1 00:00:00,645 --> 00:00:02,645 A Riverdale era arrivato l'inverno... 2 00:00:02,995 --> 00:00:07,179 ed erano tutti affetti da una intensa forma di febbre da Quiz Show. 3 00:00:07,411 --> 00:00:11,269 Nessuno più di Betty Cooper, che stava riversando tutte le sue notevoli energie 4 00:00:11,270 --> 00:00:14,206 nell'asfaltare la squadra della Stonewall Prep... 5 00:00:14,207 --> 00:00:17,876 capitanata, neanche a dirlo, da Bret Weston Wallis. 6 00:00:18,142 --> 00:00:20,802 L'unica persona immune a questa febbre da Quiz Show... 7 00:00:20,956 --> 00:00:22,627 era il mio amico Archie Andrews... 8 00:00:22,628 --> 00:00:25,281 che non si sentiva più tanto solo, ultimamente. 9 00:00:27,048 --> 00:00:28,151 Ehi, Archie. 10 00:00:29,008 --> 00:00:30,150 Stai bene? 11 00:00:30,335 --> 00:00:31,335 Sì. 12 00:00:32,406 --> 00:00:34,166 Sì, sto benissimo, zio Frank. 13 00:00:34,565 --> 00:00:35,668 Io no. 14 00:00:36,521 --> 00:00:38,009 È il primo giorno da capocantiere. 15 00:00:38,119 --> 00:00:40,409 Sono più nervoso di quando ho iniziato l'addestramento. 16 00:00:40,410 --> 00:00:41,990 No, te la caverai benissimo. 17 00:00:42,205 --> 00:00:44,062 Anzi, ho qualcosa per te. 18 00:00:50,309 --> 00:00:52,083 È la cintura degli attrezzi di Fred. 19 00:00:53,108 --> 00:00:56,182 Non posso prendere gli attrezzi di un altro. Specie quelli di mio fratello. 20 00:00:56,183 --> 00:00:58,261 Beh, li prenderai soltanto in prestito. 21 00:00:58,744 --> 00:01:00,305 Lui vorrebbe che li prendessi. 22 00:01:00,689 --> 00:01:01,875 E anch'io. 23 00:01:05,126 --> 00:01:06,408 Grazie, Archie. 24 00:01:07,381 --> 00:01:08,543 Di tutto. 25 00:01:24,886 --> 00:01:26,759 Meno male che Bret si allena la mattina. 26 00:01:26,760 --> 00:01:30,862 Jug, non nominarlo proprio in questo momento. Rovini l'atmosfera. 27 00:01:30,863 --> 00:01:32,813 Adoro vederti tutta infervorata. 28 00:01:36,691 --> 00:01:39,239 - Perché sorridi? - Per tutta la situazione. 29 00:01:40,031 --> 00:01:41,212 Tu sei qui... 30 00:01:41,213 --> 00:01:43,702 io ho consegnato la bozza del libro dei fratelli Baxter... 31 00:01:44,026 --> 00:01:45,689 e quelli della Yale hanno detto... 32 00:01:47,204 --> 00:01:49,479 Che hanno detto quelli della Yale? 33 00:01:56,820 --> 00:01:59,453 Sei entrato alla Yale e non me l'hai detto? 34 00:02:00,128 --> 00:02:01,869 Sì, mi sa che è andata così. 35 00:02:04,022 --> 00:02:05,102 Caspita. 36 00:02:07,627 --> 00:02:12,085 - Stai bene? - Sì. No, sto solo elaborando la cosa. 37 00:02:14,954 --> 00:02:17,006 Ma sono contenta per te, Jug. 38 00:02:17,887 --> 00:02:19,822 Sono contenta per te. Sono fiera di te. 39 00:02:19,823 --> 00:02:21,465 - Davvero? - Sì. 40 00:02:22,469 --> 00:02:23,469 Sì. 41 00:02:23,900 --> 00:02:25,755 Ora ti faccio vedere quanto. 42 00:02:35,125 --> 00:02:38,170 Finalmente avete finito. Pensavo che avrei fatto tardi a lezione. 43 00:02:38,464 --> 00:02:40,935 Immagino che l'anno prossimo ci vedremo a New Haven. 44 00:02:40,936 --> 00:02:43,075 Naturalmente, tu sarai solo in visita. 45 00:02:43,253 --> 00:02:46,489 - Tu sei entrato alla Yale? - Sì. Di che ti sorprendi? 46 00:02:46,700 --> 00:02:50,325 Non preoccuparti, Betty. Cercherò di tenere le studentesse lontane da Forsythe. 47 00:02:50,326 --> 00:02:51,497 Non ti prometto niente. 48 00:02:51,498 --> 00:02:54,347 Ma ti assicuro che vi massacrerò alle finali del Quiz Show. 49 00:02:54,824 --> 00:02:56,880 Sempre se il Riverdale High ci arrivi. 50 00:03:04,154 --> 00:03:06,802 Dottor Beaker, visto che lei è il nostro insegnante di chimica, 51 00:03:06,803 --> 00:03:10,539 speriamo che lei abbia le competenze per aiutarci con un progetto personale. 52 00:03:10,876 --> 00:03:13,032 Lei beve il rum, dottor Beaker? 53 00:03:13,843 --> 00:03:15,489 Non durante l'orario scolastico... 54 00:03:15,791 --> 00:03:17,823 e mai con gli studenti. 55 00:03:18,327 --> 00:03:20,301 Si calmi, dottor Testa d'Uovo. 56 00:03:21,087 --> 00:03:23,979 Le chiediamo solo di analizzare il nostro miscuglio allo sciroppo d'acero, 57 00:03:23,980 --> 00:03:27,378 per accertarci che la nostra ricetta sia abbastanza diversa dal Rum Lodge. 58 00:03:27,379 --> 00:03:31,462 In tal modo, mio padre non potrà farci causa o mandarci lettere di diffida. 59 00:03:31,463 --> 00:03:34,543 Quindi, glielo chiedo di nuovo, dottor Beaker. 60 00:03:35,307 --> 00:03:36,651 Lei beve il rum? 61 00:03:37,870 --> 00:03:41,529 Il comitato che gestisce i fratelli Baxter ha dato uno sguardo alla bozza del suo libro. 62 00:03:41,530 --> 00:03:43,190 Ma hanno alcune considerazioni. 63 00:03:43,191 --> 00:03:45,492 O meglio, una considerazione di carattere generale. 64 00:03:45,493 --> 00:03:47,338 Gradirebbero un nuovo mistero. 65 00:03:48,585 --> 00:03:51,358 Un nuovo mistero? Quindi dovrei riscrivere tutto il libro? 66 00:03:51,359 --> 00:03:54,703 Pensano che la storia del ragazzo nel fiume sia un po' debole. 67 00:03:54,704 --> 00:03:58,354 Cercano qualcosa di più cupo. In pratica, hanno accennato... 68 00:03:58,869 --> 00:04:02,711 che la trama potrebbe approfondire la tematica dei serial killer. 69 00:04:03,212 --> 00:04:04,312 Va bene. 70 00:04:04,962 --> 00:04:06,625 Devo pensarci un attimo. 71 00:04:06,956 --> 00:04:10,313 Va bene, ma cerchi di fare in fretta. E si prepari delle idee da proporre. 72 00:04:10,314 --> 00:04:12,764 La confraternita verrà qui per parlare con lei. 73 00:04:15,417 --> 00:04:17,575 Allora, mi servono dei consigli sui serial killer. 74 00:04:17,576 --> 00:04:22,153 I miei editori vogliono che nel libro ci sia un cattivo cupo e irritabile, Charles. 75 00:04:22,154 --> 00:04:25,756 Quindi devo inventarmi qualcosa di simile al Killer dello Zodiaco o a Hannibal Lecter. 76 00:04:25,757 --> 00:04:28,800 - Ho pensato tu potessi avere qualche idea. - Sì, certo, nessun problema. 77 00:04:28,984 --> 00:04:32,133 Ma non hai avuto un'esperienza diretta con un rinomato serial killer del posto? 78 00:04:32,134 --> 00:04:33,582 Intendi il Cappuccio Nero? 79 00:04:33,786 --> 00:04:36,450 - No, non posso fare una cosa simile a Betty. - Mi sembra giusto. 80 00:04:36,625 --> 00:04:38,973 Beh, ho degli scatoloni pieni di assassini, quindi... 81 00:04:38,974 --> 00:04:41,001 ti metto da parte i dieci omicidi più macabri. 82 00:04:41,002 --> 00:04:43,047 Grazie, Chuck. Ti devo un favore. 83 00:04:44,737 --> 00:04:47,022 So che tutti lavoravate sodo per mio fratello. 84 00:04:47,023 --> 00:04:51,078 Da nuovo capocantiere, vi assicuro che mi spaccherò il culo esattamente come voi. 85 00:04:51,370 --> 00:04:53,502 E vorrei esplicitamente ringraziare Tom Keller 86 00:04:53,503 --> 00:04:55,941 per aver ricoperto il ruolo in un periodo difficile. 87 00:04:57,726 --> 00:04:59,114 Bene, gente, al lavoro. 