1
00:00:09,176 --> 00:00:10,177
"Kehormatan",
2
00:00:10,260 --> 00:00:13,013
kata yang sering dilontarkan
di Sekolah Persiapan Stonewall.
3
00:00:13,305 --> 00:00:17,184
Tn. Weston Wallis.
Kau ditantang duel oleh Tn. Jones,
4
00:00:17,267 --> 00:00:20,312
yang mengajukan tradisi rahasia
Sekolah Persiapan Stonewall.
5
00:00:20,979 --> 00:00:21,813
Kau menerimanya?
6
00:00:23,649 --> 00:00:25,901
- Aku terima.
- Bagus sekali.
7
00:00:26,401 --> 00:00:29,029
- Bagaimana kalau anggar?
- Bisa bertarung tangan kosong?
8
00:00:29,112 --> 00:00:31,823
Bagaimana kalau dua-duanya?
9
00:00:32,491 --> 00:00:34,117
Dan seandainya seri...
10
00:00:34,201 --> 00:00:35,494
Pertarungan intelektual.
11
00:00:35,786 --> 00:00:37,329
Pertandingan catur.
12
00:00:37,788 --> 00:00:38,664
Luar biasa.
13
00:00:39,706 --> 00:00:41,333
Kalau begitu, kita sepakat.
14
00:00:42,459 --> 00:00:46,213
Kalian bisa memilih teman
untuk dukungan moral dan taktis.
15
00:00:46,797 --> 00:00:47,965
Aku pilih Jonathan.
16
00:00:49,841 --> 00:00:50,801
Aku pilih Donna.
17
00:00:51,593 --> 00:00:53,053
Semoga yang terbaik menang.
18
00:00:56,390 --> 00:00:59,851
Aku berasumsi kau belum pernah
memegang pedang anggar.
19
00:01:01,144 --> 00:01:05,732
Untungnya, aku pelatih hebat,
kemampuan Brett beradu pedang biasa saja.
20
00:01:09,695 --> 00:01:13,282
Omong-omong, Paman ingin bertanya,
kapan ibumu akan kembali?
21
00:01:14,199 --> 00:01:16,743
Ibu sedang menyelesaikan kasus.
Dua hari lagi, katanya.
22
00:01:17,160 --> 00:01:17,995
Baiklah.
23
00:01:21,331 --> 00:01:22,416
Bisa kami bantu?
24
00:01:25,419 --> 00:01:26,295
Astaga.
25
00:01:28,588 --> 00:01:29,423
Ted Bishop.
26
00:01:30,048 --> 00:01:31,216
Apa kabar, Frank?
27
00:01:34,636 --> 00:01:35,470
Hei.
28
00:01:37,180 --> 00:01:39,266
- Sedang apa kau di sini?
- Ada...
29
00:01:40,058 --> 00:01:41,059
Ada kabar buruk.
30
00:01:42,269 --> 00:01:44,980
Aku berkeliling,
ingin beri tahu kalian langsung.
31
00:01:45,814 --> 00:01:46,648
Greg meninggal.
32
00:01:48,567 --> 00:01:49,860
Ya, dia menderita kanker.
33
00:01:50,819 --> 00:01:51,987
Organnya membusuk.
34
00:01:53,280 --> 00:01:54,364
Setelah semua...
35
00:01:55,949 --> 00:01:56,783
Maaf.
36
00:01:57,492 --> 00:01:59,286
Ini Ted Bishop. Kami di tentara.
37
00:01:59,369 --> 00:02:01,663
- Ted, ini keponakanku, Archie.
- Hei.
38
00:02:02,414 --> 00:02:04,750
- Anak Fred. Senang bertemu.
- Sama.
39
00:02:05,626 --> 00:02:08,795
Kami baru selesai bekerja,
ikutlah makan malam.
40
00:02:09,880 --> 00:02:11,965
Ya. Bagaimana, Ted?
41
00:02:12,924 --> 00:02:13,759
Ya, baiklah.
42
00:02:20,098 --> 00:02:24,061
Omong-omong, Smithers dan aku
akan berkendara ke New York besok.
43
00:02:24,144 --> 00:02:25,479
Ada acara apa?
44
00:02:25,812 --> 00:02:28,440
Ada wawancara di Barnard College,
jika Ibu perlu tahu.
45
00:02:28,857 --> 00:02:31,193
Dan aku akan berbelanja sebelumnya
46
00:02:31,276 --> 00:02:32,861
untuk cari baju yang tepat.
47
00:02:32,944 --> 00:02:35,947
Waktu yang tepat. Kami merencanakan
perjalanan ke New York.
48
00:02:38,408 --> 00:02:39,242
Ayah serius?
49
00:02:39,326 --> 00:02:42,245
Ya. Ada pertemuan bisnis
yang belum Ayah lakukan.
50
00:02:42,329 --> 00:02:45,207
Ibu akan makan siang di Café des Creatifs.
51
00:02:45,290 --> 00:02:47,709
Tenang, Mija, begitu sampai di Manhattan,
52
00:02:47,793 --> 00:02:49,503
kita berpisah.
53
00:02:49,836 --> 00:02:50,670
Baiklah.
54
00:02:51,421 --> 00:02:53,924
Tapi New York adalah kotaku.
55
00:02:54,925 --> 00:02:55,884
Bukan kota kalian.
56
00:03:05,560 --> 00:03:07,521
Fangs, katakan
kau tak menjual narkoba lagi.
57
00:03:09,272 --> 00:03:10,107
Toni...
58
00:03:10,774 --> 00:03:13,568
jadi, Kevin dan aku memulai...
59
00:03:14,861 --> 00:03:15,695
bisnis sampingan.
60
00:03:16,238 --> 00:03:19,533
Jangan khawatir,
ini tak ilegal, pada dasarnya.
61
00:03:19,825 --> 00:03:21,118
Bisnis sampingan apa?
62
00:03:21,910 --> 00:03:23,745
Kelihatannya bayarannya besar.
63
00:03:23,829 --> 00:03:26,540
Apa aku bisa ikut bergabung?
64
00:03:33,338 --> 00:03:36,258
Beraninya pria itu! Dia pikir dia siapa?
65
00:03:36,341 --> 00:03:38,176
Ada apa? Apa yang dikatakan Pak Honey?
66
00:03:38,260 --> 00:03:41,680
Kepala sekolahmu menolak percaya
Ibu melakukannya sendirian.
67
00:03:41,763 --> 00:03:43,515
Itu mudah ditebak.
68
00:03:43,598 --> 00:03:45,016
Apa hukumannya?
69
00:03:45,100 --> 00:03:47,519
Sayang, kau diskors seminggu
70
00:03:48,103 --> 00:03:52,274
dan dicopot dari jabatan pimpinan redaksi
di Blue and Gold.
71
00:03:52,357 --> 00:03:53,233
Astaga.
72
00:03:53,316 --> 00:03:57,279
Dan dilarang menghadiri pesta dansa senior
karena alasan tak masuk akal.
73
00:03:58,530 --> 00:04:01,908
Dan si bodoh Bret Weston Wallis?
74
00:04:01,992 --> 00:04:04,161
Dia ajukan perintah
larangan mendekat padamu,
75
00:04:04,244 --> 00:04:05,829
bilang "takut nyawanya terancam".
76
00:04:06,288 --> 00:04:08,540
Apa? Bret takut padaku? Mengapa?
77
00:04:09,207 --> 00:04:11,710
Kau meretakkan kepalanya
dengan tongkat golf?
78
00:04:11,793 --> 00:04:13,211
Benar. Aku melakukannya.
79
00:04:20,594 --> 00:04:21,428
Apa ini?
80
00:04:21,928 --> 00:04:23,263
Papan pembunuhan terkiniku.
81
00:04:24,222 --> 00:04:25,098
Siapa yang dibunuh?
