1
00:00:09,050 --> 00:00:10,135
„Ctnost“.
2
00:00:10,218 --> 00:00:13,221
Slovo, kterým se na Stonewallu
všichni rádi ohánějí.
3
00:00:13,304 --> 00:00:17,434
Westone Wallisi,
s odkazem na místní tajnou tradici
4
00:00:17,517 --> 00:00:20,311
tě kolega Jones vyzývá na souboj.
5
00:00:21,021 --> 00:00:22,397
Přijímáš tuto výzvu?
6
00:00:23,606 --> 00:00:25,900
- Jo, to by šlo.
- Velmi dobře.
7
00:00:26,359 --> 00:00:29,029
- Co takhle šerm?
- Nemůžem dát pěstní souboj?
8
00:00:29,112 --> 00:00:31,823
Navrhuji, abyste se utkali v obojím.
9
00:00:32,490 --> 00:00:34,117
A v případě remízy…
10
00:00:34,200 --> 00:00:35,493
Souboj intelektů.
11
00:00:35,577 --> 00:00:37,328
Šachovou partii.
12
00:00:37,746 --> 00:00:38,788
Vynikající.
13
00:00:39,581 --> 00:00:41,332
Tedy ujednáno.
14
00:00:42,333 --> 00:00:46,421
Nyní si můžete zvolit sekundanta
pro morální a taktickou podporu.
15
00:00:46,755 --> 00:00:47,922
Beru Jonathana.
16
00:00:49,758 --> 00:00:50,800
A já Donnu.
17
00:00:51,593 --> 00:00:53,178
Nechť zvítězí ten lepší.
18
00:00:56,306 --> 00:01:00,060
Předpokládám,
že jsi šavli nikdy v ruce nedržel.
19
00:01:01,144 --> 00:01:05,607
Máš štěstí, že jsem skvělá koučka
a že to Bret s mečem moc neumí.
20
00:01:09,611 --> 00:01:13,281
Mimochodem, chtěl jsem se zeptat.
Kdy se vrací máma?
21
00:01:14,032 --> 00:01:16,868
Pomalu balí kufry. Prý tu bude za pár dní.
22
00:01:16,951 --> 00:01:17,952
Aha.
23
00:01:21,247 --> 00:01:22,457
Potřebujete něco?
24
00:01:25,418 --> 00:01:26,461
To mě podrž.
25
00:01:28,588 --> 00:01:29,422
Ted Bishop.
26
00:01:29,964 --> 00:01:31,216
Jak se vede, Franku?
27
00:01:34,594 --> 00:01:35,595
Nazdar.
28
00:01:37,180 --> 00:01:39,265
- Kde se tady bereš?
- No…
29
00:01:40,058 --> 00:01:41,392
Nesu špatný zprávy.
30
00:01:42,185 --> 00:01:45,271
Obcházím všechny.
Chtěl jsem vám to říct osobně.
31
00:01:45,814 --> 00:01:46,648
Greg zemřel.
32
00:01:48,566 --> 00:01:50,735
Měl rakovinu.
33
00:01:50,819 --> 00:01:52,112
Rozežrala ho zevnitř.
34
00:01:53,238 --> 00:01:54,948
Po tom všem…
35
00:01:55,949 --> 00:01:57,033
Promiň.
36
00:01:57,242 --> 00:02:01,663
Archie, to je Ted Bishop. Sloužili jsme
spolu. Tede, můj synovec Archie.
37
00:02:02,455 --> 00:02:04,791
- Fredův kluk. Těší mě.
- Mě taky.
38
00:02:05,458 --> 00:02:08,169
Právě končíme a jdeme na večeři.
Přidáte se?
39
00:02:09,878 --> 00:02:11,965
Jo. Co ty na to, Tede?
40
00:02:12,924 --> 00:02:13,758
Tak jo.
41
00:02:20,098 --> 00:02:24,060
Jen pro informaci, Smithers a já
vyrážíme zítra autem do New Yorku.
42
00:02:24,144 --> 00:02:25,478
Co tam budeš dělat?
43
00:02:25,562 --> 00:02:28,773
Jdu na pohovor na Barnardskou univerzitu,
když to musíš vědět.
44
00:02:28,857 --> 00:02:32,861
A předtím samozřejmě vyrazím na nákupy,
abych ohromila outfitem.
45
00:02:32,944 --> 00:02:36,531
Skvělé načasování.
Zrovna se tam s matkou taky chystáme.
46
00:02:38,408 --> 00:02:39,242
Vážně?
47
00:02:39,325 --> 00:02:42,245
Jo, mám tam pár schůzek,
které dlouho odkládám.
48
00:02:42,328 --> 00:02:45,206
A já mám v Café des Creatifs
oběd s holkama.
49
00:02:45,290 --> 00:02:49,460
Buď bez obav. Jen co dorazíme
na Manhattan, půjdeme si po svých.
50
00:02:49,836 --> 00:02:50,670
Fajn.
51
00:02:51,421 --> 00:02:53,923
Ale New York… je moje město.
52
00:02:54,799 --> 00:02:55,925
Ne vaše.
53
00:03:05,393 --> 00:03:07,520
Fangsi, neprodáváš zase drogy, že ne?
54
00:03:09,189 --> 00:03:10,148
Toni...
55
00:03:10,773 --> 00:03:13,693
Máme teď s Kevinem takovej…
56
00:03:14,736 --> 00:03:15,778
malej kšeftík.
57
00:03:16,237 --> 00:03:19,532
Neboj, není to nic nelegálního.
58
00:03:19,824 --> 00:03:21,117
Jakej kšeftík?
59
00:03:21,784 --> 00:03:23,745
Vypadá to, že vám to dost vynáší.
60
00:03:23,828 --> 00:03:26,539
Něco, do čeho bych se mohla zapojit?
61
00:03:33,296 --> 00:03:36,216
Co si to dovoluje? Kdo si myslí, že je?
62
00:03:36,299 --> 00:03:38,176
Co se stalo? Co ti Honey řekl?
63
00:03:38,259 --> 00:03:41,679
Odmítá uvěřit,
že jsem jednala na vlastní pěst.
64
00:03:41,763 --> 00:03:43,514
To je typické.
65
00:03:43,598 --> 00:03:45,016
Jaký je trest?
66
00:03:45,099 --> 00:03:47,685
Zlato, jsi na týden vyloučená
67
00:03:48,102 --> 00:03:52,273
a zbavená šéfredaktorské funkce v Kurýru.
68
00:03:52,357 --> 00:03:53,233
Panebože.
69
00:03:53,316 --> 00:03:57,237
A z nějakého nemožného důvodu
máš zákaz vstupu na maturitní ples.
70
00:03:58,404 --> 00:04:01,741
Jo a ten výlupek Bret Weston Wallis
71
00:04:01,824 --> 00:04:05,828
požádal o zákaz kontaktu s tebou,
protože se prý „bojí o svůj život“.
72
00:04:06,287 --> 00:04:08,665
Co? Bret se mě bojí? Proč?
73
00:04:09,207 --> 00:04:11,709
Údajně jsi mu rozbila hlavu golfovou holí.
74
00:04:11,793 --> 00:04:13,503
Jo, to jsem rozhodně udělala.
75
00:04:20,468 --> 00:04:21,469
Co je tohle?
76
00:04:21,928 --> 00:04:23,263
Moje schéma vraždy.
77
00:04:24,097 --> 00:04:25,682
Kdo byl zavražděný?
