫بين زوجي وتلك الطالبة أبداً 141 00:08:58,171 --> 00:09:03,340 ‫وكان لدى (روبرت) مشاكل ‫ولكنّه لم يخنّي أبداً 142 00:09:04,036 --> 00:09:05,470 ‫أي نوع من المشاكل؟ 143 00:09:05,991 --> 00:09:07,424 ‫كان يسرف بالشرب 144 00:09:08,032 --> 00:09:10,031 ‫وتذمّر بشأن كتب الإخوة (باكستر) 145 00:09:10,422 --> 00:09:12,073 ‫وتمنّى عدم حصوله على العقد 146 00:09:13,334 --> 00:09:16,679 ‫ألم يشعر بالفخر ‫لكونه أحد مؤلفي السلسلة؟ 147 00:09:16,765 --> 00:09:18,243 ‫في البداية 148 00:09:18,590 --> 00:09:20,110 ‫وثم مرت السنين 149 00:09:20,763 --> 00:09:25,237 ‫وشعر بأنّه مقيّد بعدها 150 00:09:26,150 --> 00:09:28,626 ‫ولكن ألم يؤلف أجدد كتبه مؤخراً؟ 151 00:09:29,234 --> 00:09:33,753 ‫لمَ انتحر إن كان قريباً من النهاية؟ 152 00:09:36,055 --> 00:09:37,533 ‫لا أعرف 153 00:09:38,401 --> 00:09:40,270 ‫لا أعرف 154 00:09:42,788 --> 00:09:46,787 ‫وأحضرت صندوقاً مليئاً بأشيائه الشخصية 155 00:09:46,959 --> 00:09:48,568 ‫عندما أخليت مكتبه 156 00:09:51,088 --> 00:09:55,301 ‫لا أفهم الصلة بينها ‫ولكن ربّما يمكنكما معرفة ذلك 157 00:09:55,650 --> 00:09:57,605 ‫سنحاول يا سيدة (تشيبنغ) 158 00:09:59,343 --> 00:10:00,776 ‫ما معنى هذا؟ 159 00:10:04,426 --> 00:10:06,598 ‫لمَ لدى السيد (تشيبنغ) ‫كتيبات عن الجيش؟ 160 00:10:08,032 --> 00:10:09,510 ‫إلّا إن... 161 00:10:12,159 --> 00:10:13,637 ‫انتظري قليلاً 162 00:10:14,288 --> 00:10:17,242 ‫حاول رجل مأجور محترف قتلكما ‫في المطبخ إذاً 163 00:10:17,459 --> 00:10:19,545 ‫هل هو مختبئ ‫ويخطّط للهجوم التالي الآن؟ 164 00:10:20,284 --> 00:10:22,499 ‫- هل ذلك صحيح؟ ‫- أنا هدفه وليس (أرتشي) 165 00:10:23,541 --> 00:10:25,323 ‫لا أريد أن يدفع غيري ثمن أخطائي 166 00:10:25,584 --> 00:10:27,712 ‫أعرف شعور عودة الماضي 167 00:10:28,278 --> 00:10:30,537 ‫بصفتي جندياً مخضرماً ‫وأحد أفراد عصابة الأفاعي 168 00:10:30,711 --> 00:10:33,318 ‫تشاجرت مرتين في حانة ‫مع ذلك النوع من الرجال 169 00:10:33,492 --> 00:10:37,184 ‫إنّهم أقوياء ولكنّي واجهتهم 170 00:10:37,705 --> 00:10:39,139 ‫هل يمكنك استدراجه يا عم (فرانك)؟ 171 00:10:41,181 --> 00:10:43,265 ‫يجب أن يكون موقعاً ‫نتحكّم فيه كلياً 172 00:10:45,048 --> 00:10:46,481 ‫لدينا ذلك، النادي الرياضي 173 00:10:49,349 --> 00:10:52,434 ‫حسناً، سأستدرجه إلى هناك 174 00:10:52,869 --> 00:10:54,389 ‫ "سلاحكما أيها السيدان" 175 00:10:54,910 --> 00:10:57,213 ‫سيفوز أول من يسجل 3 نقاط 176 00:10:57,995 --> 00:11:01,297 ‫والآن، استعدا 177 00:11:05,381 --> 00:11:06,859 ‫ابدآ 178 00:11:10,334 --> 00:11:13,027 ‫ضربة ضد السيد (جونز) ‫نقطة للسيد (ويستون ووليس) 179 00:11:13,419 --> 00:11:14,852 ‫ابدآ 180 00:11:23,629 --> 00:11:25,497 ‫نقطة للسيد (جونز) ‫نقطة مقابل نقطة 181 00:11:25,627 --> 00:11:27,060 ‫وابدآ 182 00:11:30,406 --> 00:11:33,315 ‫ضربة ضد السيد (جونز) ‫نقطة للسيد (ووليس) 183 00:11:33,403 --> 00:11:34,881 ‫نقطتان مقابل نقطة، ابدآ 184 00:11:44,786 --> 00:11:48,045 ‫انتهت المباراة ‫(ويستون ووليس) المنتصر 185 00:12:04,902 --> 00:12:07,856 ‫حسناً، حسناً، إنّها (كيتي كين) 186 00:12:08,552 --> 00:12:10,725 ‫- مرحباً ‫- تسرّني رؤيتك 187 00:12:10,853 --> 00:12:15,111 ‫- مرّ وقت طويل يا فتاة ‫- أعرف أمراً سيجعلك أكثر سعادة 188 00:12:15,285 --> 00:12:16,893 ‫سمعت بأنّ المجموعة الجديدة ‫من (بروينزا سكولر) 189 00:12:17,025 --> 00:12:18,806 ‫في الطابق الرابع جميلة جدّاً 190 00:12:18,936 --> 00:12:21,846 ‫لا أستطيع الانتظار ‫عليّ إظهار ظرافتي لمقابلة الغد 191 00:12:21,976 --> 00:12:24,539 ‫حسناً، رصدت بعض الخيارات المناسبة ‫لمقابلة (بارنارد) 192 00:12:25,582 --> 00:12:27,408 ‫إحضاري لبطاقات (ليسي) جيد إذاً 193 00:12:27,581 --> 00:12:30,188 ‫في تلك الحالة ‫أعرف الموقع المناسب للبدء بالتسوّق 194 00:12:30,318 --> 00:12:31,752 ‫هيّا 195 00:12:34,663 --> 00:12:36,357 ‫ "يتحدّث الجميع عنّي" 196 00:12:36,488 --> 00:12:39,268 ‫ "ينظرون إلي" 