1 00:00:09,050 --> 00:00:10,135 „Ctnost“. 2 00:00:10,218 --> 00:00:13,221 Slovo, kterým se na Stonewallu všichni rádi ohánějí. 3 00:00:13,304 --> 00:00:17,434 Westone Wallisi, s odkazem na místní tajnou tradici 4 00:00:17,517 --> 00:00:20,311 tě kolega Jones vyzývá na souboj. 5 00:00:21,021 --> 00:00:22,397 Přijímáš tuto výzvu? 6 00:00:23,606 --> 00:00:25,900 - Jo, to by šlo. - Velmi dobře. 7 00:00:26,359 --> 00:00:29,029 - Co takhle šerm? - Nemůžem dát pěstní souboj? 8 00:00:29,112 --> 00:00:31,823 Navrhuji, abyste se utkali v obojím. 9 00:00:32,490 --> 00:00:34,117 A v případě remízy… 10 00:00:34,200 --> 00:00:35,493 Souboj intelektů. 11 00:00:35,577 --> 00:00:37,328 Šachovou partii. 12 00:00:37,746 --> 00:00:38,788 Vynikající. 13 00:00:39,581 --> 00:00:41,332 Tedy ujednáno. 14 00:00:42,333 --> 00:00:46,421 Nyní si můžete zvolit sekundanta pro morální a taktickou podporu. 15 00:00:46,755 --> 00:00:47,922 Beru Jonathana. 16 00:00:49,758 --> 00:00:50,800 A já Donnu. 17 00:00:51,593 --> 00:00:53,178 Nechť zvítězí ten lepší. 18 00:00:56,306 --> 00:01:00,060 Předpokládám, že jsi šavli nikdy v ruce nedržel. 19 00:01:01,144 --> 00:01:05,607 Máš štěstí, že jsem skvělá koučka a že to Bret s mečem moc neumí. 20 00:01:09,611 --> 00:01:13,281 Mimochodem, chtěl jsem se zeptat. Kdy se vrací máma? 21 00:01:14,032 --> 00:01:16,868 Pomalu balí kufry. Prý tu bude za pár dní. 22 00:01:16,951 --> 00:01:17,952 Aha. 23 00:01:21,247 --> 00:01:22,457 Potřebujete něco? 24 00:01:25,418 --> 00:01:26,461 To mě podrž. 25 00:01:28,588 --> 00:01:29,422 Ted Bishop. 26 00:01:29,964 --> 00:01:31,216 Jak se vede, Franku? 27 00:01:34,594 --> 00:01:35,595 Nazdar. 28 00:01:37,180 --> 00:01:39,265 - Kde se tady bereš? - No… 29 00:01:40,058 --> 00:01:41,392 Nesu špatný zprávy. 30 00:01:42,185 --> 00:01:45,271 Obcházím všechny. Chtěl jsem vám to říct osobně. 31 00:01:45,814 --> 00:01:46,648 Greg zemřel. 32 00:01:48,566 --> 00:01:50,735 Měl rakovinu. 33 00:01:50,819 --> 00:01:52,112 Rozežrala ho zevnitř. 34 00:01:53,238 --> 00:01:54,948 Po tom všem… 35 00:01:55,949 --> 00:01:57,033 Promiň. 36 00:01:57,242 --> 00:02:01,663 Archie, to je Ted Bishop. Sloužili jsme spolu. Tede, můj synovec Archie. 37 00:02:02,455 --> 00:02:04,791 - Fredův kluk. Těší mě. - Mě taky. 38 00:02:05,458 --> 00:02:08,169 Právě končíme a jdeme na večeři. Přidáte se? 39 00:02:09,878 --> 00:02:11,965 Jo. Co ty na to, Tede? 40 00:02:12,924 --> 00:02:13,758 Tak jo. 41 00:02:20,098 --> 00:02:24,060 Jen pro informaci, Smithers a já vyrážíme zítra autem do New Yorku. 42 00:02:24,144 --> 00:02:25,478 Co tam budeš dělat? 43 00:02:25,562 --> 00:02:28,773 Jdu na pohovor na Barnardskou univerzitu, když to musíš vědět. 44 00:02:28,857 --> 00:02:32,861 A předtím samozřejmě vyrazím na nákupy, abych ohromila outfitem. 45 00:02:32,944 --> 00:02:36,531 Skvělé načasování. Zrovna se tam s matkou taky chystáme. 46 00:02:38,408 --> 00:02:39,242 Vážně? 47 00:02:39,325 --> 00:02:42,245 Jo, mám tam pár schůzek, které dlouho odkládám. 48 00:02:42,328 --> 00:02:45,206 A já mám v Café des Creatifs oběd s holkama. 49 00:02:45,290 --> 00:02:49,460 Buď bez obav. Jen co dorazíme na Manhattan, půjdeme si po svých. 50 00:02:49,836 --> 00:02:50,670 Fajn. 51 00:02:51,421 --> 00:02:53,923 Ale New York… je moje město. 52 00:02:54,799 --> 00:02:55,925 Ne vaše. 53 00:03:05,393 --> 00:03:07,520 Fangsi, neprodáváš zase drogy, že ne? 54 00:03:09,189 --> 00:03:10,148 Toni... 55 00:03:10,773 --> 00:03:13,693 Máme teď s Kevinem takovej… 56 00:03:14,736 --> 00:03:15,778 malej kšeftík. 57 00:03:16,237 --> 00:03:19,532 Neboj, není to nic nelegálního. 58 00:03:19,824 --> 00:03:21,117 Jakej kšeftík? 59 00:03:21,784 --> 00:03:23,745 Vypadá to, že vám to dost vynáší. 60 00:03:23,828 --> 00:03:26,539 Něco, do čeho bych se mohla zapojit? 61 00:03:33,296 --> 00:03:36,216 Co si to dovoluje? Kdo si myslí, že je? 62 00:03:36,299 --> 00:03:38,176 Co se stalo? Co ti Honey řekl? 63 00:03:38,259 --> 00:03:41,679 Odmítá uvěřit, že jsem jednala na vlastní pěst. 64 00:03:41,763 --> 00:03:43,514 To je typické. 65 00:03:43,598 --> 00:03:45,016 Jaký je trest? 66 00:03:45,099 --> 00:03:47,685 Zlato, jsi na týden vyloučená 67 00:03:48,102 --> 00:03:52,273 a zbavená šéfredaktorské funkce v Kurýru. 68 00:03:52,357 --> 00:03:53,233 Panebože. 69 00:03:53,316 --> 00:03:57,237 A z nějakého nemožného důvodu máš zákaz vstupu na maturitní ples. 70 00:03:58,404 --> 00:04:01,741 Jo a ten výlupek Bret Weston Wallis 71 00:04:01,824 --> 00:04:05,828 požádal o zákaz kontaktu s tebou, protože se prý „bojí o svůj život“. 72 00:04:06,287 --> 00:04:08,665 Co? Bret se mě bojí? Proč? 73 00:04:09,207 --> 00:04:11,709 Údajně jsi mu rozbila hlavu golfovou holí. 74 00:04:11,793 --> 00:04:13,503 Jo, to jsem rozhodně udělala. 75 00:04:20,468 --> 00:04:21,469 Co je tohle? 76 00:04:21,928 --> 00:04:23,263 Moje schéma vraždy. 77 00:04:24,097 --> 00:04:25,682 Kdo byl zavražděný? 