82
00:04:25,932 --> 00:04:27,934
Pak Chipping. Mungkin.
83
00:04:28,018 --> 00:04:29,311
PAK CHIPPING
84
00:04:29,394 --> 00:04:31,354
Kami tak menemukan petunjuk baru.
85
00:04:31,897 --> 00:04:34,191
Tapi kami tahu Bret sosiopat.
86
00:04:36,067 --> 00:04:37,944
Ayo cari tahu apa dia juga pembunuh.
87
00:04:46,828 --> 00:04:49,414
Jadi, ada penyergapan di dekat pusat kota,
88
00:04:49,831 --> 00:04:52,250
dan mereka mengirim kami
untuk menjemput yang terluka.
89
00:04:52,334 --> 00:04:54,753
Aku berjalan menyusuri gang buntu.
90
00:04:55,921 --> 00:04:58,840
Aku tertembak di kedua kaki
dan aku tersungkur.
91
00:04:59,758 --> 00:05:01,301
Tapi dia membawaku keluar.
92
00:05:03,261 --> 00:05:06,723
Saat kami kembali ke pos medis,
aku melihat bahwa Frank,
93
00:05:07,516 --> 00:05:09,184
juga tertembak empat kali.
94
00:05:11,478 --> 00:05:15,232
Tapi kau mendapatkan Lencana Keberanian
karena menyelamatkan aku, 'kan?
95
00:05:16,399 --> 00:05:17,859
Aku beruntung, itu saja.
96
00:05:20,403 --> 00:05:21,363
Baiklah, Semua.
97
00:05:21,863 --> 00:05:25,450
Terima kasih makan malam dan keramahannya
tapi sudah waktunya aku pergi.
98
00:05:25,534 --> 00:05:27,869
Kau bisa menginap jika mau, Tn. Bishop.
99
00:05:28,286 --> 00:05:30,163
Ibuku keluar kota, ada banyak kamar.
100
00:05:30,747 --> 00:05:33,708
- Selama tak merepotkan siapa pun.
- Tentu tidak.
101
00:05:36,878 --> 00:05:39,381
Ini benar-benar rumit.
102
00:05:39,464 --> 00:05:42,092
Dan menurutmu Bret yang bertanggung jawab?
103
00:05:43,760 --> 00:05:45,929
Sudah pasti dia yang memimpin.
104
00:05:47,430 --> 00:05:49,307
Baiklah, dari mana kita mulai?
105
00:05:49,391 --> 00:05:54,271
Siswa yang hilang, anak kaya yang jahat,
penulis mati, guru yang bunuh diri...
106
00:05:54,354 --> 00:05:56,064
Tampak seperti bunuh diri.
107
00:05:56,147 --> 00:05:57,691
Chipping tak tinggalkan pesan.
108
00:05:58,275 --> 00:06:00,819
Dan sekali pun teman sekelas
Jughead, Donna,
109
00:06:00,902 --> 00:06:03,738
menjelaskan betapa jahatnya
Pak Chipping...
110
00:06:05,240 --> 00:06:07,200
kurasa Donna tak berkata jujur.
111
00:06:07,617 --> 00:06:08,952
Kita mulai dari sana.
112
00:06:10,078 --> 00:06:11,121
Katakan, Elizabeth,
113
00:06:11,705 --> 00:06:13,373
apa ada Bu Chipping?
114
00:06:20,213 --> 00:06:21,339
Mengapa buru-buru?
115
00:06:22,048 --> 00:06:23,466
Maaf, aku terlambat ke sekolah.
116
00:06:24,009 --> 00:06:26,052
Berkunjunglah. Kuharap kita bertemu lagi.
117
00:06:26,136 --> 00:06:28,221
- Ya, aku juga.
- Sampai nanti.
118
00:06:30,265 --> 00:06:31,224
Anak yang baik.
119
00:06:31,975 --> 00:06:34,519
Ya. Dia persis seperti ayahnya.
120
00:06:35,562 --> 00:06:38,732
Dengar, habiskan sarapanmu,
lalu kuantar ke terminal?
121
00:06:38,815 --> 00:06:39,774
Kedengarannya bagus.
122
00:06:48,033 --> 00:06:50,201
- Halo?
- Frank, ini June. Dengarkan.
123
00:06:50,285 --> 00:06:51,369
- June?
- Aku tak ada...
124
00:06:51,453 --> 00:06:54,289
- Pelan-pelan, tunggu.
- Duckie dibunuh.
125
00:06:54,372 --> 00:06:56,374
- Dia bilang soal...
- Duckie kenapa?
126
00:06:58,335 --> 00:07:01,379
Aku tak paham. Bagaimana bisa
dia juga meninggal? Itu tak masuk...
127
00:07:23,276 --> 00:07:24,444
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
128
00:07:24,527 --> 00:07:25,862
Apa yang terjadi?
129
00:07:36,831 --> 00:07:37,874
Ponselku tertinggal.
130
00:07:44,130 --> 00:07:45,256
Maaf, Archie.
131
00:07:45,340 --> 00:07:47,133
Biasanya Paman punya insting soal ini.
132
00:07:47,467 --> 00:07:50,136
Paman Frank, mengapa
temanmu ingin membunuhmu?
133
00:07:50,220 --> 00:07:52,597
Setelah perang, Paman butuh uang.
134
00:07:53,390 --> 00:07:56,267
Ted menghubungi dan bilang
soal pekerjaan keamanan.
135
00:07:56,351 --> 00:07:58,812
Bayarannya bagus, veteran diterima,
tanpa pertanyaan.
136
00:07:59,521 --> 00:08:02,315
Intinya, itu kontraktor
paramiliter swasta,
137
00:08:02,399 --> 00:08:03,900
kami dikirim ke seluruh dunia...
138
00:08:05,193 --> 00:08:06,319
sebagai tentara bayaran.
139
00:08:07,278 --> 00:08:09,197
Baiklah, kenapa dia mengincar Paman?
140
00:08:09,280 --> 00:08:12,450
Menurut Paman, perusahaan itu
ingin singkirkan semua yang tahu.
141
00:08:12,534 --> 00:08:15,078
Mereka hampir terbongkar.
Ted masih kerja untuk mereka.
142
00:08:15,620 --> 00:08:16,830
Selesaikanlah ini.
143
00:08:17,622 --> 00:08:19,749
Laporkan dan beberkan tentara bayaran ini.
144
00:08:21,000 --> 00:08:22,544
Tidak semudah itu, Archie.
145
00:08:23,336 --> 00:08:24,295
Paman terlibat.
146
00:08:24,754 --> 00:08:25,672
Melakukan hal buruk.
147
00:08:26,923 --> 00:08:27,882
Mengikuti perintah.
148
00:08:28,466 --> 00:08:30,593
- Kubantu Paman keluar dari kota ini.
- Tidak.
149
00:08:31,469 --> 00:08:32,345
Terlalu berbahaya.
150
00:08:32,679 --> 00:08:36,808
Siapa pun di kota ini yang telah bertemu
dengannya dalam bahaya.
151
00:08:36,891 --> 00:08:38,643
Dia tak akan pergi sampai Paman mati.
152
00:08:39,018 --> 00:08:41,312
- Maka kita butuh bantuan.
- Mustahil.
153
00:08:41,896 --> 00:08:44,899
Tidak. Paman Frank, percayalah.
Pria ini bisa membantu.
154
00:08:46,651 --> 00:08:49,154
Terima kasih sudah datang
untuk bertemu, Bu Chipping.
155
00:08:49,237 --> 00:08:52,157
Kami tak bisa bayangkan
betapa sulitnya semua ini bagimu.
156
00:08:52,240 --> 00:08:55,118
Kami janji, kami di sini untuk membantu.
157
00:08:55,201 --> 00:08:57,620
Pertanyaan pertama yang terberat.