197 00:12:39,442 --> 00:12:43,961 ‫"لا أحاول حتّى ‫ألفت الأنظار، ألفت الأنظار" 198 00:12:44,264 --> 00:12:47,697 ‫ "سيعرف الجميع ويرون" 199 00:12:47,827 --> 00:12:50,476 ‫ "ينظر الجميع إلي أينما ذهبت" 200 00:12:50,955 --> 00:12:53,866 ‫ "طيري مثل فراشة والسعي كنحلة" 201 00:12:54,040 --> 00:12:57,212 ‫"لأنّ الجميع ينظر إلي ‫أينما ذهبت" 202 00:12:57,342 --> 00:13:01,295 ‫ "ألفت الأنظار، ألفت الأنظار" 203 00:13:03,815 --> 00:13:07,683 ‫ "ألفت الأنظار، ألفت الأنظار" 204 00:13:09,680 --> 00:13:13,591 ‫- لا أريد أن تنتهي متعتنا ‫- من قال إنّها النهاية؟ 205 00:13:14,112 --> 00:13:15,937 ‫يمكننا أن نعطيها لـ(سميذرز) ‫ونستمر بموعدنا 206 00:13:16,328 --> 00:13:17,761 ‫انتظري، هل تحبين عروض الرجال ‫بالملابس النسائية؟ 207 00:13:18,110 --> 00:13:21,368 ‫أتسلّل خلسة مع صديقي (خورخيه) ‫إلى حانة صغيرة اسمها (موليز كرايسيس) 208 00:13:22,367 --> 00:13:23,842 ‫يبدو الأمر مذهلاً 209 00:13:33,055 --> 00:13:34,489 ‫أنا غير مسلّح 210 00:13:35,010 --> 00:13:36,921 ‫- حافظت على وعدي ‫- جيد 211 00:13:37,921 --> 00:13:39,702 ‫لا نريد سفك الدماء غير الضروري 212 00:13:40,398 --> 00:13:41,830 ‫ولكن، لمعلوماتك يا (تيد) 213 00:13:41,961 --> 00:13:44,655 ‫سيرسلون شخصاً لقتلك ‫مثلما أرسلوك إلى هنا لقتلي 214 00:13:44,958 --> 00:13:46,436 ‫على الأغلب 215 00:13:47,306 --> 00:13:49,043 ‫ولكنّهم لا يدفعون لي المال ‫للتفكير بطريقتك 216 00:13:50,868 --> 00:13:53,779 ‫يدفعون لي لأنفذ أوامرهم 217 00:13:55,343 --> 00:13:57,775 ‫آسف لنهاية صداقتنا بهذه الطريقة ‫يا صديقي 218 00:13:58,557 --> 00:14:02,423 ‫ولكنّك لن تشعر بالألم 219 00:14:04,508 --> 00:14:06,378 ‫ولن أؤذ أحد أحبتك 220 00:14:07,160 --> 00:14:08,637 ‫- أقسم لك ‫- (تيد) 221 00:14:09,593 --> 00:14:11,026 ‫أنا آسف أيضاً يا صديقي 222 00:14:19,933 --> 00:14:21,367 ‫هل خرقت القاعدة يا (فرانك)؟ 223 00:14:21,497 --> 00:14:24,451 ‫لا يمكنك خرق أمر ‫أفسدته مسبقاً يا (تيد) 224 00:14:24,712 --> 00:14:26,493 ‫- وأنت من يسعى خلفي ‫- ارفع يديك 225 00:14:27,015 --> 00:14:29,449 ‫- انبطح على الأرض ‫- خرقت القاعدة يا (فرانك) 226 00:14:30,576 --> 00:14:32,011 ‫أزيلت جميع الحدود الآن 227 00:14:33,227 --> 00:14:34,705 ‫أنت مستهدف الآن 228 00:14:41,955 --> 00:14:43,432 ‫نم 229 00:14:44,128 --> 00:14:46,125 ‫لديك موعد مع العملاء الفيدراليين ‫الساعة الـ8 صباحاً 230 00:14:50,166 --> 00:14:51,815 ‫ماذا عن (فرانك أندروز)؟ 231 00:14:53,294 --> 00:14:54,772 ‫إنّه قاتل مأجور أيضاً 232 00:14:56,640 --> 00:14:58,073 ‫من؟ 233 00:14:59,114 --> 00:15:00,549 ‫لا أعرف رجلاً بذلك الاسم 234 00:15:18,624 --> 00:15:20,056 ‫مرحباً بك في نادي (ميبل) 235 00:15:21,621 --> 00:15:23,097 ‫يناسبني هذا المكان 236 00:15:23,489 --> 00:15:27,312 ‫اسمي (أنتوانيت) ‫ما مناسبة قدومك إلي نادينا 237 00:15:27,878 --> 00:15:29,963 ‫- يا سيد... ‫- (سينت كلير) 238 00:15:31,136 --> 00:15:33,829 ‫أريد إقامة حفلة صغيرة ‫لي ولأصدقائي 239 00:15:33,960 --> 00:15:35,741 ‫للاحتفال بالتحاقنا إلى جامعة (هارفرد) 240 00:15:36,524 --> 00:15:37,956 ‫وأخبرني شاب عن هذا المكان 241 00:15:39,173 --> 00:15:42,084 ‫ويبدو بأنّنا سنستمتع بوقتنا هنا 242 00:15:43,040 --> 00:15:44,517 ‫بالتأكيد 243 00:15:44,735 --> 00:15:49,166 ‫ما رأيك بإخبارك بالعروض والخيارات ‫في نادي (ميبل)؟ 244 00:16:05,545 --> 00:16:07,761 ‫(موس)، من أعطاك كتيبات الجيش؟ 245 00:16:08,239 --> 00:16:11,411 ‫نشروا فضائحي بعد نشر المقالة 246 00:16:12,453 --> 00:16:14,408 ‫كنت في حالة سيئة 247 00:16:15,886 --> 00:16:17,710 ‫واقترح السيد (تشيبنغ) انضمامي للجيش 248 00:16:17,841 --> 00:16:20,057 ‫أنا آسفة ‫ما صلتك بالسيد (تشيبنغ)؟ 249 00:16:20,446 --> 00:16:22,055 ‫درّبني للعب كرة القدم 250 00:16:23,575 --> 00:16:26,009 ‫انتظر، هل السيد (تشيبنغ) السبب ‫لالتحاقك بمدرسة (ستونوول) التحضيرية؟ 