1
00:00:08,090 --> 00:00:09,884
V minulých dílech jste viděli:
2
00:00:09,968 --> 00:00:12,512
Vidíš tamhlety lidi?
To je Dodgerova rodina.
3
00:00:12,929 --> 00:00:16,516
Nevím, co vás sem přivádí,
ale budete muset odejít.
4
00:00:16,599 --> 00:00:18,393
Jsou tu děti. Nechceme potíže.
5
00:00:18,476 --> 00:00:22,564
Pane DuPonte, první baxterovku
napsal můj dědeček.
6
00:00:22,814 --> 00:00:24,149
Zabila jsem Karamelku.
7
00:00:24,816 --> 00:00:29,612
Ne, Betty, tos nebyla ty.
To byl tvůj pošahanej táta.
8
00:00:30,030 --> 00:00:32,198
Někdo se ze mě snaží udělat blázna.
9
00:00:32,656 --> 00:00:36,369
Až já to monstrum najdu,
udělám mu ze života takový peklo,
10
00:00:36,453 --> 00:00:39,539
že bude litovat,
že nebyl pozřený v matčině děloze.
11
00:00:39,789 --> 00:00:41,624
Dovolali jste se na horkou linku.
12
00:00:41,708 --> 00:00:44,961
Chcete-li nahlásit problém ve vašem okolí,
zanechte vzkaz.
13
00:00:45,045 --> 00:00:47,380
Můžete i anonymně. Jsme tu pro vás.
14
00:00:49,340 --> 00:00:52,635
„Když Buddy a Bobby Baxterovi
zasedli za jídelní stůl,
15
00:00:52,719 --> 00:00:54,304
zbití a vyčerpaní,
16
00:00:54,679 --> 00:00:56,431
pocítili zadostiučinění.
17
00:00:56,973 --> 00:00:59,142
Případ chlapce v řece byl vyřešen.
18
00:00:59,684 --> 00:01:02,312
Zítra na ně čeká další záhada.
19
00:01:02,395 --> 00:01:06,232
Dnes už je ale zajímá jenom večeře.“
20
00:01:10,153 --> 00:01:12,197
Vynikající, Jonesi.
21
00:01:12,363 --> 00:01:15,533
Myslím, že bratři Baxterovi našli
svého nového autora.
22
00:01:16,826 --> 00:01:18,161
Co? Já to vyhrál?
23
00:01:18,244 --> 00:01:21,081
- To jako tak rychle?
- Přesně tak.
24
00:01:21,164 --> 00:01:25,627
Profesore DuPonte, přece nechcete říct,
že ten škvár je lepší než má práce.
25
00:01:25,710 --> 00:01:27,754
Chci. A taky to říkám.
26
00:01:29,047 --> 00:01:30,882
Tady je smlouva, Jonesi.
27
00:01:31,382 --> 00:01:34,260
Tvá vstupenka do většího, lepšího světa.
28
00:01:34,344 --> 00:01:36,179
Budeš-li ovšem ctít pravidla.
29
00:01:43,645 --> 00:01:46,481
Já to nechápu. Dartmouth byla tutovka.
30
00:01:47,148 --> 00:01:49,484
Zřejmě jsi měla vzít ten Harvard.
31
00:01:51,111 --> 00:01:54,447
Vtipný, ale pořád mám ještě
ten pohovor na Kolumbijské.
32
00:01:55,490 --> 00:01:56,533
Pohovor?
33
00:01:57,450 --> 00:01:58,701
Tak hodně štěstí.
34
00:01:59,077 --> 00:02:01,412
Na Kolumbijský je tvrdá konkurence.
35
00:02:01,996 --> 00:02:07,710
Ale riverdaleská průmyslovka
bere tuším bez přijímaček.
36
00:02:08,461 --> 00:02:12,090
Tam by tě na ten tvůj rumový velepodnik
mohli dobře připravit.
37
00:02:12,465 --> 00:02:15,468
- Jestli je pořád v plánu.
- To víš, že je, tati.
38
00:02:19,305 --> 00:02:20,640
Vstávej, Zrzku.
39
00:02:21,975 --> 00:02:23,143
Pane Jonesi.
40
00:02:24,185 --> 00:02:25,311
Co tady děláte?
41
00:02:25,395 --> 00:02:27,480
Prověřuju roztržku s domobranou.
42
00:02:27,981 --> 00:02:29,065
Teď popravdě.
43
00:02:29,691 --> 00:02:30,692
Seš to ty?
44
00:02:31,568 --> 00:02:32,402
Jo.
45
00:02:33,153 --> 00:02:35,738
- Chcete mě snad zatknout?
- Měl bych.
46
00:02:38,241 --> 00:02:39,701
Co si myslíš, že děláš?
47
00:02:39,784 --> 00:02:40,660
Pomáhám.
48
00:02:41,035 --> 00:02:44,122
Lidi se bojí volat policii.
Zřídil jsem horkou linku.
49
00:02:45,373 --> 00:02:47,584
Co když se ti něco stane? Nebo hůř.
50
00:02:47,667 --> 00:02:50,670
Lidi umírají
i při výměně pneumatiky u cesty.
51
00:02:50,753 --> 00:02:54,591
- Aspoň umřu se ctí.
- Snůška nafoukaných keců.
52
00:02:54,674 --> 00:02:56,593
Myslíš, že tohle mámu uklidní?
53
00:02:56,676 --> 00:02:59,596
Proč se nesoustředíš na komunitko?
Nechráníš děti?
54
00:02:59,679 --> 00:03:03,057
Chráním je.
Jenže každý druhý den se tu něco podělá.
55
00:03:03,141 --> 00:03:06,102
Počínaje Dickensonovýma,
kteří jsou pořád ve městě.
56
00:03:06,186 --> 00:03:10,315
Odvádíš tu dobrou práci, Zrzku.
Záslužnou práci.
57
00:03:11,316 --> 00:03:12,525
Mohl bych ti pomoct.
58
00:03:13,902 --> 00:03:15,570
Tak co, Chucku? Pomůžeš mi?
59
00:03:15,653 --> 00:03:19,032
Chceš, abych s pomocí zdrojů FBI
vystopoval tvýho…
60
00:03:19,657 --> 00:03:21,534
promiň, našeho dědu?
61
00:03:22,619 --> 00:03:24,120
Co tak naráz?
62
00:03:24,204 --> 00:03:26,664
Hele, měl jsem to udělat už dávno,
63
00:03:27,790 --> 00:03:32,337
ale stojím před důležitým rozhodnutím
a potřebuju vědět, jak to s ním je.
64
00:03:32,754 --> 00:03:33,630
Pomůžeš mi?
65
00:03:34,464 --> 00:03:35,465
Co je, Pope?
66
00:03:35,548 --> 00:03:37,550
Vzali nám licenci na prodej alkoholu.
67
00:03:37,634 --> 00:03:40,970
Počínaje nedělí
nesmí lokál prodat ani panáka.
68
00:03:41,054 --> 00:03:43,932
- Cože? Kdo to rozhodl?
- Starosta.
69
00:03:44,390 --> 00:03:45,350
Kdo jinej.
70
00:03:46,267 --> 00:03:50,188
To je odplata za to,
že jsem mu vyhlásila rumovou válku.
71
00:03:50,688 --> 00:03:52,899
Nějak se s tím příkazem popereme.