158
00:08:57,704 --> 00:08:59,372
Jawabannya tidak.
159
00:09:00,123 --> 00:09:04,753
Aku sungguh tidak percaya suamiku
punya hubungan gelap dengan siswa itu.
160
00:09:05,211 --> 00:09:08,006
Dan Rupert, dia punya masalah,
161
00:09:08,089 --> 00:09:10,508
tapi tak pernah selingkuh, sama sekali.
162
00:09:11,009 --> 00:09:12,552
Masalah semacam apa?
163
00:09:12,969 --> 00:09:14,387
Minum lebih banyak,
164
00:09:14,971 --> 00:09:17,307
mengeluh soal buku Baxter Brothers.
165
00:09:17,390 --> 00:09:19,476
Berharap tak pernah dapat kontraknya.
166
00:09:20,226 --> 00:09:23,563
Bukankah dia bangga
menjadi penulis Baxter Brothers?
167
00:09:23,980 --> 00:09:24,856
Pada awalnya.
168
00:09:25,356 --> 00:09:28,610
Tapi seiring waktu...
169
00:09:30,278 --> 00:09:32,781
dia merasa ada beban berat di pundaknya.
170
00:09:33,072 --> 00:09:35,909
Bukankah dia baru menyelesaikan
buku terakhirnya?
171
00:09:36,159 --> 00:09:40,789
Mengapa bunuh diri
jika dia sudah hampir selesai?
172
00:09:43,041 --> 00:09:43,875
Aku tak tahu.
173
00:09:45,418 --> 00:09:47,337
Aku hanya... Aku tidak tahu.
174
00:09:49,672 --> 00:09:50,757
Dan aku...
175
00:09:51,841 --> 00:09:55,553
Aku bawa sekotak barang pribadinya
setelah kubereskan kantornya.
176
00:09:58,181 --> 00:10:00,600
Aku tak bisa memahami semuanya...
177
00:10:01,476 --> 00:10:02,393
mungkin kalian bisa.
178
00:10:02,769 --> 00:10:04,813
Akan kami coba, Bu Chipping.
179
00:10:06,314 --> 00:10:07,690
Apa arti semua ini?
180
00:10:11,361 --> 00:10:13,822
Mengapa Pak Chipping
punya pamflet tentara?
181
00:10:15,031 --> 00:10:15,865
Kecuali...
182
00:10:19,244 --> 00:10:20,078
Tunggu dulu.
183
00:10:21,287 --> 00:10:24,415
Tentara bayaran yang terlatih
mencoba membunuh kalian di dapur,
184
00:10:24,499 --> 00:10:26,876
kini dia bersembunyi,
menunggu untuk menyerang lagi?
185
00:10:27,252 --> 00:10:29,712
- Benar seperti itu?
- Aku targetnya, bukan Archie.
186
00:10:30,296 --> 00:10:32,215
Aku tak mau yang lain
membayar kesalahanku.
187
00:10:32,298 --> 00:10:34,968
Aku tahu rasanya menderita
atas kesalahan di masa lalu.
188
00:10:35,051 --> 00:10:37,512
Sebagai veteran dan sebagai Serpent,
189
00:10:37,595 --> 00:10:40,306
aku banyak terlibat perkelahian di bar
dengan ultra-Marinir.
190
00:10:40,390 --> 00:10:44,269
Mereka tangguh,
tapi aku bisa membela diriku sendiri.
191
00:10:44,769 --> 00:10:46,479
Kau bisa memancingnya, Paman?
192
00:10:48,231 --> 00:10:50,400
Tempatnya harus berada
di bawah kendali kita.
193
00:10:51,943 --> 00:10:53,403
Kita punya itu. Sasana.
194
00:10:56,489 --> 00:10:57,323
Baiklah.
195
00:10:58,575 --> 00:10:59,784
Kupancing dia ke sana.
196
00:10:59,868 --> 00:11:01,369
Senjata kalian, Tuan-tuan.
197
00:11:01,870 --> 00:11:04,414
Yang pertama mendapat tiga poin, menang.
198
00:11:05,039 --> 00:11:05,874
Sekarang...
199
00:11:07,625 --> 00:11:08,835
en garde.
200
00:11:12,338 --> 00:11:13,464
Dan mulai.
201
00:11:17,468 --> 00:11:18,511
Tn. Jones kena.
202
00:11:18,595 --> 00:11:19,929
Poin untuk Weston Wallis.
203
00:11:20,471 --> 00:11:21,306
Mulai.
204
00:11:30,607 --> 00:11:32,483
Poin untuk Tn. Jones, satu sama.
205
00:11:32,567 --> 00:11:33,860
Dan mulai.
206
00:11:37,697 --> 00:11:38,823
Tn. Jones kena.
207
00:11:39,157 --> 00:11:40,783
Poin untuk Weston Wallis. Dua-satu.
208
00:11:41,075 --> 00:11:41,910
Mulai.
209
00:11:51,836 --> 00:11:52,879
Pertandingan usai.
210
00:11:53,421 --> 00:11:55,173
Pemenangnya Weston Wallis.
211
00:12:11,773 --> 00:12:12,941
Wah, wah, wah.
212
00:12:13,316 --> 00:12:14,859
Rupanya ada Katy Keene!
213
00:12:15,526 --> 00:12:17,528
- Hai!
- Senang bertemu denganmu.
214
00:12:17,612 --> 00:12:18,988
Sudah lama tak bertemu.
215
00:12:19,739 --> 00:12:22,158
Aku tahu yang akan membuatmu makin senang.
216
00:12:22,241 --> 00:12:25,703
Koleksi terbaru Proenza Schouler
di lantai empat menakjubkan.
217
00:12:25,787 --> 00:12:29,082
Aku tak sabar. Aku harus mencerminkan
mahasiswa menarik di wawancara.
218
00:12:29,165 --> 00:12:32,001
Aku menemukan beberapa pilihan
untuk Barnard.
219
00:12:32,502 --> 00:12:34,420
Untung, aku bawa kartu Lacy's ibuku.
220
00:12:34,504 --> 00:12:37,548
Kalau begitu,
aku tahu di mana kita mulai. Ayo!
221
00:13:17,130 --> 00:13:19,674
Aku tak ingin hal ini berakhir.
222
00:13:19,757 --> 00:13:21,175
Siapa bilang harus berakhir?
223
00:13:21,259 --> 00:13:23,469
Berikan tas kita pada Smithers
dan lanjutkan.
224
00:13:23,553 --> 00:13:25,013
Tunggu, kau suka lintas busana?
225
00:13:25,096 --> 00:13:28,850
Jorge dan aku selalu menyelinap
ke bar bernama Molly's Crisis.
226
00:13:29,100 --> 00:13:29,934
Menakjubkan.
227
00:13:40,069 --> 00:13:40,987
Aku tak bersenjata.
228
00:13:41,863 --> 00:13:44,073
- Aku tepati janjiku.
- Bagus.
229
00:13:44,824 --> 00:13:46,826
Kita tak ingin ada korban yang tak perlu.
230
00:13:47,368 --> 00:13:50,246
Asal kau tahu, Ted,
seperti kau mendatangiku,
231
00:13:50,329 --> 00:13:52,498
- mereka akan mengirim orang untukmu.
- Mungkin.
232
00:13:54,375 --> 00:13:56,377
Aku tak dibayar
untuk berpikir seperti itu.
233
00:13:57,879 --> 00:14:00,757
Aku dibayar untuk ikuti perintah.
234
00:14:02,341 --> 00:14:05,887
Maaf harus berakhir seperti ini, Sobat...
235
00:14:07,972 --> 00:14:09,640
tapi akan kubuat tak sakit.
236
00:14:11,434 --> 00:14:13,394
Orang yang kau sayangi takkan terluka.