251 00:16:26,400 --> 00:16:27,832 ‫أجل، ولكن الأمر الغريب 252 00:16:28,268 --> 00:16:31,135 ‫هو أنّه حثّني على مغادرتها ‫بعد انتشار قصتي 253 00:16:32,177 --> 00:16:34,307 ‫إلى حين عيد جميع القديسين ‫عندما أصرّ أكثر على اقتراحه 254 00:16:34,785 --> 00:16:36,218 ‫دفعني خارج المدرسة بشكل عام 255 00:16:39,607 --> 00:16:43,517 ‫وكان هناك شريط فيديو أيضاً 256 00:16:44,126 --> 00:16:45,558 ‫أي شريط فيديو؟ 257 00:16:48,253 --> 00:16:52,554 ‫صوّرني (بريت) وأنا أمارس الجنس ‫في غرفتي مع زميل لي 258 00:16:52,857 --> 00:16:56,073 ‫ولكنّه استغلّني به ‫وهدّدني بنشره في أي لحظة 259 00:16:56,725 --> 00:16:58,202 ‫أنا آسفة 260 00:16:59,418 --> 00:17:01,852 ‫هل صوّرك (بريت) ‫وأنت تمارس الجنس في غرفتك؟ 261 00:17:02,503 --> 00:17:04,198 ‫قال إنّه سيكون إضافة جيّدة ‫إلى مجموعته 262 00:17:09,411 --> 00:17:12,540 ‫هل اقتحام الغرف وسرقتها ‫أمر طبيعي لك يا (إليزابيث)؟ 263 00:17:13,539 --> 00:17:15,841 ‫تقريباً، ولكنّه ليس اقتحاماً وسرقة ‫يا أمي 264 00:17:15,971 --> 00:17:17,579 ‫أعني، هذه غرفة (جاغهيد) أيضاً 265 00:17:17,710 --> 00:17:19,491 ‫وأخبرني بأنّي أستطيع القدوم إليها ‫وقتما أريد 266 00:17:20,055 --> 00:17:21,967 ‫وعندما يكون زملاؤه الأوغاد ‫في حصصهم أيضاً 267 00:17:22,489 --> 00:17:23,967 ‫ليس جميعهم 268 00:17:24,661 --> 00:17:26,529 ‫ماذا تفعلان هنا؟ 269 00:17:26,703 --> 00:17:29,352 ‫أبحث عن الفيديو القذر ‫الذي تستغل (موس ميسن) به 270 00:17:30,266 --> 00:17:33,654 ‫أعرف بأنّك صوّرت ممارسته الجنسية ‫لاستغلاله بذلك 271 00:17:33,785 --> 00:17:35,566 ‫عليك أن تخجل من نفسك 272 00:17:35,696 --> 00:17:40,388 ‫لا أعرف ما تشيرين إليه مع والدتك ‫يا صاحبة التسريحة الخلفية 273 00:17:41,777 --> 00:17:43,690 ‫هل مع (موس) ‫ذلك الشريط الجنسي المزعوم؟ 274 00:17:43,821 --> 00:17:45,949 ‫لا، يقول إنّه معك ‫بالإضافة إلى مجموعة 275 00:17:46,819 --> 00:17:49,338 ‫أين هو؟ ‫لأنّه ليس في هذه الغرفة 276 00:17:49,600 --> 00:17:53,596 ‫سؤال، هل رأى (ميسن) ‫هذه المجموعة المزعومة؟ 277 00:17:53,727 --> 00:17:55,204 ‫لدي سؤال 278 00:17:55,682 --> 00:17:57,505 ‫هل لديك شريط لي و(جاغهيد)؟ 279 00:17:58,288 --> 00:18:01,156 ‫- يا إلهي ‫- أمي، اهدئي 280 00:18:02,459 --> 00:18:04,675 ‫قال (موس) إنّك صوّرته ‫في هذه الغرفة 281 00:18:05,587 --> 00:18:07,021 ‫هل صوّرتنا أيضاً؟ 282 00:18:08,324 --> 00:18:09,846 ‫أخبرك مجدّداً ‫بأنّي لا أعرف ما تتحدّثين عنه 283 00:18:10,845 --> 00:18:12,277 ‫ليست لدي تلك الأشرطة 284 00:18:16,753 --> 00:18:18,230 ‫ولكن، إن كانت لدي الأشرطة 285 00:18:18,317 --> 00:18:20,619 ‫من الجيّد أنّي شاب لطيف 286 00:18:21,445 --> 00:18:24,139 ‫لأنّي أستطيع إلحاق ضرر كبير بك ‫إن نشرته 287 00:18:24,747 --> 00:18:28,353 ‫غادري الآن ‫ولن أخبر (جونز) بهذا الطيش 288 00:18:28,483 --> 00:18:31,655 ‫أو يمكنك مرافقتي لحصة الكيمياء ‫ويمكننا إخباره بالأمر معاً 289 00:18:45,254 --> 00:18:48,208 ‫حسناً، بافتراض التحاقك ‫في جامعة (بارنارد) السنة القادمة 290 00:18:48,338 --> 00:18:49,989 ‫وهو ما سيحدث بالتأكيد 291 00:18:50,727 --> 00:18:52,597 ‫هل سينتقل (أرتشي) معك هنا ‫السنة القادمة؟ 292 00:18:53,724 --> 00:18:56,159 ‫ما يزال ذلك غير مؤكّد 293 00:18:56,594 --> 00:18:59,980 ‫بصراحة، لن تنجو (ريفرديل) من دونه 294 00:19:00,546 --> 00:19:02,024 ‫توجد علاقات عن بعد دائماً 295 00:19:02,111 --> 00:19:04,805 ‫بالتأكيد، تفعل صديقتي (بيتي) ذلك ‫مع حبيبها 296 00:19:04,935 --> 00:19:06,368 ‫والأمر ناجح معهما، ولذلك... 297 00:19:06,760 --> 00:19:08,541 ‫ماذا عنك وحبيبك الملاكم القوي؟ 298 00:19:08,845 --> 00:19:13,103 ‫(كيه أو)؟ نحن بعلاقة جديّة الآن 299 00:19:13,711 --> 00:19:16,622 ‫أعرف، إنّه الأفضل 300 00:19:16,883 --> 00:19:21,184 ‫أتعرفين؟ أتذكّر أول مرّة ‫أمسكت فيها بيده 301 00:19:21,619 --> 00:19:23,182 ‫في حفلة عيد ميلادي الـ16 ‫في الساحة 302 00:19:23,921 --> 00:19:28,743 ‫وأخبرتني بأنّ يداه متعرقتان ‫لأنّه كان متوتّراً جدّاً 303 00:19:29,048 --> 00:19:32,002 ‫يا إلهي، ذلك محرج جدّاً ‫لا أصدّق بأنّك تتذكّرين ذلك 304 00:19:32,392 --> 00:19:34,651 ‫أتذكّر غناء الإخوة (جوناز) بحفلتك 305 00:19:35,348 --> 00:19:36,781 ‫وبالطبع، كنت رائعة 306 00:19:37,041 --> 00:19:39,214 ‫أجل، لأنّك صمّمت فستاني مع أمك 307 00:19:39,778 --> 00:19:43,298 ‫الفستان الذي أنشأ صداقتنا الجميلة ‫وغير المتوقّعة 308 00:19:44,601 --> 00:19:46,600 ‫كيف حال أمك؟ كيف متجرها؟ 309 00:19:49,554 --> 00:19:51,031 ‫(فيرونيكا)، أمي مريضة جدّاً 310 00:19:52,856 --> 00:19:58,113 ‫وتتلقّى العلاج وهي قوية جدّاً 311 00:19:59,415 --> 00:20:03,414 ‫ولكنّهم لاحظوه بوقت متأخّر 312 00:20:03,544 --> 00:20:06,672 ‫ولذلك لسنا متأكّدين ممّا سيحدث 313 00:20:09,539 --> 00:20:11,538 ‫إنّها أعز صديقاتي يا (فيرونيكا) 314 00:20:12,842 --> 00:20:14,274 ‫(كيتي) 315 00:20:14,753 --> 00:20:16,186 ‫أنا آسفة 316 00:20:17,837 --> 00:20:19,750 ‫لم أرد إخبارك ‫ولم أرد البكاء اليوم 317 00:20:20,618 --> 00:20:22,096 ‫هل تمزحين معي؟ 318 00:20:22,790 --> 00:20:25,614 ‫ما فائدة الصديقات القديمات ‫إن لم يساندنك أثناء بكائك؟ 319 00:20:27,266 --> 00:20:28,698 ‫تعالي هنا 320 00:20:30,612 --> 00:20:32,044 ‫أحبك يا (كيتي كين) 321 00:20:32,609 --> 00:20:34,695 ‫وستكونين بخير، أعدك بذلك 322 00:20:36,345 --> 00:20:38,387 ‫- إلى أين ستذهب؟ ‫- سأذهب إلى (كندا) 323 00:20:38,518 --> 00:20:40,256 ‫وربّما سأجد طريقاً إلى (ألاسكا) ‫وسأبحث عن عمل هناك 324 00:20:40,647 --> 00:20:43,775 ‫عليّ الابتعاد بقدر الإمكان ‫إلى أن ينتهي الأمر 325 00:20:44,035 --> 00:20:45,469 ‫إن عثر (تيد) علي ‫فسيجدني آخرون أيضاً 326 00:20:45,599 --> 00:20:47,424 ‫عم (فرانك) ‫ألا يمكنك التحدّث إلى الفيدراليين؟ 327 00:20:47,555 --> 00:20:50,466 ‫اشرح لهم ما حدث ‫وربّما سيتساهلون معك إن سلّمت نفسك 328 00:20:50,595 --> 00:20:53,029 ‫أجل، وربّما سيجعلونني كبش الفداء ‫والذي سيدفع الثمن كاملاً 329 00:20:53,420 --> 00:20:55,245 ‫ذلك ما يحدث لي ‫في الحياة تقريباً يا (أرتشي) 330 00:20:55,637 --> 00:20:57,678 ‫ولكنّك لن تتوقّف عن الهرب أبداً ‫إن هربت الآن 331 00:20:58,937 --> 00:21:00,502 ‫تذكّرني بوالدك كثيراً 332 00:21:01,196 --> 00:21:03,934 ‫اهتم بأمك، حسناً؟ ‫وإلّا سأعود وأبرحك ضرباً 333 00:21:05,193 --> 00:21:06,672 ‫يمكنك المحاولة 334 00:21:11,190 --> 00:21:13,578 ‫ "عزيزتي، ماذا حدث لك اليوم؟" 335 00:21:14,057 --> 00:21:15,533 ‫اختفيت فجأة 336 00:21:16,143 --> 00:21:18,619 ‫هل تتذكّرين ذلك الشاب ‫الذي يشبه (باتريك بيتمان) 337 00:21:18,836 --> 00:21:20,313 ‫والذي أتى اليوم إلى نادي (ميبل)؟ 338 00:21:20,834 --> 00:21:22,312 ‫هل تعنين (نيك سينت كلير)؟ 339 00:21:24,571 --> 00:21:26,004 ‫في السنة الثانية 340 00:21:27,438 --> 00:21:30,130 ‫أتى (نيك) إلى (ريفرديل) للاحتفال ‫في عطلة نهاية الأسبوع 341 00:21:32,303 --> 00:21:36,041 ‫وضع مخدّراً في كأس الشمبانيا 342 00:21:37,865 --> 00:21:42,254 ‫واصطحبني إلى غرفته ‫في فندق (فايف سيسنز) 343 00:21:43,773 --> 00:21:48,032 ‫- وحاول الاعتداء علي ‫- ماذا؟ 344 00:21:48,292 --> 00:21:52,724 ‫لحسن الحظ، أتت (فيرونيكا) و(جوزي) ‫ومجموعة (بوسيكاتس) لإنقاذي 345 00:21:53,810 --> 00:21:57,328 ‫ظننت بأنّي تجاوزت الأمر عاطفياً 346 00:21:58,068 --> 00:21:59,501 ‫ولكن رؤيته اليوم... 347 00:21:59,893 --> 00:22:01,370 ‫ذكّرتك بما حدث 348 00:22:03,455 --> 00:22:04,889 ‫أفهم الأمر 349 00:22:06,236 --> 00:22:08,972 ‫حدثت لي تجربة مماثلة ‫قبل انتقالي إلى (ريفرديل) 350 00:22:09,929 --> 00:22:12,405 ‫(تيتي)، أنا آسفة جدّاً 351 00:22:12,797 --> 00:22:15,794 ‫ماذا فعلت؟ ‫كيف تأقلمت مع الأمر؟ 