1 00:00:08,090 --> 00:00:09,884 V minulých dílech jste viděli: 2 00:00:09,968 --> 00:00:12,512 Vidíš tamhlety lidi? To je Dodgerova rodina. 3 00:00:12,929 --> 00:00:16,516 Nevím, co vás sem přivádí, ale budete muset odejít. 4 00:00:16,599 --> 00:00:18,393 Jsou tu děti. Nechceme potíže. 5 00:00:18,476 --> 00:00:22,564 Pane DuPonte, první baxterovku napsal můj dědeček. 6 00:00:22,814 --> 00:00:24,149 Zabila jsem Karamelku. 7 00:00:24,816 --> 00:00:29,612 Ne, Betty, tos nebyla ty. To byl tvůj pošahanej táta. 8 00:00:30,030 --> 00:00:32,198 Někdo se ze mě snaží udělat blázna. 9 00:00:32,656 --> 00:00:36,369 Až já to monstrum najdu, udělám mu ze života takový peklo, 10 00:00:36,453 --> 00:00:39,539 že bude litovat, že nebyl pozřený v matčině děloze. 11 00:00:39,789 --> 00:00:41,624 Dovolali jste se na horkou linku. 12 00:00:41,708 --> 00:00:44,961 Chcete-li nahlásit problém ve vašem okolí, zanechte vzkaz. 13 00:00:45,045 --> 00:00:47,380 Můžete i anonymně. Jsme tu pro vás. 14 00:00:49,340 --> 00:00:52,635 „Když Buddy a Bobby Baxterovi zasedli za jídelní stůl, 15 00:00:52,719 --> 00:00:54,304 zbití a vyčerpaní, 16 00:00:54,679 --> 00:00:56,431 pocítili zadostiučinění. 17 00:00:56,973 --> 00:00:59,142 Případ chlapce v řece byl vyřešen. 18 00:00:59,684 --> 00:01:02,312 Zítra na ně čeká další záhada. 19 00:01:02,395 --> 00:01:06,232 Dnes už je ale zajímá jenom večeře.“ 20 00:01:10,153 --> 00:01:12,197 Vynikající, Jonesi. 21 00:01:12,363 --> 00:01:15,533 Myslím, že bratři Baxterovi našli svého nového autora. 22 00:01:16,826 --> 00:01:18,161 Co? Já to vyhrál? 23 00:01:18,244 --> 00:01:21,081 - To jako tak rychle? - Přesně tak. 24 00:01:21,164 --> 00:01:25,627 Profesore DuPonte, přece nechcete říct, že ten škvár je lepší než má práce. 25 00:01:25,710 --> 00:01:27,754 Chci. A taky to říkám. 26 00:01:29,047 --> 00:01:30,882 Tady je smlouva, Jonesi. 27 00:01:31,382 --> 00:01:34,260 Tvá vstupenka do většího, lepšího světa. 28 00:01:34,344 --> 00:01:36,179 Budeš-li ovšem ctít pravidla. 29 00:01:43,645 --> 00:01:46,481 Já to nechápu. Dartmouth byla tutovka. 30 00:01:47,148 --> 00:01:49,484 Zřejmě jsi měla vzít ten Harvard. 31 00:01:51,111 --> 00:01:54,447 Vtipný, ale pořád mám ještě ten pohovor na Kolumbijské. 32 00:01:55,490 --> 00:01:56,533 Pohovor? 33 00:01:57,450 --> 00:01:58,701 Tak hodně štěstí. 34 00:01:59,077 --> 00:02:01,412 Na Kolumbijský je tvrdá konkurence. 35 00:02:01,996 --> 00:02:07,710 Ale riverdaleská průmyslovka bere tuším bez přijímaček. 36 00:02:08,461 --> 00:02:12,090 Tam by tě na ten tvůj rumový velepodnik mohli dobře připravit. 37 00:02:12,465 --> 00:02:15,468 - Jestli je pořád v plánu. - To víš, že je, tati. 38 00:02:19,305 --> 00:02:20,640 Vstávej, Zrzku. 39 00:02:21,975 --> 00:02:23,143 Pane Jonesi. 40 00:02:24,185 --> 00:02:25,311 Co tady děláte? 41 00:02:25,395 --> 00:02:27,480 Prověřuju roztržku s domobranou. 42 00:02:27,981 --> 00:02:29,065 Teď popravdě. 43 00:02:29,691 --> 00:02:30,692 Seš to ty? 44 00:02:31,568 --> 00:02:32,402 Jo. 45 00:02:33,153 --> 00:02:35,738 - Chcete mě snad zatknout? - Měl bych. 46 00:02:38,241 --> 00:02:39,701 Co si myslíš, že děláš? 47 00:02:39,784 --> 00:02:40,660 Pomáhám. 48 00:02:41,035 --> 00:02:44,122 Lidi se bojí volat policii. Zřídil jsem horkou linku. 49 00:02:45,373 --> 00:02:47,584 Co když se ti něco stane? Nebo hůř. 50 00:02:47,667 --> 00:02:50,670 Lidi umírají i při výměně pneumatiky u cesty. 51 00:02:50,753 --> 00:02:54,591 - Aspoň umřu se ctí. - Snůška nafoukaných keců. 52 00:02:54,674 --> 00:02:56,593 Myslíš, že tohle mámu uklidní? 53 00:02:56,676 --> 00:02:59,596 Proč se nesoustředíš na komunitko? Nechráníš děti? 54 00:02:59,679 --> 00:03:03,057 Chráním je. Jenže každý druhý den se tu něco podělá. 55 00:03:03,141 --> 00:03:06,102 Počínaje Dickensonovýma, kteří jsou pořád ve městě. 56 00:03:06,186 --> 00:03:10,315 Odvádíš tu dobrou práci, Zrzku. Záslužnou práci. 57 00:03:11,316 --> 00:03:12,525 Mohl bych ti pomoct. 58 00:03:13,902 --> 00:03:15,570 Tak co, Chucku? Pomůžeš mi? 59 00:03:15,653 --> 00:03:19,032 Chceš, abych s pomocí zdrojů FBI vystopoval tvýho… 60 00:03:19,657 --> 00:03:21,534 promiň, našeho dědu? 61 00:03:22,619 --> 00:03:24,120 Co tak naráz? 62 00:03:24,204 --> 00:03:26,664 Hele, měl jsem to udělat už dávno, 63 00:03:27,790 --> 00:03:32,337 ale stojím před důležitým rozhodnutím a potřebuju vědět, jak to s ním je. 64 00:03:32,754 --> 00:03:33,630 Pomůžeš mi? 65 00:03:34,464 --> 00:03:35,465 Co je, Pope? 66 00:03:35,548 --> 00:03:37,550 Vzali nám licenci na prodej alkoholu. 67 00:03:37,634 --> 00:03:40,970 Počínaje nedělí nesmí lokál prodat ani panáka. 68 00:03:41,054 --> 00:03:43,932 - Cože? Kdo to rozhodl? - Starosta. 69 00:03:44,390 --> 00:03:45,350 Kdo jinej. 70 00:03:46,267 --> 00:03:50,188 To je odplata za to, že jsem mu vyhlásila rumovou válku. 71 00:03:50,688 --> 00:03:52,899 Nějak se s tím příkazem popereme. 