72
00:03:54,108 --> 00:03:55,235
A začneme tím…
73
00:03:57,528 --> 00:04:01,783
že ještě než to začne platit,
uspořádáme v La Bonne Nuit velkej mejdan.
74
00:04:03,368 --> 00:04:04,702
Bez urážky, Veronico,
75
00:04:05,161 --> 00:04:07,789
ale tvůj otec nemá vychování.
76
00:04:10,208 --> 00:04:11,292
Vlastně…
77
00:04:12,168 --> 00:04:13,127
má.
78
00:04:14,254 --> 00:04:16,923
A tys mi právě vnuknul skvělý nápad.
79
00:04:21,594 --> 00:04:23,096
Betty, vzbuď se.
80
00:04:23,721 --> 00:04:25,139
Co? Co se děje?
81
00:04:25,223 --> 00:04:28,434
Tvoje sestra.
Zmrzačila jednu ze sester v Shady Grove.
82
00:04:28,518 --> 00:04:30,103
Málem jí vyškrábala oči.
83
00:04:32,397 --> 00:04:33,898
Možná je to omyl.
84
00:04:34,399 --> 00:04:37,110
Polly je rozhozená,
ale není přece žádná zrůda.
85
00:04:37,568 --> 00:04:40,446
Tady je záznam z Shady Grove.
86
00:04:46,244 --> 00:04:49,831
Fajn, Polly tam sedí,
vypadá jak zombie, ale nikomu…
87
00:04:57,088 --> 00:04:59,215
Panebože. Panebože!
88
00:04:59,299 --> 00:05:02,760
Co to bylo?
Napadla tu sestru úplně bezdůvodně.
89
00:05:02,844 --> 00:05:04,887
Prý je ochotná mluvit jen s tebou.
90
00:05:05,263 --> 00:05:06,097
O samotě.
91
00:05:06,180 --> 00:05:08,266
Tak jo, zajedu za ní.
92
00:05:08,349 --> 00:05:10,393
Měla bys vědět ještě jednu věc.
93
00:05:10,768 --> 00:05:12,729
Ta sestra, co ji Polly zohyzdila,
94
00:05:13,563 --> 00:05:14,564
se jmenuje Betty.
95
00:05:16,774 --> 00:05:19,193
Doneslo se mi, že se mnou chceš mluvit.
96
00:05:19,277 --> 00:05:20,236
Betty.
97
00:05:20,778 --> 00:05:22,155
Díky Bohu.
98
00:05:23,072 --> 00:05:26,409
Seš jediná, komu můžu věřit.
Řekni mi, co se to děje.
99
00:05:26,492 --> 00:05:30,872
Nechceš mi to říct spíš ty?
Zaútočila jsi na sestru jménem Betty.
100
00:05:30,955 --> 00:05:32,206
To není možný!
101
00:05:32,623 --> 00:05:35,585
Na nic takovýho si nepamatuju.
102
00:05:35,668 --> 00:05:38,046
Byla jsem v klubovně
a pak už vím jen to,
103
00:05:38,129 --> 00:05:40,256
že ležím tady, připoutaná k posteli.
104
00:05:40,340 --> 00:05:41,549
Betty, prosím.
105
00:05:42,425 --> 00:05:44,177
Musíš mi věřit. Prosím.
106
00:05:44,761 --> 00:05:47,263
Já to neudělala. Prosím, věř mi.
107
00:05:47,347 --> 00:05:50,224
Já to neudělala, Betty.
To jsem nebyla já.
108
00:05:50,892 --> 00:05:53,853
Prosím, já to nebyla. Já to neudělala!
109
00:06:00,193 --> 00:06:02,695
Kde jste sehnal
detektor kovů, pane Jonesi?
110
00:06:02,779 --> 00:06:04,405
Na Jižní střední.
111
00:06:04,489 --> 00:06:08,409
S ním a s bezpečnostníma kamerama
na tom budeš dost dobře.
112
00:06:08,493 --> 00:06:12,372
A byl bych na tom ještě líp,
kdyby se zdekovala Dodgerova famílie.
113
00:06:12,455 --> 00:06:14,749
Ale tohle je skvělý. Díky moc.
114
00:06:14,832 --> 00:06:16,834
Já můžu pomoct Dodgera najít.
115
00:06:17,335 --> 00:06:19,504
Znám to tady. Makali jsme pro něj.
116
00:06:19,587 --> 00:06:20,922
Není třeba, Eddie.
117
00:06:21,214 --> 00:06:24,008
Žádné další komplikace nepotřebuju.
118
00:06:24,759 --> 00:06:26,344
Chybělas mi, babičko.
119
00:06:26,427 --> 00:06:29,180
Máš teď tolik práce, drahoušku.
120
00:06:30,556 --> 00:06:31,599
Kmotřičko.
121
00:06:32,266 --> 00:06:35,770
Uvažuju o tom,
že bych rozšířila své podnikání
122
00:06:35,853 --> 00:06:37,313
a začala s výrobou rumu.
123
00:06:38,398 --> 00:06:42,193
Jenže je to docela umění
a otec mě to nechce naučit.
124
00:06:43,611 --> 00:06:45,655
- Jak se to naučil on?
- Ode mě.
125
00:06:46,072 --> 00:06:48,241
Používá moji recepturu.
126
00:06:49,200 --> 00:06:51,244
A mohla bys mi ji říct?
127
00:06:51,994 --> 00:06:53,204
Jistě.
128
00:06:55,331 --> 00:06:56,707
Ale co vysoká škola?
129
00:06:57,792 --> 00:06:59,377
Ozvali se ti z Harvardu?
130
00:07:00,128 --> 00:07:01,462
Ach, babi.
131
00:07:02,338 --> 00:07:06,843
Nevěřila bys, co tvůj synáček provádí.
132
00:07:07,677 --> 00:07:08,845
Co provádí?
133
00:07:13,724 --> 00:07:15,101
Charlesi, máš něco?
134
00:07:15,184 --> 00:07:16,269
Jo, našel jsem ho.
135
00:07:16,352 --> 00:07:18,354
Teda pošta ho našla.
136
00:07:18,438 --> 00:07:20,189
Počkej, vážně? Jak?
137
00:07:20,273 --> 00:07:23,109
Forsythe má P. O. Box v Seaside.
138
00:07:23,192 --> 00:07:25,445
Vybírá ho jednou měsíčně.
Bydlí v lese.
139
00:07:25,903 --> 00:07:26,988
Říkáš „v lese“?
140
00:07:27,613 --> 00:07:29,866
Je to zvláštní, ale já jí věřím.
141
00:07:29,949 --> 00:07:33,995
- Viděli jsme to na vlastní oči.
- Jo, zjevně to udělala, ale…
142
00:07:34,704 --> 00:07:35,955
nevědomě.
143
00:07:36,038 --> 00:07:38,749
Jako kdyby byla mimo realitu.
Počkej chvíli.
144
00:07:39,876 --> 00:07:41,627
Doktoři v Shady Grove říkali,
145
00:07:41,711 --> 00:07:46,132
že Polly asi hodinu
před tím incidentem někdo volal.
146
00:07:49,760 --> 00:07:51,971
Charles se snaží zjistit, kdo to byl.
147
00:07:56,309 --> 00:07:58,019
Dům Cooperových a Jonesových.
