1 00:00:09,176 --> 00:00:10,177 "Kehormatan", 2 00:00:10,260 --> 00:00:13,013 kata yang sering dilontarkan di Sekolah Persiapan Stonewall. 3 00:00:13,305 --> 00:00:17,184 Tn. Weston Wallis. Kau ditantang duel oleh Tn. Jones, 4 00:00:17,267 --> 00:00:20,312 yang mengajukan tradisi rahasia Sekolah Persiapan Stonewall. 5 00:00:20,979 --> 00:00:21,813 Kau menerimanya? 6 00:00:23,649 --> 00:00:25,901 - Aku terima. - Bagus sekali. 7 00:00:26,401 --> 00:00:29,029 - Bagaimana kalau anggar? - Bisa bertarung tangan kosong? 8 00:00:29,112 --> 00:00:31,823 Bagaimana kalau dua-duanya? 9 00:00:32,491 --> 00:00:34,117 Dan seandainya seri... 10 00:00:34,201 --> 00:00:35,494 Pertarungan intelektual. 11 00:00:35,786 --> 00:00:37,329 Pertandingan catur. 12 00:00:37,788 --> 00:00:38,664 Luar biasa. 13 00:00:39,706 --> 00:00:41,333 Kalau begitu, kita sepakat. 14 00:00:42,459 --> 00:00:46,213 Kalian bisa memilih teman untuk dukungan moral dan taktis. 15 00:00:46,797 --> 00:00:47,965 Aku pilih Jonathan. 16 00:00:49,841 --> 00:00:50,801 Aku pilih Donna. 17 00:00:51,593 --> 00:00:53,053 Semoga yang terbaik menang. 18 00:00:56,390 --> 00:00:59,851 Aku berasumsi kau belum pernah memegang pedang anggar. 19 00:01:01,144 --> 00:01:05,732 Untungnya, aku pelatih hebat, kemampuan Brett beradu pedang biasa saja. 20 00:01:09,695 --> 00:01:13,282 Omong-omong, Paman ingin bertanya, kapan ibumu akan kembali? 21 00:01:14,199 --> 00:01:16,743 Ibu sedang menyelesaikan kasus. Dua hari lagi, katanya. 22 00:01:17,160 --> 00:01:17,995 Baiklah. 23 00:01:21,331 --> 00:01:22,416 Bisa kami bantu? 24 00:01:25,419 --> 00:01:26,295 Astaga. 25 00:01:28,588 --> 00:01:29,423 Ted Bishop. 26 00:01:30,048 --> 00:01:31,216 Apa kabar, Frank? 27 00:01:34,636 --> 00:01:35,470 Hei. 28 00:01:37,180 --> 00:01:39,266 - Sedang apa kau di sini? - Ada... 29 00:01:40,058 --> 00:01:41,059 Ada kabar buruk. 30 00:01:42,269 --> 00:01:44,980 Aku berkeliling, ingin beri tahu kalian langsung. 31 00:01:45,814 --> 00:01:46,648 Greg meninggal. 32 00:01:48,567 --> 00:01:49,860 Ya, dia menderita kanker. 33 00:01:50,819 --> 00:01:51,987 Organnya membusuk. 34 00:01:53,280 --> 00:01:54,364 Setelah semua... 35 00:01:55,949 --> 00:01:56,783 Maaf. 36 00:01:57,492 --> 00:01:59,286 Ini Ted Bishop. Kami di tentara. 37 00:01:59,369 --> 00:02:01,663 - Ted, ini keponakanku, Archie. - Hei. 38 00:02:02,414 --> 00:02:04,750 - Anak Fred. Senang bertemu. - Sama. 39 00:02:05,626 --> 00:02:08,795 Kami baru selesai bekerja, ikutlah makan malam. 40 00:02:09,880 --> 00:02:11,965 Ya. Bagaimana, Ted? 41 00:02:12,924 --> 00:02:13,759 Ya, baiklah. 42 00:02:20,098 --> 00:02:24,061 Omong-omong, Smithers dan aku akan berkendara ke New York besok. 43 00:02:24,144 --> 00:02:25,479 Ada acara apa? 44 00:02:25,812 --> 00:02:28,440 Ada wawancara di Barnard College, jika Ibu perlu tahu. 45 00:02:28,857 --> 00:02:31,193 Dan aku akan berbelanja sebelumnya 46 00:02:31,276 --> 00:02:32,861 untuk cari baju yang tepat. 47 00:02:32,944 --> 00:02:35,947 Waktu yang tepat. Kami merencanakan perjalanan ke New York. 48 00:02:38,408 --> 00:02:39,242 Ayah serius? 49 00:02:39,326 --> 00:02:42,245 Ya. Ada pertemuan bisnis yang belum Ayah lakukan. 50 00:02:42,329 --> 00:02:45,207 Ibu akan makan siang di Café des Creatifs. 51 00:02:45,290 --> 00:02:47,709 Tenang, Mija, begitu sampai di Manhattan, 52 00:02:47,793 --> 00:02:49,503 kita berpisah. 53 00:02:49,836 --> 00:02:50,670 Baiklah. 54 00:02:51,421 --> 00:02:53,924 Tapi New York adalah kotaku. 55 00:02:54,925 --> 00:02:55,884 Bukan kota kalian. 56 00:03:05,560 --> 00:03:07,521 Fangs, katakan kau tak menjual narkoba lagi. 57 00:03:09,272 --> 00:03:10,107 Toni... 58 00:03:10,774 --> 00:03:13,568 jadi, Kevin dan aku memulai... 59 00:03:14,861 --> 00:03:15,695 bisnis sampingan. 60 00:03:16,238 --> 00:03:19,533 Jangan khawatir, ini tak ilegal, pada dasarnya. 61 00:03:19,825 --> 00:03:21,118 Bisnis sampingan apa? 62 00:03:21,910 --> 00:03:23,745 Kelihatannya bayarannya besar. 63 00:03:23,829 --> 00:03:26,540 Apa aku bisa ikut bergabung? 64 00:03:33,338 --> 00:03:36,258 Beraninya pria itu! Dia pikir dia siapa? 65 00:03:36,341 --> 00:03:38,176 Ada apa? Apa yang dikatakan Pak Honey? 66 00:03:38,260 --> 00:03:41,680 Kepala sekolahmu menolak percaya Ibu melakukannya sendirian. 67 00:03:41,763 --> 00:03:43,515 Itu mudah ditebak. 68 00:03:43,598 --> 00:03:45,016 Apa hukumannya? 69 00:03:45,100 --> 00:03:47,519 Sayang, kau diskors seminggu 70 00:03:48,103 --> 00:03:52,274 dan dicopot dari jabatan pimpinan redaksi di Blue and Gold. 71 00:03:52,357 --> 00:03:53,233 Astaga. 72 00:03:53,316 --> 00:03:57,279 Dan dilarang menghadiri pesta dansa senior karena alasan tak masuk akal. 73 00:03:58,530 --> 00:04:01,908 Dan si bodoh Bret Weston Wallis? 74 00:04:01,992 --> 00:04:04,161 Dia ajukan perintah larangan mendekat padamu, 75 00:04:04,244 --> 00:04:05,829 bilang "takut nyawanya terancam". 76 00:04:06,288 --> 00:04:08,540 Apa? Bret takut padaku? Mengapa? 77 00:04:09,207 --> 00:04:11,710 Kau meretakkan kepalanya dengan tongkat golf? 78 00:04:11,793 --> 00:04:13,211 Benar. Aku melakukannya. 79 00:04:20,594 --> 00:04:21,428 Apa ini? 80 00:04:21,928 --> 00:04:23,263 Papan pembunuhan terkiniku. 81 00:04:24,222 --> 00:04:25,098 Siapa yang dibunuh? 82 00:04:25,932 --> 00:04:27,934 Pak Chipping. Mungkin. 