237
00:14:14,187 --> 00:14:15,396
- Aku bersumpah.
- Ted...
238
00:14:16,522 --> 00:14:17,732
Aku juga minta maaf.
239
00:14:26,866 --> 00:14:28,201
Kau melanggar peraturan?
240
00:14:28,534 --> 00:14:31,370
Kau tak bisa melanggar
sesuatu yang sudah hancur,
241
00:14:31,454 --> 00:14:33,956
- dan kaulah yang mendatangiku.
- Angkat tangan.
242
00:14:34,040 --> 00:14:36,876
- Berlutut. Angkat tangan!
- Kau melanggar peraturan.
243
00:14:37,794 --> 00:14:38,920
Kini tak ada peraturan.
244
00:14:40,213 --> 00:14:41,297
Kau terima akibatnya.
245
00:14:49,013 --> 00:14:50,056
Cobalah tidur.
246
00:14:51,015 --> 00:14:53,309
Pukul 08.00, FBI akan datang.
247
00:14:57,063 --> 00:14:59,023
Bagaimana dengan Frank Andrews?
248
00:15:00,191 --> 00:15:01,609
Dia juga tentara bayaran.
249
00:15:03,653 --> 00:15:04,487
Siapa?
250
00:15:06,030 --> 00:15:07,698
Aku tak kenal orang dengan nama itu.
251
00:15:25,758 --> 00:15:26,968
Selamat datang.
252
00:15:28,594 --> 00:15:31,848
- Ini baru tempat favoritku.
- Aku Antoinette.
253
00:15:31,931 --> 00:15:36,102
Dan apa yang membawamu
ke tempat kami malam ini, Tuan...
254
00:15:36,185 --> 00:15:37,061
St. Clair.
255
00:15:38,062 --> 00:15:40,940
Aku mau adakan pesta kecil
untukku dan temanku,
256
00:15:41,023 --> 00:15:42,817
merayakan penerimaan kami ke Harvard.
257
00:15:43,401 --> 00:15:45,278
Seseorang memberitahuku tempat ini.
258
00:15:46,028 --> 00:15:49,073
Kelihatannya,
kami akan bersenang-senang di sini.
259
00:15:50,032 --> 00:15:51,117
Tentu saja.
260
00:15:51,742 --> 00:15:56,247
Bagaimana kalau aku berikan
tawaran dan pilihan di Maple Club?
261
00:16:12,472 --> 00:16:14,599
Moose, siapa yang memberimu
pamflet tentara?
262
00:16:15,141 --> 00:16:18,227
Setelah semua rahasia kotorku
dipublikasikan...
263
00:16:19,395 --> 00:16:21,480
Maksudku... Aku cukup kacau.
264
00:16:22,732 --> 00:16:24,609
Pak Chipping menyarankanku masuk tentara.
265
00:16:24,692 --> 00:16:27,111
Maaf. Apa hubunganmu dengan Pak Chipping?
266
00:16:27,195 --> 00:16:28,988
Dia merekrutku untuk bermain futbol.
267
00:16:30,531 --> 00:16:33,075
Tunggu, kau pindah ke Stonewall
karena Pak Chipping?
268
00:16:33,159 --> 00:16:34,035
Ya.
269
00:16:34,118 --> 00:16:36,871
Dan anehnya, setelah cerita tentangku
tersebar,
270
00:16:36,954 --> 00:16:38,539
dia mendorongku untuk pergi.
271
00:16:39,123 --> 00:16:41,500
Saat malam Halloween,
itu lebih dari sekadar saran.
272
00:16:41,584 --> 00:16:43,586
Dia memaksaku untuk pergi.
273
00:16:46,547 --> 00:16:47,465
Selain itu...
274
00:16:49,258 --> 00:16:50,551
ada rekaman video.
275
00:16:51,093 --> 00:16:52,094
Rekaman apa?
276
00:16:55,181 --> 00:16:59,644
Bret merekamku saat bercinta
dengan teman sekelas di kamar asrama kami.
277
00:16:59,727 --> 00:17:02,980
Dia menyombongkannya
dan mengancam akan menyebarkannya.
278
00:17:04,565 --> 00:17:05,399
Maaf...
279
00:17:06,317 --> 00:17:08,736
Bret merekammu bercinta di kamar asramamu?
280
00:17:09,528 --> 00:17:11,864
Dia bilang itu bagus untuk koleksinya.
281
00:17:16,369 --> 00:17:19,622
Melanggar dan masuk paksa?
Ini normal bagimu, Elizabeth?
282
00:17:20,456 --> 00:17:22,750
Begitulah. Ini tak benar-benar
melanggar, Bu.
283
00:17:22,833 --> 00:17:24,669
Ini juga kamar Jughead,
284
00:17:24,752 --> 00:17:26,963
katanya aku bisa ke sini
kapan pun aku mau.
285
00:17:27,046 --> 00:17:29,423
Seperti saat semua bajingan kaya itu
di kelas.
286
00:17:29,507 --> 00:17:30,758
Tidak semuanya.
287
00:17:31,592 --> 00:17:33,511
Apa yang kau lakukan di sini?
288
00:17:33,594 --> 00:17:36,264
Mencari bukti kotormu
terhadap Moose Mason.
289
00:17:37,181 --> 00:17:40,601
Aku tahu kau merekamnya bercinta
untuk mengancamnya.
290
00:17:40,685 --> 00:17:42,395
Kau seharusnya merasa malu.
291
00:17:42,478 --> 00:17:47,441
Aku tak paham apa yang kau,
dan kuduga ibumu, maksudkan, Kuncir Kuda.
292
00:17:48,609 --> 00:17:50,570
Apa Moose punya video seks itu?
293
00:17:50,653 --> 00:17:53,030
Tidak, katanya kau yang punya,
dalam koleksi.
294
00:17:53,906 --> 00:17:56,576
Di mana itu?
Karena jelas bukan di kamar ini.
295
00:17:56,659 --> 00:18:00,496
Pertanyaan: Apa Mason pernah melihat
koleksi yang dimaksud ini?
296
00:18:00,580 --> 00:18:01,497
Pertanyaan:
297
00:18:02,665 --> 00:18:04,584
Apa kau punya video Jughead dan aku?
298
00:18:05,251 --> 00:18:06,210
Astaga!
299
00:18:06,294 --> 00:18:08,170
Ibu, tenanglah.
300
00:18:09,338 --> 00:18:11,716
Moose bilang itu direkam di kamar ini.
301
00:18:12,466 --> 00:18:13,551
Kau merekam kami juga?
302
00:18:15,219 --> 00:18:16,971
Sekali lagi, aku tak tahu maksudmu.
303
00:18:17,722 --> 00:18:19,432
Aku tak punya video semacam itu.
304
00:18:23,644 --> 00:18:24,604
Jika aku punya,
305
00:18:25,187 --> 00:18:27,690
untung saja aku pria yang baik.
306
00:18:28,399 --> 00:18:30,860
Aku bisa membuatmu
menderita dengan menyebarkannya.
307
00:18:31,694 --> 00:18:34,989
Pergi dan aku takkan beri tahu Jones
tentang aksi terbarumu ini.
308
00:18:35,323 --> 00:18:39,076
Atau ikut aku ke kelas kimia
dan kita bisa beri tahu dia.
309
00:18:52,173 --> 00:18:55,092
Jadi, jika kau diterima
di Barnard tahun depan,
310
00:18:55,176 --> 00:18:57,053
dan sudah pasti,
311
00:18:57,678 --> 00:18:59,889
apa Archie ikut pindah
ke sini tahun depan?
312
00:19:00,640 --> 00:19:03,434
Itu masih belum diputuskan.
313
00:19:03,517 --> 00:19:07,021
Jujur, aku rasa Riverdale
tak akan bertahan tanpanya.