148
00:08:06,360 --> 00:08:07,820
Co je? Něco s Polly?
149
00:08:19,540 --> 00:08:20,625
Co to děláš?
150
00:08:22,418 --> 00:08:23,628
Mami, co to děláš?
151
00:08:24,378 --> 00:08:25,213
Mami!
152
00:08:25,755 --> 00:08:27,048
Co to… Mami!
153
00:08:27,715 --> 00:08:29,967
Chováš se stejně jako Polly.
154
00:08:30,468 --> 00:08:32,929
Chováš se jak… zhypnotizovaná.
155
00:08:39,309 --> 00:08:41,270
Co se děje? Proč mám v ruce nůž?
156
00:08:42,647 --> 00:08:43,981
Nepamatuješ si to.
157
00:08:44,440 --> 00:08:45,608
A předtím…
158
00:08:46,651 --> 00:08:50,196
- Volal někdo, nebo se mi to zdálo?
- Volal. A tys to brala.
159
00:08:51,155 --> 00:08:53,908
Ten někdo ti musel něco říct.
160
00:08:53,991 --> 00:08:57,161
Já nevím, pobídnout tě, abys mě napadla.
161
00:08:57,245 --> 00:08:58,663
Je to vůbec možný?
162
00:08:59,830 --> 00:09:01,874
Charles ho musí vystopovat.
163
00:09:08,464 --> 00:09:09,423
Mami.
164
00:09:09,924 --> 00:09:12,176
To je překvapení. Kdy jsi dorazila?
165
00:09:15,471 --> 00:09:17,139
Měl by ses stydět.
166
00:09:17,974 --> 00:09:20,101
Takhle se hašteřit s vlastní dcerou.
167
00:09:20,351 --> 00:09:22,853
Tvůj otec se v hrobě obrací.
168
00:09:30,069 --> 00:09:31,153
To jako vážně?
169
00:09:31,445 --> 00:09:33,281
Poštváváš proti mně mou matku?
170
00:09:35,700 --> 00:09:37,743
A hádej, o co se se mnou podělila.
171
00:09:38,286 --> 00:09:40,663
Náš tajný rodinný recept na rum.
172
00:09:42,498 --> 00:09:45,459
Takže se připrav, tati. Začínáme.
173
00:09:48,713 --> 00:09:50,506
Archie, posaď se na chvíli.
174
00:09:52,425 --> 00:09:56,304
Dneska tady byl Vic, tátův stavbyvedoucí.
175
00:09:56,387 --> 00:09:59,807
Chce od nás koupit
náš podíl v Andrews Construction.
176
00:10:00,558 --> 00:10:02,893
Tak to má smůlu. My ho neprodáme.
177
00:10:02,977 --> 00:10:06,022
Řeknu mu to sám.
A při tý příležitosti ho vykopnu.
178
00:10:07,356 --> 00:10:09,442
- Teď nemůžu, Toby.
- Jde o Eddieho.
179
00:10:09,525 --> 00:10:11,944
Šel hledat s Malcolmem
Dodgera a jeho bráchy.
180
00:10:12,028 --> 00:10:14,280
- A našli je.
- Cože? Kde jsou?
181
00:10:14,363 --> 00:10:17,825
Strašně to schytali, Archie.
Eddie je v nemocnici.
182
00:10:18,326 --> 00:10:19,201
Zase.
183
00:10:21,078 --> 00:10:24,081
- Cos zjistil, Charlesi?
- Měli jsme správný tušení.
184
00:10:25,458 --> 00:10:29,879
Oba telefonáty byly ze stejnýho místa.
Z věznice Shankshaw.
185
00:10:31,088 --> 00:10:33,966
Charlesi, někdo musel
do toho telefonu říct něco,
186
00:10:34,050 --> 00:10:37,094
co mámu a Polly uvedlo do tranzu.
187
00:10:37,178 --> 00:10:39,597
Něco, co z nic udělalo vyšinuté zabijáky.
188
00:10:40,014 --> 00:10:42,433
- Byly zhypnotizované.
- Taky si myslím.
189
00:10:42,933 --> 00:10:47,772
A kdo používá zvukové impulzy
a hypnotismus k ovládání svých členů?
190
00:10:47,855 --> 00:10:49,065
Farma.
191
00:10:49,148 --> 00:10:50,816
Edgar je možná mrtvý,
192
00:10:50,900 --> 00:10:54,862
ale ta jeho šílená posluhovačka Evelyn
rozhodně ne. Je ve vězení.
193
00:10:55,613 --> 00:10:57,406
Nemůže být zrovna v Shankshaw?
194
00:11:10,628 --> 00:11:12,088
Ani se nehni, chlapče.
195
00:11:12,797 --> 00:11:15,174
Vstupuješ na soukromý pozemek.
196
00:11:15,257 --> 00:11:17,051
Vy jste Forsythe Jones první.
197
00:11:17,677 --> 00:11:18,928
Já jsem váš vnuk.
198
00:11:22,515 --> 00:11:23,933
No tak to…
199
00:11:24,934 --> 00:11:26,310
bys asi měl jít dál.
200
00:11:33,359 --> 00:11:34,360
Jasone.
201
00:11:35,319 --> 00:11:36,237
Juliane.
202
00:11:37,446 --> 00:11:39,448
Díky, že jste tu se mnou, bratři.
203
00:11:41,325 --> 00:11:42,910
Konečně nastala ta chvíle.
204
00:11:43,411 --> 00:11:45,454
Ukončíme naše společné trápení.
205
00:11:45,913 --> 00:11:49,542
Plynové hubiče na šváby
o síle Černobylu vypouštějí jed,
206
00:11:49,625 --> 00:11:52,253
který dokáže zabít všechno, co se hýbe.
207
00:11:55,214 --> 00:11:56,799
Narodila jsem se otrávená…
208
00:11:59,635 --> 00:12:01,178
a zemřu otrávená.
209
00:12:17,486 --> 00:12:18,529
Matinko.
210
00:12:19,280 --> 00:12:20,489
To je ale překvápko.
211
00:12:26,620 --> 00:12:28,622
Cokoliv ti o mně táta řekl…
212
00:12:29,457 --> 00:12:30,833
bude nejspíš pravda.
213
00:12:32,001 --> 00:12:34,128
O tom jsem s tebou mluvit nepřišel.
214
00:12:34,670 --> 00:12:35,671
Zatím.
215
00:12:38,132 --> 00:12:40,593
Chci mluvit o jednom z tvých spolužáků.
216
00:12:41,677 --> 00:12:43,095
O Francisi DuPontovi.
217
00:12:43,179 --> 00:12:45,639
Jo, Francise si pamatuju.
218
00:12:46,223 --> 00:12:49,101
Myslím si,
že jsi autorem první baxterovky.
219
00:12:49,685 --> 00:12:50,603
Ne DuPont.
220
00:12:50,978 --> 00:12:54,982
Myslím si, že ti ten nápad ukradl
a začal ho vydávat pod svým jménem.
221
00:12:55,232 --> 00:12:57,693
No, to jsi to pěkně rozlousknul, viď?
222
00:12:58,569 --> 00:13:00,946
Až na to, žes trochu pomíchal fakta.
223
00:13:03,991 --> 00:13:05,659
Tak mi je pomoz setřídit.