78
00:04:25,765 --> 00:04:27,934
Pan Chipping. Asi.
79
00:04:29,394 --> 00:04:31,354
Necháváme to vychladnout,
80
00:04:31,896 --> 00:04:34,190
ale víme, že Bret je totální sociopat.
81
00:04:36,025 --> 00:04:37,944
Zjistěme, jestli je taky vrah.
82
00:04:46,828 --> 00:04:49,622
Takže provedli útok na centrum města
83
00:04:49,706 --> 00:04:52,250
a my jsme měli za úkol posbírat raněné.
84
00:04:52,333 --> 00:04:54,752
Ocitl jsem se v nějaké slepé uličce.
85
00:04:55,920 --> 00:04:58,840
Dostal jsem zásah do obou nohou
a šel jsem k zemi.
86
00:04:59,716 --> 00:05:01,259
A on mě odtamtud vytáhl.
87
00:05:03,261 --> 00:05:06,806
Až na ošetřovně
jsem se na Franka podíval a koukám,
88
00:05:07,515 --> 00:05:09,183
že to sám dostal čtyřikrát.
89
00:05:11,477 --> 00:05:15,231
A vlastně jsi za moji záchranu
dostal Rudý odznak odvahy, ne?
90
00:05:16,316 --> 00:05:17,859
Měl jsem štěstí. Nic víc.
91
00:05:20,278 --> 00:05:21,487
No, chlapci,
92
00:05:21,779 --> 00:05:25,450
děkuju za teplou večeři a pohostinnost,
je čas zvednout kotvy.
93
00:05:25,533 --> 00:05:28,202
Jestli chcete,
můžete tu zůstat, pane Bishope.
94
00:05:28,286 --> 00:05:30,246
Máma není doma. Místa je tu dost.
95
00:05:30,747 --> 00:05:34,000
- No, pokud nebudu nikoho obtěžovat…
- Vůbec ne.
96
00:05:36,878 --> 00:05:39,380
Páni, to je tedy propletenec.
97
00:05:39,464 --> 00:05:42,091
A ty si myslíš, že za tím vším stojí Bret?
98
00:05:43,760 --> 00:05:45,928
Rozhodně tam tý smečce velí.
99
00:05:47,430 --> 00:05:49,307
Dobře, tak kde začneme?
100
00:05:49,390 --> 00:05:54,270
Máme pohřešované studenty, zlé šprty,
mrtvé spisovatele, sebevraždu učitele…
101
00:05:54,354 --> 00:05:56,064
Údajnou sebevraždu.
102
00:05:56,147 --> 00:05:57,690
Chipping nezanechal vzkaz.
103
00:05:58,274 --> 00:06:03,738
A přestože ho výpověď Jugheadovy
spolužačky Donny jednoznačně usvědčuje,
104
00:06:05,239 --> 00:06:07,200
myslím si, že nám neříká pravdu.
105
00:06:07,617 --> 00:06:08,951
Tak začneme u ní.
106
00:06:10,036 --> 00:06:13,373
Pověz mi, Elizabeth,
je taky nějaká paní Chippingová?
107
00:06:20,129 --> 00:06:21,381
Nazdar. Kde hoří?
108
00:06:21,839 --> 00:06:23,674
Promiňte, jdu pozdě do školy.
109
00:06:24,008 --> 00:06:26,052
Tede, jako doma. Zatím.
110
00:06:26,135 --> 00:06:28,221
- Jo, zatím.
- Měj se.
111
00:06:30,181 --> 00:06:31,391
Je to dobrej kluk.
112
00:06:31,974 --> 00:06:34,519
To jo. Po tátovi.
113
00:06:35,561 --> 00:06:38,731
Hele, dojez to a já tě hodím na nádraží.
114
00:06:38,815 --> 00:06:39,690
To beru.
115
00:06:47,907 --> 00:06:50,159
- Ano?
- Franku, tady June. Poslouchej.
116
00:06:50,243 --> 00:06:51,369
- June?
- Nemám moc…
117
00:06:51,452 --> 00:06:54,288
- Počkej, počkej. Zpomal.
- Zabili Duckieho.
118
00:06:54,372 --> 00:06:56,624
- Říkal něco o…
- Co se stalo Duckiemu?
119
00:06:58,167 --> 00:07:00,795
Nechápu, jak může být mrtvý, to nedává…
120
00:07:23,234 --> 00:07:24,444
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
121
00:07:24,527 --> 00:07:25,862
Co se to tu děje?
122
00:07:36,706 --> 00:07:38,207
Zapomněl jsem si telefon.
123
00:07:44,130 --> 00:07:47,133
Promiň, Archie.
Většinou mám na tyhle věci čich.
124
00:07:47,216 --> 00:07:50,136
Strejdo Franku,
proč by tě chtěl zabít kámoš?
125
00:07:50,219 --> 00:07:52,597
Po válce jsem byl úplně švorc.
126
00:07:53,306 --> 00:07:56,267
Ted mi tenkrát řekl
o jedný práci u sekuriťáků.
127
00:07:56,350 --> 00:07:59,270
Slušně platili, brali veterány,
na nic se neptali.
128
00:07:59,520 --> 00:08:02,440
Vyklubala se z nich
polovojenská organizace.
129
00:08:02,523 --> 00:08:04,275
Posílali nás do celýho světa.
130
00:08:05,193 --> 00:08:06,319
Jako žoldnéře.
131
00:08:07,278 --> 00:08:09,197
No dobře, ale proč po tobě šel?
132
00:08:09,280 --> 00:08:12,450
Tipuju, že chtějí dotáhnout
pár nedořešených věcí.
133
00:08:12,533 --> 00:08:15,077
Možná že je odhalili.
Ted pro ně pořád dělá.
134
00:08:15,620 --> 00:08:16,829
Tak je předběhni.
135
00:08:17,622 --> 00:08:19,749
Jdi ty žoldáky nahlásit.
136
00:08:21,000 --> 00:08:22,627
To není jen tak, Archie.
137
00:08:23,211 --> 00:08:24,545
Byl jsem jeden z nich.
138
00:08:24,629 --> 00:08:26,130
Mám toho dost na triku.
139
00:08:26,923 --> 00:08:28,466
Plnil jsem rozkazy.
140
00:08:28,549 --> 00:08:30,676
- Pak tě musíme dostat z města.
- Ne.
141
00:08:31,344 --> 00:08:32,345
To není bezpečný.
142
00:08:32,428 --> 00:08:36,807
Každý, kdo tu s ním přijde do styku,
je vystavený nebezpečí.
143
00:08:36,890 --> 00:08:38,643
Neodjede, dokud mě nezabije.
144
00:08:38,726 --> 00:08:41,562
- Takže potřebujeme policejní posilu.
- To ne.
145
00:08:41,645 --> 00:08:44,899
Věř mi, strejdo Franku.
Tenhle člověk nám pomůže.
146
00:08:46,651 --> 00:08:49,153
Díky, že jste přišla, paní Chippingová.
147
00:08:49,237 --> 00:08:52,156
Neumíme si představit,
jak to pro vás bylo těžké.
148
00:08:52,240 --> 00:08:55,117
Ujišťujeme vás, že vám chceme pomoci.
149
00:08:55,201 --> 00:08:57,620
První otázka bude nejtěžší.
150
00:08:57,703 --> 00:08:59,372
Odpověď zní „ne“.