78 00:04:25,765 --> 00:04:27,934 Pan Chipping. Asi. 79 00:04:29,394 --> 00:04:31,354 Necháváme to vychladnout, 80 00:04:31,896 --> 00:04:34,190 ale víme, že Bret je totální sociopat. 81 00:04:36,025 --> 00:04:37,944 Zjistěme, jestli je taky vrah. 82 00:04:46,828 --> 00:04:49,622 Takže provedli útok na centrum města 83 00:04:49,706 --> 00:04:52,250 a my jsme měli za úkol posbírat raněné. 84 00:04:52,333 --> 00:04:54,752 Ocitl jsem se v nějaké slepé uličce. 85 00:04:55,920 --> 00:04:58,840 Dostal jsem zásah do obou nohou a šel jsem k zemi. 86 00:04:59,716 --> 00:05:01,259 A on mě odtamtud vytáhl. 87 00:05:03,261 --> 00:05:06,806 Až na ošetřovně jsem se na Franka podíval a koukám, 88 00:05:07,515 --> 00:05:09,183 že to sám dostal čtyřikrát. 89 00:05:11,477 --> 00:05:15,231 A vlastně jsi za moji záchranu dostal Rudý odznak odvahy, ne? 90 00:05:16,316 --> 00:05:17,859 Měl jsem štěstí. Nic víc. 91 00:05:20,278 --> 00:05:21,487 No, chlapci, 92 00:05:21,779 --> 00:05:25,450 děkuju za teplou večeři a pohostinnost, je čas zvednout kotvy. 93 00:05:25,533 --> 00:05:28,202 Jestli chcete, můžete tu zůstat, pane Bishope. 94 00:05:28,286 --> 00:05:30,246 Máma není doma. Místa je tu dost. 95 00:05:30,747 --> 00:05:34,000 - No, pokud nebudu nikoho obtěžovat… - Vůbec ne. 96 00:05:36,878 --> 00:05:39,380 Páni, to je tedy propletenec. 97 00:05:39,464 --> 00:05:42,091 A ty si myslíš, že za tím vším stojí Bret? 98 00:05:43,760 --> 00:05:45,928 Rozhodně tam tý smečce velí. 99 00:05:47,430 --> 00:05:49,307 Dobře, tak kde začneme? 100 00:05:49,390 --> 00:05:54,270 Máme pohřešované studenty, zlé šprty, mrtvé spisovatele, sebevraždu učitele… 101 00:05:54,354 --> 00:05:56,064 Údajnou sebevraždu. 102 00:05:56,147 --> 00:05:57,690 Chipping nezanechal vzkaz. 103 00:05:58,274 --> 00:06:03,738 A přestože ho výpověď Jugheadovy spolužačky Donny jednoznačně usvědčuje, 104 00:06:05,239 --> 00:06:07,200 myslím si, že nám neříká pravdu. 105 00:06:07,617 --> 00:06:08,951 Tak začneme u ní. 106 00:06:10,036 --> 00:06:13,373 Pověz mi, Elizabeth, je taky nějaká paní Chippingová? 107 00:06:20,129 --> 00:06:21,381 Nazdar. Kde hoří? 108 00:06:21,839 --> 00:06:23,674 Promiňte, jdu pozdě do školy. 109 00:06:24,008 --> 00:06:26,052 Tede, jako doma. Zatím. 110 00:06:26,135 --> 00:06:28,221 - Jo, zatím. - Měj se. 111 00:06:30,181 --> 00:06:31,391 Je to dobrej kluk. 112 00:06:31,974 --> 00:06:34,519 To jo. Po tátovi. 113 00:06:35,561 --> 00:06:38,731 Hele, dojez to a já tě hodím na nádraží. 114 00:06:38,815 --> 00:06:39,690 To beru. 115 00:06:47,907 --> 00:06:50,159 - Ano? - Franku, tady June. Poslouchej. 116 00:06:50,243 --> 00:06:51,369 - June? - Nemám moc… 117 00:06:51,452 --> 00:06:54,288 - Počkej, počkej. Zpomal. - Zabili Duckieho. 118 00:06:54,372 --> 00:06:56,624 - Říkal něco o… - Co se stalo Duckiemu? 119 00:06:58,167 --> 00:07:00,795 Nechápu, jak může být mrtvý, to nedává… 120 00:07:23,234 --> 00:07:24,444 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 121 00:07:24,527 --> 00:07:25,862 Co se to tu děje? 122 00:07:36,706 --> 00:07:38,207 Zapomněl jsem si telefon. 123 00:07:44,130 --> 00:07:47,133 Promiň, Archie. Většinou mám na tyhle věci čich. 124 00:07:47,216 --> 00:07:50,136 Strejdo Franku, proč by tě chtěl zabít kámoš? 125 00:07:50,219 --> 00:07:52,597 Po válce jsem byl úplně švorc. 126 00:07:53,306 --> 00:07:56,267 Ted mi tenkrát řekl o jedný práci u sekuriťáků. 127 00:07:56,350 --> 00:07:59,270 Slušně platili, brali veterány, na nic se neptali. 128 00:07:59,520 --> 00:08:02,440 Vyklubala se z nich polovojenská organizace. 129 00:08:02,523 --> 00:08:04,275 Posílali nás do celýho světa. 130 00:08:05,193 --> 00:08:06,319 Jako žoldnéře. 131 00:08:07,278 --> 00:08:09,197 No dobře, ale proč po tobě šel? 132 00:08:09,280 --> 00:08:12,450 Tipuju, že chtějí dotáhnout pár nedořešených věcí. 133 00:08:12,533 --> 00:08:15,077 Možná že je odhalili. Ted pro ně pořád dělá. 134 00:08:15,620 --> 00:08:16,829 Tak je předběhni. 135 00:08:17,622 --> 00:08:19,749 Jdi ty žoldáky nahlásit. 136 00:08:21,000 --> 00:08:22,627 To není jen tak, Archie. 137 00:08:23,211 --> 00:08:24,545 Byl jsem jeden z nich. 138 00:08:24,629 --> 00:08:26,130 Mám toho dost na triku. 139 00:08:26,923 --> 00:08:28,466 Plnil jsem rozkazy. 140 00:08:28,549 --> 00:08:30,676 - Pak tě musíme dostat z města. - Ne. 141 00:08:31,344 --> 00:08:32,345 To není bezpečný. 142 00:08:32,428 --> 00:08:36,807 Každý, kdo tu s ním přijde do styku, je vystavený nebezpečí. 143 00:08:36,890 --> 00:08:38,643 Neodjede, dokud mě nezabije. 144 00:08:38,726 --> 00:08:41,562 - Takže potřebujeme policejní posilu. - To ne. 145 00:08:41,645 --> 00:08:44,899 Věř mi, strejdo Franku. Tenhle člověk nám pomůže. 146 00:08:46,651 --> 00:08:49,153 Díky, že jste přišla, paní Chippingová. 147 00:08:49,237 --> 00:08:52,156 Neumíme si představit, jak to pro vás bylo těžké. 148 00:08:52,240 --> 00:08:55,117 Ujišťujeme vás, že vám chceme pomoci. 149 00:08:55,201 --> 00:08:57,620 První otázka bude nejtěžší. 150 00:08:57,703 --> 00:08:59,372 Odpověď zní „ne“. 151 00:09:00,081 --> 00:09:04,710 Rozhodně nevěřím tomu, že měl můj muž s tou studentkou poměr. 