314
00:19:07,480 --> 00:19:08,856
Kau bisa pacaran jarak jauh.
315
00:19:08,939 --> 00:19:11,650
Benar. Dan itu yang dijalani sahabatku
Betty dan kekasihnya.
316
00:19:11,734 --> 00:19:13,110
Dan mereka bisa, jadi...
317
00:19:13,611 --> 00:19:16,364
- Bagaimana denganmu dan si petinju?
- KO?
318
00:19:17,281 --> 00:19:19,909
Yah, hubungan kami serius sekarang.
319
00:19:20,451 --> 00:19:21,786
Aku tahu. Dia...
320
00:19:22,620 --> 00:19:23,662
Dia yang terbaik.
321
00:19:23,746 --> 00:19:28,417
Kau tahu, aku ingat pertama kalinya
kau menggandeng tangannya
322
00:19:28,501 --> 00:19:30,086
saat quinceañera-ku di The Plaza.
323
00:19:30,836 --> 00:19:34,090
Dan kau bilang telapak tangannya
sangat berkeringat,
324
00:19:34,173 --> 00:19:35,966
karena dia sangat gugup.
325
00:19:36,050 --> 00:19:39,053
Astaga. Itu memalukan.
Aku tak percaya kau ingat.
326
00:19:39,136 --> 00:19:41,847
Yang kuingat hanyalah penampilan
Jonas Brothers.
327
00:19:42,223 --> 00:19:43,808
Dan betapa cantiknya dirimu.
328
00:19:43,891 --> 00:19:46,394
Ya, karena kau dan ibumu membuat gaun itu,
329
00:19:46,477 --> 00:19:50,439
gaun yang menghasilkan pertemanan indah
yang tak terduga.
330
00:19:51,524 --> 00:19:53,692
Bagaimana kabar ibumu dan tokonya?
331
00:19:56,487 --> 00:19:58,280
Veronica, ibuku sakit parah.
332
00:19:59,782 --> 00:20:02,410
Dan dia menjalani pengobatan dan dia...
333
00:20:03,577 --> 00:20:05,246
Dia sangat kuat.
334
00:20:06,288 --> 00:20:07,248
Tapi...
335
00:20:09,125 --> 00:20:11,377
diagnosisnya terlambat, jadi, kami...
336
00:20:12,420 --> 00:20:13,963
Kami tak yakin yang akan terjadi.
337
00:20:16,465 --> 00:20:18,426
Ibuku itu sahabatku, Veronica.
338
00:20:19,593 --> 00:20:20,428
Katy...
339
00:20:21,762 --> 00:20:22,638
Maafkan aku.
340
00:20:24,765 --> 00:20:26,767
Aku tak mau bilang dan menangis hari ini.
341
00:20:27,518 --> 00:20:28,477
Kau bercanda?
342
00:20:29,687 --> 00:20:32,857
Itulah gunanya teman,
selalu menghibur dan mendukung.
343
00:20:34,108 --> 00:20:35,025
Kemarilah.
344
00:20:37,486 --> 00:20:39,155
Aku menyayangimu, Katy Keene.
345
00:20:39,530 --> 00:20:41,824
Kau akan baik saja, aku janji.
346
00:20:43,367 --> 00:20:45,244
- Paman mau ke mana?
- Ke Kanada.
347
00:20:45,327 --> 00:20:47,455
Mungkin ke Alaska, mencari kerja.
348
00:20:47,538 --> 00:20:50,833
Paman harus bersembunyi
sampai semua ini berakhir.
349
00:20:50,916 --> 00:20:52,626
Ted menemukanku, yang lain juga bisa.
350
00:20:52,710 --> 00:20:55,254
Tak bisakah bicara pada FBI,
menjelaskan yang terjadi?
351
00:20:55,337 --> 00:20:57,715
Jika menyerahkan diri,
mereka takkan menyulitkanmu.
352
00:20:57,798 --> 00:21:00,301
Atau mereka menjadikanku kambing hitam.
353
00:21:00,384 --> 00:21:02,303
Itu biasanya terjadi pada Paman.
354
00:21:02,636 --> 00:21:05,306
Jika berlari, Paman tak akan berhenti.
355
00:21:05,890 --> 00:21:07,516
Kau mengingatkan Paman pada ayahmu.
356
00:21:08,058 --> 00:21:10,686
Jaga ibumu, ya? Atau Paman kembali
dan menghajarmu.
357
00:21:12,104 --> 00:21:12,938
Coba saja.
358
00:21:18,235 --> 00:21:20,529
Sayang, ada apa denganmu hari ini?
359
00:21:21,030 --> 00:21:21,989
Kau mendiamkanku.
360
00:21:22,948 --> 00:21:26,494
Ingat lelaki seperti Patrick Bateman
di Maple Club hari ini?
361
00:21:27,828 --> 00:21:29,371
Maksudmu Nick St. Clair?
362
00:21:31,457 --> 00:21:32,416
Tahun kedua...
363
00:21:34,418 --> 00:21:37,171
Nick ke Riverdale di akhir pekan
untuk berpesta.
364
00:21:39,256 --> 00:21:40,090
Dia...
365
00:21:41,342 --> 00:21:43,052
memberi obat ke sampanyeku...
366
00:21:44,845 --> 00:21:45,679
dan...
367
00:21:46,597 --> 00:21:49,141
merayuku ke kamarnya di Five Seasons...
368
00:21:50,559 --> 00:21:51,644
di mana...
369
00:21:52,645 --> 00:21:54,396
dia berusaha melecehkan aku.
370
00:21:54,480 --> 00:21:55,314
Apa?
371
00:21:55,397 --> 00:21:59,693
Beruntung, Veronica
dan Josie dan The Pussycats datang.
372
00:22:00,736 --> 00:22:04,448
Kupikir aku sudah mengatasinya...
secara emosional.
373
00:22:05,032 --> 00:22:07,701
- Tapi melihatnya hari ini, itu...
- Memicumu.
374
00:22:10,287 --> 00:22:11,121
Aku mengerti.
375
00:22:12,957 --> 00:22:16,001
Itu juga terjadi padaku
sebelum aku pindah ke Riverdale.
376
00:22:16,794 --> 00:22:17,628
Tee-Tee.
377
00:22:18,504 --> 00:22:19,505
Aku turut sedih.
378
00:22:19,588 --> 00:22:20,548
Apa yang kau lakukan?
379
00:22:21,590 --> 00:22:22,925
Bagaimana kau mengatasinya?
380
00:22:24,009 --> 00:22:25,594
Butuh waktu,
381
00:22:26,428 --> 00:22:28,305
dengan banyak bantuan, aku melaluinya.
382
00:22:31,725 --> 00:22:33,644
Sayang, aku ingin membantumu.
383
00:22:38,023 --> 00:22:40,609
Tuan-tuan, akan ada tujuh ronde.
384
00:22:41,110 --> 00:22:44,029
- Tak butuh banyak ronde.
- Tidak, butuh peti mati untuk Jones.
385
00:22:44,113 --> 00:22:46,323
Seperti saat aku menguncinya di peti mati.
386
00:22:46,407 --> 00:22:48,742
Ronde pertama dimulai sekarang.
387
00:22:57,126 --> 00:22:58,335
Lumayan juga, Bret.
388
00:23:05,259 --> 00:23:06,802
Rahangnya sangat rapuh.
389
00:23:07,303 --> 00:23:08,887
Kubilang tak butuh banyak ronde.
390
00:23:08,971 --> 00:23:10,931
Tn. Jones pemenangnya.
391
00:23:11,015 --> 00:23:12,600
Duel ini secara resmi seri.
392
00:23:12,683 --> 00:23:15,436
Pertandingan catur besok
akan menentukan pemenangnya.
393
00:23:21,734 --> 00:23:22,860
Oh, sial.