151
00:09:00,081 --> 00:09:04,710
Rozhodně nevěřím tomu,
že měl můj muž s tou studentkou poměr.
152
00:09:05,211 --> 00:09:08,005
Rupert se potýkal s určitými problémy,
153
00:09:08,089 --> 00:09:10,508
ale nikdy mě nepodvedl. Nikdy.
154
00:09:11,008 --> 00:09:12,552
S jakými problémy?
155
00:09:12,969 --> 00:09:14,387
Pil víc, než je běžné,
156
00:09:14,929 --> 00:09:17,306
nadával na baxterovky,
157
00:09:17,390 --> 00:09:19,934
litoval, že s nimi kdy podepsal smlouvu.
158
00:09:20,017 --> 00:09:23,563
On nebyl pyšný na to, že psal baxterovky?
159
00:09:23,646 --> 00:09:24,814
Zpočátku ano.
160
00:09:25,356 --> 00:09:28,609
Ale potom, jak plynul čas…
161
00:09:30,236 --> 00:09:32,154
Vnímal to jako obrovskou zátěž.
162
00:09:33,072 --> 00:09:36,075
Tu poslední knihu ale přece dokončil, ne?
163
00:09:36,158 --> 00:09:40,788
Proč by se zabíjel,
když s tím byl skoro hotový?
164
00:09:42,957 --> 00:09:43,958
Já nevím.
165
00:09:45,418 --> 00:09:47,336
Já prostě nevím.
166
00:09:49,672 --> 00:09:50,756
Já jsem…
167
00:09:51,841 --> 00:09:55,553
Přinesla jsem krabici
s jeho věcmi z kanceláře.
168
00:09:58,055 --> 00:10:00,600
Nic z toho mi nedává smysl, ale…
169
00:10:01,350 --> 00:10:02,393
vám třeba bude.
170
00:10:02,476 --> 00:10:04,812
Podíváme se na to, paní Chippingová.
171
00:10:06,314 --> 00:10:08,024
Co má tohle všechno znamenat?
172
00:10:11,360 --> 00:10:13,821
K čemu měl náborové letáky do armády?
173
00:10:15,031 --> 00:10:16,073
Leda že by…
174
00:10:19,076 --> 00:10:20,077
Tak moment.
175
00:10:21,287 --> 00:10:24,290
Takže vás chtěl zabít
kvalifikovaný nájemný žoldnéř,
176
00:10:24,373 --> 00:10:27,293
který se teď schovává,
aby brzo zaútočil znovu?
177
00:10:27,376 --> 00:10:30,046
- Takhle nějak to je?
- Na mě, ne na Archieho.
178
00:10:30,379 --> 00:10:32,214
Nenechám za své chyby platit druhé.
179
00:10:32,298 --> 00:10:34,967
Vím, jaké to je, když vás dožene minulost.
180
00:10:35,051 --> 00:10:37,511
Jako veterán a jako člen Hadů
181
00:10:37,595 --> 00:10:40,640
jsem měl s těmito ultramariňáky
už párkrát tu čest.
182
00:10:40,723 --> 00:10:44,268
Jsou to pěkní bastardi,
ale zvládl jsem se ubránit.
183
00:10:44,769 --> 00:10:46,604
Vylákáš ho ze skrýše, strejdo?
184
00:10:48,064 --> 00:10:50,399
Jo, ale někam,
kde to máme pod kontrolou.
185
00:10:51,859 --> 00:10:53,527
Já vím kam. Do komunitka.
186
00:10:56,364 --> 00:10:57,323
Tak jo.
187
00:10:58,449 --> 00:10:59,784
Přivedu ho tam.
188
00:10:59,867 --> 00:11:01,369
Vaše zbraně, pánové.
189
00:11:01,869 --> 00:11:04,413
Vítězí ten,
kdo jako první zasáhne třikrát.
190
00:11:04,914 --> 00:11:05,873
A nyní…
191
00:11:07,583 --> 00:11:08,793
do střehu.
192
00:11:12,338 --> 00:11:13,464
A šerm.
193
00:11:17,468 --> 00:11:19,929
Jones zasažen. Bod pro Westona Wallise.
194
00:11:20,388 --> 00:11:21,514
Šerm.
195
00:11:30,606 --> 00:11:32,483
Bod pro Jonese, jedna jedna.
196
00:11:32,566 --> 00:11:33,859
A šerm.
197
00:11:37,446 --> 00:11:38,823
Jones zasažen.
198
00:11:38,906 --> 00:11:40,741
Bod pro Wallise. Dva dva.
199
00:11:40,825 --> 00:11:41,909
Hra.
200
00:11:51,585 --> 00:11:52,878
Konec zápasu.
201
00:11:53,421 --> 00:11:55,256
Vítězem je Weston Wallis.
202
00:12:11,605 --> 00:12:13,232
To se podívejme.
203
00:12:13,315 --> 00:12:14,859
Není tohle Katy Keene?
204
00:12:15,526 --> 00:12:17,528
- Čau!
- Tak ráda tě vidím.
205
00:12:17,611 --> 00:12:18,988
To byla doba, holka.
206
00:12:19,655 --> 00:12:21,907
Vím něco, co tě potěší ještě víc.
207
00:12:21,991 --> 00:12:25,703
Nová kolekce Proenza Schouler
ve čtvrtým patře tě úplně odrovná.
208
00:12:25,786 --> 00:12:29,081
Nemůžu se dočkat.
Chci vypadat jako rozkošná studentka.
209
00:12:29,165 --> 00:12:31,917
Už jsem stihla vybrat pár vhodných kousků.
210
00:12:32,334 --> 00:12:34,420
Ještě že mám máminu dárkovou kartu.
211
00:12:34,503 --> 00:12:37,548
Tak v tom případě vím přesně kde začít.
Jdeme!
212
00:13:16,545 --> 00:13:19,673
Ach jo, nechci, aby tahle jízda skončila.
213
00:13:19,757 --> 00:13:21,175
Kdo říká, že končí?
214
00:13:21,258 --> 00:13:23,636
Hodíme tašky Smithersovi a jedeme dál.
215
00:13:23,719 --> 00:13:25,012
Chodíš ráda na tahy?
216
00:13:25,095 --> 00:13:28,849
S kámošem Jorgem máme
jeden oblíbený lokál. U Mrzuté Molly.
217
00:13:29,099 --> 00:13:29,934
To zní skvěle.
218
00:13:39,985 --> 00:13:41,028
Nejsem ozbrojený.
219
00:13:41,862 --> 00:13:44,073
- Držím slovo.
- Dobře.
220
00:13:44,698 --> 00:13:46,826
Nechceme žádné zbytečné krveprolití.
221
00:13:47,326 --> 00:13:50,246
Jen abys věděl, Tede,
tak jako tě poslali na mě,
222
00:13:50,329 --> 00:13:52,748
- pošlou někoho i na tebe.
- Nejspíš jo.
223
00:13:54,208 --> 00:13:56,669
Ale za takový úvahy mě neplatěj.
224
00:13:57,878 --> 00:14:00,756
Platěj mě za… plnění rozkazů.
225
00:14:02,216 --> 00:14:05,886
Mrzí mě,
že to musí skončit zrovna takto,
226
00:14:07,888 --> 00:14:09,807
ale udělám to bezbolestně.
227
00:14:11,308 --> 00:14:13,394
Nikomu z tvých blízkých se nic nestane.
228
00:14:14,186 --> 00:14:15,396
- Přísahám.