72 00:03:54,108 --> 00:03:55,235 A začneme tím… 73 00:03:57,528 --> 00:04:01,783 že ještě než to začne platit, uspořádáme v La Bonne Nuit velkej mejdan. 74 00:04:03,368 --> 00:04:04,702 Bez urážky, Veronico, 75 00:04:05,161 --> 00:04:07,789 ale tvůj otec nemá vychování. 76 00:04:10,208 --> 00:04:11,292 Vlastně… 77 00:04:12,168 --> 00:04:13,127 má. 78 00:04:14,254 --> 00:04:16,923 A tys mi právě vnuknul skvělý nápad. 79 00:04:21,594 --> 00:04:23,096 Betty, vzbuď se. 80 00:04:23,721 --> 00:04:25,139 Co? Co se děje? 81 00:04:25,223 --> 00:04:28,434 Tvoje sestra. Zmrzačila jednu ze sester v Shady Grove. 82 00:04:28,518 --> 00:04:30,103 Málem jí vyškrábala oči. 83 00:04:32,397 --> 00:04:33,898 Možná je to omyl. 84 00:04:34,399 --> 00:04:37,110 Polly je rozhozená, ale není přece žádná zrůda. 85 00:04:37,568 --> 00:04:40,446 Tady je záznam z Shady Grove. 86 00:04:46,244 --> 00:04:49,831 Fajn, Polly tam sedí, vypadá jak zombie, ale nikomu… 87 00:04:57,088 --> 00:04:59,215 Panebože. Panebože! 88 00:04:59,299 --> 00:05:02,760 Co to bylo? Napadla tu sestru úplně bezdůvodně. 89 00:05:02,844 --> 00:05:04,887 Prý je ochotná mluvit jen s tebou. 90 00:05:05,263 --> 00:05:06,097 O samotě. 91 00:05:06,180 --> 00:05:08,266 Tak jo, zajedu za ní. 92 00:05:08,349 --> 00:05:10,393 Měla bys vědět ještě jednu věc. 93 00:05:10,768 --> 00:05:12,729 Ta sestra, co ji Polly zohyzdila, 94 00:05:13,563 --> 00:05:14,564 se jmenuje Betty. 95 00:05:16,774 --> 00:05:19,193 Doneslo se mi, že se mnou chceš mluvit. 96 00:05:19,277 --> 00:05:20,236 Betty. 97 00:05:20,778 --> 00:05:22,155 Díky Bohu. 98 00:05:23,072 --> 00:05:26,409 Seš jediná, komu můžu věřit. Řekni mi, co se to děje. 99 00:05:26,492 --> 00:05:30,872 Nechceš mi to říct spíš ty? Zaútočila jsi na sestru jménem Betty. 100 00:05:30,955 --> 00:05:32,206 To není možný! 101 00:05:32,623 --> 00:05:35,585 Na nic takovýho si nepamatuju. 102 00:05:35,668 --> 00:05:38,046 Byla jsem v klubovně a pak už vím jen to, 103 00:05:38,129 --> 00:05:40,256 že ležím tady, připoutaná k posteli. 104 00:05:40,340 --> 00:05:41,549 Betty, prosím. 105 00:05:42,425 --> 00:05:44,177 Musíš mi věřit. Prosím. 106 00:05:44,761 --> 00:05:47,263 Já to neudělala. Prosím, věř mi. 107 00:05:47,347 --> 00:05:50,224 Já to neudělala, Betty. To jsem nebyla já. 108 00:05:50,892 --> 00:05:53,853 Prosím, já to nebyla. Já to neudělala! 109 00:06:00,193 --> 00:06:02,695 Kde jste sehnal detektor kovů, pane Jonesi? 110 00:06:02,779 --> 00:06:04,405 Na Jižní střední. 111 00:06:04,489 --> 00:06:08,409 S ním a s bezpečnostníma kamerama na tom budeš dost dobře. 112 00:06:08,493 --> 00:06:12,372 A byl bych na tom ještě líp, kdyby se zdekovala Dodgerova famílie. 113 00:06:12,455 --> 00:06:14,749 Ale tohle je skvělý. Díky moc. 114 00:06:14,832 --> 00:06:16,834 Já můžu pomoct Dodgera najít. 115 00:06:17,335 --> 00:06:19,504 Znám to tady. Makali jsme pro něj. 116 00:06:19,587 --> 00:06:20,922 Není třeba, Eddie. 117 00:06:21,214 --> 00:06:24,008 Žádné další komplikace nepotřebuju. 118 00:06:24,759 --> 00:06:26,344 Chybělas mi, babičko. 119 00:06:26,427 --> 00:06:29,180 Máš teď tolik práce, drahoušku.  120 00:06:30,556 --> 00:06:31,599 Kmotřičko. 121 00:06:32,266 --> 00:06:35,770 Uvažuju o tom, že bych rozšířila své podnikání 122 00:06:35,853 --> 00:06:37,313 a začala s výrobou rumu. 123 00:06:38,398 --> 00:06:42,193 Jenže je to docela umění a otec mě to nechce naučit. 124 00:06:43,611 --> 00:06:45,655 - Jak se to naučil on? - Ode mě. 125 00:06:46,072 --> 00:06:48,241 Používá moji recepturu. 126 00:06:49,200 --> 00:06:51,244 A mohla bys mi ji říct? 127 00:06:51,994 --> 00:06:53,204 Jistě. 128 00:06:55,331 --> 00:06:56,707 Ale co vysoká škola? 129 00:06:57,792 --> 00:06:59,377 Ozvali se ti z Harvardu? 130 00:07:00,128 --> 00:07:01,462 Ach, babi. 131 00:07:02,338 --> 00:07:06,843 Nevěřila bys, co tvůj synáček provádí. 132 00:07:07,677 --> 00:07:08,845 Co provádí? 133 00:07:13,724 --> 00:07:15,101 Charlesi, máš něco? 134 00:07:15,184 --> 00:07:16,269 Jo, našel jsem ho. 135 00:07:16,352 --> 00:07:18,354 Teda pošta ho našla. 136 00:07:18,438 --> 00:07:20,189 Počkej, vážně? Jak? 137 00:07:20,273 --> 00:07:23,109 Forsythe má P. O. Box v Seaside. 138 00:07:23,192 --> 00:07:25,445 Vybírá ho jednou měsíčně. Bydlí v lese. 139 00:07:25,903 --> 00:07:26,988 Říkáš „v lese“? 140 00:07:27,613 --> 00:07:29,866 Je to zvláštní, ale já jí věřím. 141 00:07:29,949 --> 00:07:33,995 - Viděli jsme to na vlastní oči. - Jo, zjevně to udělala, ale… 142 00:07:34,704 --> 00:07:35,955 nevědomě. 143 00:07:36,038 --> 00:07:38,749 Jako kdyby byla mimo realitu. Počkej chvíli. 144 00:07:39,876 --> 00:07:41,627 Doktoři v Shady Grove říkali, 145 00:07:41,711 --> 00:07:46,132 že Polly asi hodinu před tím incidentem někdo volal. 146 00:07:49,760 --> 00:07:51,971 Charles se snaží zjistit, kdo to byl. 147 00:07:56,309 --> 00:07:58,019 Dům Cooperových a Jonesových. 