88 00:04:59,592 --> 00:05:01,027 Okay, ragazzi, andiamo. 89 00:05:01,590 --> 00:05:04,944 Ehi, Archie, avrei apprezzato se mi avessi fatto sapere di volermi sostituire. 90 00:05:04,945 --> 00:05:07,534 Lo so, signor Keller, mi dispiace. È successo in fretta, ma... 91 00:05:07,535 --> 00:05:09,923 Frank ha moltissima esperienza e credo che lo adoreranno. 92 00:05:09,924 --> 00:05:11,892 Voglio essere sincero con te, Arch. 93 00:05:11,893 --> 00:05:14,983 Conosco tuo zio. Crea problemi dal giorno in cui è nato. 94 00:05:14,984 --> 00:05:17,691 L'avrò arrestato decine di volte, quand'ero sceriffo. 95 00:05:17,692 --> 00:05:20,666 Acqua passata. Mio padre credeva nelle seconde occasioni, signor Keller. 96 00:05:20,667 --> 00:05:21,969 Anch'io ci credo. 97 00:05:26,318 --> 00:05:30,258 Benvenuti alle semifinali regionali del Quiz Show della RIVW. 98 00:05:30,259 --> 00:05:34,703 Il Seaside High insegue il Riverdale con un punteggio di 210 a 240... 99 00:05:34,704 --> 00:05:36,684 e ora, c'è l'ultimo round. 100 00:05:37,409 --> 00:05:42,210 Quale isola veneziana è famosa per la produzione di vetro dal tredicesimo secolo? 101 00:05:42,325 --> 00:05:43,325 Murano. 102 00:05:43,326 --> 00:05:45,845 - Risposta esatta. - Non andarci ad agosto. È piena di zanzare. 103 00:05:45,846 --> 00:05:49,576 Qual è la lunghezza della diagonale, se il lato di un quadrato è 10? 104 00:05:49,875 --> 00:05:51,579 - 10 per la radice quadrata di 2. - Esatta. 105 00:05:51,580 --> 00:05:53,384 La mia piccola erudita! 106 00:05:56,104 --> 00:05:58,872 Quale di questi elementi è la centrale energetica della cellula? 107 00:05:59,166 --> 00:06:00,590 - Mitocondrio. - Esatta. 108 00:06:00,591 --> 00:06:03,996 Quale casa di un architetto americano è nel sudovest della Pennsylvania... 109 00:06:03,997 --> 00:06:05,519 - Frank Lloyd Wright. - Esatta. 110 00:06:05,520 --> 00:06:07,220 Che ha anche progettato Thornhill. 111 00:06:07,394 --> 00:06:08,496 La sapevo. 112 00:06:09,171 --> 00:06:11,904 Tempo scaduto. Il Riverdale ha vinto. 113 00:06:11,905 --> 00:06:14,874 Affronteranno la Stonewall Prep alle finali. 114 00:06:15,345 --> 00:06:16,345 Ehi. 115 00:06:16,730 --> 00:06:17,730 Betty. 116 00:06:18,010 --> 00:06:19,302 Sei stata bravissima. 117 00:06:19,303 --> 00:06:22,289 Potrebbe comunque non essere sufficiente per sconfiggerlo. 118 00:06:24,456 --> 00:06:25,735 Quello è Bret, eh? 119 00:06:25,909 --> 00:06:30,752 Bret Weston Wallis, che è chiaramente venuto qui per destabilizzarmi. 120 00:06:31,960 --> 00:06:34,002 Non è che potresti aiutarmi con lui? 121 00:06:34,003 --> 00:06:36,882 A patto che non ci siano di mezzo fosse poco profonde e soda caustica. 122 00:06:37,213 --> 00:06:39,795 No. Voglio soltanto fargli un po' di pressione. 123 00:06:39,796 --> 00:06:43,278 È figlio di un diplomatico. Si vanta di essere intoccabile. 124 00:06:43,279 --> 00:06:46,182 Ma quali saranno i suoi scheletri nell'armadio? 125 00:06:46,401 --> 00:06:50,827 Qualunque informazione tu riesca a trovare per mandarlo fuori di testa... 126 00:06:51,170 --> 00:06:55,032 - sarebbe molto apprezzata. - È perché lui è entrato alla Yale e tu no? 127 00:06:55,981 --> 00:06:57,098 Me l'ha detto Alice. 128 00:06:57,099 --> 00:07:00,263 Charles, mi sono spaccata il culo per quattro anni. 129 00:07:00,431 --> 00:07:04,220 Ho fatto del lavoro extra al "Blue and Gold", ho mantenuto la media del nove 130 00:07:04,221 --> 00:07:07,642 e comunque non sono entrata. Non sapere il motivo mi sta facendo impazzire. 131 00:07:07,643 --> 00:07:11,402 Il mio ex mentore dell'FBI insegna diritto penale alla Yale. 132 00:07:12,197 --> 00:07:14,000 Vedo se riesco a farti sapere qualcosa. 133 00:07:14,001 --> 00:07:15,181 Sulla Yale... 134 00:07:16,039 --> 00:07:17,186 e su Bret. 135 00:07:18,528 --> 00:07:19,582 Grazie. 136 00:07:21,416 --> 00:07:23,654 Comunque, i fratelli Baxter 137 00:07:23,655 --> 00:07:26,837 cercano di catturare un serial killer soprannominato "il Pescivendolo"... 138 00:07:27,306 --> 00:07:28,838 il cui appellativo... 139 00:07:29,088 --> 00:07:32,836 - deriva dal fatto che sventra le vittime... - L'idea di un serial killer è intrigante, 140 00:07:32,837 --> 00:07:36,170 ma quello che abbiamo sentito finora sembra un po'... 141 00:07:36,511 --> 00:07:37,659 innaturale. 142 00:07:39,160 --> 00:07:41,160 Va bene. 143 00:07:41,334 --> 00:07:43,276 E che ne direste di un serial killer... 144 00:07:43,440 --> 00:07:46,620 che stalkera le sue vittime attraverso i social media? 145 00:07:47,369 --> 00:07:51,946 I lavori migliori di Forsythe si ispirano alle sue esperienze personali. 146 00:07:53,107 --> 00:07:55,276 Posso consigliarle d'iniziare da lì? 147 00:08:04,451 --> 00:08:08,506 Che ne direste di una forza oscura e nefasta che minaccia la città di Seaport? 148 00:08:08,768 --> 00:08:13,469 Un assassino ossessivo che vuole rivelare l'ipocrisia e le colpe dei suoi vicini? 149 00:08:13,602 --> 00:08:17,585 I fratelli Baxter scoprono che l'uomo che scatena la sua legittima furia... 150 00:08:17,586 --> 00:08:21,386 è il padre della fidanzata di Bobby Baxter, Tracy True. 151 00:08:21,387 --> 00:08:23,173 Sembra promettente. 152 00:08:23,893 --> 00:08:25,743 Come si chiama l'assassino? 153 00:08:27,530 --> 00:08:28,930 Il Cappuccio Marrone. 154 00:08:30,605 --> 00:08:33,260 - Se mi deste più tempo, potrei pensare... - No. 155 00:08:33,474 --> 00:08:34,537 Ci piace. 156 00:08:34,668 --> 00:08:38,918 Anzi, a mio parere, potrebbe essere un'idea da un milione di dollari. 157 00:08:42,150 --> 00:08:45,488 Riverdale S04E11 Chapter Sixty-Eight: Quiz Show 158 00:08:49,899 --> 00:08:51,165 - Ehi. - Ehi. 159 00:08:51,417 --> 00:08:53,320 Sono passato al cantiere. Dove sono gli altri? 160 00:08:53,321 --> 00:08:56,541 Frank ha concluso la giornata e ha invitato tutti a casa tua 161 00:08:56,542 --> 00:08:58,919 a bere birra e a raccontarsi aneddoti. 162 00:08:58,920 --> 00:09:00,145 Lei non vuole andare? 163 00:09:00,146 --> 00:09:03,253 No. Qualcuno deve sistemare i registri contabili, Archie. Sono incasinati. 164 00:09:03,254 --> 00:09:04,875 - Come mai? - Beh, per iniziare, 165 00:09:04,876 --> 00:09:06,912 nessuno ha ricevuto il bonus natalizio. 166 00:09:07,111 --> 00:09:08,881 Tuo padre non saltava mai un anno. 167 00:09:09,084 --> 00:09:12,331 Ci riprenderemo, signor Keller. Abbiamo solo bisogno di tempo. 168 00:09:12,638 --> 00:09:16,111 Questo lo ricorderete sicuramente. Una volta Fred era ubriaco fradicio... 169 00:09:16,112 --> 00:09:20,001 e, per qualche motivo, era convinto che rubare la mascotte della Seaside 170 00:09:20,002 --> 00:09:22,672 potesse dare un vantaggio alla Riverdale, durante i playoff. 