394
00:23:57,311 --> 00:23:59,396
Bangkai ular, sungguh?
395
00:24:00,272 --> 00:24:01,690
Dan menjegalku di lorong?
396
00:24:01,774 --> 00:24:03,567
Sejak kapan Bret punya banyak teman?
397
00:24:03,651 --> 00:24:04,943
Dia tidak punya.
398
00:24:05,027 --> 00:24:06,570
Itu perilaku kawanan.
399
00:24:06,654 --> 00:24:09,031
Ini wilayah Bret, siswa asli Stonewall.
400
00:24:09,114 --> 00:24:09,990
Mudah didukung.
401
00:24:11,116 --> 00:24:13,827
Pikirkanlah.
Jika kau menang dan Bret kalah,
402
00:24:13,911 --> 00:24:16,872
jika dia bukan pria penuh kehormatan,
artinya mereka apa?
403
00:24:17,706 --> 00:24:19,583
Seluruh sekolah ini sekarang menentangku?
404
00:24:19,667 --> 00:24:21,710
Tidak seluruh sekolah, Jones.
405
00:24:23,003 --> 00:24:24,129
Kau masih punya aku.
406
00:24:27,883 --> 00:24:30,177
Jika video itu ada,
kita harus menemukannya.
407
00:24:30,260 --> 00:24:31,136
Setuju.
408
00:24:31,387 --> 00:24:33,138
Kita tak bisa cari di seluruh sekolah.
409
00:24:33,472 --> 00:24:36,433
Bagaimana jika Bret menyimpan koleksinya
410
00:24:36,517 --> 00:24:39,436
di ruangan tempat mereka melakukan
pertemuan komunitas rahasia?
411
00:24:39,520 --> 00:24:41,563
Di rubanah Sekolah Persiapan Stonewall.
412
00:24:42,022 --> 00:24:45,401
Baik, tapi kita tak begitu mahir
menyusup ke asrama mereka.
413
00:24:45,484 --> 00:24:48,070
Jughead masih punya
satu tantangan terakhir.
414
00:24:48,153 --> 00:24:50,698
Kita menyelinap
saat dia membuat Bret sibuk.
415
00:24:54,952 --> 00:24:56,286
Tn. Jones, ada apa?
416
00:24:56,370 --> 00:24:58,205
Merah, ada masalah. Ted kabur.
417
00:24:58,288 --> 00:25:00,749
Di mana pun dirimu,
pergi ke tempat aman, segera.
418
00:25:01,542 --> 00:25:03,210
Apa? Bagaimana dia kabur?
419
00:25:03,293 --> 00:25:06,505
Dia menghajar habis Tubby.
Cari tempat aman, paham?
420
00:25:07,589 --> 00:25:08,465
Baik, dah.
421
00:25:11,760 --> 00:25:12,594
Ted?
422
00:26:13,530 --> 00:26:14,573
Apa yang terjadi?
423
00:26:21,830 --> 00:26:23,582
Sekolah ini gila.
424
00:26:24,124 --> 00:26:25,375
- Kau baik saja?
- Ya.
425
00:27:11,922 --> 00:27:14,091
Bagaimana... Kukira Paman pergi.
426
00:27:14,174 --> 00:27:16,385
Menurut firasat Paman, ini belum berakhir.
427
00:27:16,760 --> 00:27:17,594
Kini sudah.
428
00:27:25,352 --> 00:27:26,270
Isi lagi?
429
00:27:27,604 --> 00:27:29,064
Kau membaca pikiranku, Sayang.
430
00:27:29,648 --> 00:27:33,443
Mungkin kau ingin menikmatinya
denganku di ruang privat.
431
00:27:49,960 --> 00:27:51,211
Kau gadis nakal.
432
00:27:52,170 --> 00:27:53,255
Tenanglah,
433
00:27:53,672 --> 00:27:55,299
minum dulu dan...
434
00:27:57,259 --> 00:28:00,095
Aku akan bersiap sebentar, ya?
435
00:28:02,764 --> 00:28:04,641
Kau akan kalahkan dia dengan mudah, Jug.
436
00:28:05,225 --> 00:28:06,184
Ya, kuharap begitu.
437
00:28:07,060 --> 00:28:10,939
Aku harus tetap fokus jika ingin menghapus
senyum kesombongan di wajah Bret.
438
00:28:12,024 --> 00:28:13,525
Di mana pertandingannya?
439
00:28:14,443 --> 00:28:16,486
Sama seperti yang lainnya, ruang seminar.
440
00:28:16,820 --> 00:28:17,654
Pukul berapa?
441
00:28:19,531 --> 00:28:20,699
Naikkan taruhannya.
442
00:28:21,491 --> 00:28:24,828
Jika aku menang, kau lepaskan
kontrak Baxter Brothers.
443
00:28:25,329 --> 00:28:26,163
Kenapa?
444
00:28:26,246 --> 00:28:29,750
Pengembalian tatanan alami
yang pantas di dunia.
445
00:28:29,833 --> 00:28:32,502
Kau kalah, kau pergi
dan jangan kembali lagi.
446
00:28:33,003 --> 00:28:34,296
Sama seperti kakekmu.
447
00:28:35,213 --> 00:28:37,716
Dan Pak DuPont memberikan
kontraknya padaku.
448
00:28:38,216 --> 00:28:40,135
Kau mau tahu satu masalah tentang ini?
449
00:28:43,055 --> 00:28:44,681
Kau penulis yang payah, Bret.
450
00:28:45,515 --> 00:28:46,350
Jadi, tidak.
451
00:28:46,767 --> 00:28:49,519
Aku tidak akan menerima syaratmu.
452
00:28:50,520 --> 00:28:51,897
Ini duel soal kehormatan.
453
00:28:52,773 --> 00:28:53,899
Dan saat kau kalah,
454
00:28:54,441 --> 00:28:57,444
itu terjadi karena aku penulis
yang lebih baik...
455
00:28:58,695 --> 00:28:59,947
pesaing lebih baik...
456
00:29:01,782 --> 00:29:02,783
dan pria lebih baik.
457
00:29:05,327 --> 00:29:06,745
Jadi bisakah kita mulai?
458
00:29:07,913 --> 00:29:08,914
Tentu.
459
00:29:10,958 --> 00:29:11,792
Tuan-tuan...
460
00:29:16,004 --> 00:29:17,047
mainlah dengan bijak.
461
00:29:24,846 --> 00:29:26,640
Baik, ayo. Veronica bilang lewat sini.
462
00:29:41,321 --> 00:29:43,949
- Betty, cari videonya, Ibu berjaga.
- Baik.
463
00:30:42,090 --> 00:30:43,091
Astaga.
464
00:30:43,967 --> 00:30:48,555
Baiklah, Moose...
465
00:30:49,139 --> 00:30:50,265
Oh, itu juga bisa.
466
00:31:03,236 --> 00:31:06,114
Seseorang masuk paksa
ke ruang Quill and Skull.
467
00:31:06,364 --> 00:31:08,033
- Apa maksudmu?
- Alarm senyap.
468
00:31:08,116 --> 00:31:09,409
Untuk memperingatkanku.
469
00:31:09,493 --> 00:31:10,994
Pak DuPont, boleh minta jeda?
470
00:31:11,078 --> 00:31:14,331
Tentu. Kita lanjutkan permainannya
setelah ini ditangani.
471
00:31:18,460 --> 00:31:21,171
Betty, kita harus pergi sekarang!
472
00:31:21,922 --> 00:31:23,090
Baiklah.
473
00:31:26,343 --> 00:31:27,177
Baiklah.
474
00:31:28,220 --> 00:31:29,513
Ini, ambil ini.
475
00:31:31,098 --> 00:31:31,973
Ambil ini.