- Tede…
229
00:14:16,397 --> 00:14:17,815
Mě to taky mrzí, brácho.
230
00:14:26,782 --> 00:14:28,200
Porušils kodex, Franku.
231
00:14:28,284 --> 00:14:31,370
Nejde porušit něco,
co je rozbitý na padrť.
232
00:14:31,453 --> 00:14:34,039
- Jsi na řadě hned po mně.
- Ruce vzhůru.
233
00:14:34,123 --> 00:14:36,876
- Na zem. Ruce vzhůru!
- Porušils kodex.
234
00:14:37,793 --> 00:14:39,295
Žádný dohody už neplatí.
235
00:14:40,129 --> 00:14:41,297
Jste k smíchu.
236
00:14:49,013 --> 00:14:50,055
Prospi se.
237
00:14:51,015 --> 00:14:53,309
V osm ráno máš rande s federály.
238
00:14:57,062 --> 00:14:59,023
A co Frank Andrews?
239
00:15:00,190 --> 00:15:01,817
Ten je taky žoldnéř.
240
00:15:03,527 --> 00:15:04,528
Kdo?
241
00:15:05,946 --> 00:15:07,698
Nikoho takovýho neznám.
242
00:15:25,257 --> 00:15:26,967
Vítejte v Maple Clubu.
243
00:15:28,594 --> 00:15:31,847
- Tohle je moje gusto.
- Já jsem Antoinette.
244
00:15:31,931 --> 00:15:36,101
Co vás do našeho podniku přivádí, pane…
245
00:15:36,185 --> 00:15:37,227
St. Clair.
246
00:15:37,978 --> 00:15:42,650
Hledám místo, kde bych se svými přáteli
oslavil naše přijetí na Harvard.
247
00:15:43,317 --> 00:15:45,277
A kámoš mi poradil tohle.
248
00:15:46,028 --> 00:15:49,073
Jak se tak dívám,
tady by se nám asi líbilo.
249
00:15:49,949 --> 00:15:51,283
To bezpochyby.
250
00:15:51,742 --> 00:15:56,246
Co kdybych vám řekla
něco o zdejší nabídce a možnostech?
251
00:16:12,471 --> 00:16:14,598
Moosi, kdo ti dal ty armádní letáky?
252
00:16:15,099 --> 00:16:18,227
Potom, co někdo vytáhl na světlo
ty moje starý hříchy,
253
00:16:19,395 --> 00:16:21,480
tak jsem… Byl jsem v koncích.
254
00:16:22,731 --> 00:16:24,608
Pan Chipping mi navrhl armádu.
255
00:16:24,692 --> 00:16:27,111
Promiň, odkud se spolu znáte?
256
00:16:27,194 --> 00:16:28,988
Nabíral mě do fotbalu.
257
00:16:30,406 --> 00:16:33,075
Šel jsi na stonewallskou přípravku
kvůli němu?
258
00:16:33,158 --> 00:16:34,034
Jo.
259
00:16:34,118 --> 00:16:38,580
Divný je, že když ten článek otiskli,
navrhoval mi, abych ze školy odešel.
260
00:16:38,914 --> 00:16:41,500
Ale o halloweenský noci
už to nebyl jen návrh.
261
00:16:41,583 --> 00:16:43,585
Doslova mě vykopl ze dveří.
262
00:16:46,547 --> 00:16:47,548
A taky…
263
00:16:49,091 --> 00:16:50,551
tam byla ta videokazeta.
264
00:16:51,093 --> 00:16:52,386
Jaká videokazeta?
265
00:16:55,055 --> 00:16:59,643
Bret mě natočil,
jak na pokoji souložím se spolužačkou.
266
00:16:59,727 --> 00:17:02,938
Vytahoval se na mě
a vyhrožoval, že to zveřejní.
267
00:17:03,647 --> 00:17:05,398
Promiň…
268
00:17:06,316 --> 00:17:08,736
Bret tě natáčel, jak s někým souložíš?
269
00:17:09,361 --> 00:17:11,864
Prý jako další přírůstek do jeho sbírky.
270
00:17:16,242 --> 00:17:19,621
Vloupávat se do cizích pokojů?
To děláš běžně, Elizabeth?
271
00:17:20,329 --> 00:17:22,958
Občas. Tohle ale není
úplně cizí pokoj, mami.
272
00:17:23,041 --> 00:17:26,962
Je taky Jugheadův.
A ten říkal, že můžu přijít, kdy chci.
273
00:17:27,046 --> 00:17:29,423
Jako třeba když mají všichni vyučování.
274
00:17:29,506 --> 00:17:30,716
Všichni ne.
275
00:17:31,592 --> 00:17:33,510
Co tady, sakra, děláte?
276
00:17:33,594 --> 00:17:36,597
Hledáme tu špínu,
co máš na Moose Masona.
277
00:17:37,181 --> 00:17:40,601
Vím, že sis ho natočil při sexu,
abys ho pak vydíral.
278
00:17:40,684 --> 00:17:42,394
Měl by ses stydět.
279
00:17:42,478 --> 00:17:47,441
Nemám absolutně ponětí,
co máte vy dvě na mysli, copando.
280
00:17:48,609 --> 00:17:50,569
Má Moose tu videokazetu?
281
00:17:50,652 --> 00:17:53,030
Ne, prý ji máš ty. Ve svý sbírce.
282
00:17:53,906 --> 00:17:56,575
Kde je?
Tady v pokoji očividně není.
283
00:17:56,658 --> 00:18:00,496
Otázka: Viděl snad Mason
někdy tu údajnou sbírku?
284
00:18:00,579 --> 00:18:01,497
Otázka:
285
00:18:02,664 --> 00:18:04,583
Nahrál sis taky mě a Jugheada?
286
00:18:05,125 --> 00:18:06,210
Prokrista!
287
00:18:06,293 --> 00:18:08,170
Mami, klid.
288
00:18:09,338 --> 00:18:12,257
Moose tvrdí,
že to bylo natočený v tomto pokoji.
289
00:18:12,466 --> 00:18:13,550
Natáčel jsi i nás?
290
00:18:15,135 --> 00:18:17,304
Znovu říkám, že nevím, o čem mluvíš.
291
00:18:17,721 --> 00:18:19,431
Nic takového nemám.
292
00:18:23,519 --> 00:18:24,603
Ale kdybych měl,
293
00:18:25,187 --> 00:18:27,940
tak je moc dobře,
že jsem tak hodný kluk.
294
00:18:28,273 --> 00:18:30,859
Jinak bych vás tím
všechny pěkně ztrapnil.
295
00:18:31,485 --> 00:18:34,988
Odejdi a já o týhle tvý další vylomenině
Jugheadovi neřeknu.
296
00:18:35,072 --> 00:18:39,076
Nebo se mnou pojď do chemie
a řekneme mu to spolu.
297
00:18:51,964 --> 00:18:55,259
Takže pokud bys šla příští rok
na Barnardskou univerzitu,
298
00:18:55,342 --> 00:18:57,219
což určitě půjdeš,
299
00:18:57,678 --> 00:18:59,888
přestěhuje se sem s tebou i Archie?
300
00:19:00,639 --> 00:19:03,433
To je pořád ve hvězdách.
301
00:19:03,517 --> 00:19:07,020
Upřímně si myslím,
že by to bez něj Riverdale nepřežilo.
302
00:19:07,479 --> 00:19:08,856
No, všude je to daleko.