171 00:09:23,194 --> 00:09:27,941 Così scavalcò una recinzione altissima e andò a prendere Peter il maiale dal recinto 172 00:09:27,942 --> 00:09:29,298 e, sentite questa... 173 00:09:29,572 --> 00:09:31,332 non riuscì a scavalcare per uscire. 174 00:09:31,464 --> 00:09:33,920 Rimase completamente in trappola. 175 00:09:35,786 --> 00:09:39,491 Così, la mattina dopo, arrivò la vigilanza e trovò Fred... 176 00:09:39,492 --> 00:09:42,992 rannicchiato nel fango, che stringeva quel maiale urlante. 177 00:09:43,199 --> 00:09:45,801 E, senza batter ciglio, mio fratello disse... 178 00:09:46,334 --> 00:09:48,692 "Io ho il bacon. Voi avete le uova?" 179 00:09:57,643 --> 00:09:59,986 Tuo padre se li sceglieva proprio bene, gli operai. 180 00:09:59,987 --> 00:10:01,853 Mi ricordano i miei commilitoni. 181 00:10:02,148 --> 00:10:05,925 Il signor Keller ha detto che alcuni sono nervosi perché non hanno ricevuto il bonus. 182 00:10:06,235 --> 00:10:08,384 Sei tale e quale a tuo padre! 183 00:10:08,530 --> 00:10:10,479 Ti preoccupi sempre per gli altri. 184 00:10:10,685 --> 00:10:12,936 Sta' tranquillo. Abbiamo tutto sotto controllo. 185 00:10:18,557 --> 00:10:19,658 Per te. 186 00:10:20,778 --> 00:10:22,832 Mija, generoso da parte tua... 187 00:10:23,267 --> 00:10:26,447 ma devo ricordarti che ho il brevetto su questo rum? 188 00:10:26,448 --> 00:10:30,884 Ti correggo, papà. Hai il brevetto sul solito vecchio rum a base di melassa. 189 00:10:31,061 --> 00:10:33,292 Il nostro rum è a base di acero. 190 00:10:33,293 --> 00:10:36,918 E come mossa preventiva per ostacolarla, l'abbiamo fatto analizzare da uno scienziato. 191 00:10:36,919 --> 00:10:39,321 A suo avviso, con lo sciroppo d'acero come ingrediente base, 192 00:10:39,322 --> 00:10:41,893 l'essenza del nostro rum è cambiata del 51%. 193 00:10:41,894 --> 00:10:44,984 E questo vuol dire che, legalmente, non puoi farci causa o fermarci. 194 00:10:44,985 --> 00:10:48,114 E se dovesse venirti in mente di creare una tua versione della nostra creazione, 195 00:10:48,115 --> 00:10:52,652 considerati avvisato, perché controlliamo il brevetto dello sciroppo d'acero. 196 00:10:52,653 --> 00:10:53,956 Quindi, tanti saluti! 197 00:10:54,133 --> 00:10:57,233 In altri termini, papà, la nostra guerra per il rum... 198 00:10:58,058 --> 00:10:59,260 è ricominciata. 199 00:11:04,983 --> 00:11:06,748 Il tuo istinto era di nuovo giusto, Betty. 200 00:11:06,749 --> 00:11:09,234 Come richiesto, ho fatto qualche ricerca su Bret. 201 00:11:09,774 --> 00:11:11,174 E cos'hai trovato? 202 00:11:24,092 --> 00:11:27,403 - Betty, che succede? - Ti ho proprio beccato, Bret. 203 00:11:27,404 --> 00:11:32,024 Mio Dio, ti consideri del tutto intoccabile e ti credi migliore di chiunque altro, 204 00:11:32,025 --> 00:11:35,317 ma la verità è che sei uno schifoso imbroglione! 205 00:11:35,318 --> 00:11:38,421 Ehi, Betty, rallenta un attimo. Cosa sta succedendo? 206 00:11:38,422 --> 00:11:40,285 Il padre del tuo compagno di stanza... 207 00:11:40,286 --> 00:11:43,298 ha pagato qualcuno per fargli fare i test attitudinali al suo posto. 208 00:11:43,299 --> 00:11:45,524 Ma non temere, suo padre ha insabbiato tutto... 209 00:11:45,525 --> 00:11:47,800 e poi ha pagato per farlo entrare alla Stonewall. 210 00:11:47,801 --> 00:11:50,135 E sono certa che avrà fatto lo stesso anche con la Yale. 211 00:11:50,136 --> 00:11:54,842 La verità è che non ti sei guadagnato neanche una cosa in tutta la tua vita, Bret. 212 00:11:54,843 --> 00:11:57,644 Sei solo un patetico figlio di papà. 213 00:12:02,094 --> 00:12:04,280 Perché mi stai dipingendo come il cattivo? 214 00:12:05,328 --> 00:12:07,987 Non sto scrivendo io un libro per giovani adulti 215 00:12:07,988 --> 00:12:10,791 basato sulle gesta di quello squilibrato di tuo padre. 216 00:12:14,080 --> 00:12:16,123 Il tuo romanzo parla di questo? 217 00:12:18,950 --> 00:12:20,583 Betty, aspetta. Betty? 218 00:12:23,846 --> 00:12:25,533 Cheryl, stavo riflettendo. 219 00:12:25,534 --> 00:12:28,317 Ora abbiamo un prodotto davvero invidiabile. 220 00:12:28,318 --> 00:12:31,830 Ma dobbiamo comunque far girare la voce tra i potenziali clienti, quindi... 221 00:12:32,375 --> 00:12:35,328 che ne dici di rendere La Bonne Nuit la nostra sede operativa? 222 00:12:35,329 --> 00:12:38,638 Domanda: il tuo paparino non aveva revocato la licenza per gli alcolici? 223 00:12:38,639 --> 00:12:40,940 Non venderemmo il rum. Ci limiteremmo... 224 00:12:41,180 --> 00:12:43,022 a distribuire campioni gratuiti. 225 00:12:43,023 --> 00:12:47,067 E invece di essere un locale clandestino, riapriremmo La Bonne Nuit... 226 00:12:47,231 --> 00:12:48,594 come discoteca. 227 00:12:50,176 --> 00:12:53,812 - Interessante. - Le persone che sudano hanno molta sete. 228 00:12:53,813 --> 00:12:56,371 E hanno una voglia disperata di cocktail analcolici costosi. 229 00:12:56,372 --> 00:12:59,786 Intanto, distribuiremmo segretamente campioni del nostro ottimo rum casareccio. 230 00:12:59,787 --> 00:13:03,884 L'addetta ai cappotti potrebbe segnare nomi e ordini di potenziali clienti 231 00:13:03,885 --> 00:13:07,632 e i soldi che guadagneremmo legittimamente con la discoteca finanzierebbero... 232 00:13:07,633 --> 00:13:09,433 la nostra operazione segreta. 233 00:13:18,099 --> 00:13:19,099 Kevin. 234 00:13:20,576 --> 00:13:23,585 Non è buon momento, Fangs. Sto aspettando il tipo conosciuto su Grind'Em. 235 00:13:23,586 --> 00:13:27,167 Non ti sto pedinando. Sono solo venuto a comprare un paio di hamburger. 236 00:13:28,938 --> 00:13:31,078 Ma vorrei chiederti scusa... 237 00:13:31,660 --> 00:13:33,493 per quello che ti ho fatto. 238 00:13:34,111 --> 00:13:37,212 - Ero sotto il controllo di Edgar. - Fangs, lo capisco. 239 00:13:37,554 --> 00:13:41,124 Anch'io sono stato indottrinato da Edgar. Ma non vuol dire che dovremmo tornare insieme. 240 00:13:41,125 --> 00:13:43,875 Possiamo soltanto uscire insieme e vedere che succede? 241 00:13:45,739 --> 00:13:49,687 Scusa, è arrivata la persona che aspettavo. Ciao, sei Terry? Io sono Kevin. 242 00:13:49,923 --> 00:13:51,363 Piacere di conoscerti. 243 00:13:52,115 --> 00:13:55,567 Senti, vuoi andartene da qui? Ho una stanza al Five Seasons. 244 00:13:55,568 --> 00:13:58,613 - A meno che non lo trovi troppo sfrontato. - No, per niente. 245 00:14:06,814 --> 00:14:08,462 Dimmi che Bret mentiva. 246 00:14:08,685 --> 00:14:13,449 Dimmi che non hai usato la tragedia della mia famiglia per un romanzo dei fratelli Baxter. 247 00:14:13,450 --> 00:14:15,509 Betty, era la mia ultima spiaggia. 248 00:14:15,695 --> 00:14:18,120 Dovevo dare qualcosa alla fratellanza della Baxter. 249 00:14:18,300 --> 00:14:20,819 Non l'avrei mai fatto sul serio, senza prima chiedertelo. 250 00:14:20,820 --> 00:14:23,428 E non te l'ho chiesto perché non avevo intenzione di farlo. 