152 00:09:05,211 --> 00:09:08,005 Rupert se potýkal s určitými problémy, 153 00:09:08,089 --> 00:09:10,508 ale nikdy mě nepodvedl. Nikdy. 154 00:09:11,008 --> 00:09:12,552 S jakými problémy? 155 00:09:12,969 --> 00:09:14,387 Pil víc, než je běžné, 156 00:09:14,929 --> 00:09:17,306 nadával na baxterovky, 157 00:09:17,390 --> 00:09:19,934 litoval, že s nimi kdy podepsal smlouvu. 158 00:09:20,017 --> 00:09:23,563 On nebyl pyšný na to, že psal baxterovky? 159 00:09:23,646 --> 00:09:24,814 Zpočátku ano. 160 00:09:25,356 --> 00:09:28,609 Ale potom, jak plynul čas… 161 00:09:30,236 --> 00:09:32,154 Vnímal to jako obrovskou zátěž. 162 00:09:33,072 --> 00:09:36,075 Tu poslední knihu ale přece dokončil, ne? 163 00:09:36,158 --> 00:09:40,788 Proč by se zabíjel, když s tím byl skoro hotový? 164 00:09:42,957 --> 00:09:43,958 Já nevím. 165 00:09:45,418 --> 00:09:47,336 Já prostě nevím. 166 00:09:49,672 --> 00:09:50,756 Já jsem… 167 00:09:51,841 --> 00:09:55,553 Přinesla jsem krabici s jeho věcmi z kanceláře. 168 00:09:58,055 --> 00:10:00,600 Nic z toho mi nedává smysl, ale… 169 00:10:01,350 --> 00:10:02,393 vám třeba bude. 170 00:10:02,476 --> 00:10:04,812 Podíváme se na to, paní Chippingová. 171 00:10:06,314 --> 00:10:08,024 Co má tohle všechno znamenat? 172 00:10:11,360 --> 00:10:13,821 K čemu měl náborové letáky do armády? 173 00:10:15,031 --> 00:10:16,073 Leda že by… 174 00:10:19,076 --> 00:10:20,077 Tak moment. 175 00:10:21,287 --> 00:10:24,290 Takže vás chtěl zabít kvalifikovaný nájemný žoldnéř, 176 00:10:24,373 --> 00:10:27,293 který se teď schovává, aby brzo zaútočil znovu? 177 00:10:27,376 --> 00:10:30,046 - Takhle nějak to je? - Na mě, ne na Archieho. 178 00:10:30,379 --> 00:10:32,214 Nenechám za své chyby platit druhé. 179 00:10:32,298 --> 00:10:34,967 Vím, jaké to je, když vás dožene minulost. 180 00:10:35,051 --> 00:10:37,511 Jako veterán a jako člen Hadů 181 00:10:37,595 --> 00:10:40,640 jsem měl s těmito ultramariňáky už párkrát tu čest. 182 00:10:40,723 --> 00:10:44,268 Jsou to pěkní bastardi, ale zvládl jsem se ubránit. 183 00:10:44,769 --> 00:10:46,604 Vylákáš ho ze skrýše, strejdo? 184 00:10:48,064 --> 00:10:50,399 Jo, ale někam, kde to máme pod kontrolou. 185 00:10:51,859 --> 00:10:53,527 Já vím kam. Do komunitka. 186 00:10:56,364 --> 00:10:57,323 Tak jo. 187 00:10:58,449 --> 00:10:59,784 Přivedu ho tam. 188 00:10:59,867 --> 00:11:01,369 Vaše zbraně, pánové. 189 00:11:01,869 --> 00:11:04,413 Vítězí ten, kdo jako první zasáhne třikrát. 190 00:11:04,914 --> 00:11:05,873 A nyní… 191 00:11:07,583 --> 00:11:08,793 do střehu. 192 00:11:12,338 --> 00:11:13,464 A šerm. 193 00:11:17,468 --> 00:11:19,929 Jones zasažen. Bod pro Westona Wallise. 194 00:11:20,388 --> 00:11:21,514 Šerm. 195 00:11:30,606 --> 00:11:32,483 Bod pro Jonese, jedna jedna. 196 00:11:32,566 --> 00:11:33,859 A šerm. 197 00:11:37,446 --> 00:11:38,823 Jones zasažen. 198 00:11:38,906 --> 00:11:40,741 Bod pro Wallise. Dva dva. 199 00:11:40,825 --> 00:11:41,909 Hra. 200 00:11:51,585 --> 00:11:52,878 Konec zápasu. 201 00:11:53,421 --> 00:11:55,256 Vítězem je Weston Wallis. 202 00:12:11,605 --> 00:12:13,232 To se podívejme. 203 00:12:13,315 --> 00:12:14,859 Není tohle Katy Keene? 204 00:12:15,526 --> 00:12:17,528 - Čau! - Tak ráda tě vidím. 205 00:12:17,611 --> 00:12:18,988 To byla doba, holka. 206 00:12:19,655 --> 00:12:21,907 Vím něco, co tě potěší ještě víc. 207 00:12:21,991 --> 00:12:25,703 Nová kolekce Proenza Schouler ve čtvrtým patře tě úplně odrovná. 208 00:12:25,786 --> 00:12:29,081 Nemůžu se dočkat. Chci vypadat jako rozkošná studentka. 209 00:12:29,165 --> 00:12:31,917 Už jsem stihla vybrat pár vhodných kousků. 210 00:12:32,334 --> 00:12:34,420 Ještě že mám máminu dárkovou kartu. 211 00:12:34,503 --> 00:12:37,548 Tak v tom případě vím přesně kde začít. Jdeme! 212 00:13:16,545 --> 00:13:19,673 Ach jo, nechci, aby tahle jízda skončila. 213 00:13:19,757 --> 00:13:21,175 Kdo říká, že končí? 214 00:13:21,258 --> 00:13:23,636 Hodíme tašky Smithersovi a jedeme dál. 215 00:13:23,719 --> 00:13:25,012 Chodíš ráda na tahy? 216 00:13:25,095 --> 00:13:28,849 S kámošem Jorgem máme jeden oblíbený lokál. U Mrzuté Molly. 217 00:13:29,099 --> 00:13:29,934 To zní skvěle. 218 00:13:39,985 --> 00:13:41,028 Nejsem ozbrojený. 219 00:13:41,862 --> 00:13:44,073 - Držím slovo. - Dobře. 220 00:13:44,698 --> 00:13:46,826 Nechceme žádné zbytečné krveprolití. 221 00:13:47,326 --> 00:13:50,246 Jen abys věděl, Tede, tak jako tě poslali na mě, 222 00:13:50,329 --> 00:13:52,748 - pošlou někoho i na tebe. - Nejspíš jo. 223 00:13:54,208 --> 00:13:56,669 Ale za takový úvahy mě neplatěj. 224 00:13:57,878 --> 00:14:00,756 Platěj mě za… plnění rozkazů. 225 00:14:02,216 --> 00:14:05,886 Mrzí mě, že to musí skončit zrovna takto, 226 00:14:07,888 --> 00:14:09,807 ale udělám to bezbolestně. 227 00:14:11,308 --> 00:14:13,394 Nikomu z tvých blízkých se nic nestane. 228 00:14:14,186 --> 00:14:15,396 - Přísahám. - Tede… 229 00:14:16,397 --> 00:14:17,815 Mě to taky mrzí, brácho. 