148 00:08:06,360 --> 00:08:07,820 Co je? Něco s Polly? 149 00:08:19,540 --> 00:08:20,625 Co to děláš? 150 00:08:22,418 --> 00:08:23,628 Mami, co to děláš? 151 00:08:24,378 --> 00:08:25,213 Mami! 152 00:08:25,755 --> 00:08:27,048 Co to… Mami! 153 00:08:27,715 --> 00:08:29,967 Chováš se stejně jako Polly. 154 00:08:30,468 --> 00:08:32,929 Chováš se jak… zhypnotizovaná. 155 00:08:39,309 --> 00:08:41,270 Co se děje? Proč mám v ruce nůž? 156 00:08:42,647 --> 00:08:43,981 Nepamatuješ si to. 157 00:08:44,440 --> 00:08:45,608 A předtím… 158 00:08:46,651 --> 00:08:50,196 - Volal někdo, nebo se mi to zdálo? - Volal. A tys to brala. 159 00:08:51,155 --> 00:08:53,908 Ten někdo ti musel něco říct. 160 00:08:53,991 --> 00:08:57,161 Já nevím, pobídnout tě, abys mě napadla. 161 00:08:57,245 --> 00:08:58,663 Je to vůbec možný? 162 00:08:59,830 --> 00:09:01,874 Charles ho musí vystopovat. 163 00:09:08,464 --> 00:09:09,423 Mami. 164 00:09:09,924 --> 00:09:12,176 To je překvapení. Kdy jsi dorazila? 165 00:09:15,471 --> 00:09:17,139 Měl by ses stydět. 166 00:09:17,974 --> 00:09:20,101 Takhle se hašteřit s vlastní dcerou. 167 00:09:20,351 --> 00:09:22,853 Tvůj otec se v hrobě obrací. 168 00:09:30,069 --> 00:09:31,153 To jako vážně? 169 00:09:31,445 --> 00:09:33,281 Poštváváš proti mně mou matku? 170 00:09:35,700 --> 00:09:37,743 A hádej, o co se se mnou podělila. 171 00:09:38,286 --> 00:09:40,663 Náš tajný rodinný recept na rum. 172 00:09:42,498 --> 00:09:45,459 Takže se připrav, tati. Začínáme. 173 00:09:48,713 --> 00:09:50,506 Archie, posaď se na chvíli. 174 00:09:52,425 --> 00:09:56,304 Dneska tady byl Vic, tátův stavbyvedoucí. 175 00:09:56,387 --> 00:09:59,807 Chce od nás koupit náš podíl v Andrews Construction. 176 00:10:00,558 --> 00:10:02,893 Tak to má smůlu. My ho neprodáme. 177 00:10:02,977 --> 00:10:06,022 Řeknu mu to sám. A při tý příležitosti ho vykopnu. 178 00:10:07,356 --> 00:10:09,442 - Teď nemůžu, Toby. - Jde o Eddieho. 179 00:10:09,525 --> 00:10:11,944 Šel hledat s Malcolmem Dodgera a jeho bráchy. 180 00:10:12,028 --> 00:10:14,280 - A našli je. - Cože? Kde jsou? 181 00:10:14,363 --> 00:10:17,825 Strašně to schytali, Archie. Eddie je v nemocnici. 182 00:10:18,326 --> 00:10:19,201 Zase. 183 00:10:21,078 --> 00:10:24,081 - Cos zjistil, Charlesi? - Měli jsme správný tušení. 184 00:10:25,458 --> 00:10:29,879 Oba telefonáty byly ze stejnýho místa. Z věznice Shankshaw. 185 00:10:31,088 --> 00:10:33,966 Charlesi, někdo musel do toho telefonu říct něco, 186 00:10:34,050 --> 00:10:37,094 co mámu a Polly uvedlo do tranzu. 187 00:10:37,178 --> 00:10:39,597 Něco, co z nic udělalo vyšinuté zabijáky. 188 00:10:40,014 --> 00:10:42,433 - Byly zhypnotizované. - Taky si myslím. 189 00:10:42,933 --> 00:10:47,772 A kdo používá zvukové impulzy a hypnotismus k ovládání svých členů? 190 00:10:47,855 --> 00:10:49,065 Farma. 191 00:10:49,148 --> 00:10:50,816 Edgar je možná mrtvý, 192 00:10:50,900 --> 00:10:54,862 ale ta jeho šílená posluhovačka Evelyn rozhodně ne. Je ve vězení. 193 00:10:55,613 --> 00:10:57,406 Nemůže být zrovna v Shankshaw? 194 00:11:10,628 --> 00:11:12,088 Ani se nehni, chlapče. 195 00:11:12,797 --> 00:11:15,174 Vstupuješ na soukromý pozemek. 196 00:11:15,257 --> 00:11:17,051 Vy jste Forsythe Jones první. 197 00:11:17,677 --> 00:11:18,928 Já jsem váš vnuk. 198 00:11:22,515 --> 00:11:23,933 No tak to… 199 00:11:24,934 --> 00:11:26,310 bys asi měl jít dál. 200 00:11:33,359 --> 00:11:34,360 Jasone. 201 00:11:35,319 --> 00:11:36,237 Juliane. 202 00:11:37,446 --> 00:11:39,448 Díky, že jste tu se mnou, bratři. 203 00:11:41,325 --> 00:11:42,910 Konečně nastala ta chvíle. 204 00:11:43,411 --> 00:11:45,454 Ukončíme naše společné trápení. 205 00:11:45,913 --> 00:11:49,542 Plynové hubiče na šváby o síle Černobylu vypouštějí jed, 206 00:11:49,625 --> 00:11:52,253 který dokáže zabít všechno, co se hýbe. 207 00:11:55,214 --> 00:11:56,799 Narodila jsem se otrávená… 208 00:11:59,635 --> 00:12:01,178 a zemřu otrávená. 209 00:12:17,486 --> 00:12:18,529 Matinko. 210 00:12:19,280 --> 00:12:20,489 To je ale překvápko. 211 00:12:26,620 --> 00:12:28,622 Cokoliv ti o mně táta řekl… 212 00:12:29,457 --> 00:12:30,833 bude nejspíš pravda. 213 00:12:32,001 --> 00:12:34,128 O tom jsem s tebou mluvit nepřišel. 214 00:12:34,670 --> 00:12:35,671 Zatím. 215 00:12:38,132 --> 00:12:40,593 Chci mluvit o jednom z tvých spolužáků. 216 00:12:41,677 --> 00:12:43,095 O Francisi DuPontovi. 217 00:12:43,179 --> 00:12:45,639 Jo, Francise si pamatuju. 218 00:12:46,223 --> 00:12:49,101 Myslím si, že jsi autorem první baxterovky. 219 00:12:49,685 --> 00:12:50,603 Ne DuPont. 220 00:12:50,978 --> 00:12:54,982 Myslím si, že ti ten nápad ukradl a začal ho vydávat pod svým jménem. 221 00:12:55,232 --> 00:12:57,693 No, to jsi to pěkně rozlousknul, viď? 222 00:12:58,569 --> 00:13:00,946 Až na to, žes trochu pomíchal fakta. 