251 00:14:23,429 --> 00:14:26,581 Se vuoi usare le mie esperienze di vita e scrivere un libro sul Cappuccio Nero, 252 00:14:26,582 --> 00:14:28,661 abbi almeno il coraggio di chiedermelo. 253 00:14:28,662 --> 00:14:30,782 - Non mentirmi spudoratamente. - Non ti ho mentito. 254 00:14:30,783 --> 00:14:34,210 No, hai soltanto omesso la verità, cioè la stessa cosa che hai fatto... 255 00:14:34,211 --> 00:14:37,072 con la "Calamo e Teschio" e col fatto che sei entrato alla Yale. 256 00:14:37,073 --> 00:14:40,228 Ti ho detto della Yale, ma dovevo trovare il momento migliore per farlo. 257 00:14:40,229 --> 00:14:43,150 E il momento migliore per farlo era dopo che avevamo fatto sesso? 258 00:14:43,151 --> 00:14:45,144 Non c'è un manuale su come dire alla tua ragazza 259 00:14:45,145 --> 00:14:47,035 che sei entrato all'università dei suoi sogni. 260 00:14:47,036 --> 00:14:50,244 Sì, soprattutto quando l'unico motivo per cui sei entrato alla Yale 261 00:14:50,245 --> 00:14:52,522 è stato per via di questa stupida scuola! 262 00:14:55,174 --> 00:14:56,575 È quello che pensi? 263 00:14:56,954 --> 00:14:59,040 Che io non meriti di andare alla Yale? 264 00:15:09,870 --> 00:15:11,071 Ottimo. Grazie. 265 00:15:12,010 --> 00:15:14,647 Ottime notizie, gente. Ero al telefono con l'ufficio del sindaco 266 00:15:14,648 --> 00:15:17,898 e ci hanno incaricato di riparare il sistema di scarico del carcere. 267 00:15:17,899 --> 00:15:20,258 È un appalto pubblico. Faremo un bel gruzzoletto. 268 00:15:20,259 --> 00:15:23,560 Non possiamo farlo, signor Keller. Non possiamo lavorare per Hiram Lodge. 269 00:15:23,561 --> 00:15:26,611 Quel carcere simboleggia tutti i problemi e la corruzione di questa città. 270 00:15:26,612 --> 00:15:29,507 Accetteremmo denaro sporco da Hiram. Mio padre non lo farebbe e neanch'io. 271 00:15:29,508 --> 00:15:32,580 Archie, non possiamo lavorare solo per le persone che ci piacciono. 272 00:15:32,908 --> 00:15:34,677 Il ragazzo ha preso una decisione, Tom. 273 00:15:34,678 --> 00:15:38,473 Credo abbia preso la decisione sbagliata. E non so se debba seguire i tuoi consigli. 274 00:15:38,474 --> 00:15:41,363 Io faccio parte della sua famiglia, quindi ho più voce in capitolo di te. 275 00:15:41,364 --> 00:15:43,544 Sentite, ormai ho deciso. Troveremo un'altra soluzione. 276 00:15:43,545 --> 00:15:45,614 E per favore, non ditelo agli altri dipendenti. 277 00:15:45,615 --> 00:15:47,216 Il morale è già abbastanza basso. 278 00:15:47,217 --> 00:15:48,772 Teniamoci la cosa tra noi. 279 00:15:49,599 --> 00:15:50,611 Va bene. 280 00:15:53,459 --> 00:15:55,805 Ehi, Betty. Hai un attimo? 281 00:15:56,059 --> 00:15:58,161 Ho appena sentito il mio mentore della Yale. 282 00:15:59,450 --> 00:16:00,450 Sì. 283 00:16:00,872 --> 00:16:04,119 È stata colpa dei miei voti? Del mio saggio? Di cosa? 284 00:16:04,334 --> 00:16:08,105 - Dimmelo e basta, Charles. - Non è stato per niente di tutto questo. 285 00:16:09,330 --> 00:16:12,146 È stato perché non volevano accettare la figlia del Cappuccio Nero. 286 00:16:12,448 --> 00:16:15,254 Temevano che se l'identità di tuo padre fosse trapelata... 287 00:16:15,255 --> 00:16:18,483 avrebbe provocato cattiva pubblicità e problemi con gli altri studenti. 288 00:16:19,318 --> 00:16:20,460 Mi dispiace. 289 00:16:38,736 --> 00:16:40,914 Che cavolo di problemi hai, Bret? 290 00:16:40,915 --> 00:16:43,356 Perché hai detto quella cosa a Betty? E come la sapevi? 291 00:16:43,357 --> 00:16:45,138 DuPont ha accennato qualcosa. 292 00:16:45,559 --> 00:16:47,903 Pensavo dovessi proteggermi, non pugnalarmi alle spalle! 293 00:16:47,904 --> 00:16:49,161 Aspetta, ascolta. 294 00:16:50,215 --> 00:16:52,052 Non l'ho fatto per ferire te, Jones. 295 00:16:52,053 --> 00:16:54,906 L'ho fatto per far innervosire Betty prima delle finali del Quiz Show. 296 00:16:54,907 --> 00:16:57,611 Quindi hai tirato una bomba a mano nella mia relazione, 297 00:16:57,612 --> 00:16:59,866 solo per essere certo di vincere a una gara di quiz? 298 00:16:59,867 --> 00:17:00,867 Certo. 299 00:17:00,985 --> 00:17:04,068 È questo che significa far parte della "Calamo e Teschio". 300 00:17:04,330 --> 00:17:06,889 Vincere a tutti i costi. 301 00:17:07,792 --> 00:17:08,892 Sempre. 302 00:17:18,855 --> 00:17:21,425 Non sarai mai soddisfatto, vero, papà? 303 00:17:22,738 --> 00:17:26,839 Non ti è bastato rovinarmi il passato e il presente... 304 00:17:29,115 --> 00:17:31,477 dovevi anche distruggermi il futuro. 305 00:17:35,481 --> 00:17:39,281 Anche ora che marcisci sottoterra, trovi comunque il modo di torturarmi. 306 00:17:44,736 --> 00:17:45,997 Non lo farai più. 307 00:17:49,803 --> 00:17:50,955 Ho chiuso. 308 00:17:54,657 --> 00:17:58,337 Ti odio! 309 00:18:05,031 --> 00:18:07,572 Betty. Betty! Betty. 310 00:18:08,145 --> 00:18:10,600 Tesoro, va tutto bene. Tesoro, va tutto bene. 311 00:18:11,076 --> 00:18:12,320 Va tutto bene. 312 00:18:12,535 --> 00:18:13,936 Mi dispiace, tesoro. 313 00:18:14,268 --> 00:18:15,445 Va tutto bene. 314 00:18:15,671 --> 00:18:17,318 Charles mi ha detto tutto. 315 00:18:17,735 --> 00:18:18,937 Mi dispiace. 316 00:18:27,035 --> 00:18:29,554 Eccolo, Rosso il grande. Unisciti a noi. 317 00:18:29,555 --> 00:18:31,634 Un attimo, zio Frank. Prendo una bibita. 318 00:18:32,211 --> 00:18:33,814 Dov'ero rimasto? Oh, giusto. 319 00:18:39,468 --> 00:18:41,199 - Ehi. - Carlos, vuoi una birra? 320 00:18:41,200 --> 00:18:42,402 Sto bene così. 321 00:18:44,104 --> 00:18:48,489 Senti, Archie, ho sentito che abbiamo rifiutato un appalto pubblico. È vero? 322 00:18:48,762 --> 00:18:51,835 - Dove l'hai sentito? - Da un amico che ha avuto l'incarico. 323 00:18:52,602 --> 00:18:55,281 Senti, Carlos, non rientra tra i lavori che accettiamo. 324 00:18:55,282 --> 00:18:57,307 Beh, alcuni operai sono molto arrabbiati. 325 00:18:57,308 --> 00:18:59,008 C'è molta tensione al cantiere. 326 00:18:59,228 --> 00:19:01,087 Se a breve non ci saranno cambiamenti... 327 00:19:01,480 --> 00:19:02,996 i tuoi operai si dimetteranno. 328 00:19:02,997 --> 00:19:04,481 E ti do un consiglio. 329 00:19:04,482 --> 00:19:07,442 Dovresti passare un po' più di tempo sul campo. 330 00:19:07,443 --> 00:19:08,888 Al cantiere con noi. 331 00:19:09,935 --> 00:19:10,935 Okay? 332 00:19:24,254 --> 00:19:25,591 Okay, okay. 333 00:19:27,493 --> 00:19:29,115 Perché fai il solletico? 334 00:19:30,811 --> 00:19:34,076 Hai mai fatto dei filmati di te stesso? 335 00:19:34,375 --> 00:19:36,918 - Una volta, ma non è finita bene. - No. 336 00:19:37,570 --> 00:19:39,818 Fatto dei filmati mentre ti facevano il solletico. 337 00:19:40,700 --> 00:19:43,423 Perché tutti i miei appuntamenti devono sempre essere molto strani? 