352 00:22:17,097 --> 00:22:21,223 ‫تطلّب الأمر بعض الوقت ‫ولكنّي تجاوزت الأمر مع المساعدة 353 00:22:24,743 --> 00:22:26,524 ‫وأريد مساعدتك يا عزيزتي ‫لفعل ذلك أيضاً 354 00:22:30,957 --> 00:22:33,347 ‫أيّها السيدان، ستكون لدينا 7 جولات 355 00:22:34,172 --> 00:22:36,951 ‫- لن نحتاج إلى الجولات ‫- لا، نحتاج إلى كفن لـ(جونز) 356 00:22:37,169 --> 00:22:39,124 ‫مثل الذي دفنته فيه مسبقاً 357 00:22:39,473 --> 00:22:41,731 ‫ستبدأ الجولة الأولى الآن 358 00:22:50,247 --> 00:22:51,681 ‫ليس سيئاً يا (بريت) 359 00:22:58,284 --> 00:22:59,762 ‫انظروا إلى صاحب الفك الرقيق 360 00:23:00,370 --> 00:23:01,847 ‫أخبرتك بأنّنا لن نحتاج لجولات 361 00:23:02,020 --> 00:23:03,933 ‫فاز السيد (جونز) 362 00:23:04,019 --> 00:23:05,497 ‫نتيجة التحدي متعادلة الآن 363 00:23:05,714 --> 00:23:08,407 ‫ستحدّد مباراة الشطرنج الفائز غداً 364 00:23:14,751 --> 00:23:16,228 ‫تبّاً 365 00:23:50,544 --> 00:23:52,760 ‫أفعى ميتة؟ هل أنتم جادون؟ 366 00:23:53,673 --> 00:23:55,150 ‫وتفقدّي في الممر 367 00:23:55,368 --> 00:23:56,887 ‫منذ متى لدى (بريت) ‫هذا العدد من الأصدقاء؟ 368 00:23:57,236 --> 00:23:59,624 ‫ليس لديه كل هؤلاء الأصدقاء ‫ولكنّه تصرّف للمجموعة 369 00:24:00,059 --> 00:24:02,449 ‫(بريت) من هذه البلدة ‫وهو من (ستوني) حقّاً 370 00:24:02,579 --> 00:24:04,013 ‫يسهل تشجيعه 371 00:24:04,534 --> 00:24:07,054 ‫وفكّر في الأمر ‫إن فزت وخسر (بريت) 372 00:24:07,446 --> 00:24:10,051 ‫ما الانطباع الناجم عنهم ‫إن كان (بريت) غير شريف؟ 373 00:24:11,094 --> 00:24:12,876 ‫هل المدرسة كاملة ضدي الآن؟ 374 00:24:13,179 --> 00:24:17,265 ‫ليس المدرسة كاملة يا (جونز) ‫ما أزال معك 375 00:24:21,304 --> 00:24:23,434 ‫"علينا إيجاد ذلك الشريط ‫إن كان حقيقياً" 376 00:24:23,737 --> 00:24:26,475 ‫- أوافقك الرأي ‫- ولكنّنا لا نستطيع تفتيش المدرسة 377 00:24:26,909 --> 00:24:32,688 ‫ماذا إن احتفظ (بريت) بمجموعته ‫في غرفة اجتماعات مجتمعهم السري؟ 378 00:24:33,078 --> 00:24:34,643 ‫في قبو مدرسة (ستونوول) التحضيرية 379 00:24:35,425 --> 00:24:38,814 ‫حسناً، ولكنّنا لم نبلي حسناً ‫عندما اقتحمنا سكنهم 380 00:24:38,944 --> 00:24:41,247 ‫لا، ولكن لدى (جاغهيد) تحد أخير 381 00:24:41,507 --> 00:24:43,766 ‫يمكننا التسلّل إلى القبو ‫بينما يشغل (بريت) 382 00:24:48,284 --> 00:24:50,717 ‫- مرحباً سيد (جونز)، ما الأمر؟ ‫- "أيّها الأصهب، لدينا مشكلة" 383 00:24:50,935 --> 00:24:53,455 ‫"هرب (تيد) ‫وعليك الذهاب إلى مكان آمن" 384 00:24:53,586 --> 00:24:56,235 ‫- "بأقصى سرعة ممكنة" ‫- ماذا؟ كيف هرب؟ 385 00:24:56,670 --> 00:24:59,668 ‫"قسم (تابي) لجزأين للتو ‫اذهب إلى مكان آمن، حسناً؟" 386 00:25:00,971 --> 00:25:02,405 ‫حسناً، وداعاً 387 00:26:06,879 --> 00:26:08,356 ‫ماذا يحدث؟ 388 00:26:15,177 --> 00:26:16,872 ‫هذه المدرسة جنونية 389 00:26:17,480 --> 00:26:18,957 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل 390 00:27:05,270 --> 00:27:07,617 ‫كيف؟ ‫ظننت بأنّك غادرت 391 00:27:07,747 --> 00:27:09,484 ‫شعرت بأنّ الأمر لم ينته بعد ‫يا (أرتشي) 392 00:27:10,093 --> 00:27:11,527 ‫ولكنّ الأمور بخير الآن 393 00:27:18,653 --> 00:27:20,085 ‫هل تريدون المزيد؟ 394 00:27:21,041 --> 00:27:22,519 ‫قرأت أفكاري يا عزيزتي 395 00:27:23,039 --> 00:27:26,690 ‫ربّما تريد الاستمتاع بشرابك معي ‫في غرفة خاصة 396 00:27:43,373 --> 00:27:44,849 ‫أيّتها المحتالة 397 00:27:45,545 --> 00:27:47,544 ‫استرخ واشرب كأسك 398 00:27:48,064 --> 00:27:53,670 ‫وسأرتدي ملابس مريحة أكثر، حسناً؟ 399 00:27:56,277 --> 00:27:58,101 ‫ "ستفوز عليه يا (جاغ)" 400 00:27:58,709 --> 00:28:00,187 ‫أتمنّى ذلك 401 00:28:00,489 --> 00:28:04,314 ‫عليّ التركيز فقط ‫إن أردت مسح الابتسامة عنه 402 00:28:05,487 --> 00:28:06,921 ‫أين ستكون المباراة؟ 403 00:28:08,094 --> 00:28:09,658 ‫مثل المبارتين الأخريتين ‫في غرفة الندوة 404 00:28:10,179 --> 00:28:11,657 ‫متى؟ 405 00:28:12,960 --> 00:28:14,394 ‫ "أريد زيادة الرهان" 406 00:28:14,915 --> 00:28:18,174 ‫عليك التنازل عن عقدك ‫مع إخوة (باكستر) عندما أفوز 407 00:28:18,869 --> 00:28:22,778 ‫- لماذا؟ ‫- لإعادة التوازن إلى العالم 408 00:28:23,126 --> 00:28:25,994 ‫وعليك المغادرة من دون عودة ‫إن خسرت 409 00:28:26,429 --> 00:28:27,861 ‫مثل جدّك 410 00:28:28,643 --> 00:28:31,164 ‫ويعطيني السيد (ديبونت) العقد 411 00:28:31,512 --> 00:28:33,337 ‫أتعرف المشكلة الوحيدة في ذلك؟ 