224
00:13:07,077 --> 00:13:09,830
Eddie a Malcolm jsou v nemocnici.
Munroe taky.
225
00:13:09,914 --> 00:13:13,667
Šli po Dickensonových.
Bill s Faganem je strašně zmlátili.
226
00:13:13,751 --> 00:13:15,085
Já to tak nenechám!
227
00:13:15,169 --> 00:13:16,003
Dobře.
228
00:13:16,879 --> 00:13:18,047
Tak dobře.
229
00:13:18,923 --> 00:13:21,967
Tvůj táta by mě zabil,
kdybych tě v tom nechal.
230
00:13:22,051 --> 00:13:23,052
Ale jen jednou!
231
00:13:23,135 --> 00:13:27,097
Vyřešíme Dickensonovy a pověsíš
tu svou domobranu na hřebík, jasný?
232
00:13:27,515 --> 00:13:28,474
Když řeknu jo…
233
00:13:29,433 --> 00:13:30,434
pomůžete mi?
234
00:13:31,352 --> 00:13:32,186
Jo.
235
00:13:34,063 --> 00:13:35,564
Jen se převlíknu.
236
00:13:40,486 --> 00:13:41,445
To by šlo.
237
00:13:41,529 --> 00:13:42,738
Fajn, beru to.
238
00:13:47,660 --> 00:13:48,577
A heleme se.
239
00:13:48,994 --> 00:13:51,997
Bill a Fagan Dickensonovi.
Vy jste mi pěkní sráči.
240
00:13:52,748 --> 00:13:54,041
Mlátit děti.
241
00:14:00,464 --> 00:14:03,759
To je hodně dospělácký, co?
Mlátit teenagery.
242
00:14:05,803 --> 00:14:08,764
Koukneme se,
jak zvládáte stejně velký protivníky.
243
00:14:10,015 --> 00:14:12,852
- Zlámu ti kosti, starouši.
- Nejdřív my tobě.
244
00:14:17,314 --> 00:14:19,024
Je čas vstávat, drahá matko.
245
00:14:25,531 --> 00:14:26,365
Cheryl?
246
00:14:27,116 --> 00:14:27,950
Co to…?
247
00:14:28,617 --> 00:14:31,161
Vážně sis myslela, že bych se otrávila?
248
00:14:31,954 --> 00:14:33,998
Ne. Byla to lest.
249
00:14:34,665 --> 00:14:36,125
Teď poslouchej, matinko.
250
00:14:37,543 --> 00:14:42,131
Pamatuješ, jak jsi mi jako malé
čítávala Alenku v říši divů?
251
00:14:42,214 --> 00:14:44,592
Cheryl, okamžitě mě pusť!
252
00:14:44,675 --> 00:14:46,760
Ptávala ses mě, jestli jsem Alenka.
253
00:14:47,011 --> 00:14:50,431
A já říkala:
„Ne, matko. Já jsem Červená královna.“
254
00:14:52,600 --> 00:14:56,270
A teď, tak jako to udělala ona Alence,
tě budu soudit.
255
00:14:57,688 --> 00:14:58,981
Dítě bláznivé.
256
00:15:00,774 --> 00:15:01,901
Jaká jsou obvinění?
257
00:15:01,984 --> 00:15:03,235
Následující:
258
00:15:03,861 --> 00:15:07,031
Dlouhodobá snaha o to,
aby mi houklo v palici,
259
00:15:07,114 --> 00:15:10,910
pokus o vraždu Archieho, Betty,
Veroniky a Jugheada,
260
00:15:10,993 --> 00:15:14,413
vražda mého otce Clifforda Blossoma
261
00:15:14,872 --> 00:15:17,917
a mimo jiné i Claudia Blossoma
a Hala Coopera.
262
00:15:20,169 --> 00:15:22,338
Cítíš se být vina, ty bídačko?
263
00:15:25,174 --> 00:15:26,634
Musím uznat…
264
00:15:28,427 --> 00:15:30,220
že to byl dobrej pocit.
265
00:15:30,679 --> 00:15:32,848
Jo, pěkně jsme jim nakopali prdel.
266
00:15:35,851 --> 00:15:40,022
Už je to doba, co tyhle pěsti
rozsévaly pouliční spravedlnost.
267
00:15:41,440 --> 00:15:44,485
A stará bunda padne pořád jako ulitá.
268
00:15:44,735 --> 00:15:49,073
Tvůj otec se na nás teď nejspíš dívá
a kroutí hlavou.
269
00:15:51,116 --> 00:15:52,117
Ale stejně.
270
00:15:55,496 --> 00:15:58,499
Byl by rád,
že je tvůj boj se zločinem u konce.
271
00:16:01,085 --> 00:16:04,213
Já detektivky vždycky zbožňoval, takže…
272
00:16:04,838 --> 00:16:09,426
jsem přišel s nápadem,
že napíšu knížku o mladých detektivech.
273
00:16:09,510 --> 00:16:12,096
O Baxterových. A jak ti to DuPont vzal?
274
00:16:12,179 --> 00:16:14,181
Ale no tak, moc předbíháš.
275
00:16:14,598 --> 00:16:18,394
Stonewall mě začal vyčerpávat, takže…
276
00:16:18,769 --> 00:16:19,895
jsem odešel.
277
00:16:21,313 --> 00:16:26,527
Jediný, čeho jsem tam dosáhl,
byl tenhle příběh o bratrech Baxterových.
278
00:16:27,695 --> 00:16:29,113
Nevěděl jsem, co s ním.
279
00:16:29,196 --> 00:16:31,699
Francis se nabídl, že ho ode mě koupí.
280
00:16:31,782 --> 00:16:32,700
Za kolik?
281
00:16:34,118 --> 00:16:36,578
- Za 5 000 dolarů.
- Za 5 000 dolarů?
282
00:16:37,204 --> 00:16:39,164
Ta franšíza dnes stojí miliony.
283
00:16:39,248 --> 00:16:43,585
Když jsem po letech viděl,
jak se mu začalo dařit, zahořkl jsem.
284
00:16:44,420 --> 00:16:47,673
Začal jsem pít,
vybíjel jsem si vztek na druhých.
285
00:16:49,299 --> 00:16:50,592
Na svém synovi.
286
00:16:51,135 --> 00:16:54,555
Nakonec jsem usoudil,
že bude pro všechny nejlepší, když…
287
00:16:54,638 --> 00:16:57,141
- …si zajdeš pro cíga a nevrátíš se?
- Tak.
288
00:17:01,770 --> 00:17:03,814
Mám být dalším stínovým autorem.
289
00:17:03,897 --> 00:17:05,315
Opravdu?
290
00:17:06,275 --> 00:17:07,568
Celou dobu…
291
00:17:10,112 --> 00:17:12,364
jsem si myslel, že DuPont vraždí lidi,
292
00:17:12,448 --> 00:17:14,742
aby utajil, že ti tu knihu sebral.
293
00:17:15,659 --> 00:17:18,119
To je dost odvážná teorie, chlapče.
294
00:17:18,203 --> 00:17:21,080
Kdyby to tak bylo, tak by zabil i mě, ne?
295
00:17:21,623 --> 00:17:22,458
Jo.
296
00:17:23,041 --> 00:17:23,876
Ano.