338 00:19:43,424 --> 00:19:45,681 Si tratta solo di fare il solletico. Niente sesso. 339 00:19:45,682 --> 00:19:48,085 Non devi neanche toglierti la maglia. 340 00:19:49,165 --> 00:19:51,503 Io dirigo te e un altro ragazzo sexy. 341 00:19:52,086 --> 00:19:53,252 È divertente. 342 00:19:54,147 --> 00:19:56,532 E verresti pagato. 343 00:19:56,533 --> 00:19:57,533 Quanto? 344 00:19:57,667 --> 00:19:59,350 Cinquemila dollari a video. 345 00:20:07,004 --> 00:20:10,389 - E dovrei farlo con un altro, non con te? - Io mi occupo solo di filmare. 346 00:20:10,934 --> 00:20:15,070 Ma ho una persona che sarebbe molto attratta da te. 347 00:20:15,636 --> 00:20:16,938 Un bel manzo. 348 00:20:18,180 --> 00:20:19,434 Che ne pensi? 349 00:20:20,859 --> 00:20:21,859 Certo. 350 00:20:22,216 --> 00:20:23,236 Bene. 351 00:20:23,237 --> 00:20:24,922 Mando un messaggio all'altro ragazzo. 352 00:20:25,277 --> 00:20:27,029 Sta aspettando di sotto al bar. 353 00:20:34,236 --> 00:20:35,977 Non serviva che tu venissi. 354 00:20:37,625 --> 00:20:38,726 Sì, invece. 355 00:20:40,415 --> 00:20:43,459 Soprattutto alla luce di quello che tua madre mi ha detto di sotto. 356 00:20:46,299 --> 00:20:47,402 Stai bene? 357 00:20:49,239 --> 00:20:52,614 Beh, ho dato completamente di matto in un cimitero. 358 00:20:52,954 --> 00:20:53,955 No. 359 00:20:54,218 --> 00:20:56,313 Hai reagito in maniera normalissima... 360 00:20:56,314 --> 00:20:58,980 a una situazione completamente al di fuori del tuo controllo. 361 00:20:58,981 --> 00:21:01,444 Scusa se non ti sono stato vicino nel momento del bisogno. 362 00:21:01,445 --> 00:21:02,531 Ti amo. 363 00:21:02,706 --> 00:21:04,570 Detesto quando litighiamo. 364 00:21:04,571 --> 00:21:06,711 Meriti di andare alla Yale, Jug. 365 00:21:07,282 --> 00:21:08,383 E sono... 366 00:21:09,751 --> 00:21:11,506 felicissima per te. 367 00:21:11,743 --> 00:21:14,028 È solo che mi è difficile separare... 368 00:21:14,319 --> 00:21:17,869 quella felicità dalla tristezza dovuta al fatto che io non ci andrò. 369 00:21:18,098 --> 00:21:19,298 Non è giusto. 370 00:21:20,020 --> 00:21:21,508 Ma stavo pensando che... 371 00:21:23,279 --> 00:21:26,779 visto che la Stonewall mi ha fatto entrare alla Yale, potrei ricambiare il favore... 372 00:21:27,033 --> 00:21:28,436 aiutandoti a vincere. 373 00:21:28,712 --> 00:21:30,901 - Parli del Quiz Show? - No. 374 00:21:31,865 --> 00:21:33,361 Hai già la vittoria in tasca. 375 00:21:33,362 --> 00:21:36,932 Sto parlando dell'altra importante sfida che dobbiamo affrontare. 376 00:22:13,225 --> 00:22:15,182 Cheryl, stiamo andando alla grande. 377 00:22:15,183 --> 00:22:18,632 Come il nostro miscuglio all'acero, ma ti aspettavi qualcosa di diverso? 378 00:22:18,757 --> 00:22:21,382 E abbiamo già una lunga lista di acquirenti interessati. 379 00:22:21,383 --> 00:22:23,533 Continuiamo a servire gli shot gratuiti. 380 00:22:24,800 --> 00:22:26,288 Dipartimento di polizia! 381 00:22:27,247 --> 00:22:28,766 Cosa diavolo succede? 382 00:22:28,767 --> 00:22:31,247 Ormai dovresti saperlo, visto che ne hai già subite abbastanza. 383 00:22:31,648 --> 00:22:34,699 - È una retata. - Sicuramente per qualche motivo inventato. 384 00:22:34,700 --> 00:22:38,079 Sarai anche sindaco, ma non puoi irrompere qui come se il locale fosse tuo. 385 00:22:38,080 --> 00:22:40,267 Beh, il mandato dice il contrario. 386 00:22:41,988 --> 00:22:45,876 Mi è stato fatto notare che viene venduto dell'alcol all'interno del locale. 387 00:22:45,877 --> 00:22:48,132 Falso. Non vendiamo proprio niente. 388 00:22:54,237 --> 00:22:58,224 Credete che io non sappia a che gioco state giocando? 389 00:22:58,225 --> 00:23:00,382 Signore, io sono il gran maestro. 390 00:23:00,383 --> 00:23:02,239 E quando giocate contro di me... 391 00:23:03,108 --> 00:23:04,175 perdete... 392 00:23:04,567 --> 00:23:07,684 ogni singola volta. 393 00:23:46,303 --> 00:23:48,788 Sicuro che lui abbia capito che tipo di video stiamo facendo? 394 00:23:48,789 --> 00:23:50,617 Che dobbiamo solo farci il solletico? 395 00:23:50,618 --> 00:23:51,920 Tranquillo. 396 00:23:52,718 --> 00:23:54,556 Daryl genera ottimi profitti... 397 00:23:54,715 --> 00:23:57,463 e gli iscritti adorano le coppie molto diverse. 398 00:23:57,752 --> 00:23:58,854 Fidati. 399 00:23:59,198 --> 00:24:00,934 Ho fatto centinaia di questi video. 400 00:24:01,443 --> 00:24:03,278 Hai detto "centinaia"? 401 00:24:03,823 --> 00:24:07,361 - Che tipo di operazione gestisci? - Giocati bene le tue carte, maschione... 402 00:24:08,223 --> 00:24:09,487 e lo scoprirai. 403 00:24:17,884 --> 00:24:21,172 Non temere. Abbiamo una nuova partita in fermentazione a Thistlehouse, 404 00:24:21,173 --> 00:24:23,055 anche mentre ci lecchiamo le ferite. 405 00:24:26,905 --> 00:24:28,251 E a che scopo? 406 00:24:28,653 --> 00:24:31,233 Così finirà per lucidare il pavimento come quella partita? 407 00:24:31,234 --> 00:24:35,373 Conosco mio padre, continuerà a fare retate in questo posto finché non ci arrenderemo. 408 00:24:36,830 --> 00:24:37,830 Sì. 409 00:24:38,356 --> 00:24:40,214 Farà retate in questo posto. 410 00:24:40,800 --> 00:24:42,771 Perché lo dici come se fosse positivo? 411 00:24:42,772 --> 00:24:47,284 Perché ho appena avuto un'idea terribilmente semplice, ma al tempo stesso geniale. 412 00:24:47,285 --> 00:24:51,537 E se tenessimo questo locale aperto come discoteca solo come diversivo? 413 00:24:51,538 --> 00:24:56,113 Così lui si concentrerà su La Bonne Nuit, mentre noi trasferiamo altrove l'attività. 414 00:24:56,599 --> 00:25:00,715 E per caso hai già nel taschino uno di questi regni magici? 415 00:25:00,716 --> 00:25:01,902 Nel taschino? 416 00:25:02,853 --> 00:25:04,330 Nell'attico, semmai. 417 00:25:16,044 --> 00:25:17,503 Hai un talento innato, Kev. 418 00:25:17,699 --> 00:25:19,101 Hai una risata fantastica. 419 00:25:19,102 --> 00:25:20,380 Ottimo timbro. 420 00:25:22,504 --> 00:25:23,604 Benissimo. 421 00:25:25,990 --> 00:25:30,133 Potresti guadagnarne molti di più, se e quando ti creerai dei fan. 422 00:25:30,382 --> 00:25:32,467 Terry, è stata una cosa occasionale. 423 00:25:33,326 --> 00:25:36,204 Che peccato. Potresti guadagnare una barca di soldi. 424 00:25:36,205 --> 00:25:38,105 Okay, permetti una domanda. 425 00:25:38,979 --> 00:25:40,681 Dovrei lavorare sempre con Daryl? 426 00:25:40,816 --> 00:25:42,147 Daryl è popolare... 427 00:25:42,530 --> 00:25:44,082 comunque no. Perché? 428 00:25:44,585 --> 00:25:46,746 Hai qualcun altro in mente? 429 00:25:47,676 --> 00:25:49,523 Cheryl, cos'è questo posto? 430 00:25:49,524 --> 00:25:51,178 Il vecchio bordello della mammina. 431 00:25:51,448 --> 00:25:52,600 Il Maple Club. 432 00:25:52,809 --> 00:25:57,452 Il club per gentiluomini più esclusivo della città è qui, inutilizzato. 