303
00:19:08,939 --> 00:19:11,817
Jasně. To samý řeší
se svým klukem kámoška Betty.
304
00:19:11,900 --> 00:19:13,527
Snaží se, aby to fungovalo…
305
00:19:13,610 --> 00:19:16,196
- A co ten tvůj čokoládový boxer?
- K.O.?
306
00:19:17,114 --> 00:19:19,908
No, je to mezi náma vážný.
307
00:19:20,450 --> 00:19:21,785
Já vím, on je…
308
00:19:22,327 --> 00:19:23,662
On je nejlepší.
309
00:19:23,745 --> 00:19:30,085
Pamatuju si, že jste se poprvý
drželi za ruce na mých patnáctinách.
310
00:19:30,836 --> 00:19:34,089
A tys mi říkala,
že má zpocený dlaně,
311
00:19:34,173 --> 00:19:35,966
protože byl strašně nervózní.
312
00:19:36,049 --> 00:19:39,052
To je trapný.
Nechápu, jak si to můžeš pamatovat.
313
00:19:39,136 --> 00:19:41,722
Já si z toho pamatuju jen Jonas Brothers.
314
00:19:41,805 --> 00:19:43,807
A taky to, jak ti to slušelo.
315
00:19:43,891 --> 00:19:46,393
Měla jsem totiž šaty od tebe a tvý mámy,
316
00:19:46,476 --> 00:19:50,439
kterými se započalo
naše nádherné a nečekané přátelství.
317
00:19:51,523 --> 00:19:53,692
Jak se má máma? Co ten její obchod?
318
00:19:56,486 --> 00:19:58,280
Máma je vážně nemocná.
319
00:19:59,781 --> 00:20:02,409
Chodí na léčení a je…
320
00:20:03,368 --> 00:20:05,245
Je vážně moc silná.
321
00:20:06,288 --> 00:20:07,247
Ale…
322
00:20:09,124 --> 00:20:11,376
Přišlo se na to pozdě, takže…
323
00:20:12,419 --> 00:20:13,962
Nevíme, jak to s ní bude.
324
00:20:16,381 --> 00:20:18,425
Ona je moje nejlepší přítelkyně.
325
00:20:19,593 --> 00:20:20,427
Katy…
326
00:20:21,345 --> 00:20:22,638
Promiň.
327
00:20:24,640 --> 00:20:27,434
Nechtěla jsem ti to říkat.
Nechtěla jsem brečet.
328
00:20:27,517 --> 00:20:28,644
Děláš si srandu?
329
00:20:29,603 --> 00:20:33,273
Přátelé jsou přece od toho,
že se jim můžeš vyplakat na rameni.
330
00:20:34,107 --> 00:20:35,025
Pojď sem.
331
00:20:37,486 --> 00:20:39,154
Mám tě ráda, Katy Keene.
332
00:20:39,238 --> 00:20:41,823
Bude to dobrý, slibuju.
333
00:20:43,033 --> 00:20:45,160
- Kam teď půjdeš?
- Někam do Kanady.
334
00:20:45,244 --> 00:20:47,454
Možná na Aljašku. Najdu si tam práci.
335
00:20:47,537 --> 00:20:50,540
Musím zmizet z dohledu,
dokud se situace neuklidní.
336
00:20:50,624 --> 00:20:52,542
Našel mě Ted, najdou mě i ostatní.
337
00:20:52,626 --> 00:20:55,170
Nemůžeš s tím prostě jít na policii?
338
00:20:55,254 --> 00:20:57,714
Možná budou mírnější,
když se sám přiznáš.
339
00:20:57,798 --> 00:21:02,219
Nebo možná svalí všechnu vinu na mě.
Protože tak to v mým životě chodí.
340
00:21:02,469 --> 00:21:05,097
Když se dáš na útěk,
tak se nikdy nezastavíš.
341
00:21:05,722 --> 00:21:07,891
Tolik mi připomínáš bráchu, chlape.
342
00:21:07,975 --> 00:21:11,270
A starej se o mámu, jasný?
Jinak ti dojdu nakopat zadek.
343
00:21:11,937 --> 00:21:12,938
Můžeš si zkusit.
344
00:21:18,235 --> 00:21:20,529
Co se ti stalo, brouku?
345
00:21:21,029 --> 00:21:22,197
Nevšímáš si mě.
346
00:21:22,948 --> 00:21:26,493
Víš, jak dnes přišel
do klubu ten frajírek?
347
00:21:27,744 --> 00:21:29,371
Myslíš Nicka St. Claira?
348
00:21:31,373 --> 00:21:32,457
Ve druháku…
349
00:21:34,418 --> 00:21:37,170
přijel Nick zapařit do Riverdale.
350
00:21:39,256 --> 00:21:40,090
On…
351
00:21:41,341 --> 00:21:43,051
Hodil mi něco do šampáňa…
352
00:21:44,845 --> 00:21:45,679
a…
353
00:21:46,596 --> 00:21:49,141
zatáhl mě
do svýho pokoje ve Five Seasons...
354
00:21:50,559 --> 00:21:51,643
kde…
355
00:21:52,644 --> 00:21:54,396
se mě pokusil znásilnit.
356
00:21:54,479 --> 00:21:55,314
Cože?
357
00:21:55,397 --> 00:21:59,693
Naštěstí mě Veronica, Josie a Pussycats
přiběhly zachránit.
358
00:22:00,736 --> 00:22:04,448
Myslela jsem, že už jsem to zpracovala.
Emocionálně.
359
00:22:05,032 --> 00:22:07,701
- Ale když jsem ho dnes viděla…
- Rozhodil tě.
360
00:22:10,287 --> 00:22:11,121
Chápu.
361
00:22:12,956 --> 00:22:16,001
Něco podobnýho se mi stalo,
než jsem se přistěhovala.
362
00:22:16,710 --> 00:22:17,627
Tee-Tee.
363
00:22:18,503 --> 00:22:19,504
To je mi líto.
364
00:22:19,588 --> 00:22:20,630
Cos s tím dělala?
365
00:22:21,465 --> 00:22:22,924
Jak ses s tím vyrovnala?
366
00:22:24,009 --> 00:22:25,594
Chvíli mi to trvalo,
367
00:22:26,345 --> 00:22:28,722
ale s velkou pomocí
jsem se z toho dostala.
368
00:22:31,558 --> 00:22:33,727
Chci ti s tím pomoct.
369
00:22:38,023 --> 00:22:40,609
Pánové, dáme si sedm kol.
370
00:22:40,859 --> 00:22:44,029
- Nebudou potřeba.
- Potřebujeme jen rakev pro Jonese.
371
00:22:44,112 --> 00:22:46,323
Tu, co jsem ho do ní tenkrát pohřbil.
372
00:22:46,406 --> 00:22:48,742
První kolo začíná.
373
00:22:57,167 --> 00:22:58,502
To není špatný, Brete.
374
00:23:05,258 --> 00:23:08,887
Je to padavka.
Říkal jsem, že jedno kolo stačí.
375
00:23:08,970 --> 00:23:10,931
Vítězem se stává Jones.
376
00:23:11,014 --> 00:23:12,599
A máme tady remízu.
377
00:23:12,682 --> 00:23:15,435
O vítězi rozhodne zítřejší šachová partie.
378
00:23:21,733 --> 00:23:22,859
Ale do háje.
379
00:23:57,185 --> 00:23:59,271
Mrtvej had. To jako vážně?