83 00:04:28,018 --> 00:04:29,311 PAK CHIPPING 84 00:04:29,394 --> 00:04:31,354 Kami tak menemukan petunjuk baru. 85 00:04:31,897 --> 00:04:34,191 Tapi kami tahu Bret sosiopat. 86 00:04:36,067 --> 00:04:37,944 Ayo cari tahu apa dia juga pembunuh. 87 00:04:46,828 --> 00:04:49,414 Jadi, ada penyergapan di dekat pusat kota, 88 00:04:49,831 --> 00:04:52,250 dan mereka mengirim kami untuk menjemput yang terluka. 89 00:04:52,334 --> 00:04:54,753 Aku berjalan menyusuri gang buntu. 90 00:04:55,921 --> 00:04:58,840 Aku tertembak di kedua kaki dan aku tersungkur. 91 00:04:59,758 --> 00:05:01,301 Tapi dia membawaku keluar. 92 00:05:03,261 --> 00:05:06,723 Saat kami kembali ke pos medis, aku melihat bahwa Frank, 93 00:05:07,516 --> 00:05:09,184 juga tertembak empat kali. 94 00:05:11,478 --> 00:05:15,232 Tapi kau mendapatkan Lencana Keberanian karena menyelamatkan aku, 'kan? 95 00:05:16,399 --> 00:05:17,859 Aku beruntung, itu saja. 96 00:05:20,403 --> 00:05:21,363 Baiklah, Semua. 97 00:05:21,863 --> 00:05:25,450 Terima kasih makan malam dan keramahannya tapi sudah waktunya aku pergi. 98 00:05:25,534 --> 00:05:27,869 Kau bisa menginap jika mau, Tn. Bishop. 99 00:05:28,286 --> 00:05:30,163 Ibuku keluar kota, ada banyak kamar. 100 00:05:30,747 --> 00:05:33,708 - Selama tak merepotkan siapa pun. - Tentu tidak. 101 00:05:36,878 --> 00:05:39,381 Ini benar-benar rumit. 102 00:05:39,464 --> 00:05:42,092 Dan menurutmu Bret yang bertanggung jawab? 103 00:05:43,760 --> 00:05:45,929 Sudah pasti dia yang memimpin. 104 00:05:47,430 --> 00:05:49,307 Baiklah, dari mana kita mulai? 105 00:05:49,391 --> 00:05:54,271 Siswa yang hilang, anak kaya yang jahat, penulis mati, guru yang bunuh diri... 106 00:05:54,354 --> 00:05:56,064 Tampak seperti bunuh diri. 107 00:05:56,147 --> 00:05:57,691 Chipping tak tinggalkan pesan. 108 00:05:58,275 --> 00:06:00,819 Dan sekali pun teman sekelas Jughead, Donna, 109 00:06:00,902 --> 00:06:03,738 menjelaskan betapa jahatnya Pak Chipping... 110 00:06:05,240 --> 00:06:07,200 kurasa Donna tak berkata jujur. 111 00:06:07,617 --> 00:06:08,952 Kita mulai dari sana. 112 00:06:10,078 --> 00:06:11,121 Katakan, Elizabeth, 113 00:06:11,705 --> 00:06:13,373 apa ada Bu Chipping? 114 00:06:20,213 --> 00:06:21,339 Mengapa buru-buru? 115 00:06:22,048 --> 00:06:23,466 Maaf, aku terlambat ke sekolah. 116 00:06:24,009 --> 00:06:26,052 Berkunjunglah. Kuharap kita bertemu lagi. 117 00:06:26,136 --> 00:06:28,221 - Ya, aku juga. - Sampai nanti. 118 00:06:30,265 --> 00:06:31,224 Anak yang baik. 119 00:06:31,975 --> 00:06:34,519 Ya. Dia persis seperti ayahnya. 120 00:06:35,562 --> 00:06:38,732 Dengar, habiskan sarapanmu, lalu kuantar ke terminal? 121 00:06:38,815 --> 00:06:39,774 Kedengarannya bagus. 122 00:06:48,033 --> 00:06:50,201 - Halo? - Frank, ini June. Dengarkan. 123 00:06:50,285 --> 00:06:51,369 - June? - Aku tak ada... 124 00:06:51,453 --> 00:06:54,289 - Pelan-pelan, tunggu. - Duckie dibunuh. 125 00:06:54,372 --> 00:06:56,374 - Dia bilang soal... - Duckie kenapa? 126 00:06:58,335 --> 00:07:01,379 Aku tak paham. Bagaimana bisa dia juga meninggal? Itu tak masuk... 127 00:07:23,276 --> 00:07:24,444 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 128 00:07:24,527 --> 00:07:25,862 Apa yang terjadi? 129 00:07:36,831 --> 00:07:37,874 Ponselku tertinggal. 130 00:07:44,130 --> 00:07:45,256 Maaf, Archie. 131 00:07:45,340 --> 00:07:47,133 Biasanya Paman punya insting soal ini. 132 00:07:47,467 --> 00:07:50,136 Paman Frank, mengapa temanmu ingin membunuhmu? 133 00:07:50,220 --> 00:07:52,597 Setelah perang, Paman butuh uang. 134 00:07:53,390 --> 00:07:56,267 Ted menghubungi dan bilang soal pekerjaan keamanan. 135 00:07:56,351 --> 00:07:58,812 Bayarannya bagus, veteran diterima, tanpa pertanyaan. 136 00:07:59,521 --> 00:08:02,315 Intinya, itu kontraktor paramiliter swasta, 137 00:08:02,399 --> 00:08:03,900 kami dikirim ke seluruh dunia... 138 00:08:05,193 --> 00:08:06,319 sebagai tentara bayaran. 139 00:08:07,278 --> 00:08:09,197 Baiklah, kenapa dia mengincar Paman? 140 00:08:09,280 --> 00:08:12,450 Menurut Paman, perusahaan itu ingin singkirkan semua yang tahu. 141 00:08:12,534 --> 00:08:15,078 Mereka hampir terbongkar. Ted masih kerja untuk mereka. 142 00:08:15,620 --> 00:08:16,830 Selesaikanlah ini. 143 00:08:17,622 --> 00:08:19,749 Laporkan dan beberkan tentara bayaran ini. 144 00:08:21,000 --> 00:08:22,544 Tidak semudah itu, Archie. 145 00:08:23,336 --> 00:08:24,295 Paman terlibat. 146 00:08:24,754 --> 00:08:25,672 Melakukan hal buruk. 147 00:08:26,923 --> 00:08:27,882 Mengikuti perintah. 148 00:08:28,466 --> 00:08:30,593 - Kubantu Paman keluar dari kota ini. - Tidak. 149 00:08:31,469 --> 00:08:32,345 Terlalu berbahaya. 150 00:08:32,679 --> 00:08:36,808 Siapa pun di kota ini yang telah bertemu dengannya dalam bahaya. 151 00:08:36,891 --> 00:08:38,643 Dia tak akan pergi sampai Paman mati. 152 00:08:39,018 --> 00:08:41,312 - Maka kita butuh bantuan. - Mustahil. 153 00:08:41,896 --> 00:08:44,899 Tidak. Paman Frank, percayalah. Pria ini bisa membantu. 154 00:08:46,651 --> 00:08:49,154 Terima kasih sudah datang untuk bertemu, Bu Chipping. 155 00:08:49,237 --> 00:08:52,157 Kami tak bisa bayangkan betapa sulitnya semua ini bagimu. 156 00:08:52,240 --> 00:08:55,118 Kami janji, kami di sini untuk membantu. 157 00:08:55,201 --> 00:08:57,620 Pertanyaan pertama yang terberat. 