433 00:25:57,784 --> 00:26:01,139 Va bene, ma siamo proprio sicure che una ex casa di appuntamenti sia adatta 434 00:26:01,140 --> 00:26:03,572 per la nostra start-up orientata al femminismo? 435 00:26:03,775 --> 00:26:06,465 La mia pessima madre di certo non ha contribuito alla causa, 436 00:26:06,466 --> 00:26:10,251 ma non vuol dire che non possiamo usare questo posto per i nostri scopi. 437 00:26:11,364 --> 00:26:13,476 Non solo l'affitto è pagato per il resto dell'anno, 438 00:26:13,477 --> 00:26:16,322 ma ha anche tutto quello di cui abbiamo bisogno. 439 00:26:16,571 --> 00:26:18,764 Bar privato per i cocktail: c'è. 440 00:26:18,765 --> 00:26:21,000 Sistema di sicurezza all'avanguardia: c'è. 441 00:26:21,287 --> 00:26:23,820 Lista dei bifolchi più ricchi di Riverdale... 442 00:26:28,764 --> 00:26:29,764 C'è. 443 00:26:33,899 --> 00:26:35,830 Guarda quanti nomi ci sono. 444 00:26:35,831 --> 00:26:37,768 Cheryl, ti rendi conto di cosa c'è qui? 445 00:26:37,769 --> 00:26:40,549 Clienti con la disponibilità per pagare qualunque prezzo chiediamo? 446 00:26:40,550 --> 00:26:41,650 Esatto. 447 00:26:42,408 --> 00:26:46,768 Spremiamo questi farabutti come alberi d'acero e iniziamo a guadagnare sul serio. 448 00:26:47,144 --> 00:26:49,018 In quanto stimato cliente di vecchia data, 449 00:26:49,019 --> 00:26:52,619 volevamo che lei fosse il primo a sapere che il Maple Club sta per riaprire i battenti. 450 00:26:52,838 --> 00:26:54,814 No, non siamo più un bordello. 451 00:26:54,815 --> 00:26:57,238 Lo consideri più una specie di circolo ricreativo... 452 00:26:57,239 --> 00:26:59,528 che offre esclusività, discrezione... 453 00:26:59,529 --> 00:27:01,773 E un liquore di alta qualità a base di acero. 454 00:27:01,774 --> 00:27:04,830 Un tipo talmente raro, che può essere acquistato solo in questo locale. 455 00:27:04,831 --> 00:27:07,331 Sì, immaginavo che potesse interessarle. 456 00:27:07,332 --> 00:27:10,276 - Certo. Sarà messo in cima alla lista. - Sarà messo in cima alla lista. 457 00:27:12,547 --> 00:27:14,317 Tra l'ultimo anno di liceo... 458 00:27:14,318 --> 00:27:17,061 e la gestione de La Bonne Nuit come copertura... 459 00:27:17,570 --> 00:27:19,457 abbiamo un bel po' da fare. 460 00:27:21,107 --> 00:27:24,365 Abbiamo bisogno di un manager a tempo pieno che viva sul posto. 461 00:27:24,763 --> 00:27:27,184 Qualcuno che sarebbe in debito con noi. 462 00:27:28,128 --> 00:27:32,713 Che vivrebbe, mangerebbe e dormirebbe qui, per assicurarsi che tutto fili liscio. 463 00:27:35,550 --> 00:27:37,153 Ho la candidata perfetta. 464 00:27:37,298 --> 00:27:38,864 Mi prendi in giro? 465 00:27:40,105 --> 00:27:41,188 Cheryl. 466 00:27:41,457 --> 00:27:42,803 È un'assassina. 467 00:27:43,065 --> 00:27:44,773 Anche il padre di Betty era un assassino. 468 00:27:44,774 --> 00:27:46,277 Anche tuo padre lo era. 469 00:27:46,955 --> 00:27:47,955 Vero. 470 00:27:49,787 --> 00:27:52,681 Perché sei venuta da me, figlia da incubo? 471 00:27:52,682 --> 00:27:55,624 Per offrirti un cambio di collocazione, mammina. 472 00:27:55,625 --> 00:27:59,425 E un lavoro per farti ripagare il tuo debito con la società. E con me. 473 00:28:00,374 --> 00:28:03,763 A patto che rispetterai le nostre regole rigidissime. 474 00:28:08,422 --> 00:28:11,694 Sapevo che sarebbe successo, ma non immaginavo sarebbe successo così presto! 475 00:28:11,695 --> 00:28:13,077 Qual è il problema, signor Keller? 476 00:28:13,078 --> 00:28:16,232 Mancano 200 dollari dal fondo cassa. Tu ne sai qualcosa, Frank? 477 00:28:16,233 --> 00:28:19,013 Sì. Li ho presi in prestito come anticipo sul mio stipendio. 478 00:28:19,014 --> 00:28:20,055 Cioè li hai rubati. 479 00:28:20,056 --> 00:28:22,658 Non si può parlare di furto, se c'è il tuo nome sull'insegna, Tom. 480 00:28:22,659 --> 00:28:26,004 Tuo fratello ha messo quell'insegna, Frank. Tu non c'entri niente. 481 00:28:26,005 --> 00:28:27,884 Archie, ho fatto del mio meglio per aiutarti, 482 00:28:27,885 --> 00:28:31,547 ma se ti schiererai con un rifiuto umano come lui, abbiamo chiuso! 483 00:28:31,901 --> 00:28:33,004 Zio Frank! 484 00:28:34,049 --> 00:28:35,182 Signor Keller! 485 00:28:49,122 --> 00:28:52,010 Basta così. Ho chiuso. Mi dimetto! 486 00:28:52,451 --> 00:28:55,306 E se qualcuno vuole fare un lavoro con un vero stipendio... 487 00:28:55,307 --> 00:28:56,846 sapete dove trovarmi. 488 00:29:07,656 --> 00:29:09,843 Continuerai a non rivolgermi la parola? 489 00:29:10,277 --> 00:29:13,120 Mi sono esposto in prima persona per te, Frank. Perché mai hai rubato? 490 00:29:13,121 --> 00:29:14,730 Non ho rubato! 491 00:29:15,001 --> 00:29:18,024 - Era un anticipo sul mio futuro stipendio. - E perché non hai chiesto a me? 492 00:29:18,025 --> 00:29:19,486 Perché sei mio nipote! 493 00:29:20,285 --> 00:29:23,469 Sono un uomo di 40 anni, Archie, sono stato nell'esercito otto anni, 494 00:29:23,470 --> 00:29:24,749 di cui sette in missione. 495 00:29:24,750 --> 00:29:29,124 Come cavolo pensi mi faccia sentire dover chiedere un prestito a un adolescente? 496 00:29:31,121 --> 00:29:32,685 E per cosa ti servivano i soldi? 497 00:29:32,686 --> 00:29:35,530 Ho avuto una soffiata. Una cosa certa all'ippodromo. 498 00:29:35,876 --> 00:29:37,660 Li hai usati per giocare d'azzardo? 499 00:29:39,188 --> 00:29:42,120 Volevo cercare di racimolare abbastanza per pagare i bonus agli operai. 500 00:29:42,921 --> 00:29:46,023 Ma pensa pure al peggio, Archie, come fanno tutti gli altri. 501 00:29:51,747 --> 00:29:53,368 Bene, siamo in onda tra cinque minuti! 502 00:29:53,369 --> 00:29:54,631 Uno due. Uno due. 503 00:29:56,246 --> 00:29:57,683 Sound-check, per favore. 504 00:29:58,091 --> 00:29:59,834 Videocamera uno, qui, per favore! 505 00:30:07,283 --> 00:30:08,283 Betty. 506 00:30:09,142 --> 00:30:10,581 Lui è il signor Brooks. 507 00:30:10,820 --> 00:30:13,309 Il selezionatore della Yale di cui ti avevo parlato. 508 00:30:14,084 --> 00:30:16,686 Selezionatore? Piacere di conoscerla, signore. 509 00:30:16,687 --> 00:30:18,023 Il piacere è mio. 510 00:30:18,220 --> 00:30:21,268 Forsythe ha insistito che io ti vedessi in azione. 511 00:30:21,535 --> 00:30:23,136 È il tuo più grande cheerleader. 512 00:30:23,407 --> 00:30:24,783 E io sono la sua. 513 00:30:25,459 --> 00:30:27,544 - Okay, in bocca al lupo. - Okay, grazie. 514 00:30:27,910 --> 00:30:29,252 È stato un piacere. 515 00:30:32,093 --> 00:30:33,093 - Betty. - Ciao. 516 00:30:33,094 --> 00:30:34,911 Jughead mi ha detto del selezionatore. 517 00:30:35,219 --> 00:30:37,061 Se vinci, avrai un'altra occasione? 518 00:30:37,062 --> 00:30:39,270 Sì, come se non fossi già abbastanza stressata. 