223 00:13:03,991 --> 00:13:05,659 Tak mi je pomoz setřídit. 224 00:13:07,077 --> 00:13:09,830 Eddie a Malcolm jsou v nemocnici. Munroe taky. 225 00:13:09,914 --> 00:13:13,667 Šli po Dickensonových. Bill s Faganem je strašně zmlátili. 226 00:13:13,751 --> 00:13:15,085 Já to tak nenechám! 227 00:13:15,169 --> 00:13:16,003 Dobře. 228 00:13:16,879 --> 00:13:18,047 Tak dobře. 229 00:13:18,923 --> 00:13:21,967 Tvůj táta by mě zabil, kdybych tě v tom nechal. 230 00:13:22,051 --> 00:13:23,052 Ale jen jednou! 231 00:13:23,135 --> 00:13:27,097 Vyřešíme Dickensonovy a pověsíš tu svou domobranu na hřebík, jasný? 232 00:13:27,515 --> 00:13:28,474 Když řeknu jo… 233 00:13:29,433 --> 00:13:30,434 pomůžete mi? 234 00:13:31,352 --> 00:13:32,186 Jo. 235 00:13:34,063 --> 00:13:35,564 Jen se převlíknu. 236 00:13:40,486 --> 00:13:41,445 To by šlo. 237 00:13:41,529 --> 00:13:42,738 Fajn, beru to. 238 00:13:47,660 --> 00:13:48,577 A heleme se. 239 00:13:48,994 --> 00:13:51,997 Bill a Fagan Dickensonovi. Vy jste mi pěkní sráči. 240 00:13:52,748 --> 00:13:54,041 Mlátit děti. 241 00:14:00,464 --> 00:14:03,759 To je hodně dospělácký, co? Mlátit teenagery. 242 00:14:05,803 --> 00:14:08,764 Koukneme se, jak zvládáte stejně velký protivníky. 243 00:14:10,015 --> 00:14:12,852 - Zlámu ti kosti, starouši. - Nejdřív my tobě. 244 00:14:17,314 --> 00:14:19,024 Je čas vstávat, drahá matko. 245 00:14:25,531 --> 00:14:26,365 Cheryl? 246 00:14:27,116 --> 00:14:27,950 Co to…? 247 00:14:28,617 --> 00:14:31,161 Vážně sis myslela, že bych se otrávila? 248 00:14:31,954 --> 00:14:33,998 Ne. Byla to lest. 249 00:14:34,665 --> 00:14:36,125 Teď poslouchej, matinko. 250 00:14:37,543 --> 00:14:42,131 Pamatuješ, jak jsi mi jako malé čítávala Alenku v říši divů? 251 00:14:42,214 --> 00:14:44,592 Cheryl, okamžitě mě pusť! 252 00:14:44,675 --> 00:14:46,760 Ptávala ses mě, jestli jsem Alenka. 253 00:14:47,011 --> 00:14:50,431 A já říkala: „Ne, matko. Já jsem Červená královna.“ 254 00:14:52,600 --> 00:14:56,270 A teď, tak jako to udělala ona Alence, tě budu soudit. 255 00:14:57,688 --> 00:14:58,981 Dítě bláznivé. 256 00:15:00,774 --> 00:15:01,901 Jaká jsou obvinění? 257 00:15:01,984 --> 00:15:03,235 Následující: 258 00:15:03,861 --> 00:15:07,031 Dlouhodobá snaha o to, aby mi houklo v palici, 259 00:15:07,114 --> 00:15:10,910 pokus o vraždu Archieho, Betty, Veroniky a Jugheada, 260 00:15:10,993 --> 00:15:14,413 vražda mého otce Clifforda Blossoma 261 00:15:14,872 --> 00:15:17,917 a mimo jiné i Claudia Blossoma a Hala Coopera. 262 00:15:20,169 --> 00:15:22,338 Cítíš se být vina, ty bídačko? 263 00:15:25,174 --> 00:15:26,634 Musím uznat… 264 00:15:28,427 --> 00:15:30,220 že to byl dobrej pocit. 265 00:15:30,679 --> 00:15:32,848 Jo, pěkně jsme jim nakopali prdel. 266 00:15:35,851 --> 00:15:40,022 Už je to doba, co tyhle pěsti rozsévaly pouliční spravedlnost. 267 00:15:41,440 --> 00:15:44,485 A stará bunda padne pořád jako ulitá. 268 00:15:44,735 --> 00:15:49,073 Tvůj otec se na nás teď nejspíš dívá a kroutí hlavou. 269 00:15:51,116 --> 00:15:52,117 Ale stejně. 270 00:15:55,496 --> 00:15:58,499 Byl by rád, že je tvůj boj se zločinem u konce. 271 00:16:01,085 --> 00:16:04,213 Já detektivky vždycky zbožňoval, takže… 272 00:16:04,838 --> 00:16:09,426 jsem přišel s nápadem, že napíšu knížku o mladých detektivech. 273 00:16:09,510 --> 00:16:12,096 O Baxterových. A jak ti to DuPont vzal? 274 00:16:12,179 --> 00:16:14,181 Ale no tak, moc předbíháš. 275 00:16:14,598 --> 00:16:18,394 Stonewall mě začal vyčerpávat, takže… 276 00:16:18,769 --> 00:16:19,895 jsem odešel. 277 00:16:21,313 --> 00:16:26,527 Jediný, čeho jsem tam dosáhl, byl tenhle příběh o bratrech Baxterových. 278 00:16:27,695 --> 00:16:29,113 Nevěděl jsem, co s ním. 279 00:16:29,196 --> 00:16:31,699 Francis se nabídl, že ho ode mě koupí. 280 00:16:31,782 --> 00:16:32,700 Za kolik? 281 00:16:34,118 --> 00:16:36,578 - Za 5 000 dolarů. - Za 5 000 dolarů? 282 00:16:37,204 --> 00:16:39,164 Ta franšíza dnes stojí miliony. 283 00:16:39,248 --> 00:16:43,585 Když jsem po letech viděl, jak se mu začalo dařit, zahořkl jsem. 284 00:16:44,420 --> 00:16:47,673 Začal jsem pít, vybíjel jsem si vztek na druhých. 285 00:16:49,299 --> 00:16:50,592 Na svém synovi. 286 00:16:51,135 --> 00:16:54,555 Nakonec jsem usoudil, že bude pro všechny nejlepší, když… 287 00:16:54,638 --> 00:16:57,141 - …si zajdeš pro cíga a nevrátíš se? - Tak. 288 00:17:01,770 --> 00:17:03,814 Mám být dalším stínovým autorem. 289 00:17:03,897 --> 00:17:05,315 Opravdu? 290 00:17:06,275 --> 00:17:07,568 Celou dobu… 291 00:17:10,112 --> 00:17:12,364 jsem si myslel, že DuPont vraždí lidi, 292 00:17:12,448 --> 00:17:14,742 aby utajil, že ti tu knihu sebral. 293 00:17:15,659 --> 00:17:18,119 To je dost odvážná teorie, chlapče. 294 00:17:18,203 --> 00:17:21,080 Kdyby to tak bylo, tak by zabil i mě, ne? 295 00:17:21,623 --> 00:17:22,458 Jo. 296 00:17:23,041 --> 00:17:23,876 Ano. 297 00:17:23,959 --> 00:17:25,627 Dám ti malou radu. 298 00:17:27,087 --> 00:17:28,464 Zničil jsem si život. 