158 00:08:57,704 --> 00:08:59,372 Jawabannya tidak. 159 00:09:00,123 --> 00:09:04,753 Aku sungguh tidak percaya suamiku punya hubungan gelap dengan siswa itu. 160 00:09:05,211 --> 00:09:08,006 Dan Rupert, dia punya masalah, 161 00:09:08,089 --> 00:09:10,508 tapi tak pernah selingkuh, sama sekali. 162 00:09:11,009 --> 00:09:12,552 Masalah semacam apa? 163 00:09:12,969 --> 00:09:14,387 Minum lebih banyak, 164 00:09:14,971 --> 00:09:17,307 mengeluh soal buku Baxter Brothers. 165 00:09:17,390 --> 00:09:19,476 Berharap tak pernah dapat kontraknya. 166 00:09:20,226 --> 00:09:23,563 Bukankah dia bangga menjadi penulis Baxter Brothers? 167 00:09:23,980 --> 00:09:24,856 Pada awalnya. 168 00:09:25,356 --> 00:09:28,610 Tapi seiring waktu... 169 00:09:30,278 --> 00:09:32,781 dia merasa ada beban berat di pundaknya. 170 00:09:33,072 --> 00:09:35,909 Bukankah dia baru menyelesaikan buku terakhirnya? 171 00:09:36,159 --> 00:09:40,789 Mengapa bunuh diri jika dia sudah hampir selesai? 172 00:09:43,041 --> 00:09:43,875 Aku tak tahu. 173 00:09:45,418 --> 00:09:47,337 Aku hanya... Aku tidak tahu. 174 00:09:49,672 --> 00:09:50,757 Dan aku... 175 00:09:51,841 --> 00:09:55,553 Aku bawa sekotak barang pribadinya setelah kubereskan kantornya. 176 00:09:58,181 --> 00:10:00,600 Aku tak bisa memahami semuanya... 177 00:10:01,476 --> 00:10:02,393 mungkin kalian bisa. 178 00:10:02,769 --> 00:10:04,813 Akan kami coba, Bu Chipping. 179 00:10:06,314 --> 00:10:07,690 Apa arti semua ini? 180 00:10:11,361 --> 00:10:13,822 Mengapa Pak Chipping punya pamflet tentara? 181 00:10:15,031 --> 00:10:15,865 Kecuali... 182 00:10:19,244 --> 00:10:20,078 Tunggu dulu. 183 00:10:21,287 --> 00:10:24,415 Tentara bayaran yang terlatih mencoba membunuh kalian di dapur, 184 00:10:24,499 --> 00:10:26,876 kini dia bersembunyi, menunggu untuk menyerang lagi? 185 00:10:27,252 --> 00:10:29,712 - Benar seperti itu? - Aku targetnya, bukan Archie. 186 00:10:30,296 --> 00:10:32,215 Aku tak mau yang lain membayar kesalahanku. 187 00:10:32,298 --> 00:10:34,968 Aku tahu rasanya menderita atas kesalahan di masa lalu. 188 00:10:35,051 --> 00:10:37,512 Sebagai veteran dan sebagai Serpent, 189 00:10:37,595 --> 00:10:40,306 aku banyak terlibat perkelahian di bar dengan ultra-Marinir. 190 00:10:40,390 --> 00:10:44,269 Mereka tangguh, tapi aku bisa membela diriku sendiri. 191 00:10:44,769 --> 00:10:46,479 Kau bisa memancingnya, Paman? 192 00:10:48,231 --> 00:10:50,400 Tempatnya harus berada di bawah kendali kita. 193 00:10:51,943 --> 00:10:53,403 Kita punya itu. Sasana. 194 00:10:56,489 --> 00:10:57,323 Baiklah. 195 00:10:58,575 --> 00:10:59,784 Kupancing dia ke sana. 196 00:10:59,868 --> 00:11:01,369 Senjata kalian, Tuan-tuan. 197 00:11:01,870 --> 00:11:04,414 Yang pertama mendapat tiga poin, menang. 198 00:11:05,039 --> 00:11:05,874 Sekarang... 199 00:11:07,625 --> 00:11:08,835 en garde. 200 00:11:12,338 --> 00:11:13,464 Dan mulai. 201 00:11:17,468 --> 00:11:18,511 Tn. Jones kena. 202 00:11:18,595 --> 00:11:19,929 Poin untuk Weston Wallis. 203 00:11:20,471 --> 00:11:21,306 Mulai. 204 00:11:30,607 --> 00:11:32,483 Poin untuk Tn. Jones, satu sama. 205 00:11:32,567 --> 00:11:33,860 Dan mulai. 206 00:11:37,697 --> 00:11:38,823 Tn. Jones kena. 207 00:11:39,157 --> 00:11:40,783 Poin untuk Weston Wallis. Dua-satu. 208 00:11:41,075 --> 00:11:41,910 Mulai. 209 00:11:51,836 --> 00:11:52,879 Pertandingan usai. 210 00:11:53,421 --> 00:11:55,173 Pemenangnya Weston Wallis. 211 00:12:11,773 --> 00:12:12,941 Wah, wah, wah. 212 00:12:13,316 --> 00:12:14,859 Rupanya ada Katy Keene! 213 00:12:15,526 --> 00:12:17,528 - Hai! - Senang bertemu denganmu. 214 00:12:17,612 --> 00:12:18,988 Sudah lama tak bertemu. 215 00:12:19,739 --> 00:12:22,158 Aku tahu yang akan membuatmu makin senang. 216 00:12:22,241 --> 00:12:25,703 Koleksi terbaru Proenza Schouler di lantai empat menakjubkan. 217 00:12:25,787 --> 00:12:29,082 Aku tak sabar. Aku harus mencerminkan mahasiswa menarik di wawancara. 218 00:12:29,165 --> 00:12:32,001 Aku menemukan beberapa pilihan untuk Barnard. 219 00:12:32,502 --> 00:12:34,420 Untung, aku bawa kartu Lacy's ibuku. 220 00:12:34,504 --> 00:12:37,548 Kalau begitu, aku tahu di mana kita mulai. Ayo! 221 00:13:17,130 --> 00:13:19,674 Aku tak ingin hal ini berakhir. 222 00:13:19,757 --> 00:13:21,175 Siapa bilang harus berakhir? 223 00:13:21,259 --> 00:13:23,469 Berikan tas kita pada Smithers dan lanjutkan. 224 00:13:23,553 --> 00:13:25,013 Tunggu, kau suka lintas busana? 225 00:13:25,096 --> 00:13:28,850 Jorge dan aku selalu menyelinap ke bar bernama Molly's Crisis. 226 00:13:29,100 --> 00:13:29,934 Menakjubkan. 227 00:13:40,069 --> 00:13:40,987 Aku tak bersenjata. 228 00:13:41,863 --> 00:13:44,073 - Aku tepati janjiku. - Bagus. 229 00:13:44,824 --> 00:13:46,826 Kita tak ingin ada korban yang tak perlu. 230 00:13:47,368 --> 00:13:50,246 Asal kau tahu, Ted, seperti kau mendatangiku, 231 00:13:50,329 --> 00:13:52,498 - mereka akan mengirim orang untukmu. - Mungkin. 232 00:13:54,375 --> 00:13:56,377 Aku tak dibayar untuk berpikir seperti itu. 233 00:13:57,879 --> 00:14:00,757 Aku dibayar untuk ikuti perintah. 234 00:14:02,341 --> 00:14:05,887 Maaf harus berakhir seperti ini, Sobat... 235 00:14:07,972 --> 00:14:09,640 tapi akan kubuat tak sakit. 236 00:14:11,434 --> 00:14:13,394 Orang yang kau sayangi takkan terluka. 