519 00:30:39,271 --> 00:30:41,843 Tesoro, mi dispiace, ma sono contentissima per te. 520 00:30:42,303 --> 00:30:44,353 Ti ho lasciato un regalo in camerino. 521 00:31:07,364 --> 00:31:08,868 QUIZ SHOW - DOMANDE E RISPOSTE 522 00:31:13,370 --> 00:31:15,850 Oh, mio Dio, mamma. Ma cos'hai fatto? 523 00:31:20,931 --> 00:31:24,870 Salve a tutti, amici, e benvenuti al Quiz Show della RIVW. 524 00:31:24,871 --> 00:31:27,263 Abbiamo i campioni uscenti della Stonewall Prep... 525 00:31:27,264 --> 00:31:30,608 che affronteranno il Riverdale High, per la prima volta in finale. 526 00:31:30,609 --> 00:31:34,084 Allora, non ci resta che iniziare con le domande! 527 00:31:34,450 --> 00:31:38,333 Quale Stato ha la costa più estesa dell'Europa continentale? 528 00:31:38,973 --> 00:31:40,002 Norvegia. 529 00:31:40,003 --> 00:31:41,134 Risposta esatta. 530 00:31:41,135 --> 00:31:42,783 Il miracolo di Dunkerque. 531 00:31:43,183 --> 00:31:44,253 Esatta. 532 00:31:44,445 --> 00:31:46,744 Poppa, prua, babordo, tribordo. 533 00:31:47,097 --> 00:31:48,203 Esatta! 534 00:31:48,988 --> 00:31:51,745 Se il limite non tende a nulla, allora il limite non esiste. 535 00:31:51,746 --> 00:31:52,781 Esatta. 536 00:31:53,610 --> 00:31:56,379 Nel suo racconto del 1899, "Il libro della giungla", 537 00:31:56,380 --> 00:31:58,166 - quale autore... - Rudyard Kipling. 538 00:31:58,167 --> 00:31:59,298 Esatta! 539 00:31:59,787 --> 00:32:01,587 - Economia... - Economia della domanda. 540 00:32:01,588 --> 00:32:02,814 Che siamo venute a fare? 541 00:32:02,815 --> 00:32:05,816 È come se sapesse le risposte ancor prima di sentire le domande. 542 00:32:06,552 --> 00:32:07,801 Borgogna, Francia. 543 00:32:08,253 --> 00:32:10,027 Risposta sbagliata, mi dispiace. 544 00:32:10,615 --> 00:32:11,758 - Mi dispiace. - Tranquilla. 545 00:32:11,759 --> 00:32:13,138 Tocca alla Stonewall. 546 00:32:13,810 --> 00:32:15,230 Côtes du Rhône. 547 00:32:15,386 --> 00:32:18,726 - Mi dispiace, sbagliata anche questa. - È Bordeaux, coglione. 548 00:32:18,727 --> 00:32:20,127 In realtà, Bret, è Alsazia. 549 00:32:20,128 --> 00:32:22,161 La risposta esatta è Alsazia. 550 00:32:22,583 --> 00:32:27,022 Dopo un appassionante tira e molla, il punteggio è ancora di 520 pari. 551 00:32:28,417 --> 00:32:32,662 Questa musichetta può voler dire solo una cosa: è il momento dell'ultima domanda. 552 00:32:32,663 --> 00:32:33,886 È tutta tua, Bee. 553 00:32:33,887 --> 00:32:37,032 Distruggi quel mostro miserabile coi vestiti pieghettati color cachi. 554 00:32:42,777 --> 00:32:43,878 Per la vittoria. 555 00:32:43,879 --> 00:32:46,232 In un veicolo a trasmissione manuale... 556 00:32:46,233 --> 00:32:50,721 quale dispositivo meccanico collega due o più alberi rotanti? 557 00:32:52,909 --> 00:32:54,071 La candela. 558 00:32:56,403 --> 00:32:57,753 Risposta sbagliata. 559 00:33:01,610 --> 00:33:03,880 Riverdale, avete la possibilità di rimonta. 560 00:33:07,301 --> 00:33:08,444 La frizione. 561 00:33:09,941 --> 00:33:11,386 Risposta esatta! 562 00:33:12,747 --> 00:33:16,088 Il Riverdale ha vinto. Gli studenti del Riverdale sono i vincitori! 563 00:33:16,089 --> 00:33:17,251 Santo cielo! 564 00:33:18,234 --> 00:33:19,778 E con questo è tutto, gente. 565 00:33:19,779 --> 00:33:22,363 Un altro fantastico Quiz Show. Grazie di esservi sintonizzati. 566 00:33:22,364 --> 00:33:23,988 Dite: "Vittoria!" 567 00:33:23,989 --> 00:33:25,502 - Vittoria! - Vittoria! 568 00:33:25,947 --> 00:33:27,401 Okay, è venuta bene. 569 00:33:28,966 --> 00:33:32,126 "Prendo la fidanzata geniale per 200, Alex!" 570 00:33:32,575 --> 00:33:35,568 Non so se sia meglio la vittoria o la faccia che ha fatto Bret! 571 00:33:35,569 --> 00:33:39,723 Risolveremo tutti i misteri del Connecticut e mangeremo un sacco di pizza! 572 00:33:46,543 --> 00:33:48,318 Ci sta benissimo lì. 573 00:33:48,922 --> 00:33:51,524 E sono contenta di vedere che non ti senti in colpa. 574 00:33:51,525 --> 00:33:53,227 Hai fatto quello che dovevi. 575 00:33:55,415 --> 00:33:57,453 Sì, ma non nel modo in cui pensi, mamma. 576 00:33:57,454 --> 00:33:59,954 Non ho usato le risposte che hai rubato. 577 00:34:00,575 --> 00:34:02,841 Ho strappato via il foglio e l'ho buttato via. 578 00:34:02,985 --> 00:34:05,522 Volevo sconfiggere Bret in modo legittimo. 579 00:34:16,814 --> 00:34:18,988 - Immagino tu abbia vinto la scommessa. - Sì. 580 00:34:19,159 --> 00:34:21,057 Ho trasformato 200 dollari in diecimila. 581 00:34:21,058 --> 00:34:22,913 È una cifra sufficiente per pagare i bonus. 582 00:34:23,514 --> 00:34:24,816 Ora siamo a posto? 583 00:34:26,877 --> 00:34:29,118 È una cosa fantastica, zio Frank. 584 00:34:30,448 --> 00:34:32,049 Ma non siamo a posto, no. 585 00:34:32,380 --> 00:34:35,730 Quando hai preso quei soldi, mi è sembrato come se li avessi rubati a mio padre. 586 00:34:36,615 --> 00:34:38,555 Cercavo solo di aiutare, Archie. 587 00:34:38,990 --> 00:34:41,829 Il problema non è quello che hai fatto, ma come l'hai fatto. 588 00:34:41,830 --> 00:34:45,215 La Andrews Construction non è solo un'impresa. È l'eredità di mio padre. 589 00:34:45,216 --> 00:34:47,480 Dobbiamo gestirla con onore e con rispetto. 590 00:34:47,812 --> 00:34:49,479 Non può succedere di nuovo. 591 00:34:51,451 --> 00:34:52,905 Parli proprio come lui. 592 00:34:53,895 --> 00:34:55,036 E lo capisco. 593 00:35:02,910 --> 00:35:06,160 Betty! Betty! Betty! 594 00:35:06,655 --> 00:35:08,615 Betty! Betty! 595 00:35:18,928 --> 00:35:20,979 Ce l'abbiamo fatta, signor Honey. Abbiamo vinto. 596 00:35:21,169 --> 00:35:22,715 Ce l'ha fatta, signorina Cooper. 597 00:35:22,905 --> 00:35:24,857 E, a quanto pare, il modo in cui ha vinto... 598 00:35:25,026 --> 00:35:26,611 è un grosso problema. 599 00:35:27,804 --> 00:35:29,467 Non capisco. Cosa cerca... 600 00:35:31,570 --> 00:35:34,832 Questo è stato trovato nella spazzatura all'interno del suo camerino. 601 00:35:37,339 --> 00:35:38,496 Nel mio ufficio. 602 00:35:38,690 --> 00:35:39,690 Ora! 603 00:35:56,825 --> 00:36:00,775 Hanno chiamato da scuola. Ho cercato di convincere Honey che non tu non c'entri. 604 00:36:00,776 --> 00:36:03,643 Che è stata opera mia, perché volevo darti un vantaggio. 605 00:36:03,644 --> 00:36:06,528 - Per bilanciare i danni fatti da tuo padre. - Lo so, mamma. 606 00:36:09,728 --> 00:36:11,609 Perché non sei al lavoro? 607 00:36:13,026 --> 00:36:15,680 A quanto pare, l'hanno riferito al direttore dell'emittente 608 00:36:15,681 --> 00:36:19,936 e sono stata messa in congedo senza stipendio per chissà quanto tempo. 609 00:36:20,335 --> 00:36:22,712 Non riesco a capire come qualcuno l'abbia scoperto. 610 00:36:22,713 --> 00:36:25,240 Voglio dire, dove sono le prove? Sono stata attentissima. 611 00:36:25,241 --> 00:36:26,306 Prova A. 612 00:36:26,500 --> 00:36:29,240 Qualcuno deve aver rovistato tra la mia spazzatura. 