476
00:31:35,769 --> 00:31:38,605
Aku hampir mengagumi inisiatifmu,
tapi habislah kau.
477
00:31:38,855 --> 00:31:39,689
Masuk tanpa izin.
478
00:31:39,773 --> 00:31:42,109
Kau secara ilegal merekam orang bercinta.
479
00:31:42,692 --> 00:31:45,946
- Dan ini video aku dan Jughead.
- Tunggu.
480
00:31:47,197 --> 00:31:51,410
- Ada apa ini?
- Teman sekamarmu merekam kita bercinta.
481
00:31:52,577 --> 00:31:53,787
Apa itu benar, Bret?
482
00:31:53,870 --> 00:31:56,706
Semua video di ruangan ini
adalah milik pribadi.
483
00:31:57,082 --> 00:32:00,836
Pengakuan sukarela yang diberikan siswa
saat diterima di Quill and Skull.
484
00:32:01,545 --> 00:32:04,548
Yang kau pegang itu,
pengakuan inisiasi Jughead.
485
00:32:06,800 --> 00:32:07,717
Pengakuan?
486
00:32:09,845 --> 00:32:11,179
Aku membuat pengakuan.
487
00:32:11,430 --> 00:32:13,723
Baik. Akan kuambil kembali milikku.
488
00:32:18,145 --> 00:32:20,605
Bagus. Sekarang, bisakah kita lanjutkan?
489
00:32:47,757 --> 00:32:49,843
Tunggu, tidak.
Aku bisa menaruhmu di posisi...
490
00:32:49,926 --> 00:32:50,969
Sekakmat, ya.
491
00:32:52,345 --> 00:32:54,014
Mengapa? Mengapa lakukan itu?
492
00:32:54,472 --> 00:32:56,183
Karena aku muak memainkan ini, Bret.
493
00:32:57,392 --> 00:33:00,437
Permainan usai, Pak DuPont.
Bret memenangkan duel ini.
494
00:33:01,062 --> 00:33:01,897
Kau...
495
00:33:03,023 --> 00:33:06,026
seorang Stonewall
yang lebih pantas daripada aku.
496
00:33:07,486 --> 00:33:08,570
Atau yang aku inginkan.
497
00:33:09,821 --> 00:33:11,072
Ayo pergi dari sini.
498
00:33:22,584 --> 00:33:24,586
Baik. Terima kasih, Tn. Jones.
Kuhargai itu.
499
00:33:25,587 --> 00:33:26,421
Baiklah, dah.
500
00:33:31,218 --> 00:33:32,219
FBI menjemput Ted.
501
00:33:33,053 --> 00:33:35,222
Dia akan diadili atas perbuatannya
di Riverdale.
502
00:33:35,931 --> 00:33:37,474
Dia bilang mereka juga mencarimu.
503
00:33:38,183 --> 00:33:39,226
Tentu saja.
504
00:33:40,101 --> 00:33:41,728
Ibuku pengacara, bukan aku.
505
00:33:42,103 --> 00:33:44,105
Tapi bukankah lebih baik menyerahkan diri?
506
00:33:44,689 --> 00:33:46,441
Mungkin bisa membuat kesepakatan.
507
00:33:49,319 --> 00:33:50,153
Baiklah.
508
00:33:50,987 --> 00:33:53,323
Baiklah, Archie.
Paman akan menyerahkan diri besok.
509
00:33:53,698 --> 00:33:56,785
Aku berpikir ini
tindakan yang tepat, Paman Frank.
510
00:34:00,538 --> 00:34:03,250
Veronica, ayahmu tak ingin
Ibu memberitahumu ini,
511
00:34:03,750 --> 00:34:05,460
tapi Ibu pikir kau harus tahu ini.
512
00:34:05,961 --> 00:34:07,754
Kami tidak ke New York untuk bisnis.
513
00:34:08,546 --> 00:34:09,839
Kami menemui dokter.
514
00:34:10,507 --> 00:34:11,466
Seorang spesialis.
515
00:34:13,009 --> 00:34:14,427
Dia melakukan tes,
516
00:34:15,178 --> 00:34:17,556
dia memastikan ayahmu mengidap penyakit.
517
00:34:18,682 --> 00:34:19,599
Apa? Apa...
518
00:34:20,016 --> 00:34:21,893
Penyakit macam apa?
519
00:34:21,977 --> 00:34:24,229
Kelainan otot saraf.
520
00:34:26,106 --> 00:34:27,524
Itu akan melemahkannya.
521
00:34:29,192 --> 00:34:30,986
Otot-ototnya akan atrofi.
522
00:34:32,237 --> 00:34:33,738
Kehilangan kemampuan motorik.
523
00:34:34,739 --> 00:34:36,783
Tapi ada berita baik.
524
00:34:37,492 --> 00:34:41,580
Kami mendeteksinya di fase awal,
jadi ada obatnya dan terapi.
525
00:34:42,038 --> 00:34:44,958
Jadi, dia... akan baik-baik saja?
526
00:34:47,502 --> 00:34:48,336
Kami tak tahu.
527
00:34:50,255 --> 00:34:51,756
Kami hanya tahu dia...
528
00:34:53,133 --> 00:34:55,343
Dia sakit parah.
529
00:34:57,804 --> 00:34:58,638
Ibu.
530
00:35:06,980 --> 00:35:07,814
Apa...
531
00:35:08,148 --> 00:35:09,357
Di mana aku?
532
00:35:12,819 --> 00:35:15,739
- Siapa kalian?
- Pasti kau katakan itu pada semua pria.
533
00:35:16,072 --> 00:35:17,324
Tak apa-apa.
534
00:35:17,407 --> 00:35:18,825
Ya, kami mengerti.
535
00:35:18,908 --> 00:35:20,660
Semalam, kita cukup liar.
536
00:35:21,870 --> 00:35:22,954
Kau mau lihat?
537
00:35:24,581 --> 00:35:27,334
Kau dan para pria ini
membuat sebuah video.
538
00:35:29,919 --> 00:35:30,920
Aku tak tahan!
539
00:35:31,338 --> 00:35:32,756
Tak apa-apa?
540
00:35:39,679 --> 00:35:40,513
Sudah cukup?
541
00:35:41,264 --> 00:35:42,223
Beraninya kau!
542
00:35:42,557 --> 00:35:43,391
Kau tak bisa...
543
00:35:44,976 --> 00:35:47,437
Jangan tunjukkan pada siapa pun.
Atau aku...
544
00:35:47,520 --> 00:35:49,648
Atau apa, tepatnya?
545
00:35:50,440 --> 00:35:54,235
Dengar baik-baik.
Aku hanya akan bilang ini sekali.
546
00:35:54,903 --> 00:35:57,322
Kau tak mengenalku. Tapi aku mengenalmu.
547
00:35:58,698 --> 00:36:02,327
Aku tahu persis perbuatanmu
pada kekasihku, Cheryl Blossom,
548
00:36:03,119 --> 00:36:07,374
dan yang mungkin telah kau lakukan
pada banyak gadis lainnya.
549
00:36:08,792 --> 00:36:10,502
Jangan datang ke Riverdale lagi,
550
00:36:11,419 --> 00:36:15,131
jangan memikirkan Cheryl Blossom lagi,
551
00:36:15,965 --> 00:36:19,010
dan jangan melecehkan gadis lain.
552
00:36:19,719 --> 00:36:23,932
Karena, jika ya, akan kubiarkan
seluruh dunia melihat
553
00:36:24,516 --> 00:36:25,684
yang terjadi padamu.
554
00:36:26,935 --> 00:36:30,230
Aku akan menghancurkanmu.
555
00:36:43,910 --> 00:36:45,578
Mengapa kau menggelitikku?
556
00:36:48,456 --> 00:36:52,252
Jadi, di bisnis menggelitik,
kami sebut Nick
557
00:36:52,335 --> 00:36:53,795
penjerit kelas satu.