299 00:17:29,381 --> 00:17:31,216 Zničil jsem život tvýmu tátovi. 300 00:17:32,468 --> 00:17:36,638 Nezahazuj příležitost, která se ti nabízí. 301 00:17:39,892 --> 00:17:41,101 To ti to trvalo. 302 00:17:41,185 --> 00:17:44,229 Poštvávala jsi proti mně mou rodinu. 303 00:17:44,313 --> 00:17:48,901 Pomocí nějaký posthypnotický sugesce přes telefon. 304 00:17:50,110 --> 00:17:51,361 Jak to děláš? 305 00:17:52,279 --> 00:17:54,698 Jak ty svoje spící pěšáky aktivuješ? 306 00:17:55,365 --> 00:17:59,411 Když pošlu aktivaci, stane se příjemce tebou. 307 00:17:59,495 --> 00:18:01,038 Co to kruci znamená? 308 00:18:01,121 --> 00:18:02,831 Stanou se Betty. 309 00:18:03,540 --> 00:18:07,961 Jakože Betty Cooperovou. Jakože… tebou. 310 00:18:08,045 --> 00:18:12,007 Proč Polly zaútočila na tu sestru? A proč šla máma po mně? 311 00:18:12,091 --> 00:18:17,262 Když jsou aktivovaní, stanou se Betty. A chtějí zabít tu zlou Betty. 312 00:18:17,346 --> 00:18:18,597 Tu druhou Betty. 313 00:18:19,306 --> 00:18:22,101 Chceš říct, že chtějí zabít mě? 314 00:18:22,184 --> 00:18:23,644 Elegantní, viď? 315 00:18:26,522 --> 00:18:27,815 To vymyslel Edgar. 316 00:18:29,525 --> 00:18:32,111 Když uslyší klíčové slovo, stanou se tebou. 317 00:18:32,194 --> 00:18:33,737 A proto tě chtějí zabít. 318 00:18:34,238 --> 00:18:35,405 Seš magor. 319 00:18:37,783 --> 00:18:40,661 Co je to za slovo, Evelyn? 320 00:18:43,205 --> 00:18:44,081 Mandarinka. 321 00:18:45,165 --> 00:18:47,042 Zopakovaná třikrát po sobě. 322 00:18:50,587 --> 00:18:51,505 Mandarinka. 323 00:18:53,924 --> 00:18:54,883 Mandarinka. 324 00:18:57,344 --> 00:18:58,595 Man… 325 00:19:05,435 --> 00:19:07,604 Co kdybychom to pro dnešek zabalili? 326 00:19:08,647 --> 00:19:10,816 Chceš hodit zpátky do komunitka? 327 00:19:13,193 --> 00:19:14,361 Pane Jonesi. 328 00:19:30,669 --> 00:19:33,964 Tohle snad není možný, pane Jonesi. Moc se omlouvám. 329 00:19:34,673 --> 00:19:35,549 Za co? 330 00:19:36,049 --> 00:19:37,009 Pojď sem. 331 00:19:37,426 --> 00:19:41,471 To by se museli snažit víc, abych litoval toho, co jsme dnes udělali. 332 00:19:41,555 --> 00:19:44,141 - Byl to Dodger Dickenson. - To nevíme. 333 00:19:44,224 --> 00:19:45,309 Ale víme. 334 00:19:45,767 --> 00:19:48,478 Celý město říká, že to byl Dodger a jeho máti. 335 00:19:48,562 --> 00:19:51,315 Že to byla rána na rozloučenou, než odjedou. 336 00:19:51,398 --> 00:19:53,775 - Jsou furt tady? - Jo, pakují hernu. 337 00:19:53,859 --> 00:19:55,819 Co kdybys přestal žvanit, Fangsi? 338 00:19:55,903 --> 00:19:59,281 Už tak seš na tenkým ledě. A ty o tom ani neuvažuj, Zrzku. 339 00:19:59,364 --> 00:20:02,117 Dohodli jsme se, že s tím skoncuješ. 340 00:20:02,492 --> 00:20:03,410 Hej! 341 00:20:03,493 --> 00:20:05,704 Oni odjíždí, Archie! 342 00:20:09,541 --> 00:20:11,793 Utekla jsem, než to vyslovila potřetí. 343 00:20:11,877 --> 00:20:15,088 Co by se ale stalo, kdybych to slovo slyšela třikrát? 344 00:20:15,464 --> 00:20:18,175 Aktivovalo by mě to a chtěla bych se zabít? 345 00:20:18,258 --> 00:20:20,135 To zjistíš jen jedním způsobem. 346 00:20:21,178 --> 00:20:22,596 Vyzkoušíme to. 347 00:20:24,181 --> 00:20:25,015 Mandarinka. 348 00:20:25,641 --> 00:20:26,475 Mandarinka. 349 00:20:28,143 --> 00:20:29,186 Mandarinka. 350 00:20:35,651 --> 00:20:36,860 To nechápu. 351 00:20:36,944 --> 00:20:38,362 Nic se nestalo. 352 00:20:39,696 --> 00:20:41,740 Možná proto, že už Betty jsi. 353 00:20:42,783 --> 00:20:45,911 No, dobrá zpráva je, je nejsi časovaná bomba. 354 00:20:48,121 --> 00:20:50,582 Jak dlouho ještě bude tahle fraška trvat? 355 00:20:50,666 --> 00:20:54,544 Je jedno, co řeknu. Stejně si najdeš důvod mě zabít. 356 00:20:54,628 --> 00:20:55,837 Naopak. 357 00:20:56,546 --> 00:20:57,422 Matinko. 358 00:20:58,799 --> 00:21:01,009 Navzdory tvým zlomyslným machinacím 359 00:21:01,301 --> 00:21:04,429 hledám důvod proč tě ušetřit. 360 00:21:05,722 --> 00:21:07,015 Jsi moje matka. 361 00:21:08,517 --> 00:21:10,978 A přesto jsi ke mně byla vždy tak krutá. 362 00:21:12,437 --> 00:21:13,355 Proč? 363 00:21:16,358 --> 00:21:21,280 Celý život jsi mě týrala, chtělas zabít moje kamarády 364 00:21:21,363 --> 00:21:24,074 a pak ses tady schovávala, abys mě dál mučila. 365 00:21:25,909 --> 00:21:28,328 Vadilo ti, že jsem s Toni šťastná, co? 366 00:21:31,498 --> 00:21:33,875 O tu tvoji goblinku vůbec nešlo. 367 00:21:33,959 --> 00:21:35,502 Tu jsem zničit nechtěla. 368 00:21:36,420 --> 00:21:38,672 Byl to tvůj hezký vztah s Jasonem. 369 00:21:39,172 --> 00:21:43,802 Jak jsem mohla žít s vědomím, že jsi šťastná s mým mrtvým synem? 370 00:21:44,970 --> 00:21:47,931 Nesmíš mít to, co nemám já! 371 00:21:48,473 --> 00:21:50,392 V tom případě, matinko… 372 00:21:51,393 --> 00:21:54,104 ses provinila tím největším hříchem. 