613 00:36:29,510 --> 00:36:30,827 Probabilmente Bret. 614 00:36:30,828 --> 00:36:33,407 - Ma non hai neanche usato le risposte. - Non ha importanza. 615 00:36:33,606 --> 00:36:36,651 - Nessuno mi crede. - Ho visto che hai studiato tanto, Betty. 616 00:36:36,652 --> 00:36:38,289 Ti sei guadagnata quel trofeo. 617 00:36:38,586 --> 00:36:40,814 Il signor Honey ha detto che la vittoria della scuola 618 00:36:40,815 --> 00:36:43,854 è stata macchiata da un alone di scandalo. 619 00:36:44,699 --> 00:36:48,335 Quindi è stata revocata e la Stonewall Prep ha vinto di nuovo. 620 00:36:48,336 --> 00:36:51,820 E io sono stata sospesa, in attesa di ulteriori indagini. 621 00:36:58,227 --> 00:37:01,828 Prima di dirti quello che sto per dirti, voglio mettere in chiaro una cosa, Fangs. 622 00:37:01,829 --> 00:37:04,807 Non lo sto facendo perché voglio tornare con te. 623 00:37:05,004 --> 00:37:06,104 Hai capito? 624 00:37:06,340 --> 00:37:08,541 Ho sentito degli approcci molto più efficaci. 625 00:37:08,681 --> 00:37:10,237 Ho una proposta per te. 626 00:37:11,055 --> 00:37:12,258 Si guadagna bene. 627 00:37:12,413 --> 00:37:13,714 Facendo dei filmati. 628 00:37:13,715 --> 00:37:17,707 È una cosa un po' strana, ma lo sarebbe molto meno se la facessi con chi conosco. 629 00:37:17,708 --> 00:37:19,069 Fare dei filmati? 630 00:37:20,056 --> 00:37:22,037 - Di cosa stai parlando, Kevin? - Giurami... 631 00:37:22,286 --> 00:37:24,264 di cercare di essere di larghe vedute. 632 00:37:24,481 --> 00:37:26,365 Va bene, maschione? 633 00:37:30,451 --> 00:37:32,289 Grazie di essere venuto, signor Keller. 634 00:37:32,290 --> 00:37:34,771 Volevo assicurarmi che lei ricevesse il bonus e... 635 00:37:35,088 --> 00:37:36,472 volevo chiederle scusa. 636 00:37:36,473 --> 00:37:39,053 Sono un adulto, Archie, so badare a me stesso. 637 00:37:39,713 --> 00:37:42,199 Sarebbe disposto a tornare alla Andrews Construction? 638 00:37:42,786 --> 00:37:44,475 Sai che mi piacerebbe... 639 00:37:44,476 --> 00:37:47,862 ma se Frank resterà in zona, non credo sia una buona idea. 640 00:37:49,360 --> 00:37:51,048 E se la rendessi capocantiere? 641 00:37:51,815 --> 00:37:55,603 Archie, sei un bravo ragazzo. Lo sei sempre stato. 642 00:37:56,163 --> 00:37:59,920 - Ma tendi a fidarti troppo. - So chi è mio zio, signor Keller. Certo... 643 00:37:59,921 --> 00:38:01,349 ha pregi e difetti... 644 00:38:01,848 --> 00:38:03,793 ma non posso voltare le spalle alla famiglia. 645 00:38:04,452 --> 00:38:05,608 Lo capisco. 646 00:38:08,001 --> 00:38:10,326 Ti auguro buona fortuna. E mi auguro... 647 00:38:10,608 --> 00:38:13,311 che Frank Andrews non porti alla rovina l'impresa di tuo padre. 648 00:38:14,188 --> 00:38:15,233 Grazie. 649 00:38:19,276 --> 00:38:23,026 Un punch al rum all'acero e un "AcerJito"... 650 00:38:23,027 --> 00:38:25,300 - per il signor Arklight e il suo ospite. - Grazie. 651 00:38:27,052 --> 00:38:29,259 - Come vanno le cose all'ingresso? - Tutto pieno. 652 00:38:29,260 --> 00:38:32,104 La voce si sta propagando più velocemente dell'incendio a Thornhill. 653 00:38:34,390 --> 00:38:38,193 È Pop Tate. A quanto pare, c'è stata un'altra retata a La Bonne Nuit. 654 00:38:38,194 --> 00:38:41,158 Santo cielo. Cosa troverà tuo padre, questa volta? 655 00:38:41,159 --> 00:38:46,094 Fammi pensare. Una discoteca con adolescenti sudati, che sorseggiano Virgin Colada, 656 00:38:46,095 --> 00:38:50,263 succhi di frutta e bibite gassate aromatizzate al caffè. 657 00:38:51,058 --> 00:38:54,335 Alle nostre due fonti di reddito completamente operative. 658 00:38:54,509 --> 00:38:55,685 Beviamoci su. 659 00:38:55,686 --> 00:38:59,018 Questa maschera è davvero necessaria? 660 00:39:01,048 --> 00:39:02,951 È obbligatoria, madre. 661 00:39:03,084 --> 00:39:05,516 Se non vuoi che qualcuno scopra la tua identità... 662 00:39:05,517 --> 00:39:08,730 dovrai tenere la maschera e restare all'interno del Maple Club. 663 00:39:08,731 --> 00:39:10,476 E se dovesse venirti voglia di scappare... 664 00:39:10,477 --> 00:39:13,687 La cavigliera elettronica e il sensore di prossimità che le ho messo addosso 665 00:39:13,688 --> 00:39:17,327 inizieranno a strillare come una gatta in calore, signora Blossom. 666 00:39:17,328 --> 00:39:18,931 Considerala una vittoria. 667 00:39:18,932 --> 00:39:22,009 Sei agli arresti domiciliari per badare all'attività mentre noi siamo a scuola. 668 00:39:22,010 --> 00:39:25,363 Ma almeno non sei più in quel bunker del sesso adolescenziale pieno di germi. 669 00:39:29,153 --> 00:39:32,928 Sei un pazzo patologico. Lo sai, Bret? So cos'hai fatto a Betty! 670 00:39:32,929 --> 00:39:35,520 Calmo, Forsythe. A quanto ho capito, ha fatto tutto da sola. 671 00:39:35,521 --> 00:39:38,764 Ti consideri un uomo d'onore elitario... 672 00:39:38,765 --> 00:39:41,032 ma sei solo un buffone e un codardo. 673 00:39:41,033 --> 00:39:44,725 Sai, quando dici cose del genere, Forsythe, mi dai molto sui nervi. 674 00:39:44,726 --> 00:39:45,968 Chiedo scusa. 675 00:39:46,248 --> 00:39:48,334 Ho infangato il tuo prezioso onore? 676 00:39:48,335 --> 00:39:50,007 - Sì, puoi dirlo forte. - Bene. 677 00:39:50,008 --> 00:39:52,560 Perché, come riportato nel regolamento della "Calamo e Teschio", 678 00:39:52,561 --> 00:39:56,100 ogni controversia tra due componenti può essere risolta secondo le regole... 679 00:39:56,101 --> 00:39:58,253 della società dei padri fondatori. 680 00:39:59,083 --> 00:40:00,283 Con un duello. 681 00:40:01,115 --> 00:40:02,417 Non puoi essere serio. 682 00:40:02,418 --> 00:40:05,219 Sono serio come una pallottola al cuore. 683 00:40:08,391 --> 00:40:10,919 - Sei spaventato? - No, sono allettato... 684 00:40:10,920 --> 00:40:13,911 dall'idea di vedere la tua ragazza con la coda di cavallo... 685 00:40:13,912 --> 00:40:17,000 - piangere sul tuo cadavere. - Non succederà. 686 00:40:17,997 --> 00:40:19,466 Allora, morte improvvisa? 687 00:40:19,887 --> 00:40:20,987 Sì o no? 688 00:40:21,901 --> 00:40:24,497 QUATTRO SETTIMANE DOPO 689 00:40:26,622 --> 00:40:27,726 - Ehi. - Ciao. 690 00:40:27,727 --> 00:40:29,660 Sono arrivato il prima possibile. Che succede? 691 00:40:29,980 --> 00:40:32,810 Credo di non riuscire più ad andare avanti così, Arch. 692 00:40:32,811 --> 00:40:35,811 Continuo ad aspettare che Jug torni, ma non lo fa. 693 00:40:36,030 --> 00:40:38,580 E non lo farà. Non tornerà mai più. 694 00:40:40,705 --> 00:40:43,282 E non so proprio come fare ad andare avanti. 695 00:40:47,672 --> 00:40:50,522 Giorno dopo giorno, Betty, supereremo questo momento. 696 00:40:50,523 --> 00:40:51,623 Insieme. 697 00:41:00,757 --> 00:41:04,576 Sottotitoli: ShipperHeart Bot Telegram: @riverdalesubita_bot