380
00:24:00,272 --> 00:24:01,690
Žduchání na chodbě.
381
00:24:01,773 --> 00:24:03,567
Odkdy má Bret tolik kámošů?
382
00:24:03,650 --> 00:24:04,943
Nemá.
383
00:24:05,026 --> 00:24:06,570
Je to chování vlčí smečky.
384
00:24:06,653 --> 00:24:08,989
Bret je odsud, je místní každým coulem.
385
00:24:09,072 --> 00:24:09,990
Proto mu fandí.
386
00:24:11,116 --> 00:24:13,827
Uvažuj sám,
když vyhraješ a Bret prohraje
387
00:24:13,910 --> 00:24:16,872
a nebude ctnostný muž,
co to o nich bude vypovídat?
388
00:24:17,539 --> 00:24:19,583
Takže je teď proti mně celá škola?
389
00:24:19,666 --> 00:24:21,710
Celá škola ne, Jonesi.
390
00:24:22,878 --> 00:24:24,129
Pořád máš mě.
391
00:24:27,799 --> 00:24:30,177
Jestli ta kazeta existuje,
musíme ji najít.
392
00:24:30,260 --> 00:24:33,138
Souhlasím.
Nemůžeme ale prohledat celou školu.
393
00:24:33,221 --> 00:24:39,436
Co když si Bret schoval tu sbírku tam,
jak se schází ta jejich tajná společnost?
394
00:24:39,519 --> 00:24:41,563
Dolů do sklepa.
395
00:24:42,022 --> 00:24:45,400
Fajn, ale vloupávání nám moc nejde.
396
00:24:45,484 --> 00:24:48,361
Ne, ale Jughead má
před sebou ještě jedno utkání.
397
00:24:48,445 --> 00:24:50,989
Proklouzneme tam, zatímco budou hrát.
398
00:24:54,826 --> 00:24:56,286
Co se děje, pane Jonesi?
399
00:24:56,369 --> 00:24:58,330
Máme problém, Zrzku. Ted zdrhnul.
400
00:24:58,413 --> 00:25:01,082
Musíš se okamžitě schovat
někam do bezpečí.
401
00:25:01,416 --> 00:25:03,293
Cože? Jak mohl, proboha, utéct?
402
00:25:03,376 --> 00:25:06,588
Málem rozškubal Tubbyho.
Někam se ukliď, jo?
403
00:25:07,547 --> 00:25:08,590
Tak jo, zatím.
404
00:25:11,760 --> 00:25:12,677
Tede?
405
00:26:13,530 --> 00:26:14,573
Co to má bejt?
406
00:26:21,705 --> 00:26:23,665
Tahle škola je šílená.
407
00:26:24,124 --> 00:26:25,625
- Seš v pořádku?
- Jo.
408
00:27:11,921 --> 00:27:14,090
Co? Myslel jsem, žes odjel.
409
00:27:14,174 --> 00:27:16,676
Měl jsem tušení, že ještě není po všem.
410
00:27:16,760 --> 00:27:17,844
Ale teď už je.
411
00:27:25,352 --> 00:27:26,269
Ještě rundu?
412
00:27:27,479 --> 00:27:29,230
Čteš mi myšlenky, zlato.
413
00:27:29,648 --> 00:27:33,401
Možná by ses se mnou chtěl
pobavit o samotě na pokoji.
414
00:27:49,959 --> 00:27:51,211
Ty malá ďáblice.
415
00:27:52,045 --> 00:27:53,254
Udělej si pohodlí,
416
00:27:53,672 --> 00:27:55,840
dopij a…
417
00:27:57,133 --> 00:28:00,095
já na sebe zatím hodím něco volnějšího.
418
00:28:02,764 --> 00:28:04,641
Natřeš mu to, Jugu.
419
00:28:05,225 --> 00:28:06,184
To doufám.
420
00:28:06,935 --> 00:28:11,022
Hlavně se musím soustředit
a nenechat se rozhodit tím jeho šklebem.
421
00:28:12,023 --> 00:28:13,525
Kde budete hrát?
422
00:28:14,442 --> 00:28:16,486
Jako vždycky. V posluchárně.
423
00:28:16,569 --> 00:28:17,737
A v kolik?
424
00:28:19,447 --> 00:28:20,699
Chci zvýšit sázku.
425
00:28:21,491 --> 00:28:24,828
Když vyhraju,
vzdáš se smlouvy na baxterovky.
426
00:28:25,286 --> 00:28:26,162
To jako proč?
427
00:28:26,246 --> 00:28:29,749
Pro znovunastolení správného
a přirozeného světořádu.
428
00:28:29,833 --> 00:28:32,502
Když prohraješ,
už o tobě nikdy nikdo neuslyší.
429
00:28:33,002 --> 00:28:34,295
Jako o tvým dědovi.
430
00:28:35,213 --> 00:28:37,716
A pan DuPont přepíše smlouvu na mě.
431
00:28:38,216 --> 00:28:40,468
Chceš vědět, jakej má tohle háček?
432
00:28:42,929 --> 00:28:44,931
Ty neumíš psát, Brete.
433
00:28:45,515 --> 00:28:46,433
Takže ne.
434
00:28:46,766 --> 00:28:49,519
Tyhle podmínky odmítám akceptovat.
435
00:28:50,520 --> 00:28:51,896
Náš souboj je o cti.
436
00:28:52,772 --> 00:28:53,898
A když prohraješ,
437
00:28:54,441 --> 00:28:57,444
tak to bude proto,
že jsem lepší spisovatel,
438
00:28:58,695 --> 00:28:59,946
že jsem lepší soupeř...
439
00:29:01,781 --> 00:29:02,782
a lepší člověk.
440
00:29:05,326 --> 00:29:07,036
Můžeme už konečně začít?
441
00:29:07,912 --> 00:29:09,122
Jistě.
442
00:29:10,957 --> 00:29:11,791
Pánové…
443
00:29:15,837 --> 00:29:17,046
…hrajte s rozvahou.
444
00:29:24,846 --> 00:29:27,098
Jdeme. Veronica říkala, že je to tudy.
445
00:29:41,321 --> 00:29:43,948
- Jdi hledat, já budu hlídkovat.
- Tak jo.
446
00:30:42,090 --> 00:30:43,091
Panebože.
447
00:30:43,967 --> 00:30:48,555
Takže Moose, Moose, Moose…
448
00:30:49,138 --> 00:30:50,265
Tohle by taky šlo.
449
00:31:03,027 --> 00:31:06,072
Někdo se vloupal do místnosti
našeho tajného spolku.
450
00:31:06,155 --> 00:31:08,032
- Co to meleš?
- Tichý alarm.
451
00:31:08,116 --> 00:31:09,409
Upozorní mě to.
452
00:31:09,492 --> 00:31:10,994
Můžu poprosit o pauzu?
453
00:31:11,077 --> 00:31:14,330
Ano, jistě.
Budeme pokračovat, až se to vyřeší.
454
00:31:18,459 --> 00:31:21,170
Betty, musíme jít!
455
00:31:21,921 --> 00:31:23,089
Jo, jo.
456
00:31:26,342 --> 00:31:27,385
Dobře.
457
00:31:28,219 --> 00:31:29,512
Na, vezmi to.
458
00:31:31,097 --> 00:31:31,973
Tohle taky.
459
00:31:35,518 --> 00:31:38,479
Oceňuji tvůj důvtip, copando,
ale tohle by stačilo.