230 00:14:26,782 --> 00:14:28,200 Porušils kodex, Franku. 231 00:14:28,284 --> 00:14:31,370 Nejde porušit něco, co je rozbitý na padrť. 232 00:14:31,453 --> 00:14:34,039 - Jsi na řadě hned po mně. - Ruce vzhůru. 233 00:14:34,123 --> 00:14:36,876 - Na zem. Ruce vzhůru! - Porušils kodex. 234 00:14:37,793 --> 00:14:39,295 Žádný dohody už neplatí. 235 00:14:40,129 --> 00:14:41,297 Jste k smíchu. 236 00:14:49,013 --> 00:14:50,055 Prospi se. 237 00:14:51,015 --> 00:14:53,309 V osm ráno máš rande s federály. 238 00:14:57,062 --> 00:14:59,023 A co Frank Andrews? 239 00:15:00,190 --> 00:15:01,817 Ten je taky žoldnéř. 240 00:15:03,527 --> 00:15:04,528 Kdo? 241 00:15:05,946 --> 00:15:07,698 Nikoho takovýho neznám. 242 00:15:25,257 --> 00:15:26,967 Vítejte v Maple Clubu. 243 00:15:28,594 --> 00:15:31,847 - Tohle je moje gusto. - Já jsem Antoinette. 244 00:15:31,931 --> 00:15:36,101 Co vás do našeho podniku přivádí, pane… 245 00:15:36,185 --> 00:15:37,227 St. Clair. 246 00:15:37,978 --> 00:15:42,650 Hledám místo, kde bych se svými přáteli oslavil naše přijetí na Harvard. 247 00:15:43,317 --> 00:15:45,277 A kámoš mi poradil tohle. 248 00:15:46,028 --> 00:15:49,073 Jak se tak dívám, tady by se nám asi líbilo. 249 00:15:49,949 --> 00:15:51,283 To bezpochyby. 250 00:15:51,742 --> 00:15:56,246 Co kdybych vám řekla něco o zdejší nabídce a možnostech? 251 00:16:12,471 --> 00:16:14,598 Moosi, kdo ti dal ty armádní letáky? 252 00:16:15,099 --> 00:16:18,227 Potom, co někdo vytáhl na světlo ty moje starý hříchy, 253 00:16:19,395 --> 00:16:21,480 tak jsem… Byl jsem v koncích. 254 00:16:22,731 --> 00:16:24,608 Pan Chipping mi navrhl armádu. 255 00:16:24,692 --> 00:16:27,111 Promiň, odkud se spolu znáte? 256 00:16:27,194 --> 00:16:28,988 Nabíral mě do fotbalu. 257 00:16:30,406 --> 00:16:33,075 Šel jsi na stonewallskou přípravku kvůli němu? 258 00:16:33,158 --> 00:16:34,034 Jo. 259 00:16:34,118 --> 00:16:38,580 Divný je, že když ten článek otiskli, navrhoval mi, abych ze školy odešel. 260 00:16:38,914 --> 00:16:41,500 Ale o halloweenský noci už to nebyl jen návrh. 261 00:16:41,583 --> 00:16:43,585 Doslova mě vykopl ze dveří. 262 00:16:46,547 --> 00:16:47,548 A taky… 263 00:16:49,091 --> 00:16:50,551 tam byla ta videokazeta. 264 00:16:51,093 --> 00:16:52,386 Jaká videokazeta? 265 00:16:55,055 --> 00:16:59,643 Bret mě natočil, jak na pokoji souložím se spolužačkou. 266 00:16:59,727 --> 00:17:02,938 Vytahoval se na mě a vyhrožoval, že to zveřejní. 267 00:17:03,647 --> 00:17:05,398 Promiň… 268 00:17:06,316 --> 00:17:08,736 Bret tě natáčel, jak s někým souložíš? 269 00:17:09,361 --> 00:17:11,864 Prý jako další přírůstek do jeho sbírky. 270 00:17:16,242 --> 00:17:19,621 Vloupávat se do cizích pokojů? To děláš běžně, Elizabeth? 271 00:17:20,329 --> 00:17:22,958 Občas. Tohle ale není úplně cizí pokoj, mami. 272 00:17:23,041 --> 00:17:26,962 Je taky Jugheadův. A ten říkal, že můžu přijít, kdy chci. 273 00:17:27,046 --> 00:17:29,423 Jako třeba když mají všichni vyučování. 274 00:17:29,506 --> 00:17:30,716 Všichni ne. 275 00:17:31,592 --> 00:17:33,510 Co tady, sakra, děláte? 276 00:17:33,594 --> 00:17:36,597 Hledáme tu špínu, co máš na Moose Masona. 277 00:17:37,181 --> 00:17:40,601 Vím, že sis ho natočil při sexu, abys ho pak vydíral. 278 00:17:40,684 --> 00:17:42,394 Měl by ses stydět. 279 00:17:42,478 --> 00:17:47,441 Nemám absolutně ponětí, co máte vy dvě na mysli, copando. 280 00:17:48,609 --> 00:17:50,569 Má Moose tu videokazetu? 281 00:17:50,652 --> 00:17:53,030 Ne, prý ji máš ty. Ve svý sbírce. 282 00:17:53,906 --> 00:17:56,575 Kde je? Tady v pokoji očividně není. 283 00:17:56,658 --> 00:18:00,496 Otázka: Viděl snad Mason někdy tu údajnou sbírku? 284 00:18:00,579 --> 00:18:01,497 Otázka: 285 00:18:02,664 --> 00:18:04,583 Nahrál sis taky mě a Jugheada? 286 00:18:05,125 --> 00:18:06,210 Prokrista! 287 00:18:06,293 --> 00:18:08,170 Mami, klid. 288 00:18:09,338 --> 00:18:12,257 Moose tvrdí, že to bylo natočený v tomto pokoji. 289 00:18:12,466 --> 00:18:13,550 Natáčel jsi i nás? 290 00:18:15,135 --> 00:18:17,304 Znovu říkám, že nevím, o čem mluvíš. 291 00:18:17,721 --> 00:18:19,431 Nic takového nemám. 292 00:18:23,519 --> 00:18:24,603 Ale kdybych měl, 293 00:18:25,187 --> 00:18:27,940 tak je moc dobře, že jsem tak hodný kluk. 294 00:18:28,273 --> 00:18:30,859 Jinak bych vás tím všechny pěkně ztrapnil. 295 00:18:31,485 --> 00:18:34,988 Odejdi a já o týhle tvý další vylomenině Jugheadovi neřeknu. 296 00:18:35,072 --> 00:18:39,076 Nebo se mnou pojď do chemie a řekneme mu to spolu. 297 00:18:51,964 --> 00:18:55,259 Takže pokud bys šla příští rok na Barnardskou univerzitu, 298 00:18:55,342 --> 00:18:57,219 což určitě půjdeš, 299 00:18:57,678 --> 00:18:59,888 přestěhuje se sem s tebou i Archie? 300 00:19:00,639 --> 00:19:03,433 To je pořád ve hvězdách. 301 00:19:03,517 --> 00:19:07,020 Upřímně si myslím, že by to bez něj Riverdale nepřežilo. 302 00:19:07,479 --> 00:19:08,856 No, všude je to daleko. 