237 00:14:14,187 --> 00:14:15,396 - Aku bersumpah. - Ted... 238 00:14:16,522 --> 00:14:17,732 Aku juga minta maaf. 239 00:14:26,866 --> 00:14:28,201 Kau melanggar peraturan? 240 00:14:28,534 --> 00:14:31,370 Kau tak bisa melanggar sesuatu yang sudah hancur, 241 00:14:31,454 --> 00:14:33,956 - dan kaulah yang mendatangiku. - Angkat tangan. 242 00:14:34,040 --> 00:14:36,876 - Berlutut. Angkat tangan! - Kau melanggar peraturan. 243 00:14:37,794 --> 00:14:38,920 Kini tak ada peraturan. 244 00:14:40,213 --> 00:14:41,297 Kau terima akibatnya. 245 00:14:49,013 --> 00:14:50,056 Cobalah tidur. 246 00:14:51,015 --> 00:14:53,309 Pukul 08.00, FBI akan datang. 247 00:14:57,063 --> 00:14:59,023 Bagaimana dengan Frank Andrews? 248 00:15:00,191 --> 00:15:01,609 Dia juga tentara bayaran. 249 00:15:03,653 --> 00:15:04,487 Siapa? 250 00:15:06,030 --> 00:15:07,698 Aku tak kenal orang dengan nama itu. 251 00:15:25,758 --> 00:15:26,968 Selamat datang. 252 00:15:28,594 --> 00:15:31,848 - Ini baru tempat favoritku. - Aku Antoinette. 253 00:15:31,931 --> 00:15:36,102 Dan apa yang membawamu ke tempat kami malam ini, Tuan... 254 00:15:36,185 --> 00:15:37,061 St. Clair. 255 00:15:38,062 --> 00:15:40,940 Aku mau adakan pesta kecil untukku dan temanku, 256 00:15:41,023 --> 00:15:42,817 merayakan penerimaan kami ke Harvard. 257 00:15:43,401 --> 00:15:45,278 Seseorang memberitahuku tempat ini. 258 00:15:46,028 --> 00:15:49,073 Kelihatannya, kami akan bersenang-senang di sini. 259 00:15:50,032 --> 00:15:51,117 Tentu saja. 260 00:15:51,742 --> 00:15:56,247 Bagaimana kalau aku berikan tawaran dan pilihan di Maple Club? 261 00:16:12,472 --> 00:16:14,599 Moose, siapa yang memberimu pamflet tentara? 262 00:16:15,141 --> 00:16:18,227 Setelah semua rahasia kotorku dipublikasikan... 263 00:16:19,395 --> 00:16:21,480 Maksudku... Aku cukup kacau. 264 00:16:22,732 --> 00:16:24,609 Pak Chipping menyarankanku masuk tentara. 265 00:16:24,692 --> 00:16:27,111 Maaf. Apa hubunganmu dengan Pak Chipping? 266 00:16:27,195 --> 00:16:28,988 Dia merekrutku untuk bermain futbol. 267 00:16:30,531 --> 00:16:33,075 Tunggu, kau pindah ke Stonewall karena Pak Chipping? 268 00:16:33,159 --> 00:16:34,035 Ya. 269 00:16:34,118 --> 00:16:36,871 Dan anehnya, setelah cerita tentangku tersebar, 270 00:16:36,954 --> 00:16:38,539 dia mendorongku untuk pergi. 271 00:16:39,123 --> 00:16:41,500 Saat malam Halloween, itu lebih dari sekadar saran. 272 00:16:41,584 --> 00:16:43,586 Dia memaksaku untuk pergi. 273 00:16:46,547 --> 00:16:47,465 Selain itu... 274 00:16:49,258 --> 00:16:50,551 ada rekaman video. 275 00:16:51,093 --> 00:16:52,094 Rekaman apa? 276 00:16:55,181 --> 00:16:59,644 Bret merekamku saat bercinta dengan teman sekelas di kamar asrama kami. 277 00:16:59,727 --> 00:17:02,980 Dia menyombongkannya dan mengancam akan menyebarkannya. 278 00:17:04,565 --> 00:17:05,399 Maaf... 279 00:17:06,317 --> 00:17:08,736 Bret merekammu bercinta di kamar asramamu? 280 00:17:09,528 --> 00:17:11,864 Dia bilang itu bagus untuk koleksinya. 281 00:17:16,369 --> 00:17:19,622 Melanggar dan masuk paksa? Ini normal bagimu, Elizabeth? 282 00:17:20,456 --> 00:17:22,750 Begitulah. Ini tak benar-benar melanggar, Bu. 283 00:17:22,833 --> 00:17:24,669 Ini juga kamar Jughead, 284 00:17:24,752 --> 00:17:26,963 katanya aku bisa ke sini kapan pun aku mau. 285 00:17:27,046 --> 00:17:29,423 Seperti saat semua bajingan kaya itu di kelas. 286 00:17:29,507 --> 00:17:30,758 Tidak semuanya. 287 00:17:31,592 --> 00:17:33,511 Apa yang kau lakukan di sini? 288 00:17:33,594 --> 00:17:36,264 Mencari bukti kotormu terhadap Moose Mason. 289 00:17:37,181 --> 00:17:40,601 Aku tahu kau merekamnya bercinta untuk mengancamnya. 290 00:17:40,685 --> 00:17:42,395 Kau seharusnya merasa malu. 291 00:17:42,478 --> 00:17:47,441 Aku tak paham apa yang kau, dan kuduga ibumu, maksudkan, Kuncir Kuda. 292 00:17:48,609 --> 00:17:50,570 Apa Moose punya video seks itu? 293 00:17:50,653 --> 00:17:53,030 Tidak, katanya kau yang punya, dalam koleksi. 294 00:17:53,906 --> 00:17:56,576 Di mana itu? Karena jelas bukan di kamar ini. 295 00:17:56,659 --> 00:18:00,496 Pertanyaan: Apa Mason pernah melihat koleksi yang dimaksud ini? 296 00:18:00,580 --> 00:18:01,497 Pertanyaan: 297 00:18:02,665 --> 00:18:04,584 Apa kau punya video Jughead dan aku? 298 00:18:05,251 --> 00:18:06,210 Astaga! 299 00:18:06,294 --> 00:18:08,170 Ibu, tenanglah. 300 00:18:09,338 --> 00:18:11,716 Moose bilang itu direkam di kamar ini. 301 00:18:12,466 --> 00:18:13,551 Kau merekam kami juga? 302 00:18:15,219 --> 00:18:16,971 Sekali lagi, aku tak tahu maksudmu. 303 00:18:17,722 --> 00:18:19,432 Aku tak punya video semacam itu. 304 00:18:23,644 --> 00:18:24,604 Jika aku punya, 305 00:18:25,187 --> 00:18:27,690 untung saja aku pria yang baik. 306 00:18:28,399 --> 00:18:30,860 Aku bisa membuatmu menderita dengan menyebarkannya. 307 00:18:31,694 --> 00:18:34,989 Pergi dan aku takkan beri tahu Jones tentang aksi terbarumu ini. 308 00:18:35,323 --> 00:18:39,076 Atau ikut aku ke kelas kimia dan kita bisa beri tahu dia. 309 00:18:52,173 --> 00:18:55,092 Jadi, jika kau diterima di Barnard tahun depan, 310 00:18:55,176 --> 00:18:57,053 dan sudah pasti, 311 00:18:57,678 --> 00:18:59,889 apa Archie ikut pindah ke sini tahun depan? 312 00:19:00,640 --> 00:19:03,434 Itu masih belum diputuskan. 