373 00:21:55,063 --> 00:21:57,566 Jsi prolezlá nenávistí až do morku kosti. 374 00:21:58,984 --> 00:22:01,403 Takže tímto jsi mě zavrhla. 375 00:22:03,864 --> 00:22:04,948 Tak mě poprav. 376 00:22:06,408 --> 00:22:07,909 Nebo mě zavleč do žaláře. 377 00:22:07,993 --> 00:22:08,827 Kdepak. 378 00:22:09,703 --> 00:22:12,998 Žádný žalář. Nebo aspoň ne v tom tradičním smyslu. 379 00:22:13,081 --> 00:22:17,044 Odvedu tě na místo tak ohavné, 380 00:22:17,753 --> 00:22:19,671 tak hnusné, 381 00:22:19,755 --> 00:22:23,133 že budeš škemrat, abys byla radši zazděná na Thistlehousu. 382 00:22:24,509 --> 00:22:25,427 Tee-Tee, 383 00:22:26,136 --> 00:22:27,346 připrav chloroform. 384 00:22:29,473 --> 00:22:30,390 Prosím. 385 00:22:31,099 --> 00:22:31,933 Díky. 386 00:22:32,017 --> 00:22:34,728 Máš nebezpečný vohoz. Hrozí mi něco? 387 00:22:35,437 --> 00:22:36,355 Dnes večer ne. 388 00:22:36,730 --> 00:22:39,691 Jen si vyhazuju z kopejtka, než odbije půlnoc. 389 00:22:40,359 --> 00:22:41,568 Hej, Ronnie, 390 00:22:42,736 --> 00:22:45,364 někdo se po tobě ptal. Prý něco úředního. 391 00:22:59,920 --> 00:23:02,422 Burbon, nebo radši koktejl Old Fashioned? 392 00:23:02,506 --> 00:23:03,965 Veronica Luna? 393 00:23:05,509 --> 00:23:07,260 Jsem Shoshana Rutherfordová. 394 00:23:08,095 --> 00:23:09,596 Náborářka z Kolumbijské? 395 00:23:11,306 --> 00:23:13,892 Co tady děláte? Pohovor mám až v pondělí. 396 00:23:14,351 --> 00:23:18,313 Váš asistent volal mému asistentovi, zda bych se mohla dnes zastavit 397 00:23:18,397 --> 00:23:21,441 a prohlédnout si tvůj prosperující podnik v akci. 398 00:23:26,530 --> 00:23:30,033 Paní Rutherfordová, omlouvám se za nedorozumění. 399 00:23:30,117 --> 00:23:32,244 Můžeme si promluvit za chvilku? 400 00:23:33,120 --> 00:23:35,247 Slíbila jsem lidem show na parketu. 401 00:23:51,805 --> 00:23:52,931 Ne! 402 00:23:53,682 --> 00:23:55,267 Nebudete bít moje děti, 403 00:23:55,851 --> 00:23:58,395 střílet na lidi a pak si bez odplaty zmizet. 404 00:23:58,854 --> 00:23:59,688 Dodgie. 405 00:24:00,897 --> 00:24:04,443 Nasyp do něj dávku olova, až můžeme vzít káru a vypadnout. 406 00:24:04,943 --> 00:24:06,987 Počkej, mami. To bude v pohodě. 407 00:24:08,113 --> 00:24:09,614 Jen se na něj podívej. 408 00:24:10,782 --> 00:24:13,243 Bill s Faganem si na nich smlsli, co? 409 00:24:13,326 --> 00:24:17,998 Jestli si to chceš rozdat, tak se můžeme porvat pěkně postaru. 410 00:24:26,631 --> 00:24:29,509 Den už se šeří, kde všichni jsou? 411 00:24:29,593 --> 00:24:31,928 Kdy se sem kámoši dovlečou? 412 00:24:32,721 --> 00:24:35,390 Je sedm a já už chci pařit, 413 00:24:35,474 --> 00:24:37,893 nalejt se pivem a něco zažít. 414 00:24:38,852 --> 00:24:41,897 Otec je zlitej jak tucet vopic, 415 00:24:41,980 --> 00:24:44,566 máti je všechno ukradený. 416 00:24:45,150 --> 00:24:48,612 Má rozkošná sestra má na nohách kanady 417 00:24:48,695 --> 00:24:50,822 a vlasy do číra upravený. 418 00:24:54,326 --> 00:24:57,954 Tak hej, trošku nás vyprovokuj, 419 00:24:58,038 --> 00:25:00,332 přestaň už kluk hodnej bejt. 420 00:25:01,041 --> 00:25:04,252 Sobotní noc je pro bitku stvořená, 421 00:25:04,336 --> 00:25:06,296 trochu života do toho dej. 422 00:25:07,464 --> 00:25:10,550 Máš přece páru jak mašina, 423 00:25:10,634 --> 00:25:12,886 tak do tance smrti se dej. 424 00:25:13,887 --> 00:25:17,307 Dnes jsou tu všichni, který jsem zval. 425 00:25:17,390 --> 00:25:20,435 Já hledám holčinu, která mi rozumí. 426 00:25:20,519 --> 00:25:23,355 A možná pro ni zatnu i sval. 427 00:25:23,438 --> 00:25:26,983 Kopnul jsem panáka a hned jsem řval: „Ta je tu se mnou!“ 428 00:25:27,067 --> 00:25:29,903 Těch pár zvuků, co mám fakt rád, 429 00:25:29,986 --> 00:25:33,281 je má zlatá motorka a vystřelovák. 430 00:25:33,365 --> 00:25:36,326 Jsem ještě mladej, z dělnický třídy, 431 00:25:36,409 --> 00:25:39,871 a můj nejlepší kámoš je až na dně bídy. 432 00:25:43,208 --> 00:25:45,961 Tak hej, trošku nás vyprovokuj, 433 00:25:46,044 --> 00:25:48,296 přestaň už kluk hodnej bejt. 434 00:25:49,130 --> 00:25:52,509 Sobotní noc je pro bitku stvořená, 435 00:25:52,592 --> 00:25:54,553 trochu života do toho dej. 436 00:25:55,595 --> 00:25:58,390 Máš přece páru jak mašina, 437 00:25:58,765 --> 00:26:00,850 tak do tance smrti se dej… 438 00:26:01,268 --> 00:26:02,185 Přestaň! 439 00:26:03,103 --> 00:26:04,187 Vždyť ho zabiješ! 440 00:26:07,023 --> 00:26:10,902 Já ho varoval, že po další rvačce nebude moct chodit. 441 00:26:10,986 --> 00:26:13,113 Takže si ho nalož, Darlo, 442 00:26:13,613 --> 00:26:18,076 a jestli vás tu ještě někdy uvidím, tak vás všechny zabiju. 443 00:26:18,702 --> 00:26:19,661 Archie! 444 00:26:39,514 --> 00:26:42,017 No, doufám, že sis tu píseň a tanec užila, 445 00:26:42,100 --> 00:26:45,520 protože o půlnoci se jde na kutě, kotě. 446 00:26:45,604 --> 00:26:47,272 A tomuto všemu odzvoní. 