303 00:19:08,939 --> 00:19:11,817 Jasně. To samý řeší se svým klukem kámoška Betty. 304 00:19:11,900 --> 00:19:13,527 Snaží se, aby to fungovalo… 305 00:19:13,610 --> 00:19:16,196 - A co ten tvůj čokoládový boxer? - K.O.? 306 00:19:17,114 --> 00:19:19,908 No, je to mezi náma vážný. 307 00:19:20,450 --> 00:19:21,785 Já vím, on je… 308 00:19:22,327 --> 00:19:23,662 On je nejlepší. 309 00:19:23,745 --> 00:19:30,085 Pamatuju si, že jste se poprvý drželi za ruce na mých patnáctinách. 310 00:19:30,836 --> 00:19:34,089 A tys mi říkala, že má zpocený dlaně, 311 00:19:34,173 --> 00:19:35,966 protože byl strašně nervózní. 312 00:19:36,049 --> 00:19:39,052 To je trapný. Nechápu, jak si to můžeš pamatovat. 313 00:19:39,136 --> 00:19:41,722 Já si z toho pamatuju jen Jonas Brothers. 314 00:19:41,805 --> 00:19:43,807 A taky to, jak ti to slušelo. 315 00:19:43,891 --> 00:19:46,393 Měla jsem totiž šaty od tebe a tvý mámy, 316 00:19:46,476 --> 00:19:50,439 kterými se započalo naše nádherné a nečekané přátelství. 317 00:19:51,523 --> 00:19:53,692 Jak se má máma? Co ten její obchod? 318 00:19:56,486 --> 00:19:58,280 Máma je vážně nemocná. 319 00:19:59,781 --> 00:20:02,409 Chodí na léčení a je… 320 00:20:03,368 --> 00:20:05,245 Je vážně moc silná. 321 00:20:06,288 --> 00:20:07,247 Ale… 322 00:20:09,124 --> 00:20:11,376 Přišlo se na to pozdě, takže… 323 00:20:12,419 --> 00:20:13,962 Nevíme, jak to s ní bude. 324 00:20:16,381 --> 00:20:18,425 Ona je moje nejlepší přítelkyně. 325 00:20:19,593 --> 00:20:20,427 Katy… 326 00:20:21,345 --> 00:20:22,638 Promiň. 327 00:20:24,640 --> 00:20:27,434 Nechtěla jsem ti to říkat. Nechtěla jsem brečet. 328 00:20:27,517 --> 00:20:28,644 Děláš si srandu? 329 00:20:29,603 --> 00:20:33,273 Přátelé jsou přece od toho, že se jim můžeš vyplakat na rameni. 330 00:20:34,107 --> 00:20:35,025 Pojď sem. 331 00:20:37,486 --> 00:20:39,154 Mám tě ráda, Katy Keene. 332 00:20:39,238 --> 00:20:41,823 Bude to dobrý, slibuju. 333 00:20:43,033 --> 00:20:45,160 - Kam teď půjdeš? - Někam do Kanady. 334 00:20:45,244 --> 00:20:47,454 Možná na Aljašku. Najdu si tam práci. 335 00:20:47,537 --> 00:20:50,540 Musím zmizet z dohledu, dokud se situace neuklidní. 336 00:20:50,624 --> 00:20:52,542 Našel mě Ted, najdou mě i ostatní. 337 00:20:52,626 --> 00:20:55,170 Nemůžeš s tím prostě jít na policii? 338 00:20:55,254 --> 00:20:57,714 Možná budou mírnější, když se sám přiznáš. 339 00:20:57,798 --> 00:21:02,219 Nebo možná svalí všechnu vinu na mě. Protože tak to v mým životě chodí. 340 00:21:02,469 --> 00:21:05,097 Když se dáš na útěk, tak se nikdy nezastavíš. 341 00:21:05,722 --> 00:21:07,891 Tolik mi připomínáš bráchu, chlape. 342 00:21:07,975 --> 00:21:11,270 A starej se o mámu, jasný? Jinak ti dojdu nakopat zadek. 343 00:21:11,937 --> 00:21:12,938 Můžeš si zkusit. 344 00:21:18,235 --> 00:21:20,529 Co se ti stalo, brouku? 345 00:21:21,029 --> 00:21:22,197 Nevšímáš si mě. 346 00:21:22,948 --> 00:21:26,493 Víš, jak dnes přišel do klubu ten frajírek? 347 00:21:27,744 --> 00:21:29,371 Myslíš Nicka St. Claira? 348 00:21:31,373 --> 00:21:32,457 Ve druháku… 349 00:21:34,418 --> 00:21:37,170 přijel Nick zapařit do Riverdale. 350 00:21:39,256 --> 00:21:40,090 On… 351 00:21:41,341 --> 00:21:43,051 Hodil mi něco do šampáňa… 352 00:21:44,845 --> 00:21:45,679 a… 353 00:21:46,596 --> 00:21:49,141 zatáhl mě do svýho pokoje ve Five Seasons... 354 00:21:50,559 --> 00:21:51,643 kde… 355 00:21:52,644 --> 00:21:54,396 se mě pokusil znásilnit. 356 00:21:54,479 --> 00:21:55,314 Cože? 357 00:21:55,397 --> 00:21:59,693 Naštěstí mě Veronica, Josie a Pussycats přiběhly zachránit. 358 00:22:00,736 --> 00:22:04,448 Myslela jsem, že už jsem to zpracovala. Emocionálně. 359 00:22:05,032 --> 00:22:07,701 - Ale když jsem ho dnes viděla… - Rozhodil tě. 360 00:22:10,287 --> 00:22:11,121 Chápu. 361 00:22:12,956 --> 00:22:16,001 Něco podobnýho se mi stalo, než jsem se přistěhovala. 362 00:22:16,710 --> 00:22:17,627 Tee-Tee. 363 00:22:18,503 --> 00:22:19,504 To je mi líto. 364 00:22:19,588 --> 00:22:20,630 Cos s tím dělala? 365 00:22:21,465 --> 00:22:22,924 Jak ses s tím vyrovnala? 366 00:22:24,009 --> 00:22:25,594 Chvíli mi to trvalo, 367 00:22:26,345 --> 00:22:28,722 ale s velkou pomocí jsem se z toho dostala. 368 00:22:31,558 --> 00:22:33,727 Chci ti s tím pomoct. 369 00:22:38,023 --> 00:22:40,609 Pánové, dáme si sedm kol. 370 00:22:40,859 --> 00:22:44,029 - Nebudou potřeba. - Potřebujeme jen rakev pro Jonese. 371 00:22:44,112 --> 00:22:46,323 Tu, co jsem ho do ní tenkrát pohřbil. 372 00:22:46,406 --> 00:22:48,742 První kolo začíná. 373 00:22:57,167 --> 00:22:58,502 To není špatný, Brete. 374 00:23:05,258 --> 00:23:08,887 Je to padavka. Říkal jsem, že jedno kolo stačí. 375 00:23:08,970 --> 00:23:10,931 Vítězem se stává Jones. 376 00:23:11,014 --> 00:23:12,599 A máme tady remízu. 377 00:23:12,682 --> 00:23:15,435 O vítězi rozhodne zítřejší šachová partie. 378 00:23:21,733 --> 00:23:22,859 Ale do háje. 379 00:23:57,185 --> 00:23:59,271 Mrtvej had. To jako vážně? 