313 00:19:03,517 --> 00:19:07,021 Jujur, aku rasa Riverdale tak akan bertahan tanpanya. 314 00:19:07,480 --> 00:19:08,856 Kau bisa pacaran jarak jauh. 315 00:19:08,939 --> 00:19:11,650 Benar. Dan itu yang dijalani sahabatku Betty dan kekasihnya. 316 00:19:11,734 --> 00:19:13,110 Dan mereka bisa, jadi... 317 00:19:13,611 --> 00:19:16,364 - Bagaimana denganmu dan si petinju? - KO? 318 00:19:17,281 --> 00:19:19,909 Yah, hubungan kami serius sekarang. 319 00:19:20,451 --> 00:19:21,786 Aku tahu. Dia... 320 00:19:22,620 --> 00:19:23,662 Dia yang terbaik. 321 00:19:23,746 --> 00:19:28,417 Kau tahu, aku ingat pertama kalinya kau menggandeng tangannya 322 00:19:28,501 --> 00:19:30,086 saat quinceañera-ku di The Plaza. 323 00:19:30,836 --> 00:19:34,090 Dan kau bilang telapak tangannya sangat berkeringat, 324 00:19:34,173 --> 00:19:35,966 karena dia sangat gugup. 325 00:19:36,050 --> 00:19:39,053 Astaga. Itu memalukan. Aku tak percaya kau ingat. 326 00:19:39,136 --> 00:19:41,847 Yang kuingat hanyalah penampilan Jonas Brothers. 327 00:19:42,223 --> 00:19:43,808 Dan betapa cantiknya dirimu. 328 00:19:43,891 --> 00:19:46,394 Ya, karena kau dan ibumu membuat gaun itu, 329 00:19:46,477 --> 00:19:50,439 gaun yang menghasilkan pertemanan indah yang tak terduga. 330 00:19:51,524 --> 00:19:53,692 Bagaimana kabar ibumu dan tokonya? 331 00:19:56,487 --> 00:19:58,280 Veronica, ibuku sakit parah. 332 00:19:59,782 --> 00:20:02,410 Dan dia menjalani pengobatan dan dia... 333 00:20:03,577 --> 00:20:05,246 Dia sangat kuat. 334 00:20:06,288 --> 00:20:07,248 Tapi... 335 00:20:09,125 --> 00:20:11,377 diagnosisnya terlambat, jadi, kami... 336 00:20:12,420 --> 00:20:13,963 Kami tak yakin yang akan terjadi. 337 00:20:16,465 --> 00:20:18,426 Ibuku itu sahabatku, Veronica. 338 00:20:19,593 --> 00:20:20,428 Katy... 339 00:20:21,762 --> 00:20:22,638 Maafkan aku. 340 00:20:24,765 --> 00:20:26,767 Aku tak mau bilang dan menangis hari ini. 341 00:20:27,518 --> 00:20:28,477 Kau bercanda? 342 00:20:29,687 --> 00:20:32,857 Itulah gunanya teman, selalu menghibur dan mendukung. 343 00:20:34,108 --> 00:20:35,025 Kemarilah. 344 00:20:37,486 --> 00:20:39,155 Aku menyayangimu, Katy Keene. 345 00:20:39,530 --> 00:20:41,824 Kau akan baik saja, aku janji. 346 00:20:43,367 --> 00:20:45,244 - Paman mau ke mana? - Ke Kanada. 347 00:20:45,327 --> 00:20:47,455 Mungkin ke Alaska, mencari kerja. 348 00:20:47,538 --> 00:20:50,833 Paman harus bersembunyi sampai semua ini berakhir. 349 00:20:50,916 --> 00:20:52,626 Ted menemukanku, yang lain juga bisa. 350 00:20:52,710 --> 00:20:55,254 Tak bisakah bicara pada FBI, menjelaskan yang terjadi? 351 00:20:55,337 --> 00:20:57,715 Jika menyerahkan diri, mereka takkan menyulitkanmu. 352 00:20:57,798 --> 00:21:00,301 Atau mereka menjadikanku kambing hitam. 353 00:21:00,384 --> 00:21:02,303 Itu biasanya terjadi pada Paman. 354 00:21:02,636 --> 00:21:05,306 Jika berlari, Paman tak akan berhenti. 355 00:21:05,890 --> 00:21:07,516 Kau mengingatkan Paman pada ayahmu. 356 00:21:08,058 --> 00:21:10,686 Jaga ibumu, ya? Atau Paman kembali dan menghajarmu. 357 00:21:12,104 --> 00:21:12,938 Coba saja. 358 00:21:18,235 --> 00:21:20,529 Sayang, ada apa denganmu hari ini? 359 00:21:21,030 --> 00:21:21,989 Kau mendiamkanku. 360 00:21:22,948 --> 00:21:26,494 Ingat lelaki seperti Patrick Bateman di Maple Club hari ini? 361 00:21:27,828 --> 00:21:29,371 Maksudmu Nick St. Clair? 362 00:21:31,457 --> 00:21:32,416 Tahun kedua... 363 00:21:34,418 --> 00:21:37,171 Nick ke Riverdale di akhir pekan untuk berpesta. 364 00:21:39,256 --> 00:21:40,090 Dia... 365 00:21:41,342 --> 00:21:43,052 memberi obat ke sampanyeku... 366 00:21:44,845 --> 00:21:45,679 dan... 367 00:21:46,597 --> 00:21:49,141 merayuku ke kamarnya di Five Seasons... 368 00:21:50,559 --> 00:21:51,644 di mana... 369 00:21:52,645 --> 00:21:54,396 dia berusaha melecehkan aku. 370 00:21:54,480 --> 00:21:55,314 Apa? 371 00:21:55,397 --> 00:21:59,693 Beruntung, Veronica dan Josie dan The Pussycats datang. 372 00:22:00,736 --> 00:22:04,448 Kupikir aku sudah mengatasinya... secara emosional. 373 00:22:05,032 --> 00:22:07,701 - Tapi melihatnya hari ini, itu... - Memicumu. 374 00:22:10,287 --> 00:22:11,121 Aku mengerti. 375 00:22:12,957 --> 00:22:16,001 Itu juga terjadi padaku sebelum aku pindah ke Riverdale. 376 00:22:16,794 --> 00:22:17,628 Tee-Tee. 377 00:22:18,504 --> 00:22:19,505 Aku turut sedih. 378 00:22:19,588 --> 00:22:20,548 Apa yang kau lakukan? 379 00:22:21,590 --> 00:22:22,925 Bagaimana kau mengatasinya? 380 00:22:24,009 --> 00:22:25,594 Butuh waktu, 381 00:22:26,428 --> 00:22:28,305 dengan banyak bantuan, aku melaluinya. 382 00:22:31,725 --> 00:22:33,644 Sayang, aku ingin membantumu. 383 00:22:38,023 --> 00:22:40,609 Tuan-tuan, akan ada tujuh ronde. 384 00:22:41,110 --> 00:22:44,029 - Tak butuh banyak ronde. - Tidak, butuh peti mati untuk Jones. 385 00:22:44,113 --> 00:22:46,323 Seperti saat aku menguncinya di peti mati. 386 00:22:46,407 --> 00:22:48,742 Ronde pertama dimulai sekarang. 387 00:22:57,126 --> 00:22:58,335 Lumayan juga, Bret. 388 00:23:05,259 --> 00:23:06,802 Rahangnya sangat rapuh. 389 00:23:07,303 --> 00:23:08,887 Kubilang tak butuh banyak ronde. 390 00:23:08,971 --> 00:23:10,931 Tn. Jones pemenangnya. 391 00:23:11,015 --> 00:23:12,600 Duel ini secara resmi seri. 392 00:23:12,683 --> 00:23:15,436 Pertandingan catur besok akan menentukan pemenangnya. 