297
00:17:23,959 --> 00:17:25,627
Dám ti malou radu.
298
00:17:27,087 --> 00:17:28,464
Zničil jsem si život.
299
00:17:29,381 --> 00:17:31,216
Zničil jsem život tvýmu tátovi.
300
00:17:32,468 --> 00:17:36,638
Nezahazuj příležitost, která se ti nabízí.
301
00:17:39,892 --> 00:17:41,101
To ti to trvalo.
302
00:17:41,185 --> 00:17:44,229
Poštvávala jsi proti mně mou rodinu.
303
00:17:44,313 --> 00:17:48,901
Pomocí nějaký posthypnotický sugesce
přes telefon.
304
00:17:50,110 --> 00:17:51,361
Jak to děláš?
305
00:17:52,279 --> 00:17:54,698
Jak ty svoje spící pěšáky aktivuješ?
306
00:17:55,365 --> 00:17:59,411
Když pošlu aktivaci,
stane se příjemce tebou.
307
00:17:59,495 --> 00:18:01,038
Co to kruci znamená?
308
00:18:01,121 --> 00:18:02,831
Stanou se Betty.
309
00:18:03,540 --> 00:18:07,961
Jakože Betty Cooperovou. Jakože… tebou.
310
00:18:08,045 --> 00:18:12,007
Proč Polly zaútočila na tu sestru?
A proč šla máma po mně?
311
00:18:12,091 --> 00:18:17,262
Když jsou aktivovaní, stanou se Betty.
A chtějí zabít tu zlou Betty.
312
00:18:17,346 --> 00:18:18,597
Tu druhou Betty.
313
00:18:19,306 --> 00:18:22,101
Chceš říct, že chtějí zabít mě?
314
00:18:22,184 --> 00:18:23,644
Elegantní, viď?
315
00:18:26,522 --> 00:18:27,815
To vymyslel Edgar.
316
00:18:29,525 --> 00:18:32,111
Když uslyší klíčové slovo,
stanou se tebou.
317
00:18:32,194 --> 00:18:33,737
A proto tě chtějí zabít.
318
00:18:34,238 --> 00:18:35,405
Seš magor.
319
00:18:37,783 --> 00:18:40,661
Co je to za slovo, Evelyn?
320
00:18:43,205 --> 00:18:44,081
Mandarinka.
321
00:18:45,165 --> 00:18:47,042
Zopakovaná třikrát po sobě.
322
00:18:50,587 --> 00:18:51,505
Mandarinka.
323
00:18:53,924 --> 00:18:54,883
Mandarinka.
324
00:18:57,344 --> 00:18:58,595
Man…
325
00:19:05,435 --> 00:19:07,604
Co kdybychom to pro dnešek zabalili?
326
00:19:08,647 --> 00:19:10,816
Chceš hodit zpátky do komunitka?
327
00:19:13,193 --> 00:19:14,361
Pane Jonesi.
328
00:19:30,669 --> 00:19:33,964
Tohle snad není možný, pane Jonesi.
Moc se omlouvám.
329
00:19:34,673 --> 00:19:35,549
Za co?
330
00:19:36,049 --> 00:19:37,009
Pojď sem.
331
00:19:37,426 --> 00:19:41,471
To by se museli snažit víc,
abych litoval toho, co jsme dnes udělali.
332
00:19:41,555 --> 00:19:44,141
- Byl to Dodger Dickenson.
- To nevíme.
333
00:19:44,224 --> 00:19:45,309
Ale víme.
334
00:19:45,767 --> 00:19:48,478
Celý město říká,
že to byl Dodger a jeho máti.
335
00:19:48,562 --> 00:19:51,315
Že to byla rána na rozloučenou,
než odjedou.
336
00:19:51,398 --> 00:19:53,775
- Jsou furt tady?
- Jo, pakují hernu.
337
00:19:53,859 --> 00:19:55,819
Co kdybys přestal žvanit, Fangsi?
338
00:19:55,903 --> 00:19:59,281
Už tak seš na tenkým ledě.
A ty o tom ani neuvažuj, Zrzku.
339
00:19:59,364 --> 00:20:02,117
Dohodli jsme se, že s tím skoncuješ.
340
00:20:02,492 --> 00:20:03,410
Hej!
341
00:20:03,493 --> 00:20:05,704
Oni odjíždí, Archie!
342
00:20:09,541 --> 00:20:11,793
Utekla jsem, než to vyslovila potřetí.
343
00:20:11,877 --> 00:20:15,088
Co by se ale stalo,
kdybych to slovo slyšela třikrát?
344
00:20:15,464 --> 00:20:18,175
Aktivovalo by mě to
a chtěla bych se zabít?
345
00:20:18,258 --> 00:20:20,135
To zjistíš jen jedním způsobem.
346
00:20:21,178 --> 00:20:22,596
Vyzkoušíme to.
347
00:20:24,181 --> 00:20:25,015
Mandarinka.
348
00:20:25,641 --> 00:20:26,475
Mandarinka.
349
00:20:28,143 --> 00:20:29,186
Mandarinka.
350
00:20:35,651 --> 00:20:36,860
To nechápu.
351
00:20:36,944 --> 00:20:38,362
Nic se nestalo.
352
00:20:39,696 --> 00:20:41,740
Možná proto, že už Betty jsi.
353
00:20:42,783 --> 00:20:45,911
No, dobrá zpráva je,
je nejsi časovaná bomba.
354
00:20:48,121 --> 00:20:50,582
Jak dlouho ještě bude tahle fraška trvat?
355
00:20:50,666 --> 00:20:54,544
Je jedno, co řeknu.
Stejně si najdeš důvod mě zabít.
356
00:20:54,628 --> 00:20:55,837
Naopak.
357
00:20:56,546 --> 00:20:57,422
Matinko.
358
00:20:58,799 --> 00:21:01,009
Navzdory tvým zlomyslným machinacím
359
00:21:01,301 --> 00:21:04,429
hledám důvod proč tě ušetřit.
360
00:21:05,722 --> 00:21:07,015
Jsi moje matka.
361
00:21:08,517 --> 00:21:10,978
A přesto jsi ke mně byla vždy tak krutá.
362
00:21:12,437 --> 00:21:13,355
Proč?
363
00:21:16,358 --> 00:21:21,280
Celý život jsi mě týrala,
chtělas zabít moje kamarády
364
00:21:21,363 --> 00:21:24,074
a pak ses tady schovávala,
abys mě dál mučila.
365
00:21:25,909 --> 00:21:28,328
Vadilo ti, že jsem s Toni šťastná, co?
366
00:21:31,498 --> 00:21:33,875
O tu tvoji goblinku vůbec nešlo.
367
00:21:33,959 --> 00:21:35,502
Tu jsem zničit nechtěla.
368
00:21:36,420 --> 00:21:38,672
Byl to tvůj hezký vztah s Jasonem.
369
00:21:39,172 --> 00:21:43,802
Jak jsem mohla žít s vědomím,
že jsi šťastná s mým mrtvým synem?
370
00:21:44,970 --> 00:21:47,931
Nesmíš mít to, co nemám já!
371
00:21:48,473 --> 00:21:50,392
V tom případě, matinko…
372
00:21:51,393 --> 00:21:54,104
ses provinila tím největším hříchem.
373
00:21:55,063 --> 00:21:57,566
Jsi prolezlá nenávistí až do morku kosti.