380 00:24:00,272 --> 00:24:01,690 Žduchání na chodbě. 381 00:24:01,773 --> 00:24:03,567 Odkdy má Bret tolik kámošů? 382 00:24:03,650 --> 00:24:04,943 Nemá. 383 00:24:05,026 --> 00:24:06,570 Je to chování vlčí smečky. 384 00:24:06,653 --> 00:24:08,989 Bret je odsud, je místní každým coulem. 385 00:24:09,072 --> 00:24:09,990 Proto mu fandí. 386 00:24:11,116 --> 00:24:13,827 Uvažuj sám, když vyhraješ a Bret prohraje 387 00:24:13,910 --> 00:24:16,872 a nebude ctnostný muž, co to o nich bude vypovídat? 388 00:24:17,539 --> 00:24:19,583 Takže je teď proti mně celá škola? 389 00:24:19,666 --> 00:24:21,710 Celá škola ne, Jonesi. 390 00:24:22,878 --> 00:24:24,129 Pořád máš mě. 391 00:24:27,799 --> 00:24:30,177 Jestli ta kazeta existuje, musíme ji najít. 392 00:24:30,260 --> 00:24:33,138 Souhlasím. Nemůžeme ale prohledat celou školu. 393 00:24:33,221 --> 00:24:39,436 Co když si Bret schoval tu sbírku tam, jak se schází ta jejich tajná společnost? 394 00:24:39,519 --> 00:24:41,563 Dolů do sklepa. 395 00:24:42,022 --> 00:24:45,400 Fajn, ale vloupávání nám moc nejde. 396 00:24:45,484 --> 00:24:48,361 Ne, ale Jughead má před sebou ještě jedno utkání. 397 00:24:48,445 --> 00:24:50,989 Proklouzneme tam, zatímco budou hrát. 398 00:24:54,826 --> 00:24:56,286 Co se děje, pane Jonesi? 399 00:24:56,369 --> 00:24:58,330 Máme problém, Zrzku. Ted zdrhnul. 400 00:24:58,413 --> 00:25:01,082 Musíš se okamžitě schovat někam do bezpečí. 401 00:25:01,416 --> 00:25:03,293 Cože? Jak mohl, proboha, utéct? 402 00:25:03,376 --> 00:25:06,588 Málem rozškubal Tubbyho. Někam se ukliď, jo? 403 00:25:07,547 --> 00:25:08,590 Tak jo, zatím. 404 00:25:11,760 --> 00:25:12,677 Tede? 405 00:26:13,530 --> 00:26:14,573 Co to má bejt? 406 00:26:21,705 --> 00:26:23,665 Tahle škola je šílená. 407 00:26:24,124 --> 00:26:25,625 - Seš v pořádku? - Jo. 408 00:27:11,921 --> 00:27:14,090 Co? Myslel jsem, žes odjel. 409 00:27:14,174 --> 00:27:16,676 Měl jsem tušení, že ještě není po všem. 410 00:27:16,760 --> 00:27:17,844 Ale teď už je. 411 00:27:25,352 --> 00:27:26,269 Ještě rundu? 412 00:27:27,479 --> 00:27:29,230 Čteš mi myšlenky, zlato. 413 00:27:29,648 --> 00:27:33,401 Možná by ses se mnou chtěl pobavit o samotě na pokoji. 414 00:27:49,959 --> 00:27:51,211 Ty malá ďáblice. 415 00:27:52,045 --> 00:27:53,254 Udělej si pohodlí, 416 00:27:53,672 --> 00:27:55,840 dopij a… 417 00:27:57,133 --> 00:28:00,095 já na sebe zatím hodím něco volnějšího. 418 00:28:02,764 --> 00:28:04,641 Natřeš mu to, Jugu. 419 00:28:05,225 --> 00:28:06,184 To doufám. 420 00:28:06,935 --> 00:28:11,022 Hlavně se musím soustředit a nenechat se rozhodit tím jeho šklebem. 421 00:28:12,023 --> 00:28:13,525 Kde budete hrát? 422 00:28:14,442 --> 00:28:16,486 Jako vždycky. V posluchárně. 423 00:28:16,569 --> 00:28:17,737 A v kolik? 424 00:28:19,447 --> 00:28:20,699 Chci zvýšit sázku. 425 00:28:21,491 --> 00:28:24,828 Když vyhraju, vzdáš se smlouvy na baxterovky. 426 00:28:25,286 --> 00:28:26,162 To jako proč? 427 00:28:26,246 --> 00:28:29,749 Pro znovunastolení správného a přirozeného světořádu. 428 00:28:29,833 --> 00:28:32,502 Když prohraješ, už o tobě nikdy nikdo neuslyší. 429 00:28:33,002 --> 00:28:34,295 Jako o tvým dědovi. 430 00:28:35,213 --> 00:28:37,716 A pan DuPont přepíše smlouvu na mě. 431 00:28:38,216 --> 00:28:40,468 Chceš vědět, jakej má tohle háček? 432 00:28:42,929 --> 00:28:44,931 Ty neumíš psát, Brete. 433 00:28:45,515 --> 00:28:46,433 Takže ne. 434 00:28:46,766 --> 00:28:49,519 Tyhle podmínky odmítám akceptovat. 435 00:28:50,520 --> 00:28:51,896 Náš souboj je o cti. 436 00:28:52,772 --> 00:28:53,898 A když prohraješ, 437 00:28:54,441 --> 00:28:57,444 tak to bude proto, že jsem lepší spisovatel, 438 00:28:58,695 --> 00:28:59,946 že jsem lepší soupeř... 439 00:29:01,781 --> 00:29:02,782 a lepší člověk. 440 00:29:05,326 --> 00:29:07,036 Můžeme už konečně začít? 441 00:29:07,912 --> 00:29:09,122 Jistě. 442 00:29:10,957 --> 00:29:11,791 Pánové… 443 00:29:15,837 --> 00:29:17,046 …hrajte s rozvahou. 444 00:29:24,846 --> 00:29:27,098 Jdeme. Veronica říkala, že je to tudy. 445 00:29:41,321 --> 00:29:43,948 - Jdi hledat, já budu hlídkovat. - Tak jo. 446 00:30:42,090 --> 00:30:43,091 Panebože. 447 00:30:43,967 --> 00:30:48,555 Takže Moose, Moose, Moose… 448 00:30:49,138 --> 00:30:50,265 Tohle by taky šlo. 449 00:31:03,027 --> 00:31:06,072 Někdo se vloupal do místnosti našeho tajného spolku. 450 00:31:06,155 --> 00:31:08,032 - Co to meleš? - Tichý alarm. 451 00:31:08,116 --> 00:31:09,409 Upozorní mě to. 452 00:31:09,492 --> 00:31:10,994 Můžu poprosit o pauzu? 453 00:31:11,077 --> 00:31:14,330 Ano, jistě. Budeme pokračovat, až se to vyřeší. 454 00:31:18,459 --> 00:31:21,170 Betty, musíme jít! 455 00:31:21,921 --> 00:31:23,089 Jo, jo. 456 00:31:26,342 --> 00:31:27,385 Dobře. 457 00:31:28,219 --> 00:31:29,512 Na, vezmi to. 458 00:31:31,097 --> 00:31:31,973 Tohle taky. 459 00:31:35,518 --> 00:31:38,479 Oceňuji tvůj důvtip, copando, ale tohle by stačilo. 