460
00:31:38,563 --> 00:31:39,689
Tohle je nezákonné.
461
00:31:39,772 --> 00:31:42,108
Nezákonné je natáčet si lidi při sexu.
462
00:31:42,609 --> 00:31:46,195
- A na týhle kazetě jsem já a Jughead.
- Tak počkat.
463
00:31:47,196 --> 00:31:51,409
- O co tu, sakra, jde?
- Tvůj spolubydlící si nás natáčel.
464
00:31:52,493 --> 00:31:53,786
To jako vážně, Brete?
465
00:31:53,870 --> 00:31:56,998
Všechny kazety v tomto pokoji
jsou soukromý majetek.
466
00:31:57,081 --> 00:32:00,835
Dobrovolné výpovědi
všech nových členů Spolku brku a lebky.
467
00:32:01,419 --> 00:32:04,547
To, co držíš v ruce,
je Jugheadovo iniciační přiznání.
468
00:32:06,799 --> 00:32:07,717
Přiznání?
469
00:32:09,844 --> 00:32:11,137
Učinil jsem přiznání.
470
00:32:11,429 --> 00:32:13,723
Takže mi vrať, co mi patří.
471
00:32:18,144 --> 00:32:20,605
Výborně. Můžeme jít dohrát ty šachy?
472
00:32:47,757 --> 00:32:49,842
Počkej, takhle ti ale můžu dát…
473
00:32:49,926 --> 00:32:51,260
Šachmat. Jo.
474
00:32:52,345 --> 00:32:54,013
Proč bys to dělal?
475
00:32:54,430 --> 00:32:56,683
Protože už mě tahle hra nebaví, Brete.
476
00:32:57,266 --> 00:33:00,436
Konec hry, pane DuPonte.
Vítězem duelu je Bret.
477
00:33:01,062 --> 00:33:01,896
Ty…
478
00:33:03,022 --> 00:33:06,025
budeš vždycky víc Stonewallčan než já.
479
00:33:07,318 --> 00:33:09,070
Nebo než bych vůbec chtěl.
480
00:33:09,696 --> 00:33:11,531
Padáme odsud.
481
00:33:22,583 --> 00:33:25,044
Dobře, díky, pane Jonesi. Vážím si toho.
482
00:33:25,461 --> 00:33:26,421
Dobře, nashle.
483
00:33:31,092 --> 00:33:32,218
Teda dostala FBI.
484
00:33:33,219 --> 00:33:35,722
Bude souzený za všechno, co tu spáchal.
485
00:33:35,930 --> 00:33:37,473
Tebe prý taky hledají.
486
00:33:38,099 --> 00:33:39,225
No jasně.
487
00:33:40,018 --> 00:33:44,272
Já sice nejsem právník jako máma,
ale nebylo by lepší jít se přiznat?
488
00:33:44,480 --> 00:33:46,441
Možná by se s nima dalo domluvit.
489
00:33:49,318 --> 00:33:50,153
Tak dobrá.
490
00:33:50,903 --> 00:33:53,322
Dobrá, Archie, zítra tam zajdu.
491
00:33:53,740 --> 00:33:56,617
Vážně si myslím, že je to ta správná věc.
492
00:34:00,538 --> 00:34:03,249
Veronico, otec nechce, abych ti to říkala,
493
00:34:03,332 --> 00:34:05,460
ale já myslím, že bys to měla vědět.
494
00:34:05,960 --> 00:34:08,337
Nejeli jsme do New Yorku kvůli práci.
495
00:34:08,420 --> 00:34:10,130
Jeli jsme navštívit lékaře.
496
00:34:10,465 --> 00:34:11,674
Specialistu.
497
00:34:12,925 --> 00:34:14,719
Provedl otci nějaké testy,
498
00:34:15,178 --> 00:34:17,554
které potvrdily, že je nemocný.
499
00:34:18,681 --> 00:34:19,599
Cože?
500
00:34:20,016 --> 00:34:21,893
Jak nemocný?
501
00:34:21,976 --> 00:34:24,228
Má neuromuskulární poruchu.
502
00:34:25,980 --> 00:34:27,815
Táta bude postupně slábnout.
503
00:34:29,192 --> 00:34:30,985
Budou mu ochabovat svaly.
504
00:34:32,235 --> 00:34:33,987
Ztratí motorické schopnosti.
505
00:34:34,739 --> 00:34:36,783
Ale máme i dobré zprávy.
506
00:34:37,492 --> 00:34:40,078
Zachytili jsme to včas.
Existují na to léky.
507
00:34:40,995 --> 00:34:42,914
- A léčba.
- Takže bude…
508
00:34:43,915 --> 00:34:45,373
v pořádku?
509
00:34:47,418 --> 00:34:48,543
To nevíme.
510
00:34:50,254 --> 00:34:51,755
Víme jen, že je vážně…
511
00:34:53,132 --> 00:34:55,342
Je vážně nemocný.
512
00:34:57,804 --> 00:34:58,763
Mami.
513
00:35:06,771 --> 00:35:07,814
Co to…
514
00:35:08,106 --> 00:35:09,524
Kde to jsem?
515
00:35:12,819 --> 00:35:15,988
- A kdo seš ty?
- Že tohle říkáš každýmu klukovi?
516
00:35:16,072 --> 00:35:17,323
To je dobrý.
517
00:35:17,406 --> 00:35:18,825
My to chápeme.
518
00:35:18,908 --> 00:35:20,660
Trošku jsme včera divočili.
519
00:35:21,869 --> 00:35:22,995
Chceš se mrknout?
520
00:35:24,455 --> 00:35:27,333
Máš s klukama hezký video.
521
00:35:29,919 --> 00:35:30,920
To je moc!
522
00:35:31,921 --> 00:35:33,047
Dobrý?
523
00:35:39,554 --> 00:35:40,513
Máš dost?
524
00:35:41,222 --> 00:35:42,223
Jak jsi mohla?
525
00:35:42,306 --> 00:35:43,391
Nemůžeš…
526
00:35:44,851 --> 00:35:47,436
Jestli to někomu ukážeš, ty mrcho, tak tě…
527
00:35:47,520 --> 00:35:49,647
Tak mě co přesně?
528
00:35:50,314 --> 00:35:54,152
Teď mě dobře poslouchej,
protože se nebudu opakovat.
529
00:35:54,944 --> 00:35:57,905
Ty mě neznáš, ale já tebe jo.
530
00:35:58,698 --> 00:36:02,493
A moc dobře vím, cos provedl
mojí přítelkyni Cheryl Blossomové
531
00:36:03,119 --> 00:36:07,373
a nejspíš ještě spoustě
dalších nevinných holek.
532
00:36:08,541 --> 00:36:10,501
Do Riverdale už nikdy nepáchneš.
533
00:36:11,252 --> 00:36:15,131
Na Cheryl Blossomovou už ani nepomyslíš
534
00:36:15,882 --> 00:36:19,010
a nikdy nebudeš obtěžovat
žádnou další ženu.
535
00:36:19,719 --> 00:36:23,931
Protože kdyby jo,
tak ukážu celýmu světu,
536
00:36:24,473 --> 00:36:25,808
cos tady prováděl.
537
00:36:26,934 --> 00:36:30,229
Zničím tě.
538
00:36:43,910 --> 00:36:45,578
Proč mě lechtáte?
539
00:36:48,456 --> 00:36:53,794
Takže Nick je někdo, komu se u nás
v lechtací branži říká prvotřídní bonzák.