558
00:36:56,714 --> 00:36:57,799
Aku ingin bersulang.
559
00:37:00,427 --> 00:37:01,761
Untuk Toni Topaz,
560
00:37:02,137 --> 00:37:04,514
yang menghancurkan
satu musuh lagi dari masa laluku.
561
00:37:06,182 --> 00:37:08,184
- Bersulang.
- Bersulang.
562
00:37:09,269 --> 00:37:10,103
Bersulang.
563
00:37:14,816 --> 00:37:18,236
Aku, selalu, seorang gadis yang beruntung.
564
00:37:40,300 --> 00:37:41,509
Dia tak tinggalkan pesan.
565
00:37:44,262 --> 00:37:45,221
Maaf, Merah.
566
00:37:45,805 --> 00:37:47,474
Aku tahu kalian mulai dekat.
567
00:37:47,932 --> 00:37:48,766
Ya, benar.
568
00:37:51,603 --> 00:37:53,229
Tapi bisa kukatakan, Tn. Jones...
569
00:37:54,230 --> 00:37:55,440
aku tahu dia akan lari.
570
00:37:56,483 --> 00:37:59,861
Bahkan saat dia bilang tidak,
aku merasakannya.
571
00:38:01,196 --> 00:38:03,948
Jadi, berikutnya apa?
572
00:38:04,032 --> 00:38:06,284
- Dia mungkin menuju Alaska.
- Tidak.
573
00:38:06,701 --> 00:38:07,702
Maksudku untukmu.
574
00:38:09,996 --> 00:38:10,830
Entahlah.
575
00:38:14,167 --> 00:38:16,920
Ayahku adalah pria baik yang tulus.
576
00:38:18,129 --> 00:38:19,047
Dia bekerja keras.
577
00:38:19,464 --> 00:38:21,174
Dia menyayangiku, mencintai hidupnya.
578
00:38:21,925 --> 00:38:24,427
Aku percaya dia tidur nyenyak saat malam.
579
00:38:24,719 --> 00:38:26,804
Kecuali saat aku di luar
melakukan hal konyol.
580
00:38:28,056 --> 00:38:29,057
Kadang dia menang
581
00:38:29,974 --> 00:38:31,017
dan kadang kalah.
582
00:38:32,560 --> 00:38:34,979
Tapi biasanya seri dan itu cukup baginya.
583
00:38:35,605 --> 00:38:36,564
Hanya saja...
584
00:38:38,608 --> 00:38:40,693
Dia pria sederhana dengan kehormatan.
585
00:38:43,404 --> 00:38:44,739
Itu yang berikutnya untukku.
586
00:38:49,661 --> 00:38:51,496
Terdengar seperti rencana yang bagus.
587
00:39:09,973 --> 00:39:12,267
Baiklah, Ibu, Ayah,
588
00:39:13,268 --> 00:39:16,020
aku tahu masih beberapa bulan lagi,
589
00:39:16,604 --> 00:39:19,816
kosongkan jadwal kalian
dan tandai tanggal 15 Agustus,
590
00:39:19,899 --> 00:39:21,067
hari yang sangat spesial.
591
00:39:22,485 --> 00:39:23,570
Spesial dalam hal apa?
592
00:39:24,696 --> 00:39:28,741
Itu hari ketika Barnard
menyambut semua siswa barunya,
593
00:39:28,825 --> 00:39:31,160
termasuk Veronica Lodge.
594
00:39:31,244 --> 00:39:32,328
Veronica!
595
00:39:33,204 --> 00:39:34,747
Aku akan pindah ke asramaku.
596
00:39:34,831 --> 00:39:36,708
Maaf. Apa kau bilang "Lodge"?
597
00:39:37,208 --> 00:39:38,084
Ya.
598
00:39:39,961 --> 00:39:41,129
Benar.
599
00:39:42,797 --> 00:39:45,174
Saat ke New York, melihat Katy,
600
00:39:45,717 --> 00:39:48,511
itu mengingatkanku
akan sesuatu yang kulewatkan.
601
00:39:51,347 --> 00:39:53,600
Tapi jangan terlalu bersemangat
soal itu, Ayah.
602
00:39:54,017 --> 00:39:54,851
Tidak.
603
00:39:56,102 --> 00:39:57,520
Tentu tidak, Mija.
604
00:40:01,107 --> 00:40:03,735
- Menyesal setelah sengaja kalah?
- Tidak.
605
00:40:04,944 --> 00:40:06,946
Satu hal yang kupelajari
beberapa hari ini,
606
00:40:07,030 --> 00:40:10,325
aku tak perlu membuktikan apa pun
pada orang-orang itu.
607
00:40:11,367 --> 00:40:13,119
Mereka tak tahu arti kehormatan.
608
00:40:13,745 --> 00:40:16,497
Dan kau bukan putri dalam bahaya.
609
00:40:17,707 --> 00:40:20,168
Akan kubunuh Bret
jika dia punya video kita.
610
00:40:20,960 --> 00:40:24,714
Bicara soal video, aku bawa sesuatu
dari ruangan Quill and Skull,
611
00:40:25,048 --> 00:40:27,300
rekaman video dengan label "Donna".
612
00:40:34,932 --> 00:40:36,434
Kami punya hubungan gelap.
613
00:40:39,896 --> 00:40:43,858
Aku tahu itu salah, dan aku tidak ingin
siapa pun terkena masalah,
614
00:40:43,942 --> 00:40:45,902
jadi aku mencoba berpisah darinya.
615
00:40:47,779 --> 00:40:49,614
Tapi dia menjadi...
616
00:40:51,199 --> 00:40:52,158
agresif.
617
00:40:53,159 --> 00:40:54,285
Tunggu, apa ini?
618
00:40:54,661 --> 00:40:58,247
Ini persis seperti ucapan Donna padaku
tentang Pak Chipping, kecuali...
619
00:40:58,331 --> 00:40:59,165
Tunggu bagian ini.
620
00:40:59,832 --> 00:41:02,460
Lalu aku sangat takut,
aku bilang jika dia tidak berhenti,
621
00:41:02,543 --> 00:41:04,128
aku akan beri tahu kepala sekolah.
622
00:41:05,797 --> 00:41:07,840
Aku tak pernah lihat
Pak Kotter begitu marah.
623
00:41:09,175 --> 00:41:10,301
Siapa Pak Kotter?
624
00:41:10,927 --> 00:41:13,137
Berdasarkan risetku, tak ada.
625
00:41:13,846 --> 00:41:15,431
Dia tak nyata.
626
00:41:15,723 --> 00:41:16,849
Yang lebih menakutkan,
627
00:41:16,933 --> 00:41:19,477
Donna 100 persen
menggunakan bahasa yang sama,
628
00:41:19,560 --> 00:41:23,314
bahkan kata-kata yang sama seperti
ucapannya padaku soal Pak Chipping.
629
00:41:23,398 --> 00:41:26,234
Dan aku... Aku tidak ingin siapa pun
terkena masalah
630
00:41:26,317 --> 00:41:28,152
jadi aku mencoba berpisah darinya.
631
00:41:29,070 --> 00:41:31,155
Tapi dia menjadi agresif.
632
00:41:32,949 --> 00:41:35,034
- Artinya?
- Dia berbohong, Jug.
633
00:41:35,994 --> 00:41:39,872
Ini pidato terlatih yang Donna katakan
setidaknya dua kali.
634
00:41:40,248 --> 00:41:42,542
Selama ini, aku berpikir, kita berpikir
635
00:41:42,625 --> 00:41:45,461
Bret adalah dalang jahat di balik
Sekolah Persiapan Stonewall.
636
00:41:46,796 --> 00:41:49,006
Kupikir kita harus lebih khawatir
pada Donna.