374
00:21:58,984 --> 00:22:01,403
Takže tímto jsi mě zavrhla.
375
00:22:03,864 --> 00:22:04,948
Tak mě poprav.
376
00:22:06,408 --> 00:22:07,909
Nebo mě zavleč do žaláře.
377
00:22:07,993 --> 00:22:08,827
Kdepak.
378
00:22:09,703 --> 00:22:12,998
Žádný žalář.
Nebo aspoň ne v tom tradičním smyslu.
379
00:22:13,081 --> 00:22:17,044
Odvedu tě na místo tak ohavné,
380
00:22:17,753 --> 00:22:19,671
tak hnusné,
381
00:22:19,755 --> 00:22:23,133
že budeš škemrat,
abys byla radši zazděná na Thistlehousu.
382
00:22:24,509 --> 00:22:25,427
Tee-Tee,
383
00:22:26,136 --> 00:22:27,346
připrav chloroform.
384
00:22:29,473 --> 00:22:30,390
Prosím.
385
00:22:31,099 --> 00:22:31,933
Díky.
386
00:22:32,017 --> 00:22:34,728
Máš nebezpečný vohoz. Hrozí mi něco?
387
00:22:35,437 --> 00:22:36,355
Dnes večer ne.
388
00:22:36,730 --> 00:22:39,691
Jen si vyhazuju z kopejtka,
než odbije půlnoc.
389
00:22:40,359 --> 00:22:41,568
Hej, Ronnie,
390
00:22:42,736 --> 00:22:45,364
někdo se po tobě ptal. Prý něco úředního.
391
00:22:59,920 --> 00:23:02,422
Burbon, nebo radši koktejl Old Fashioned?
392
00:23:02,506 --> 00:23:03,965
Veronica Luna?
393
00:23:05,509 --> 00:23:07,260
Jsem Shoshana Rutherfordová.
394
00:23:08,095 --> 00:23:09,596
Náborářka z Kolumbijské?
395
00:23:11,306 --> 00:23:13,892
Co tady děláte? Pohovor mám až v pondělí.
396
00:23:14,351 --> 00:23:18,313
Váš asistent volal mému asistentovi,
zda bych se mohla dnes zastavit
397
00:23:18,397 --> 00:23:21,441
a prohlédnout si
tvůj prosperující podnik v akci.
398
00:23:26,530 --> 00:23:30,033
Paní Rutherfordová,
omlouvám se za nedorozumění.
399
00:23:30,117 --> 00:23:32,244
Můžeme si promluvit za chvilku?
400
00:23:33,120 --> 00:23:35,247
Slíbila jsem lidem show na parketu.
401
00:23:51,805 --> 00:23:52,931
Ne!
402
00:23:53,682 --> 00:23:55,267
Nebudete bít moje děti,
403
00:23:55,851 --> 00:23:58,395
střílet na lidi
a pak si bez odplaty zmizet.
404
00:23:58,854 --> 00:23:59,688
Dodgie.
405
00:24:00,897 --> 00:24:04,443
Nasyp do něj dávku olova,
až můžeme vzít káru a vypadnout.
406
00:24:04,943 --> 00:24:06,987
Počkej, mami. To bude v pohodě.
407
00:24:08,113 --> 00:24:09,614
Jen se na něj podívej.
408
00:24:10,782 --> 00:24:13,243
Bill s Faganem si na nich smlsli, co?
409
00:24:13,326 --> 00:24:17,998
Jestli si to chceš rozdat,
tak se můžeme porvat pěkně postaru.
410
00:24:26,631 --> 00:24:29,509
Den už se šeří, kde všichni jsou?
411
00:24:29,593 --> 00:24:31,928
Kdy se sem kámoši dovlečou?
412
00:24:32,721 --> 00:24:35,390
Je sedm a já už chci pařit,
413
00:24:35,474 --> 00:24:37,893
nalejt se pivem a něco zažít.
414
00:24:38,852 --> 00:24:41,897
Otec je zlitej jak tucet vopic,
415
00:24:41,980 --> 00:24:44,566
máti je všechno ukradený.
416
00:24:45,150 --> 00:24:48,612
Má rozkošná sestra má na nohách kanady
417
00:24:48,695 --> 00:24:50,822
a vlasy do číra upravený.
418
00:24:54,326 --> 00:24:57,954
Tak hej, trošku nás vyprovokuj,
419
00:24:58,038 --> 00:25:00,332
přestaň už kluk hodnej bejt.
420
00:25:01,041 --> 00:25:04,252
Sobotní noc je pro bitku stvořená,
421
00:25:04,336 --> 00:25:06,296
trochu života do toho dej.
422
00:25:07,464 --> 00:25:10,550
Máš přece páru jak mašina,
423
00:25:10,634 --> 00:25:12,886
tak do tance smrti se dej.
424
00:25:13,887 --> 00:25:17,307
Dnes jsou tu všichni, který jsem zval.
425
00:25:17,390 --> 00:25:20,435
Já hledám holčinu, která mi rozumí.
426
00:25:20,519 --> 00:25:23,355
A možná pro ni zatnu i sval.
427
00:25:23,438 --> 00:25:26,983
Kopnul jsem panáka a hned jsem řval:
„Ta je tu se mnou!“
428
00:25:27,067 --> 00:25:29,903
Těch pár zvuků, co mám fakt rád,
429
00:25:29,986 --> 00:25:33,281
je má zlatá motorka a vystřelovák.
430
00:25:33,365 --> 00:25:36,326
Jsem ještě mladej, z dělnický třídy,
431
00:25:36,409 --> 00:25:39,871
a můj nejlepší kámoš je až na dně bídy.
432
00:25:43,208 --> 00:25:45,961
Tak hej, trošku nás vyprovokuj,
433
00:25:46,044 --> 00:25:48,296
přestaň už kluk hodnej bejt.
434
00:25:49,130 --> 00:25:52,509
Sobotní noc je pro bitku stvořená,
435
00:25:52,592 --> 00:25:54,553
trochu života do toho dej.
436
00:25:55,595 --> 00:25:58,390
Máš přece páru jak mašina,
437
00:25:58,765 --> 00:26:00,850
tak do tance smrti se dej…
438
00:26:01,268 --> 00:26:02,185
Přestaň!
439
00:26:03,103 --> 00:26:04,187
Vždyť ho zabiješ!
440
00:26:07,023 --> 00:26:10,902
Já ho varoval,
že po další rvačce nebude moct chodit.
441
00:26:10,986 --> 00:26:13,113
Takže si ho nalož, Darlo,
442
00:26:13,613 --> 00:26:18,076
a jestli vás tu ještě někdy uvidím,
tak vás všechny zabiju.
443
00:26:18,702 --> 00:26:19,661
Archie!
444
00:26:39,514 --> 00:26:42,017
No, doufám, že sis tu píseň a tanec užila,
445
00:26:42,100 --> 00:26:45,520
protože o půlnoci se jde na kutě, kotě.
446
00:26:45,604 --> 00:26:47,272
A tomuto všemu odzvoní.
447
00:26:47,814 --> 00:26:49,983
Možná že už nebudeme prodávat rum,
448
00:26:50,275 --> 00:26:53,653
ale tím jsi rozhodně nepřekazil
můj plán tě zničit.