540
00:36:56,631 --> 00:36:58,007
Navrhuji přípitek.
541
00:37:00,384 --> 00:37:01,886
Na Toni Topazovou,
542
00:37:01,969 --> 00:37:04,513
která skolila
dalšího draka z mé minulosti.
543
00:37:06,724 --> 00:37:08,184
- Na zdraví.
- Na zdraví.
544
00:37:14,690 --> 00:37:18,236
Jako vždycky mám obrovský štěstí.
545
00:37:40,299 --> 00:37:41,509
Nenechal ani vzkaz.
546
00:37:44,136 --> 00:37:45,263
Mrzí mě to, Zrzku.
547
00:37:45,680 --> 00:37:47,473
Vím, že jste se dost sblížili.
548
00:37:47,890 --> 00:37:48,891
Jo, to jo.
549
00:37:51,477 --> 00:37:53,187
Ale chcete něco vědět?
550
00:37:54,146 --> 00:37:55,523
Já věděl, že pláchne.
551
00:37:56,482 --> 00:37:59,860
I když mi tvrdil, že ne. Cítil jsem to.
552
00:38:01,195 --> 00:38:03,948
Takže, co bude dál?
553
00:38:04,031 --> 00:38:06,284
- Frank asi míří na Aljašku.
- Ne.
554
00:38:06,701 --> 00:38:07,702
Myslím s tebou.
555
00:38:09,954 --> 00:38:10,913
Já nevím.
556
00:38:14,083 --> 00:38:17,003
Můj táta byl skromný, poctivý chlap.
557
00:38:18,129 --> 00:38:19,213
Tvrdě dřel.
558
00:38:19,380 --> 00:38:21,299
Měl mě rád. Měl rád svůj život.
559
00:38:21,799 --> 00:38:26,721
Určitě míval klidný spaní.
Teda pokud jsem zrovna někde nevyváděl.
560
00:38:28,055 --> 00:38:29,056
Občas vyhrál,
561
00:38:29,974 --> 00:38:31,183
občas prohrál.
562
00:38:32,393 --> 00:38:34,979
Ale většinou to byla remíza
a to mu stačilo.
563
00:38:35,604 --> 00:38:36,564
Byl to prostě…
564
00:38:38,566 --> 00:38:40,776
Byl to obyčejný, čestný chlap.
565
00:38:43,279 --> 00:38:45,865
Tohle je možná to,
co mám ještě před sebou.
566
00:38:49,660 --> 00:38:51,495
To mi zní jako dobrý plán.
567
00:39:09,930 --> 00:39:10,973
Takže mami…
568
00:39:11,515 --> 00:39:12,433
tati…
569
00:39:13,267 --> 00:39:16,020
Vím, že je to ještě daleko,
570
00:39:16,604 --> 00:39:19,565
ale zapište si
do kalendářů datum 15. srpna.
571
00:39:19,648 --> 00:39:21,067
Ten den bude speciální.
572
00:39:22,485 --> 00:39:23,569
Jak speciální?
573
00:39:24,695 --> 00:39:28,741
Ten den přivítá
Barnardská univerzita své nováčky.
574
00:39:28,824 --> 00:39:31,160
Včetně Veroniky Lodgeové.
575
00:39:31,243 --> 00:39:32,328
Veronico!
576
00:39:33,204 --> 00:39:34,747
Budete mě stěhovat.
577
00:39:34,830 --> 00:39:36,707
Řekla jsi „Lodgeová“?
578
00:39:37,208 --> 00:39:38,084
Ano.
579
00:39:39,919 --> 00:39:41,087
Řekla.
580
00:39:42,713 --> 00:39:45,341
Ta návštěva New Yorku a setkání s Katy
581
00:39:45,716 --> 00:39:48,511
mi připomněly něco, co mi schází.
582
00:39:51,263 --> 00:39:53,599
Ale nebudeme z toho dělat aféru, tati.
583
00:39:53,682 --> 00:39:54,683
Ne.
584
00:39:55,976 --> 00:39:57,686
To jistě ne, dceruško.
585
00:40:01,065 --> 00:40:02,817
Nemrzí tě, že jsi to vzdal?
586
00:40:02,900 --> 00:40:03,734
Ne.
587
00:40:04,735 --> 00:40:07,238
Jestli jsem se
za poslední dny něco naučil,
588
00:40:07,321 --> 00:40:10,866
tak to, že tamtěm lidem
nemusím vůbec nic dokazovat.
589
00:40:11,283 --> 00:40:13,494
Nemají ani ponětí, co to ctnost je.
590
00:40:13,744 --> 00:40:16,497
A ty nejseš panna v nesnázích.
591
00:40:17,706 --> 00:40:20,459
Ale jestli si nás Bret natáčel,
tak ho zabiju.
592
00:40:21,085 --> 00:40:24,839
Podařilo se mi odtamtud
jednu videokazetu odnést.
593
00:40:25,047 --> 00:40:27,299
Je na ní napsáno „Donna“.
594
00:40:34,932 --> 00:40:36,434
Měli jsme poměr.
595
00:40:39,854 --> 00:40:43,816
Vím, že to nebylo správné,
a já nechtěla nikomu způsobovat problémy,
596
00:40:43,899 --> 00:40:46,360
tak jsem to zkoušela ukončit.
597
00:40:47,778 --> 00:40:49,613
Jenže on začal být…
598
00:40:51,198 --> 00:40:52,158
agresivní.
599
00:40:53,159 --> 00:40:54,285
Co to je?
600
00:40:54,660 --> 00:40:58,247
Přesně to samý řekla
Donna o Chippingovi i mně.
601
00:40:58,330 --> 00:40:59,165
Až na tohle.
602
00:40:59,707 --> 00:41:02,042
Měla jsem strach, a tak jsem mu řekla,
603
00:41:02,126 --> 00:41:04,795
že když toho nenechá,
tak půjdu za ředitelem.
604
00:41:05,337 --> 00:41:07,840
Nikdy jsem pana Kottera
neviděla tak zuřit.
605
00:41:09,091 --> 00:41:10,551
Kdo je pan Kotter?
606
00:41:10,843 --> 00:41:13,137
Podle mýho pátrání nikdo.
607
00:41:13,846 --> 00:41:15,431
Neexistuje.
608
00:41:15,514 --> 00:41:19,477
A z čeho mrazí ještě víc,
Donna mluví úplně na chlup stejně,
609
00:41:19,560 --> 00:41:23,314
dokonce používá stejný slova,
jako když to vyprávěla mně.
610
00:41:23,397 --> 00:41:26,233
A já… nechtěla nikomu způsobovat problémy,
611
00:41:26,317 --> 00:41:28,152
tak jsem to zkoušela ukončit.
612
00:41:29,069 --> 00:41:31,155
Jenže on začal být agresivní.
613
00:41:32,865 --> 00:41:35,034
- Z čehož plyne?
- Ona lže, Jugu.
614
00:41:35,868 --> 00:41:40,039
Je to nacvičená řeč,
kterou zopakovala minimálně dvakrát.
615
00:41:40,122 --> 00:41:42,541
Celou tu dobu si myslím, my si myslíme,
616
00:41:42,625 --> 00:41:45,961
že strůjcem všeho zla
na stonewallské přípravce je Bret.
617
00:41:46,629 --> 00:41:49,423
Ale asi bychom si měli dát bacha
spíš na Donnu.