412 00:28:36,465 --> 00:28:37,942 ‫أنت كاتب فظيع يا (بريت) 413 00:28:39,069 --> 00:28:42,764 ‫ولذلك لن أقبل بشروطك 414 00:28:43,894 --> 00:28:45,327 ‫إنّها منافسة عن الشرف 415 00:28:46,196 --> 00:28:50,801 ‫وستخسر لأنّي كاتب أفضل منك 416 00:28:52,062 --> 00:28:53,539 ‫ومنافس أفضل منك 417 00:28:55,276 --> 00:28:56,754 ‫ورجل أفضل منك 418 00:28:58,665 --> 00:29:00,099 ‫هلّا نبدأ بالمباراة 419 00:29:01,316 --> 00:29:02,793 ‫بالفعل 420 00:29:04,182 --> 00:29:05,661 ‫أيّها السيدان 421 00:29:09,353 --> 00:29:10,830 ‫العبا بحكمة 422 00:29:18,086 --> 00:29:19,866 ‫حسناً، هيّا ‫أخبرتني (فيرونيكا) بأنّه من هنا 423 00:29:34,552 --> 00:29:36,637 ‫حسناً (بيتي)، جدي الأشرطة ‫وسأراقب المكان 424 00:29:36,768 --> 00:29:38,245 ‫حسناً 425 00:30:35,420 --> 00:30:36,896 ‫يا إلهي 426 00:30:37,331 --> 00:30:41,981 ‫حسناً، (موس)، (موس) 427 00:30:42,589 --> 00:30:44,066 ‫ذلك جيد أيضاً 428 00:30:56,536 --> 00:30:59,099 ‫آسف، اقتحم شخص ‫غرفة نادي (كويل أند سكالز) 429 00:30:59,664 --> 00:31:01,141 ‫- عمّ تتحدّث؟ ‫- لدي جهاز إنذار صامت 430 00:31:01,272 --> 00:31:02,834 ‫وزامنته لتحذيري من الدخلاء 431 00:31:02,966 --> 00:31:05,878 ‫- سيد (ديبونت)، أطالب باستراحة ‫- أجل، بالطبع، بالتأكيد 432 00:31:06,007 --> 00:31:07,789 ‫سنكمل المباراة بعد حل المشكلة 433 00:31:11,742 --> 00:31:14,262 ‫(بيتي)، علينا المغادرة الآن 434 00:31:15,739 --> 00:31:17,216 ‫حسناً 435 00:31:21,475 --> 00:31:22,907 ‫خذي هذه 436 00:31:23,688 --> 00:31:25,123 ‫حسناً، خذي هذه 437 00:31:29,077 --> 00:31:31,075 ‫أنا معجب بذكائك ‫يا صاحبة التسريحة الخلفية 438 00:31:31,206 --> 00:31:32,988 ‫ولكنّ أمرك انتهى لتعدّي ممتلكاتنا 439 00:31:33,074 --> 00:31:35,420 ‫وتصوّر الممارسة الجنسية للآخرين ‫بشكل غير قانوني 440 00:31:35,985 --> 00:31:37,854 ‫وهذا شريطي أنا و(جاغهيد) 441 00:31:38,028 --> 00:31:39,460 ‫انتظري 442 00:31:40,459 --> 00:31:42,893 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- صوّرنا زميلك المنحرف 443 00:31:43,023 --> 00:31:44,501 ‫أثناء ممارستنا للجنس يا (جاغ) 444 00:31:45,847 --> 00:31:49,801 ‫- هل أنت جاد يا (بريت)؟ ‫- الأشرطة في الغرفة ملكية خاصة 445 00:31:50,322 --> 00:31:54,015 ‫وهي لشهادات بالتراضي ‫من أفراد (كويل أند سكالز) 446 00:31:54,798 --> 00:31:58,013 ‫والشريط الذي تحملينه ‫لاعتراف (جاغهيد) بالانضمام إلينا 447 00:32:00,141 --> 00:32:01,575 ‫أي اعتراف؟ 448 00:32:03,139 --> 00:32:04,573 ‫اعترفت حقّاً 449 00:32:04,920 --> 00:32:06,701 ‫صحيح، أريد استعادة ملكيتي الخاصة 450 00:32:11,351 --> 00:32:13,739 ‫ممتاز، هلّا ننهي المباراة الآن 451 00:32:40,936 --> 00:32:44,152 ‫- انتظر، لا، سيسمح ذلك لي... ‫- موت الشاه، أجل 452 00:32:45,586 --> 00:32:47,193 ‫لماذا؟ لمَ فعلت ذلك؟ 453 00:32:47,671 --> 00:32:49,278 ‫لأني سئمت من هذه اللعبة ‫يا (بريت) 454 00:32:50,583 --> 00:32:52,060 ‫انتهت اللعبة يا سيد (ديبونت) 455 00:32:52,450 --> 00:32:53,928 ‫فاز (بريت) بهذه المنافسة 456 00:32:54,320 --> 00:32:59,271 ‫أنت رجل مناسب أكثر منّي ‫لمدرسة (ستونوول) 457 00:33:00,660 --> 00:33:02,095 ‫ولا أريد ذلك 458 00:33:03,051 --> 00:33:04,529 ‫لنذهب 459 00:33:16,018 --> 00:33:17,974 ‫حسناً، شكراً يا سيد (جونز) ‫أقدّر ذلك 460 00:33:18,973 --> 00:33:20,405 ‫حسناً، وداعاً 461 00:33:24,664 --> 00:33:26,141 ‫اصطحب الفيدراليون (تيد) 462 00:33:26,836 --> 00:33:28,485 ‫سيحاكمونه على ما فعله في (ريفرديل) 463 00:33:29,444 --> 00:33:30,876 ‫وأخبرني بأنّهم يبحثون عنك أيضاً 464 00:33:31,745 --> 00:33:33,222 ‫بالطبع 465 00:33:33,657 --> 00:33:35,091 ‫أمي المحامية وليس أنا 466 00:33:35,700 --> 00:33:37,481 ‫ولكن ألن يكون تسليم نفسك أفضل؟ 