393 00:23:21,734 --> 00:23:22,860 Oh, sial. 394 00:23:57,311 --> 00:23:59,396 Bangkai ular, sungguh? 395 00:24:00,272 --> 00:24:01,690 Dan menjegalku di lorong? 396 00:24:01,774 --> 00:24:03,567 Sejak kapan Bret punya banyak teman? 397 00:24:03,651 --> 00:24:04,943 Dia tidak punya. 398 00:24:05,027 --> 00:24:06,570 Itu perilaku kawanan. 399 00:24:06,654 --> 00:24:09,031 Ini wilayah Bret, siswa asli Stonewall. 400 00:24:09,114 --> 00:24:09,990 Mudah didukung. 401 00:24:11,116 --> 00:24:13,827 Pikirkanlah. Jika kau menang dan Bret kalah, 402 00:24:13,911 --> 00:24:16,872 jika dia bukan pria penuh kehormatan, artinya mereka apa? 403 00:24:17,706 --> 00:24:19,583 Seluruh sekolah ini sekarang menentangku? 404 00:24:19,667 --> 00:24:21,710 Tidak seluruh sekolah, Jones. 405 00:24:23,003 --> 00:24:24,129 Kau masih punya aku. 406 00:24:27,883 --> 00:24:30,177 Jika video itu ada, kita harus menemukannya. 407 00:24:30,260 --> 00:24:31,136 Setuju. 408 00:24:31,387 --> 00:24:33,138 Kita tak bisa cari di seluruh sekolah. 409 00:24:33,472 --> 00:24:36,433 Bagaimana jika Bret menyimpan koleksinya 410 00:24:36,517 --> 00:24:39,436 di ruangan tempat mereka melakukan pertemuan komunitas rahasia? 411 00:24:39,520 --> 00:24:41,563 Di rubanah Sekolah Persiapan Stonewall. 412 00:24:42,022 --> 00:24:45,401 Baik, tapi kita tak begitu mahir menyusup ke asrama mereka. 413 00:24:45,484 --> 00:24:48,070 Jughead masih punya satu tantangan terakhir. 414 00:24:48,153 --> 00:24:50,698 Kita menyelinap saat dia membuat Bret sibuk. 415 00:24:54,952 --> 00:24:56,286 Tn. Jones, ada apa? 416 00:24:56,370 --> 00:24:58,205 Merah, ada masalah. Ted kabur. 417 00:24:58,288 --> 00:25:00,749 Di mana pun dirimu, pergi ke tempat aman, segera. 418 00:25:01,542 --> 00:25:03,210 Apa? Bagaimana dia kabur? 419 00:25:03,293 --> 00:25:06,505 Dia menghajar habis Tubby. Cari tempat aman, paham? 420 00:25:07,589 --> 00:25:08,465 Baik, dah. 421 00:25:11,760 --> 00:25:12,594 Ted? 422 00:26:13,530 --> 00:26:14,573 Apa yang terjadi? 423 00:26:21,830 --> 00:26:23,582 Sekolah ini gila. 424 00:26:24,124 --> 00:26:25,375 - Kau baik saja? - Ya. 425 00:27:11,922 --> 00:27:14,091 Bagaimana... Kukira Paman pergi. 426 00:27:14,174 --> 00:27:16,385 Menurut firasat Paman, ini belum berakhir. 427 00:27:16,760 --> 00:27:17,594 Kini sudah. 428 00:27:25,352 --> 00:27:26,270 Isi lagi? 429 00:27:27,604 --> 00:27:29,064 Kau membaca pikiranku, Sayang. 430 00:27:29,648 --> 00:27:33,443 Mungkin kau ingin menikmatinya denganku di ruang privat. 431 00:27:49,960 --> 00:27:51,211 Kau gadis nakal. 432 00:27:52,170 --> 00:27:53,255 Tenanglah, 433 00:27:53,672 --> 00:27:55,299 minum dulu dan... 434 00:27:57,259 --> 00:28:00,095 Aku akan bersiap sebentar, ya? 435 00:28:02,764 --> 00:28:04,641 Kau akan kalahkan dia dengan mudah, Jug. 436 00:28:05,225 --> 00:28:06,184 Ya, kuharap begitu. 437 00:28:07,060 --> 00:28:10,939 Aku harus tetap fokus jika ingin menghapus senyum kesombongan di wajah Bret. 438 00:28:12,024 --> 00:28:13,525 Di mana pertandingannya? 439 00:28:14,443 --> 00:28:16,486 Sama seperti yang lainnya, ruang seminar. 440 00:28:16,820 --> 00:28:17,654 Pukul berapa? 441 00:28:19,531 --> 00:28:20,699 Naikkan taruhannya. 442 00:28:21,491 --> 00:28:24,828 Jika aku menang, kau lepaskan kontrak Baxter Brothers. 443 00:28:25,329 --> 00:28:26,163 Kenapa? 444 00:28:26,246 --> 00:28:29,750 Pengembalian tatanan alami yang pantas di dunia. 445 00:28:29,833 --> 00:28:32,502 Kau kalah, kau pergi dan jangan kembali lagi. 446 00:28:33,003 --> 00:28:34,296 Sama seperti kakekmu. 447 00:28:35,213 --> 00:28:37,716 Dan Pak DuPont memberikan kontraknya padaku. 448 00:28:38,216 --> 00:28:40,135 Kau mau tahu satu masalah tentang ini? 449 00:28:43,055 --> 00:28:44,681 Kau penulis yang payah, Bret. 450 00:28:45,515 --> 00:28:46,350 Jadi, tidak. 451 00:28:46,767 --> 00:28:49,519 Aku tidak akan menerima syaratmu. 452 00:28:50,520 --> 00:28:51,897 Ini duel soal kehormatan. 453 00:28:52,773 --> 00:28:53,899 Dan saat kau kalah, 454 00:28:54,441 --> 00:28:57,444 itu terjadi karena aku penulis yang lebih baik... 455 00:28:58,695 --> 00:28:59,947 pesaing lebih baik... 456 00:29:01,782 --> 00:29:02,783 dan pria lebih baik. 457 00:29:05,327 --> 00:29:06,745 Jadi bisakah kita mulai? 458 00:29:07,913 --> 00:29:08,914 Tentu. 459 00:29:10,958 --> 00:29:11,792 Tuan-tuan... 460 00:29:16,004 --> 00:29:17,047 mainlah dengan bijak. 461 00:29:24,846 --> 00:29:26,640 Baik, ayo. Veronica bilang lewat sini. 462 00:29:41,321 --> 00:29:43,949 - Betty, cari videonya, Ibu berjaga. - Baik. 463 00:30:42,090 --> 00:30:43,091 Astaga. 464 00:30:43,967 --> 00:30:48,555 Baiklah, Moose... 465 00:30:49,139 --> 00:30:50,265 Oh, itu juga bisa. 466 00:31:03,236 --> 00:31:06,114 Seseorang masuk paksa ke ruang Quill and Skull. 467 00:31:06,364 --> 00:31:08,033 - Apa maksudmu? - Alarm senyap. 468 00:31:08,116 --> 00:31:09,409 Untuk memperingatkanku. 469 00:31:09,493 --> 00:31:10,994 Pak DuPont, boleh minta jeda? 470 00:31:11,078 --> 00:31:14,331 Tentu. Kita lanjutkan permainannya setelah ini ditangani. 471 00:31:18,460 --> 00:31:21,171 Betty, kita harus pergi sekarang! 472 00:31:21,922 --> 00:31:23,090 Baiklah. 473 00:31:26,343 --> 00:31:27,177 Baiklah. 