449
00:26:54,988 --> 00:26:56,114
Když o tom mluvíš…
450
00:26:57,282 --> 00:26:59,534
Víš, co je tohle? Patent.
451
00:26:59,909 --> 00:27:02,954
Ta receptura,
kterou ti má laskavá máti nadiktovala,
452
00:27:03,371 --> 00:27:04,497
tak tu vlastním já.
453
00:27:04,581 --> 00:27:08,418
Jestli ji použiješ, budu se s tebou soudit
a o všechno tě oškubu.
454
00:27:09,461 --> 00:27:11,630
Jo a hodně štěstí s tím pohovorem.
455
00:27:12,631 --> 00:27:17,010
Na Kolumbijské jistě vítají
nezletilé pařmenky s otevřenou náručí.
456
00:27:40,033 --> 00:27:40,867
Ahoj.
457
00:27:41,951 --> 00:27:42,911
Ahoj.
458
00:27:43,953 --> 00:27:45,413
Přišlas mě zabít?
459
00:27:46,247 --> 00:27:48,041
Tak jako já zabila Karamelku?
460
00:28:33,545 --> 00:28:36,089
Nechám tě den bez dozoru
a tebe postřelí?
461
00:28:36,172 --> 00:28:38,633
Už to bylo i horší. Zítra ráno mě pustí.
462
00:28:38,717 --> 00:28:40,552
Kdes vlastně byl?
463
00:28:40,635 --> 00:28:42,846
Na to se radši posadím.
464
00:28:46,766 --> 00:28:47,684
Já…
465
00:28:51,563 --> 00:28:52,647
Našel jsem dědu.
466
00:28:53,773 --> 00:28:56,359
Žije v Seaside. V přestavěném autobusu.
467
00:28:57,068 --> 00:28:59,320
To na něj sedí. Proč jsi za ním chodil?
468
00:28:59,779 --> 00:29:02,157
DuPont mi nabídl smlouvu
na psaní baxterovek.
469
00:29:04,576 --> 00:29:07,662
Chtěl jsem s ním něco probrat,
než to podepíšu.
470
00:29:08,371 --> 00:29:11,583
- A bylo to k něčemu?
- Zjistil jsem, že jsem se mýlil.
471
00:29:13,209 --> 00:29:16,671
DuPont dědovi ten nápad neukradl.
Dostal se k tomu legálně.
472
00:29:18,923 --> 00:29:20,759
A kdyby tě to náhodou zajímalo,
473
00:29:22,177 --> 00:29:24,345
mrzí ho, jak se k tobě choval.
474
00:29:25,472 --> 00:29:27,515
Ví, co tobě a babičce provedl.
475
00:29:27,599 --> 00:29:30,560
- A ví, že byl špatnej otec.
- To teda byl.
476
00:29:31,144 --> 00:29:34,105
Ale možná, že to pátrání
přece jen k něčemu bylo.
477
00:29:34,189 --> 00:29:35,023
Jako k čemu?
478
00:29:35,648 --> 00:29:38,401
Mluvil bys s ním, kdybych ho přivedl?
479
00:29:38,943 --> 00:29:41,112
No, jednu noc tu musím ještě zůstat.
480
00:29:42,697 --> 00:29:45,784
Kdyby se chtěl zastavit,
tak asi nemůžu říct ne.
481
00:29:47,911 --> 00:29:48,870
Že jo.
482
00:29:59,923 --> 00:30:00,882
Ahoj, matinko.
483
00:30:00,965 --> 00:30:01,883
Cheryl?
484
00:30:04,469 --> 00:30:05,804
Kde to jsme?
485
00:30:06,596 --> 00:30:08,306
Věřím, že se ti bunkr zalíbí.
486
00:30:08,389 --> 00:30:11,559
Alespoň je o něco větší
než cela v Shankshaw.
487
00:30:11,643 --> 00:30:14,270
Máš tu jídlo, elektřinu, kanalizaci.
488
00:30:14,354 --> 00:30:16,981
Dítě nešťastné. Tady mě přece nemůžeš…
489
00:30:18,358 --> 00:30:19,609
Naopak, matko.
490
00:30:21,277 --> 00:30:25,156
Potřebuješ být nějaký čas o samotě
a kát se za své kruté hříchy.
491
00:30:25,782 --> 00:30:28,117
- Páčko.
- Cheryl. Cheryl?
492
00:30:29,494 --> 00:30:30,537
Cheryl!
493
00:30:36,876 --> 00:30:38,711
Bylo to strašný, Charlesi.
494
00:30:39,629 --> 00:30:41,756
Uviděla jsem ty červený dveře a…
495
00:30:42,173 --> 00:30:43,508
vypnula jsem.
496
00:30:43,591 --> 00:30:46,469
Upadla jsem do tranzu. Ale proč?
497
00:30:47,470 --> 00:30:51,683
Možná tou kombinací spouštěcího slova
a návratu do známého prostředí.
498
00:30:52,809 --> 00:30:53,935
Viděla jsem,
499
00:30:55,478 --> 00:30:57,689
jak se chystám zabít Karamelku.
500
00:31:00,024 --> 00:31:03,027
Myslím, že tenkrát se ve mně
probudilo mé temné já.
501
00:31:03,570 --> 00:31:04,571
Jestli je to tak,
502
00:31:04,654 --> 00:31:08,825
kdybys ten moment znovu prožila,
mohla bys tomu zabránit.
503
00:31:09,784 --> 00:31:10,702
Mohla bys…
504
00:31:10,785 --> 00:31:13,705
…zničit své stínové já před tím,
než se zrodilo.
505
00:31:14,956 --> 00:31:16,082
Zkusíš to?
506
00:31:19,252 --> 00:31:20,086
Jo.
507
00:31:23,590 --> 00:31:26,217
Mandarinka. Mandarinka.
508
00:31:26,301 --> 00:31:27,468
Mandarinka.
509
00:32:03,171 --> 00:32:04,130
Počkej.
510
00:32:05,173 --> 00:32:06,507
Dej mi to.
511
00:32:07,216 --> 00:32:09,677
Ale co teď budu dělat?
512
00:32:10,136 --> 00:32:11,387
Můžeš si jít hrát.
513
00:32:11,471 --> 00:32:13,723
Vážně? Můžu si jít hrát?
514
00:32:15,558 --> 00:32:16,684
Jo, běž.
515
00:32:17,769 --> 00:32:18,853
Děkuju.
516
00:32:32,867 --> 00:32:33,826
Betty.
517
00:32:36,996 --> 00:32:40,249
Já… nejsem si jistá,
ale asi jsem to zvládla.
518
00:32:41,125 --> 00:32:42,335
To je skvělé.
519
00:32:42,794 --> 00:32:43,836
Jsi v pořádku.
520
00:32:44,963 --> 00:32:46,214
Teď už jsi v pořádku.
521
00:32:48,925 --> 00:32:51,427
Omlouvám se za zdržení,
paní Rutherfordová.
522
00:32:53,179 --> 00:32:56,182
Tipuju, že s Kolumbijskou
se asi můžu rozloučit.
523
00:32:57,517 --> 00:32:59,143
Možná nemusíš.
524
00:32:59,352 --> 00:33:03,022
Kolumbijská univerzita vždycky vítá
lidi se zajímavým příběhem.