467 00:33:38,262 --> 00:33:40,000 ‫وربّما يمكنك الحصول على اتفاق 468 00:33:42,867 --> 00:33:44,301 ‫حسناً 469 00:33:44,562 --> 00:33:46,603 ‫حسناً يا (أرتشي) ‫سأسلّم نفسي غداً 470 00:33:47,299 --> 00:33:50,080 ‫أعتقد حقّاً بأنّه الخيار السليم ‫يا عم (فرانك) 471 00:33:53,946 --> 00:33:56,510 ‫"(فيرونيكا)، لا يريد والدك منّي ‫إخبارك بهذا" 472 00:33:57,292 --> 00:33:58,855 ‫ولكن من المهم أن تعرفي هذا 473 00:33:59,508 --> 00:34:01,071 ‫لم نذهب إلى (نيويورك) بسبب الأعمال 474 00:34:02,027 --> 00:34:03,505 ‫ذهبنا لرؤية دكتور 475 00:34:04,069 --> 00:34:05,546 ‫دكتور مختص 476 00:34:06,503 --> 00:34:08,067 ‫أجرى بعض الفحوصات 477 00:34:08,718 --> 00:34:11,324 ‫وأكّد إصابة والدك بمرض 478 00:34:12,237 --> 00:34:15,018 ‫ماذا؟ أي مرض؟ 479 00:34:15,669 --> 00:34:17,580 ‫اضطراب عصبي عضلي 480 00:34:19,450 --> 00:34:20,926 ‫سيجعل والدك ضعيفاً 481 00:34:22,707 --> 00:34:24,403 ‫ستضمر عضلاته 482 00:34:25,834 --> 00:34:27,313 ‫ولن يستطيع الحركة 483 00:34:28,269 --> 00:34:30,137 ‫ولكن هناك خبر جيد 484 00:34:31,006 --> 00:34:35,394 ‫كشفناه بوقت مبكّر ‫ولذلك هناك دواء وجلسات علاج 485 00:34:35,655 --> 00:34:38,478 ‫هل سيكون بخير إذاً؟ 486 00:34:41,129 --> 00:34:42,563 ‫لا نعرف 487 00:34:43,692 --> 00:34:48,862 ‫ولكنّنا نعرف بأنّه مريض جدّاً 488 00:34:51,251 --> 00:34:52,729 ‫أمي 489 00:35:00,375 --> 00:35:02,678 ‫أين أنا؟ 490 00:35:06,372 --> 00:35:09,195 ‫- من أنت؟ ‫- تخبر جميع الشباب بذلك بالتأكيد 491 00:35:09,629 --> 00:35:11,889 ‫لا بأس، نتفهّم الأمر 492 00:35:12,410 --> 00:35:14,279 ‫كانت الأمور جامحة مساء أمس 493 00:35:15,538 --> 00:35:16,972 ‫هل تريد رؤية ذلك؟ 494 00:35:18,015 --> 00:35:21,013 ‫سجّلت معهما فيديو 495 00:35:33,134 --> 00:35:34,611 ‫هل اكتفيت؟ 496 00:35:34,828 --> 00:35:36,654 ‫كيف أمكنك ذلك؟ لا يمكنك... 497 00:35:38,565 --> 00:35:40,390 ‫يُفضّل ألّا تعرضيه على شخص ‫أيتها الساقطة 498 00:35:40,825 --> 00:35:42,995 ‫- وإلّا... ‫- وإلّا ماذا بالضبط؟ 499 00:35:43,953 --> 00:35:45,386 ‫اسمعني أيّها الوغد 500 00:35:45,864 --> 00:35:47,341 ‫لأنّي سأخبرك بهذا مرّة فقط 501 00:35:48,470 --> 00:35:49,948 ‫لا تعرفني 502 00:35:50,295 --> 00:35:51,772 ‫ولكنّي أعرفك 503 00:35:52,251 --> 00:35:55,639 ‫وأعرف ما فعلته ‫بحبيبتي (شيرل بلوسوم) 504 00:35:56,681 --> 00:36:01,070 ‫وربّما ما فعلته ‫بفتيات بريئات أخريات 505 00:36:02,287 --> 00:36:04,068 ‫لن تعود إلى (ريفرديل) أبداً 506 00:36:04,892 --> 00:36:08,543 ‫ولن تفكّر في (شيرل بلوسوم) 507 00:36:09,542 --> 00:36:12,192 ‫ولن تعتدي على امرأة أخرى أبداً 508 00:36:13,234 --> 00:36:18,970 ‫لأنّي سأري العالم ما حدث لك ‫إن فعلت ذلك 509 00:36:20,491 --> 00:36:23,661 ‫سأقضي عليك 510 00:36:37,391 --> 00:36:38,912 ‫ "لمَ تدغدغانني؟" 511 00:36:42,040 --> 00:36:47,166 ‫إذاً، نعتبر (نيك) واشياً ‫من الدرجة الأولى بمجال عملنا 512 00:36:50,208 --> 00:36:51,685 ‫أريد اقتراح نخب 513 00:36:53,944 --> 00:36:55,421 ‫بصحة (توني توباز) 514 00:36:55,682 --> 00:36:57,898 ‫والتي قضت على أمر سيئ آخر ‫من ماضيّ 515 00:37:00,071 --> 00:37:01,634 ‫- بصحتكم ‫- بصحتكم 516 00:37:08,325 --> 00:37:11,670 ‫أنا سيدة محظوظة مثل دائماً 517 00:37:34,092 --> 00:37:35,525 ‫ "لم يترك (فرانك) ملاحظة" 518 00:37:37,915 --> 00:37:39,393 ‫آسف أيّها الأصهب 519 00:37:39,521 --> 00:37:40,956 ‫أعرف بأنّكما أصبحتما مقرّبين 520 00:37:41,607 --> 00:37:43,085 ‫أجل 521 00:37:45,258 --> 00:37:46,736 ‫ولكن، أتعرف يا سيد (جونز)؟ 522 00:37:47,863 --> 00:37:49,297 ‫عرفت بأنّه سيهرب 523 00:37:50,167 --> 00:37:53,512 ‫وحتّى عندما أخبرني بالعكس ‫إلّا أنّي شعرت بذلك 524 00:37:54,903 --> 00:37:57,205 ‫ما التالي إذاً؟ 525 00:37:57,639 --> 00:38:01,116 ‫- (فرانك)؟ ربّما بطريقه إلى (ألاسكا) ‫- لا، قصدتك أنت 526 00:38:03,591 --> 00:38:05,069 ‫لا أعرف 527 00:38:07,849 --> 00:38:10,413 ‫كان والدي رجلاً صالحاً 528 00:38:11,761 --> 00:38:14,627 ‫عمل بجد وأحبّني وأحب حياته 529 00:38:15,583 --> 00:38:17,843 ‫أعتقد بأنّه نام مرتاح البال ‫كل ليلة، أتعرف؟ 