447 00:26:47,814 --> 00:26:49,983 Možná že už nebudeme prodávat rum, 448 00:26:50,275 --> 00:26:53,653 ale tím jsi rozhodně nepřekazil můj plán tě zničit. 449 00:26:54,988 --> 00:26:56,114 Když o tom mluvíš… 450 00:26:57,282 --> 00:26:59,534 Víš, co je tohle? Patent. 451 00:26:59,909 --> 00:27:02,954 Ta receptura, kterou ti má laskavá máti nadiktovala, 452 00:27:03,371 --> 00:27:04,497 tak tu vlastním já. 453 00:27:04,581 --> 00:27:08,418 Jestli ji použiješ, budu se s tebou soudit a o všechno tě oškubu. 454 00:27:09,461 --> 00:27:11,630 Jo a hodně štěstí s tím pohovorem. 455 00:27:12,631 --> 00:27:17,010 Na Kolumbijské jistě vítají nezletilé pařmenky s otevřenou náručí. 456 00:27:40,033 --> 00:27:40,867 Ahoj. 457 00:27:41,951 --> 00:27:42,911 Ahoj. 458 00:27:43,953 --> 00:27:45,413 Přišlas mě zabít? 459 00:27:46,247 --> 00:27:48,041 Tak jako já zabila Karamelku? 460 00:28:33,545 --> 00:28:36,089 Nechám tě den bez dozoru a tebe postřelí? 461 00:28:36,172 --> 00:28:38,633 Už to bylo i horší. Zítra ráno mě pustí. 462 00:28:38,717 --> 00:28:40,552 Kdes vlastně byl? 463 00:28:40,635 --> 00:28:42,846 Na to se radši posadím. 464 00:28:46,766 --> 00:28:47,684 Já… 465 00:28:51,563 --> 00:28:52,647 Našel jsem dědu. 466 00:28:53,773 --> 00:28:56,359 Žije v Seaside. V přestavěném autobusu. 467 00:28:57,068 --> 00:28:59,320 To na něj sedí. Proč jsi za ním chodil? 468 00:28:59,779 --> 00:29:02,157 DuPont mi nabídl smlouvu na psaní baxterovek. 469 00:29:04,576 --> 00:29:07,662 Chtěl jsem s ním něco probrat, než to podepíšu. 470 00:29:08,371 --> 00:29:11,583 - A bylo to k něčemu? - Zjistil jsem, že jsem se mýlil. 471 00:29:13,209 --> 00:29:16,671 DuPont dědovi ten nápad neukradl. Dostal se k tomu legálně. 472 00:29:18,923 --> 00:29:20,759 A kdyby tě to náhodou zajímalo, 473 00:29:22,177 --> 00:29:24,345 mrzí ho, jak se k tobě choval. 474 00:29:25,472 --> 00:29:27,515 Ví, co tobě a babičce provedl. 475 00:29:27,599 --> 00:29:30,560 - A ví, že byl špatnej otec. - To teda byl. 476 00:29:31,144 --> 00:29:34,105 Ale možná, že to pátrání přece jen k něčemu bylo. 477 00:29:34,189 --> 00:29:35,023 Jako k čemu? 478 00:29:35,648 --> 00:29:38,401 Mluvil bys s ním, kdybych ho přivedl? 479 00:29:38,943 --> 00:29:41,112 No, jednu noc tu musím ještě zůstat. 480 00:29:42,697 --> 00:29:45,784 Kdyby se chtěl zastavit, tak asi nemůžu říct ne. 481 00:29:47,911 --> 00:29:48,870 Že jo. 482 00:29:59,923 --> 00:30:00,882 Ahoj, matinko. 483 00:30:00,965 --> 00:30:01,883 Cheryl? 484 00:30:04,469 --> 00:30:05,804 Kde to jsme? 485 00:30:06,596 --> 00:30:08,306 Věřím, že se ti bunkr zalíbí. 486 00:30:08,389 --> 00:30:11,559 Alespoň je o něco větší než cela v Shankshaw. 487 00:30:11,643 --> 00:30:14,270 Máš tu jídlo, elektřinu, kanalizaci. 488 00:30:14,354 --> 00:30:16,981 Dítě nešťastné. Tady mě přece nemůžeš… 489 00:30:18,358 --> 00:30:19,609 Naopak, matko. 490 00:30:21,277 --> 00:30:25,156 Potřebuješ být nějaký čas o samotě a kát se za své kruté hříchy. 491 00:30:25,782 --> 00:30:28,117 - Páčko. - Cheryl. Cheryl? 492 00:30:29,494 --> 00:30:30,537 Cheryl! 493 00:30:36,876 --> 00:30:38,711 Bylo to strašný, Charlesi. 494 00:30:39,629 --> 00:30:41,756 Uviděla jsem ty červený dveře a… 495 00:30:42,173 --> 00:30:43,508 vypnula jsem. 496 00:30:43,591 --> 00:30:46,469 Upadla jsem do tranzu. Ale proč? 497 00:30:47,470 --> 00:30:51,683 Možná tou kombinací spouštěcího slova a návratu do známého prostředí. 498 00:30:52,809 --> 00:30:53,935 Viděla jsem, 499 00:30:55,478 --> 00:30:57,689 jak se chystám zabít Karamelku. 500 00:31:00,024 --> 00:31:03,027 Myslím, že tenkrát se ve mně probudilo mé temné já. 501 00:31:03,570 --> 00:31:04,571 Jestli je to tak, 502 00:31:04,654 --> 00:31:08,825 kdybys ten moment znovu prožila, mohla bys tomu zabránit. 503 00:31:09,784 --> 00:31:10,702 Mohla bys… 504 00:31:10,785 --> 00:31:13,705 …zničit své stínové já před tím, než se zrodilo. 505 00:31:14,956 --> 00:31:16,082 Zkusíš to? 506 00:31:19,252 --> 00:31:20,086 Jo. 507 00:31:23,590 --> 00:31:26,217 Mandarinka. Mandarinka. 508 00:31:26,301 --> 00:31:27,468 Mandarinka. 509 00:32:03,171 --> 00:32:04,130 Počkej. 510 00:32:05,173 --> 00:32:06,507 Dej mi to. 511 00:32:07,216 --> 00:32:09,677 Ale co teď budu dělat? 512 00:32:10,136 --> 00:32:11,387 Můžeš si jít hrát. 513 00:32:11,471 --> 00:32:13,723 Vážně? Můžu si jít hrát? 514 00:32:15,558 --> 00:32:16,684 Jo, běž. 515 00:32:17,769 --> 00:32:18,853 Děkuju. 516 00:32:32,867 --> 00:32:33,826 Betty. 517 00:32:36,996 --> 00:32:40,249 Já… nejsem si jistá, ale asi jsem to zvládla. 518 00:32:41,125 --> 00:32:42,335 To je skvělé. 519 00:32:42,794 --> 00:32:43,836 Jsi v pořádku. 520 00:32:44,963 --> 00:32:46,214 Teď už jsi v pořádku. 521 00:32:48,925 --> 00:32:51,427 Omlouvám se za zdržení, paní Rutherfordová. 522 00:32:53,179 --> 00:32:56,182 Tipuju, že s Kolumbijskou se asi můžu rozloučit. 523 00:32:57,517 --> 00:32:59,143 Možná nemusíš. 