460 00:31:38,563 --> 00:31:39,689 Tohle je nezákonné. 461 00:31:39,772 --> 00:31:42,108 Nezákonné je natáčet si lidi při sexu. 462 00:31:42,609 --> 00:31:46,195 - A na týhle kazetě jsem já a Jughead. - Tak počkat. 463 00:31:47,196 --> 00:31:51,409 - O co tu, sakra, jde? - Tvůj spolubydlící si nás natáčel. 464 00:31:52,493 --> 00:31:53,786 To jako vážně, Brete? 465 00:31:53,870 --> 00:31:56,998 Všechny kazety v tomto pokoji jsou soukromý majetek. 466 00:31:57,081 --> 00:32:00,835 Dobrovolné výpovědi všech nových členů Spolku brku a lebky. 467 00:32:01,419 --> 00:32:04,547 To, co držíš v ruce, je Jugheadovo iniciační přiznání. 468 00:32:06,799 --> 00:32:07,717 Přiznání? 469 00:32:09,844 --> 00:32:11,137 Učinil jsem přiznání. 470 00:32:11,429 --> 00:32:13,723 Takže mi vrať, co mi patří. 471 00:32:18,144 --> 00:32:20,605 Výborně. Můžeme jít dohrát ty šachy? 472 00:32:47,757 --> 00:32:49,842 Počkej, takhle ti ale můžu dát… 473 00:32:49,926 --> 00:32:51,260 Šachmat. Jo. 474 00:32:52,345 --> 00:32:54,013 Proč bys to dělal? 475 00:32:54,430 --> 00:32:56,683 Protože už mě tahle hra nebaví, Brete. 476 00:32:57,266 --> 00:33:00,436 Konec hry, pane DuPonte. Vítězem duelu je Bret. 477 00:33:01,062 --> 00:33:01,896 Ty… 478 00:33:03,022 --> 00:33:06,025 budeš vždycky víc Stonewallčan než já. 479 00:33:07,318 --> 00:33:09,070 Nebo než bych vůbec chtěl. 480 00:33:09,696 --> 00:33:11,531 Padáme odsud. 481 00:33:22,583 --> 00:33:25,044 Dobře, díky, pane Jonesi. Vážím si toho. 482 00:33:25,461 --> 00:33:26,421 Dobře, nashle. 483 00:33:31,092 --> 00:33:32,218 Teda dostala FBI. 484 00:33:33,219 --> 00:33:35,722 Bude souzený za všechno, co tu spáchal. 485 00:33:35,930 --> 00:33:37,473 Tebe prý taky hledají. 486 00:33:38,099 --> 00:33:39,225 No jasně. 487 00:33:40,018 --> 00:33:44,272 Já sice nejsem právník jako máma, ale nebylo by lepší jít se přiznat? 488 00:33:44,480 --> 00:33:46,441 Možná by se s nima dalo domluvit. 489 00:33:49,318 --> 00:33:50,153 Tak dobrá. 490 00:33:50,903 --> 00:33:53,322 Dobrá, Archie, zítra tam zajdu. 491 00:33:53,740 --> 00:33:56,617 Vážně si myslím, že je to ta správná věc. 492 00:34:00,538 --> 00:34:03,249 Veronico, otec nechce, abych ti to říkala, 493 00:34:03,332 --> 00:34:05,460 ale já myslím, že bys to měla vědět. 494 00:34:05,960 --> 00:34:08,337 Nejeli jsme do New Yorku kvůli práci. 495 00:34:08,420 --> 00:34:10,130 Jeli jsme navštívit lékaře. 496 00:34:10,465 --> 00:34:11,674 Specialistu. 497 00:34:12,925 --> 00:34:14,719 Provedl otci nějaké testy, 498 00:34:15,178 --> 00:34:17,554 které potvrdily, že je nemocný. 499 00:34:18,681 --> 00:34:19,599 Cože? 500 00:34:20,016 --> 00:34:21,893 Jak nemocný? 501 00:34:21,976 --> 00:34:24,228 Má neuromuskulární poruchu. 502 00:34:25,980 --> 00:34:27,815 Táta bude postupně slábnout. 503 00:34:29,192 --> 00:34:30,985 Budou mu ochabovat svaly. 504 00:34:32,235 --> 00:34:33,987 Ztratí motorické schopnosti. 505 00:34:34,739 --> 00:34:36,783 Ale máme i dobré zprávy. 506 00:34:37,492 --> 00:34:40,078 Zachytili jsme to včas. Existují na to léky. 507 00:34:40,995 --> 00:34:42,914 - A léčba. - Takže bude… 508 00:34:43,915 --> 00:34:45,373 v pořádku? 509 00:34:47,418 --> 00:34:48,543 To nevíme. 510 00:34:50,254 --> 00:34:51,755 Víme jen, že je vážně… 511 00:34:53,132 --> 00:34:55,342 Je vážně nemocný. 512 00:34:57,804 --> 00:34:58,763 Mami. 513 00:35:06,771 --> 00:35:07,814 Co to… 514 00:35:08,106 --> 00:35:09,524 Kde to jsem? 515 00:35:12,819 --> 00:35:15,988 - A kdo seš ty? - Že tohle říkáš každýmu klukovi? 516 00:35:16,072 --> 00:35:17,323 To je dobrý. 517 00:35:17,406 --> 00:35:18,825 My to chápeme. 518 00:35:18,908 --> 00:35:20,660 Trošku jsme včera divočili. 519 00:35:21,869 --> 00:35:22,995 Chceš se mrknout? 520 00:35:24,455 --> 00:35:27,333 Máš s klukama hezký video. 521 00:35:29,919 --> 00:35:30,920 To je moc! 522 00:35:31,921 --> 00:35:33,047 Dobrý? 523 00:35:39,554 --> 00:35:40,513 Máš dost? 524 00:35:41,222 --> 00:35:42,223 Jak jsi mohla? 525 00:35:42,306 --> 00:35:43,391 Nemůžeš… 526 00:35:44,851 --> 00:35:47,436 Jestli to někomu ukážeš, ty mrcho, tak tě… 527 00:35:47,520 --> 00:35:49,647 Tak mě co přesně? 528 00:35:50,314 --> 00:35:54,152 Teď mě dobře poslouchej, protože se nebudu opakovat. 529 00:35:54,944 --> 00:35:57,905 Ty mě neznáš, ale já tebe jo. 530 00:35:58,698 --> 00:36:02,493 A moc dobře vím, cos provedl mojí přítelkyni Cheryl Blossomové 531 00:36:03,119 --> 00:36:07,373 a nejspíš ještě spoustě dalších nevinných holek. 532 00:36:08,541 --> 00:36:10,501 Do Riverdale už nikdy nepáchneš. 533 00:36:11,252 --> 00:36:15,131 Na Cheryl Blossomovou už ani nepomyslíš 534 00:36:15,882 --> 00:36:19,010 a nikdy nebudeš obtěžovat žádnou další ženu. 535 00:36:19,719 --> 00:36:23,931 Protože kdyby jo, tak ukážu celýmu světu, 536 00:36:24,473 --> 00:36:25,808 cos tady prováděl. 537 00:36:26,934 --> 00:36:30,229 Zničím tě. 538 00:36:43,910 --> 00:36:45,578 Proč mě lechtáte? 539 00:36:48,456 --> 00:36:53,794 Takže Nick je někdo, komu se u nás v lechtací branži říká prvotřídní bonzák. 