530 00:38:18,363 --> 00:38:20,492 ‫إلّا إن كنت في الخارج ‫وأفعل أمراً غبياً 531 00:38:21,753 --> 00:38:24,533 ‫ولكنّه فاز في بعض الأيام ‫وخسر في أيام أخرى 532 00:38:26,184 --> 00:38:28,400 ‫ولكنّه حقّق التعادل بالعادة ‫وكان ذلك كافياً بالنسبة إليه 533 00:38:29,399 --> 00:38:34,222 ‫كان رجلاً بسيطاً وشريفاً 534 00:38:37,045 --> 00:38:38,523 ‫ربّما تلك خطوتي التالية 535 00:38:43,301 --> 00:38:44,779 ‫تبدو خطة جيدة بالنسبة إلي 536 00:39:03,634 --> 00:39:05,850 ‫حسناً، أمي وأبي 537 00:39:06,980 --> 00:39:08,587 ‫أعرف بأنّ الموعد بعد أشهر 538 00:39:08,892 --> 00:39:13,237 ‫ولكن أخلوا جدول أعمالكم ‫وحدّدوا تاريخ 15 أغسطس بالرزنامة 539 00:39:13,496 --> 00:39:14,974 ‫لأنّه سيكون يوماً مميزاً جدّاً 540 00:39:16,234 --> 00:39:17,667 ‫ماذا تعنين؟ 541 00:39:18,320 --> 00:39:22,186 ‫سترحب جامعة (بارنارد) ‫بطلاب السنة الأولى فيه رسمياً 542 00:39:22,533 --> 00:39:24,922 ‫بالإضافة إلى (فيرونيكا لودج) 543 00:39:25,054 --> 00:39:26,531 ‫(فيرونيكا) 544 00:39:26,921 --> 00:39:30,180 ‫- ستنقلانني إلى غرفتي في السكن ‫- أنا آسف، هل قلت (لودج)؟ 545 00:39:30,919 --> 00:39:32,353 ‫أجل 546 00:39:33,612 --> 00:39:35,090 ‫قلت ذلك 547 00:39:36,480 --> 00:39:38,652 ‫الذهاب إلى (نيويورك) ورؤية (كيتي) 548 00:39:39,433 --> 00:39:41,910 ‫ذكّرني ذلك بأمر افتقرت إليه 549 00:39:44,952 --> 00:39:47,516 ‫ولكن لا داع لتضخيم الأمر يا أبي 550 00:39:49,644 --> 00:39:51,078 ‫بالتأكيد لا يا ابنتي 551 00:39:54,771 --> 00:39:56,465 ‫ "هل تندم على انسحابك من المباراة؟" 552 00:39:56,943 --> 00:39:58,377 ‫لا 553 00:39:58,681 --> 00:40:00,548 ‫إن تعلّمت أمراً ‫خلال هذين اليومين الماضيين 554 00:40:00,679 --> 00:40:03,590 ‫فهو أنّي غير مضطر ‫لإثبات أمر لهم 555 00:40:05,024 --> 00:40:06,544 ‫لا يعرفون ما الشرف الحقيقي 556 00:40:07,501 --> 00:40:10,020 ‫ولست آنسة بحاجة إلى إنقاذ 557 00:40:11,410 --> 00:40:13,758 ‫ولكنّي سأقتل (بريت) ‫إن كان لديه شريط عنّا 558 00:40:14,582 --> 00:40:18,275 ‫بمناسبة التحدّث عن الأشرطة ‫هرّبت شريطاً من غرفة النادي 559 00:40:18,753 --> 00:40:20,839 ‫فيديو عليه اسم (دونا) 560 00:40:28,659 --> 00:40:30,136 ‫ "كنّا نقيم علاقة" 561 00:40:33,612 --> 00:40:37,435 ‫"عرفت بأنّ التصرف خاطئ ‫ولم أرد إيقاع شخص بمشكلة" 562 00:40:37,652 --> 00:40:39,390 ‫ "ولذلك حاولت إنهاء علاقتي به" 563 00:40:41,345 --> 00:40:45,864 ‫ "ولكنّه أصبح عدوانياً بعدها" 564 00:40:46,820 --> 00:40:48,252 ‫انتظري، ماذا يحدث؟ 565 00:40:48,383 --> 00:40:51,251 ‫ذلك ما أخبرتني به (دونا) ‫عن السيد (تشيبنغ) 566 00:40:51,380 --> 00:40:52,814 ‫باستثناء هذا الجزء 567 00:40:53,510 --> 00:40:56,160 ‫"وكنت خائفة جدّاً ‫وأخبرته بأنّي سأذهب إلى المدير" 568 00:40:56,291 --> 00:40:57,723 ‫ "إن لم يتوقّف" 569 00:40:59,375 --> 00:41:01,678 ‫ "لم أرَ السيد (كوتر) غاضباً هكذا" 570 00:41:02,850 --> 00:41:05,762 ‫- من السيد (كوتر)؟ ‫- استناداً إلى بحثي 571 00:41:06,501 --> 00:41:08,717 ‫لا شخص بذلك الاسم ‫لا وجود له 572 00:41:09,367 --> 00:41:13,104 ‫والأمر المثير أكثر للاهتمام ‫هو استخدام (دونا) نفس المصطلحات 573 00:41:13,235 --> 00:41:17,015 ‫ونفس الكلمات التي استخدمتها ‫عندما أخبرتني عن السيد (تشيبنغ) 574 00:41:17,145 --> 00:41:19,752 ‫لم أرد إيقاع أحد بمشكلة 575 00:41:19,925 --> 00:41:21,793 ‫ولذلك حاولت إنهاء علاقتي به 576 00:41:22,662 --> 00:41:24,921 ‫ولكنّه أصبح عدوانياً بعدها 577 00:41:26,573 --> 00:41:28,528 ‫- ما معنى هذا؟ ‫- إنّها تكذب يا (جاغ) 578 00:41:29,657 --> 00:41:33,437 ‫هذا خطاب تدرّبت (دونا) لقوله ‫مرّتين على الأقل 579 00:41:33,915 --> 00:41:37,869 ‫ظننا طوال هذا الوقت ‫بأنّ (بريت) المخطّط الشرير 580 00:41:37,999 --> 00:41:39,432 ‫في مدرسة (ستونوول) التحضيرية 581 00:41:40,388 --> 00:41:42,388 ‫ولكنّي أعتقد بأنّ علينا القلق ‫بشأن (دونا)