525
00:33:04,023 --> 00:33:06,859
Netuším, o co tady dnes večer šlo,
ale vsadím se,
526
00:33:06,943 --> 00:33:09,070
že se za tím zajímavý příběh skrývá.
527
00:33:10,780 --> 00:33:11,906
To máte pravdu.
528
00:33:12,615 --> 00:33:14,409
Co kdybys mi ho řekla?
529
00:33:28,923 --> 00:33:29,924
Seš v pohodě?
530
00:33:30,466 --> 00:33:32,969
Začínáš pochybovat,
jestli děláš správně?
531
00:33:33,761 --> 00:33:35,763
Ne, ale…
532
00:33:38,182 --> 00:33:40,685
přemítala jsem o tom, že je možná…
533
00:33:45,023 --> 00:33:46,399
načase pohřbít Jasona.
534
00:33:50,111 --> 00:33:51,529
Cheryl, seš si jistá?
535
00:33:59,746 --> 00:34:00,580
Ano.
536
00:34:04,500 --> 00:34:09,005
Tento dům je zamořený a plný utrpení.
537
00:34:09,547 --> 00:34:10,715
A Jason…
538
00:34:11,174 --> 00:34:13,259
víc než kdokoliv z nás…
539
00:34:15,011 --> 00:34:18,139
si zaslouží klid,
který mi matka tolik let upírala.
540
00:34:19,348 --> 00:34:20,349
Archie?
541
00:34:20,891 --> 00:34:22,476
Co se děje, zlato?
542
00:34:22,560 --> 00:34:24,312
Proč tu sedíš potmě?
543
00:34:28,274 --> 00:34:29,400
Co se stalo?
544
00:34:30,443 --> 00:34:31,902
Kdo ti to udělal?
545
00:34:33,446 --> 00:34:34,447
Já sám.
546
00:34:36,532 --> 00:34:37,909
Udělal jsem si to sám.
547
00:34:39,118 --> 00:34:41,370
Dickensonovi odjížděli z města.
548
00:34:41,788 --> 00:34:43,081
V Riverdale skončili.
549
00:34:43,706 --> 00:34:46,208
Chtěl jsem jim ublížit. Ublížit Dodgerovi.
550
00:34:49,212 --> 00:34:51,047
- Možná ho i zabít.
- Archie.
551
00:34:52,672 --> 00:34:54,884
Nedává mi to vůbec smysl.
552
00:34:54,967 --> 00:34:57,595
Jak můžou bestie jako Dodger žít…
553
00:35:00,306 --> 00:35:01,933
zatímco táta…
554
00:35:07,939 --> 00:35:10,817
Nejhorší na tom je,
že u toho byly děti z centra.
555
00:35:10,900 --> 00:35:13,444
Viděly mě, jak nad ním stojím, plný zloby.
556
00:35:14,862 --> 00:35:15,822
Zkrvavený.
557
00:35:17,073 --> 00:35:18,407
- Jako zrůda.
- Ne.
558
00:35:19,408 --> 00:35:20,827
Nejsi zrůda.
559
00:35:21,911 --> 00:35:22,787
Jsi jen…
560
00:35:23,496 --> 00:35:24,622
stále zraněný.
561
00:35:26,415 --> 00:35:28,000
Kdy už to přejde?
562
00:35:31,838 --> 00:35:33,089
Jak tohle skončí?
563
00:35:35,633 --> 00:35:38,302
Nikdy jsem nebyl tátovi
tak vzdálený jako teď.
564
00:35:57,321 --> 00:35:59,448
Nech mě hádat. Nechtěl přijít.
565
00:36:00,741 --> 00:36:01,576
Ne.
566
00:36:02,577 --> 00:36:03,411
Zdrhnul.
567
00:36:06,581 --> 00:36:07,582
Je mi to líto.
568
00:36:12,128 --> 00:36:13,546
Připadám si jako blázen.
569
00:36:14,297 --> 00:36:15,506
Nejsi blázen.
570
00:36:17,675 --> 00:36:19,969
Ale byl bys, kdybys tu smlouvu odmítl.
571
00:36:22,722 --> 00:36:23,806
Podepíšu to.
572
00:36:31,022 --> 00:36:33,107
Je načase nechat minulost plavat.
573
00:36:51,918 --> 00:36:54,337
NORTH WOOD. CO NEJDŘÍV.
574
00:37:08,517 --> 00:37:09,936
Brej večír, Forsythe.
575
00:37:21,030 --> 00:37:22,365
Teď mě jako zabijete?
576
00:37:23,866 --> 00:37:25,576
Ne, ty pitomče.
577
00:37:30,539 --> 00:37:31,666
Tohle je zasvěcení.
578
00:38:11,497 --> 00:38:13,791
Vítej ve Spolku brku a lebku, Jonesi.
579
00:38:26,012 --> 00:38:27,263
Cheryl, co se děje?
580
00:38:32,476 --> 00:38:33,894
Díky, že jste přišli.
581
00:38:34,145 --> 00:38:36,480
Vy všichni jste tu byli i tenkrát.
582
00:38:37,398 --> 00:38:39,066
Když jsem se chtěla zabít.
583
00:38:41,193 --> 00:38:42,695
A tak je velice příhodné,
584
00:38:42,778 --> 00:38:44,280
že tu dnes zase stojíte,
585
00:38:45,406 --> 00:38:46,866
i s mou milovanou Toni,
586
00:38:47,575 --> 00:38:48,868
v den, kdy mohu…
587
00:38:50,036 --> 00:38:51,245
konečně…
588
00:38:52,913 --> 00:38:54,498
důstojně pohřbít Jasona.
589
00:39:47,593 --> 00:39:49,387
Byl to dobrý bratr, Toni.
590
00:39:53,057 --> 00:39:55,351
Kéž bys ho byla poznala živého.
591
00:39:56,143 --> 00:39:56,977
Já vím.
592
00:40:15,079 --> 00:40:15,955
Ano?
593
00:40:16,580 --> 00:40:17,581
Co potřebujete?
594
00:40:18,124 --> 00:40:20,000
Archie? Archie Andrews?
595
00:40:21,502 --> 00:40:22,336
Jo.
596
00:40:22,711 --> 00:40:24,046
Rád tě vidím, synu.
597
00:40:25,047 --> 00:40:26,090
Já jsem Frank.
598
00:40:27,508 --> 00:40:28,342
Jsem…
599
00:40:30,177 --> 00:40:31,345
bratr tvého otce.
600
00:40:59,206 --> 00:41:00,207
Mandarinka.
601
00:41:02,543 --> 00:41:03,419
Mandarinka.
602
00:41:06,172 --> 00:41:07,131
Betty?
603
00:41:08,174 --> 00:41:09,049
Zlato?
604
00:41:09,508 --> 00:41:10,342
Co se stalo?
605
00:41:14,096 --> 00:41:16,390
Chtěla jsem se ujistit, že je pryč.
606
00:41:17,516 --> 00:41:19,101
Moje temná stránka.
607
00:41:21,353 --> 00:41:22,313
A je.
608
00:41:37,495 --> 00:41:39,872
O ČTYŘI TÝDNY POZDĚJI
609
00:41:44,877 --> 00:41:46,212
Je mrtvej.
610
00:41:47,505 --> 00:41:49,048
Cos to udělala, Betty?