524 00:32:59,352 --> 00:33:03,022 Kolumbijská univerzita vždycky vítá lidi se zajímavým příběhem. 525 00:33:04,023 --> 00:33:06,859 Netuším, o co tady dnes večer šlo, ale vsadím se, 526 00:33:06,943 --> 00:33:09,070 že se za tím zajímavý příběh skrývá. 527 00:33:10,780 --> 00:33:11,906 To máte pravdu. 528 00:33:12,615 --> 00:33:14,409 Co kdybys mi ho řekla? 529 00:33:28,923 --> 00:33:29,924 Seš v pohodě? 530 00:33:30,466 --> 00:33:32,969 Začínáš pochybovat, jestli děláš správně? 531 00:33:33,761 --> 00:33:35,763 Ne, ale… 532 00:33:38,182 --> 00:33:40,685 přemítala jsem o tom, že je možná… 533 00:33:45,023 --> 00:33:46,399 načase pohřbít Jasona. 534 00:33:50,111 --> 00:33:51,529 Cheryl, seš si jistá? 535 00:33:59,746 --> 00:34:00,580 Ano. 536 00:34:04,500 --> 00:34:09,005 Tento dům je zamořený a plný utrpení. 537 00:34:09,547 --> 00:34:10,715 A Jason… 538 00:34:11,174 --> 00:34:13,259 víc než kdokoliv z nás… 539 00:34:15,011 --> 00:34:18,139 si zaslouží klid, který mi matka tolik let upírala. 540 00:34:19,348 --> 00:34:20,349 Archie? 541 00:34:20,891 --> 00:34:22,476 Co se děje, zlato? 542 00:34:22,560 --> 00:34:24,312 Proč tu sedíš potmě? 543 00:34:28,274 --> 00:34:29,400 Co se stalo? 544 00:34:30,443 --> 00:34:31,902 Kdo ti to udělal? 545 00:34:33,446 --> 00:34:34,447 Já sám. 546 00:34:36,532 --> 00:34:37,909 Udělal jsem si to sám. 547 00:34:39,118 --> 00:34:41,370 Dickensonovi odjížděli z města. 548 00:34:41,788 --> 00:34:43,081 V Riverdale skončili. 549 00:34:43,706 --> 00:34:46,208 Chtěl jsem jim ublížit. Ublížit Dodgerovi. 550 00:34:49,212 --> 00:34:51,047 - Možná ho i zabít. - Archie. 551 00:34:52,672 --> 00:34:54,884 Nedává mi to vůbec smysl. 552 00:34:54,967 --> 00:34:57,595 Jak můžou bestie jako Dodger žít… 553 00:35:00,306 --> 00:35:01,933 zatímco táta… 554 00:35:07,939 --> 00:35:10,817 Nejhorší na tom je, že u toho byly děti z centra. 555 00:35:10,900 --> 00:35:13,444 Viděly mě, jak nad ním stojím, plný zloby. 556 00:35:14,862 --> 00:35:15,822 Zkrvavený. 557 00:35:17,073 --> 00:35:18,407 - Jako zrůda. - Ne. 558 00:35:19,408 --> 00:35:20,827 Nejsi zrůda. 559 00:35:21,911 --> 00:35:22,787 Jsi jen… 560 00:35:23,496 --> 00:35:24,622 stále zraněný. 561 00:35:26,415 --> 00:35:28,000 Kdy už to přejde? 562 00:35:31,838 --> 00:35:33,089 Jak tohle skončí? 563 00:35:35,633 --> 00:35:38,302 Nikdy jsem nebyl tátovi tak vzdálený jako teď. 564 00:35:57,321 --> 00:35:59,448 Nech mě hádat. Nechtěl přijít. 565 00:36:00,741 --> 00:36:01,576 Ne. 566 00:36:02,577 --> 00:36:03,411 Zdrhnul. 567 00:36:06,581 --> 00:36:07,582 Je mi to líto. 568 00:36:12,128 --> 00:36:13,546 Připadám si jako blázen. 569 00:36:14,297 --> 00:36:15,506 Nejsi blázen. 570 00:36:17,675 --> 00:36:19,969 Ale byl bys, kdybys tu smlouvu odmítl. 571 00:36:22,722 --> 00:36:23,806 Podepíšu to. 572 00:36:31,022 --> 00:36:33,107 Je načase nechat minulost plavat. 573 00:36:51,918 --> 00:36:54,337 NORTH WOOD. CO NEJDŘÍV. 574 00:37:08,517 --> 00:37:09,936 Brej večír, Forsythe. 575 00:37:21,030 --> 00:37:22,365 Teď mě jako zabijete? 576 00:37:23,866 --> 00:37:25,576 Ne, ty pitomče. 577 00:37:30,539 --> 00:37:31,666 Tohle je zasvěcení. 578 00:38:11,497 --> 00:38:13,791 Vítej ve Spolku brku a lebku, Jonesi. 579 00:38:26,012 --> 00:38:27,263 Cheryl, co se děje? 580 00:38:32,476 --> 00:38:33,894 Díky, že jste přišli. 581 00:38:34,145 --> 00:38:36,480 Vy všichni jste tu byli i tenkrát. 582 00:38:37,398 --> 00:38:39,066 Když jsem se chtěla zabít. 583 00:38:41,193 --> 00:38:42,695 A tak je velice příhodné, 584 00:38:42,778 --> 00:38:44,280 že tu dnes zase stojíte, 585 00:38:45,406 --> 00:38:46,866 i s mou milovanou Toni, 586 00:38:47,575 --> 00:38:48,868 v den, kdy mohu… 587 00:38:50,036 --> 00:38:51,245 konečně… 588 00:38:52,913 --> 00:38:54,498 důstojně pohřbít Jasona. 589 00:39:47,593 --> 00:39:49,387 Byl to dobrý bratr, Toni. 590 00:39:53,057 --> 00:39:55,351 Kéž bys ho byla poznala živého. 591 00:39:56,143 --> 00:39:56,977 Já vím. 592 00:40:15,079 --> 00:40:15,955 Ano? 593 00:40:16,580 --> 00:40:17,581 Co potřebujete? 594 00:40:18,124 --> 00:40:20,000 Archie? Archie Andrews? 595 00:40:21,502 --> 00:40:22,336 Jo. 596 00:40:22,711 --> 00:40:24,046 Rád tě vidím, synu. 597 00:40:25,047 --> 00:40:26,090 Já jsem Frank. 598 00:40:27,508 --> 00:40:28,342 Jsem… 599 00:40:30,177 --> 00:40:31,345 bratr tvého otce. 600 00:40:59,206 --> 00:41:00,207 Mandarinka. 601 00:41:02,543 --> 00:41:03,419 Mandarinka. 602 00:41:06,172 --> 00:41:07,131 Betty? 603 00:41:08,174 --> 00:41:09,049 Zlato? 604 00:41:09,508 --> 00:41:10,342 Co se stalo? 605 00:41:14,096 --> 00:41:16,390 Chtěla jsem se ujistit, že je pryč. 606 00:41:17,516 --> 00:41:19,101 Moje temná stránka. 607 00:41:21,353 --> 00:41:22,313 A je. 608 00:41:37,495 --> 00:41:39,872 O ČTYŘI TÝDNY POZDĚJI 609 00:41:44,877 --> 00:41:46,212 Je mrtvej. 610 00:41:47,505 --> 00:41:49,048 Cos to udělala, Betty?