540 00:36:56,631 --> 00:36:58,007 Navrhuji přípitek. 541 00:37:00,384 --> 00:37:01,886 Na Toni Topazovou, 542 00:37:01,969 --> 00:37:04,513 která skolila dalšího draka z mé minulosti. 543 00:37:06,724 --> 00:37:08,184 - Na zdraví. - Na zdraví. 544 00:37:14,690 --> 00:37:18,236 Jako vždycky mám obrovský štěstí. 545 00:37:40,299 --> 00:37:41,509 Nenechal ani vzkaz. 546 00:37:44,136 --> 00:37:45,263 Mrzí mě to, Zrzku. 547 00:37:45,680 --> 00:37:47,473 Vím, že jste se dost sblížili. 548 00:37:47,890 --> 00:37:48,891 Jo, to jo. 549 00:37:51,477 --> 00:37:53,187 Ale chcete něco vědět? 550 00:37:54,146 --> 00:37:55,523 Já věděl, že pláchne. 551 00:37:56,482 --> 00:37:59,860 I když mi tvrdil, že ne. Cítil jsem to. 552 00:38:01,195 --> 00:38:03,948 Takže, co bude dál? 553 00:38:04,031 --> 00:38:06,284 - Frank asi míří na Aljašku. - Ne. 554 00:38:06,701 --> 00:38:07,702 Myslím s tebou. 555 00:38:09,954 --> 00:38:10,913 Já nevím. 556 00:38:14,083 --> 00:38:17,003 Můj táta byl skromný, poctivý chlap. 557 00:38:18,129 --> 00:38:19,213 Tvrdě dřel. 558 00:38:19,380 --> 00:38:21,299 Měl mě rád. Měl rád svůj život. 559 00:38:21,799 --> 00:38:26,721 Určitě míval klidný spaní. Teda pokud jsem zrovna někde nevyváděl. 560 00:38:28,055 --> 00:38:29,056 Občas vyhrál, 561 00:38:29,974 --> 00:38:31,183 občas prohrál. 562 00:38:32,393 --> 00:38:34,979 Ale většinou to byla remíza a to mu stačilo. 563 00:38:35,604 --> 00:38:36,564 Byl to prostě… 564 00:38:38,566 --> 00:38:40,776 Byl to obyčejný, čestný chlap. 565 00:38:43,279 --> 00:38:45,865 Tohle je možná to, co mám ještě před sebou. 566 00:38:49,660 --> 00:38:51,495 To mi zní jako dobrý plán. 567 00:39:09,930 --> 00:39:10,973 Takže mami… 568 00:39:11,515 --> 00:39:12,433 tati… 569 00:39:13,267 --> 00:39:16,020 Vím, že je to ještě daleko, 570 00:39:16,604 --> 00:39:19,565 ale zapište si do kalendářů datum 15. srpna. 571 00:39:19,648 --> 00:39:21,067 Ten den bude speciální. 572 00:39:22,485 --> 00:39:23,569 Jak speciální? 573 00:39:24,695 --> 00:39:28,741 Ten den přivítá Barnardská univerzita své nováčky. 574 00:39:28,824 --> 00:39:31,160 Včetně Veroniky Lodgeové. 575 00:39:31,243 --> 00:39:32,328 Veronico! 576 00:39:33,204 --> 00:39:34,747 Budete mě stěhovat. 577 00:39:34,830 --> 00:39:36,707 Řekla jsi „Lodgeová“? 578 00:39:37,208 --> 00:39:38,084 Ano. 579 00:39:39,919 --> 00:39:41,087 Řekla. 580 00:39:42,713 --> 00:39:45,341 Ta návštěva New Yorku a setkání s Katy 581 00:39:45,716 --> 00:39:48,511 mi připomněly něco, co mi schází. 582 00:39:51,263 --> 00:39:53,599 Ale nebudeme z toho dělat aféru, tati. 583 00:39:53,682 --> 00:39:54,683 Ne. 584 00:39:55,976 --> 00:39:57,686 To jistě ne, dceruško. 585 00:40:01,065 --> 00:40:02,817 Nemrzí tě, že jsi to vzdal? 586 00:40:02,900 --> 00:40:03,734 Ne. 587 00:40:04,735 --> 00:40:07,238 Jestli jsem se za poslední dny něco naučil, 588 00:40:07,321 --> 00:40:10,866 tak to, že tamtěm lidem nemusím vůbec nic dokazovat. 589 00:40:11,283 --> 00:40:13,494 Nemají ani ponětí, co to ctnost je. 590 00:40:13,744 --> 00:40:16,497 A ty nejseš panna v nesnázích. 591 00:40:17,706 --> 00:40:20,459 Ale jestli si nás Bret natáčel, tak ho zabiju. 592 00:40:21,085 --> 00:40:24,839 Podařilo se mi odtamtud jednu videokazetu odnést. 593 00:40:25,047 --> 00:40:27,299 Je na ní napsáno „Donna“. 594 00:40:34,932 --> 00:40:36,434 Měli jsme poměr. 595 00:40:39,854 --> 00:40:43,816 Vím, že to nebylo správné, a já nechtěla nikomu způsobovat problémy, 596 00:40:43,899 --> 00:40:46,360 tak jsem to zkoušela ukončit. 597 00:40:47,778 --> 00:40:49,613 Jenže on začal být… 598 00:40:51,198 --> 00:40:52,158 agresivní. 599 00:40:53,159 --> 00:40:54,285 Co to je? 600 00:40:54,660 --> 00:40:58,247 Přesně to samý řekla Donna o Chippingovi i mně. 601 00:40:58,330 --> 00:40:59,165 Až na tohle. 602 00:40:59,707 --> 00:41:02,042 Měla jsem strach, a tak jsem mu řekla, 603 00:41:02,126 --> 00:41:04,795 že když toho nenechá, tak půjdu za ředitelem. 604 00:41:05,337 --> 00:41:07,840 Nikdy jsem pana Kottera neviděla tak zuřit. 605 00:41:09,091 --> 00:41:10,551 Kdo je pan Kotter? 606 00:41:10,843 --> 00:41:13,137 Podle mýho pátrání nikdo. 607 00:41:13,846 --> 00:41:15,431 Neexistuje. 608 00:41:15,514 --> 00:41:19,477 A z čeho mrazí ještě víc, Donna mluví úplně na chlup stejně, 609 00:41:19,560 --> 00:41:23,314 dokonce používá stejný slova, jako když to vyprávěla mně. 610 00:41:23,397 --> 00:41:26,233 A já… nechtěla nikomu způsobovat problémy, 611 00:41:26,317 --> 00:41:28,152 tak jsem to zkoušela ukončit. 612 00:41:29,069 --> 00:41:31,155 Jenže on začal být agresivní. 613 00:41:32,865 --> 00:41:35,034 - Z čehož plyne? - Ona lže, Jugu. 614 00:41:35,868 --> 00:41:40,039 Je to nacvičená řeč, kterou zopakovala minimálně dvakrát. 615 00:41:40,122 --> 00:41:42,541 Celou tu dobu si myslím, my si myslíme, 616 00:41:42,625 --> 00:41:45,961 že strůjcem všeho zla na stonewallské přípravce je Bret. 617 00:41:46,629 --> 00:41:49,423 Ale asi bychom si měli dát bacha spíš na Donnu.