474 00:31:28,220 --> 00:31:29,513 Ini, ambil ini. 475 00:31:31,098 --> 00:31:31,973 Ambil ini. 476 00:31:35,769 --> 00:31:38,605 Aku hampir mengagumi inisiatifmu, tapi habislah kau. 477 00:31:38,855 --> 00:31:39,689 Masuk tanpa izin. 478 00:31:39,773 --> 00:31:42,109 Kau secara ilegal merekam orang bercinta. 479 00:31:42,692 --> 00:31:45,946 - Dan ini video aku dan Jughead. - Tunggu. 480 00:31:47,197 --> 00:31:51,410 - Ada apa ini? - Teman sekamarmu merekam kita bercinta. 481 00:31:52,577 --> 00:31:53,787 Apa itu benar, Bret? 482 00:31:53,870 --> 00:31:56,706 Semua video di ruangan ini adalah milik pribadi. 483 00:31:57,082 --> 00:32:00,836 Pengakuan sukarela yang diberikan siswa saat diterima di Quill and Skull. 484 00:32:01,545 --> 00:32:04,548 Yang kau pegang itu, pengakuan inisiasi Jughead. 485 00:32:06,800 --> 00:32:07,717 Pengakuan? 486 00:32:09,845 --> 00:32:11,179 Aku membuat pengakuan. 487 00:32:11,430 --> 00:32:13,723 Baik. Akan kuambil kembali milikku. 488 00:32:18,145 --> 00:32:20,605 Bagus. Sekarang, bisakah kita lanjutkan? 489 00:32:47,757 --> 00:32:49,843 Tunggu, tidak. Aku bisa menaruhmu di posisi... 490 00:32:49,926 --> 00:32:50,969 Sekakmat, ya. 491 00:32:52,345 --> 00:32:54,014 Mengapa? Mengapa lakukan itu? 492 00:32:54,472 --> 00:32:56,183 Karena aku muak memainkan ini, Bret. 493 00:32:57,392 --> 00:33:00,437 Permainan usai, Pak DuPont. Bret memenangkan duel ini. 494 00:33:01,062 --> 00:33:01,897 Kau... 495 00:33:03,023 --> 00:33:06,026 seorang Stonewall yang lebih pantas daripada aku. 496 00:33:07,486 --> 00:33:08,570 Atau yang aku inginkan. 497 00:33:09,821 --> 00:33:11,072 Ayo pergi dari sini. 498 00:33:22,584 --> 00:33:24,586 Baik. Terima kasih, Tn. Jones. Kuhargai itu. 499 00:33:25,587 --> 00:33:26,421 Baiklah, dah. 500 00:33:31,218 --> 00:33:32,219 FBI menjemput Ted. 501 00:33:33,053 --> 00:33:35,222 Dia akan diadili atas perbuatannya di Riverdale. 502 00:33:35,931 --> 00:33:37,474 Dia bilang mereka juga mencarimu. 503 00:33:38,183 --> 00:33:39,226 Tentu saja. 504 00:33:40,101 --> 00:33:41,728 Ibuku pengacara, bukan aku. 505 00:33:42,103 --> 00:33:44,105 Tapi bukankah lebih baik menyerahkan diri? 506 00:33:44,689 --> 00:33:46,441 Mungkin bisa membuat kesepakatan. 507 00:33:49,319 --> 00:33:50,153 Baiklah. 508 00:33:50,987 --> 00:33:53,323 Baiklah, Archie. Paman akan menyerahkan diri besok. 509 00:33:53,698 --> 00:33:56,785 Aku berpikir ini tindakan yang tepat, Paman Frank. 510 00:34:00,538 --> 00:34:03,250 Veronica, ayahmu tak ingin Ibu memberitahumu ini, 511 00:34:03,750 --> 00:34:05,460 tapi Ibu pikir kau harus tahu ini. 512 00:34:05,961 --> 00:34:07,754 Kami tidak ke New York untuk bisnis. 513 00:34:08,546 --> 00:34:09,839 Kami menemui dokter. 514 00:34:10,507 --> 00:34:11,466 Seorang spesialis. 515 00:34:13,009 --> 00:34:14,427 Dia melakukan tes, 516 00:34:15,178 --> 00:34:17,556 dia memastikan ayahmu mengidap penyakit. 517 00:34:18,682 --> 00:34:19,599 Apa? Apa... 518 00:34:20,016 --> 00:34:21,893 Penyakit macam apa? 519 00:34:21,977 --> 00:34:24,229 Kelainan otot saraf. 520 00:34:26,106 --> 00:34:27,524 Itu akan melemahkannya. 521 00:34:29,192 --> 00:34:30,986 Otot-ototnya akan atrofi. 522 00:34:32,237 --> 00:34:33,738 Kehilangan kemampuan motorik. 523 00:34:34,739 --> 00:34:36,783 Tapi ada berita baik. 524 00:34:37,492 --> 00:34:41,580 Kami mendeteksinya di fase awal, jadi ada obatnya dan terapi. 525 00:34:42,038 --> 00:34:44,958 Jadi, dia... akan baik-baik saja? 526 00:34:47,502 --> 00:34:48,336 Kami tak tahu. 527 00:34:50,255 --> 00:34:51,756 Kami hanya tahu dia... 528 00:34:53,133 --> 00:34:55,343 Dia sakit parah. 529 00:34:57,804 --> 00:34:58,638 Ibu. 530 00:35:06,980 --> 00:35:07,814 Apa... 531 00:35:08,148 --> 00:35:09,357 Di mana aku? 532 00:35:12,819 --> 00:35:15,739 - Siapa kalian? - Pasti kau katakan itu pada semua pria. 533 00:35:16,072 --> 00:35:17,324 Tak apa-apa. 534 00:35:17,407 --> 00:35:18,825 Ya, kami mengerti. 535 00:35:18,908 --> 00:35:20,660 Semalam, kita cukup liar. 536 00:35:21,870 --> 00:35:22,954 Kau mau lihat? 537 00:35:24,581 --> 00:35:27,334 Kau dan para pria ini membuat sebuah video. 538 00:35:29,919 --> 00:35:30,920 Aku tak tahan! 539 00:35:31,338 --> 00:35:32,756 Tak apa-apa? 540 00:35:39,679 --> 00:35:40,513 Sudah cukup? 541 00:35:41,264 --> 00:35:42,223 Beraninya kau! 542 00:35:42,557 --> 00:35:43,391 Kau tak bisa... 543 00:35:44,976 --> 00:35:47,437 Jangan tunjukkan pada siapa pun. Atau aku... 544 00:35:47,520 --> 00:35:49,648 Atau apa, tepatnya? 545 00:35:50,440 --> 00:35:54,235 Dengar baik-baik. Aku hanya akan bilang ini sekali. 546 00:35:54,903 --> 00:35:57,322 Kau tak mengenalku. Tapi aku mengenalmu. 547 00:35:58,698 --> 00:36:02,327 Aku tahu persis perbuatanmu pada kekasihku, Cheryl Blossom, 548 00:36:03,119 --> 00:36:07,374 dan yang mungkin telah kau lakukan pada banyak gadis lainnya. 549 00:36:08,792 --> 00:36:10,502 Jangan datang ke Riverdale lagi, 550 00:36:11,419 --> 00:36:15,131 jangan memikirkan Cheryl Blossom lagi, 551 00:36:15,965 --> 00:36:19,010 dan jangan melecehkan gadis lain. 552 00:36:19,719 --> 00:36:23,932 Karena, jika ya, akan kubiarkan seluruh dunia melihat 553 00:36:24,516 --> 00:36:25,684 yang terjadi padamu. 554 00:36:26,935 --> 00:36:30,230 Aku akan menghancurkanmu. 555 00:36:43,910 --> 00:36:45,578 Mengapa kau menggelitikku? 556 00:36:48,456 --> 00:36:52,252 Jadi, di bisnis menggelitik, kami sebut Nick 557 00:36:52,335 --> 00:36:53,795 penjerit kelas satu. 558 00:36:56,714 --> 00:36:57,799 Aku ingin bersulang. 559 00:37:00,427 --> 00:37:01,761 Untuk Toni Topaz, 560 00:37:02,137 --> 00:37:04,514 yang menghancurkan satu musuh lagi dari masa laluku. 561 00:37:06,182 --> 00:37:08,184 - Bersulang. - Bersulang. 562 00:37:09,269 --> 00:37:10,103 Bersulang. 563 00:37:14,816 --> 00:37:18,236 Aku, selalu, seorang gadis yang beruntung. 564 00:37:40,300 --> 00:37:41,509 Dia tak tinggalkan pesan. 565 00:37:44,262 --> 00:37:45,221 Maaf, Merah. 566 00:37:45,805 --> 00:37:47,474 Aku tahu kalian mulai dekat. 567 00:37:47,932 --> 00:37:48,766 Ya, benar. 568 00:37:51,603 --> 00:37:53,229 Tapi bisa kukatakan, Tn. Jones... 569 00:37:54,230 --> 00:37:55,440 aku tahu dia akan lari. 570 00:37:56,483 --> 00:37:59,861 Bahkan saat dia bilang tidak, aku merasakannya. 571 00:38:01,196 --> 00:38:03,948 Jadi, berikutnya apa? 572 00:38:04,032 --> 00:38:06,284 - Dia mungkin menuju Alaska. - Tidak. 573 00:38:06,701 --> 00:38:07,702 Maksudku untukmu. 574 00:38:09,996 --> 00:38:10,830 Entahlah. 575 00:38:14,167 --> 00:38:16,920 Ayahku adalah pria baik yang tulus. 576 00:38:18,129 --> 00:38:19,047 Dia bekerja keras. 577 00:38:19,464 --> 00:38:21,174 Dia menyayangiku, mencintai hidupnya. 578 00:38:21,925 --> 00:38:24,427 Aku percaya dia tidur nyenyak saat malam. 579 00:38:24,719 --> 00:38:26,804 Kecuali saat aku di luar melakukan hal konyol. 580 00:38:28,056 --> 00:38:29,057 Kadang dia menang 581 00:38:29,974 --> 00:38:31,017 dan kadang kalah. 582 00:38:32,560 --> 00:38:34,979 Tapi biasanya seri dan itu cukup baginya. 583 00:38:35,605 --> 00:38:36,564 Hanya saja... 584 00:38:38,608 --> 00:38:40,693 Dia pria sederhana dengan kehormatan. 585 00:38:43,404 --> 00:38:44,739 Itu yang berikutnya untukku. 586 00:38:49,661 --> 00:38:51,496 Terdengar seperti rencana yang bagus. 587 00:39:09,973 --> 00:39:12,267 Baiklah, Ibu, Ayah, 588 00:39:13,268 --> 00:39:16,020 aku tahu masih beberapa bulan lagi, 589 00:39:16,604 --> 00:39:19,816 kosongkan jadwal kalian dan tandai tanggal 15 Agustus, 590 00:39:19,899 --> 00:39:21,067 hari yang sangat spesial. 591 00:39:22,485 --> 00:39:23,570 Spesial dalam hal apa? 592 00:39:24,696 --> 00:39:28,741 Itu hari ketika Barnard menyambut semua siswa barunya, 593 00:39:28,825 --> 00:39:31,160 termasuk Veronica Lodge. 594 00:39:31,244 --> 00:39:32,328 Veronica! 595 00:39:33,204 --> 00:39:34,747 Aku akan pindah ke asramaku. 596 00:39:34,831 --> 00:39:36,708 Maaf. Apa kau bilang "Lodge"? 597 00:39:37,208 --> 00:39:38,084 Ya. 598 00:39:39,961 --> 00:39:41,129 Benar. 599 00:39:42,797 --> 00:39:45,174 Saat ke New York, melihat Katy, 600 00:39:45,717 --> 00:39:48,511 itu mengingatkanku akan sesuatu yang kulewatkan. 601 00:39:51,347 --> 00:39:53,600 Tapi jangan terlalu bersemangat soal itu, Ayah. 602 00:39:54,017 --> 00:39:54,851 Tidak. 603 00:39:56,102 --> 00:39:57,520 Tentu tidak, Mija. 604 00:40:01,107 --> 00:40:03,735 - Menyesal setelah sengaja kalah? - Tidak. 605 00:40:04,944 --> 00:40:06,946 Satu hal yang kupelajari beberapa hari ini, 606 00:40:07,030 --> 00:40:10,325 aku tak perlu membuktikan apa pun pada orang-orang itu. 607 00:40:11,367 --> 00:40:13,119 Mereka tak tahu arti kehormatan. 608 00:40:13,745 --> 00:40:16,497 Dan kau bukan putri dalam bahaya. 609 00:40:17,707 --> 00:40:20,168 Akan kubunuh Bret jika dia punya video kita. 610 00:40:20,960 --> 00:40:24,714 Bicara soal video, aku bawa sesuatu dari ruangan Quill and Skull, 611 00:40:25,048 --> 00:40:27,300 rekaman video dengan label "Donna". 612 00:40:34,932 --> 00:40:36,434 Kami punya hubungan gelap. 613 00:40:39,896 --> 00:40:43,858 Aku tahu itu salah, dan aku tidak ingin siapa pun terkena masalah, 614 00:40:43,942 --> 00:40:45,902 jadi aku mencoba berpisah darinya. 615 00:40:47,779 --> 00:40:49,614 Tapi dia menjadi... 616 00:40:51,199 --> 00:40:52,158 agresif. 617 00:40:53,159 --> 00:40:54,285 Tunggu, apa ini? 618 00:40:54,661 --> 00:40:58,247 Ini persis seperti ucapan Donna padaku tentang Pak Chipping, kecuali... 619 00:40:58,331 --> 00:40:59,165 Tunggu bagian ini. 620 00:40:59,832 --> 00:41:02,460 Lalu aku sangat takut, aku bilang jika dia tidak berhenti, 621 00:41:02,543 --> 00:41:04,128 aku akan beri tahu kepala sekolah. 622 00:41:05,797 --> 00:41:07,840 Aku tak pernah lihat Pak Kotter begitu marah. 623 00:41:09,175 --> 00:41:10,301 Siapa Pak Kotter? 624 00:41:10,927 --> 00:41:13,137 Berdasarkan risetku, tak ada. 625 00:41:13,846 --> 00:41:15,431 Dia tak nyata. 626 00:41:15,723 --> 00:41:16,849 Yang lebih menakutkan, 627 00:41:16,933 --> 00:41:19,477 Donna 100 persen menggunakan bahasa yang sama, 628 00:41:19,560 --> 00:41:23,314 bahkan kata-kata yang sama seperti ucapannya padaku soal Pak Chipping. 629 00:41:23,398 --> 00:41:26,234 Dan aku... Aku tidak ingin siapa pun terkena masalah 630 00:41:26,317 --> 00:41:28,152 jadi aku mencoba berpisah darinya. 631 00:41:29,070 --> 00:41:31,155 Tapi dia menjadi agresif. 632 00:41:32,949 --> 00:41:35,034 - Artinya? - Dia berbohong, Jug. 633 00:41:35,994 --> 00:41:39,872 Ini pidato terlatih yang Donna katakan setidaknya dua kali. 634 00:41:40,248 --> 00:41:42,542 Selama ini, aku berpikir, kita berpikir 635 00:41:42,625 --> 00:41:45,461 Bret adalah dalang jahat di balik Sekolah Persiapan Stonewall. 636 00:41:46,796 --> 00:41:49,006 Kupikir kita harus lebih khawatir pada Donna.