1 00:00:08,425 --> 00:00:09,718 Sebelumnya di Riverdale: 2 00:00:09,801 --> 00:00:12,721 Saya bersemangat untuk memenuhi impian hidup saya, 3 00:00:12,804 --> 00:00:14,514 dan mencalonkan diri jadi wali kota. 4 00:00:14,598 --> 00:00:16,642 Ayah kita memerlukan bantuan. 5 00:00:16,725 --> 00:00:18,310 "Ayah kita"? 6 00:00:18,393 --> 00:00:20,812 Terima kasih menemuiku, Pak DuPont. Aku ingin bicara 7 00:00:20,896 --> 00:00:22,981 soal buku pertama dalam seri Baxter Brothers. 8 00:00:23,065 --> 00:00:25,192 - Bapak tidak menulisnya. - Kau amat beruntung, 9 00:00:25,901 --> 00:00:28,820 aku tak membawamu ke kepala sekolah dan membuatmu dikeluarkan. 10 00:00:29,154 --> 00:00:31,281 - Bapak baik saja? - Maaf, Jughead... 11 00:00:31,907 --> 00:00:33,242 Bapak tak bisa membantumu. 12 00:00:34,284 --> 00:00:36,328 Bapak mengambil alih seminar Pak Chipping. 13 00:00:37,496 --> 00:00:39,289 Bibi Cricket? Paman Bedford? 14 00:00:39,373 --> 00:00:40,582 - Cheryl. - Paman Bedford. 15 00:00:40,874 --> 00:00:44,461 Kau akan pergi untuk waktu yang sangat lama, Cheryl. 16 00:00:44,544 --> 00:00:46,296 Lepaskan dia, Monster! 17 00:00:49,758 --> 00:00:52,844 - Mau berkelahi lagi denganku? - Bukankah kau harus pakai topeng? 18 00:00:54,096 --> 00:00:55,722 Kita harus bawa dia ke rumah sakit. 19 00:00:58,350 --> 00:00:59,184 Thanksgiving. 20 00:01:00,227 --> 00:01:03,313 Saat teman dan keluarga berkumpul untuk makan kalkun, 21 00:01:03,897 --> 00:01:07,192 menonton pertandingan, dan bersyukur atas apa yang mereka miliki. 22 00:01:07,943 --> 00:01:09,903 SELAMAT DATANG KOTA BERSEMANGAT TINGGI! 23 00:01:12,239 --> 00:01:15,033 Tapi bagi Archie, tahun ini tentang kehilangan yang dia alami. 24 00:01:15,742 --> 00:01:18,036 Ini Thanksgiving pertama tanpa ayahnya. 25 00:01:18,120 --> 00:01:20,163 Dan kekosongan yang ditinggalkan Fred Andrews 26 00:01:20,247 --> 00:01:22,708 sedingin angin yang bertiup di kota. 27 00:01:24,418 --> 00:01:27,254 Sementara Archie memikirkan cara bersikap dermawan, 28 00:01:27,337 --> 00:01:30,173 wali kota baru Riverdale justru bersikap sangat kikir. 29 00:01:30,924 --> 00:01:32,926 Hiram Lodge adalah calon tunggal. 30 00:01:33,260 --> 00:01:36,263 Membuatnya naik ke tampuk kekuasaan dalam sekejap. 31 00:01:37,097 --> 00:01:40,559 Sementara itu, di sisi lain kota, di Rumah Sakit Riverdale, 32 00:01:40,642 --> 00:01:42,894 ada pertemuan keluarga yang berbeda. 33 00:01:43,103 --> 00:01:44,646 Bagi keluarga kriminal Dickenson, 34 00:01:44,730 --> 00:01:46,982 yang ada di menu Thanksgiving hanya balas dendam. 35 00:01:47,232 --> 00:01:49,318 Kini setelah kondisi Dodger stabil, 36 00:01:50,444 --> 00:01:52,195 kita cari siapa pelakunya. 37 00:01:52,904 --> 00:01:55,240 Lelaki dari pusat komunitas. Pasti dia. 38 00:01:56,450 --> 00:01:57,618 Pusat komunitas apa? 39 00:01:58,827 --> 00:02:00,203 Siapa yang kau bicarakan? 40 00:02:00,287 --> 00:02:03,373 Peramal cuaca mengumumkan adanya badai es besar, 41 00:02:03,457 --> 00:02:05,584 dan kau bisa rasakan suhu yang menurun drastis. 42 00:02:05,667 --> 00:02:06,501 Mija. 43 00:02:07,544 --> 00:02:09,796 Hei. Kami tak melihatmu pagi ini. 44 00:02:10,339 --> 00:02:13,383 Oh, tunggu. Apakah ini hari pelantikan Ayah? 45 00:02:15,218 --> 00:02:17,638 Ya, kau bisa menebusnya besok malam. 46 00:02:17,929 --> 00:02:20,557 Ayah pesan tempat di Klub Country Sweetwater. 47 00:02:20,640 --> 00:02:22,851 Aku membantu Archie di pusat komunitas. 48 00:02:23,018 --> 00:02:24,770 Ya, pusat komunitas Archie. 49 00:02:25,896 --> 00:02:28,231 Bukankah ada pria ditemukan penuh darah, 50 00:02:28,315 --> 00:02:30,484 sekarat, tepat di depannya? 51 00:02:31,777 --> 00:02:34,279 Yang terjadi di area itu amat mengerikan. 52 00:02:35,030 --> 00:02:36,073 Masalah besar. 53 00:02:38,533 --> 00:02:43,497 Yah, sampaikan ucapan selamat Thanksgiving dari Ayah untuk Archie. 54 00:02:46,917 --> 00:02:49,044 Baiklah, Semuanya. Berkumpul! Ayo. 55 00:02:49,836 --> 00:02:50,921 Cepatlah! 56 00:02:54,883 --> 00:02:55,717 Baik, dengar. 57 00:02:56,218 --> 00:02:59,554 Kami tahu sebagian dari kalian tak punya tempat tujuan saat Thanksgiving, 58 00:02:59,638 --> 00:03:01,973 jadi, Munroe dan aku tetap membuka tempat ini besok. 59 00:03:02,516 --> 00:03:04,893 Kami akan sediakan makanan hangat dan yang lainnya! 60 00:03:07,938 --> 00:03:09,689 - Sungguh? Kalian memasak? - Tentu. 61 00:03:09,773 --> 00:03:11,149 - Ibuku juga. - Dan nenekku. 62 00:03:11,233 --> 00:03:13,276 Beri tahu temanmu, semua boleh datang. 63 00:03:13,360 --> 00:03:15,153 - Semua orang diundang. - Baiklah. 64 00:03:17,906 --> 00:03:21,368 Dengan begitu, seminar ditunda untuk sisa minggu ini. 65 00:03:21,451 --> 00:03:25,872 Bapak harap kalian menikmati libur Thanksgiving dengan tenang dan produktif. 66 00:03:27,374 --> 00:03:29,668 Pak DuPont, sebelum Bapak pergi, aku ingin tahu... 67 00:03:31,753 --> 00:03:33,547 Aku ingin tahu, Bapak punya informasi 68 00:03:33,630 --> 00:03:35,841 alasan Pak Chipping bunuh diri. 69 00:03:36,550 --> 00:03:39,428 Alkoholisme. Membuat mentalnya tak stabil. 70 00:03:39,511 --> 00:03:41,596 Rupert punya banyak masalah. 71 00:03:42,222 --> 00:03:43,390 Dia tak tinggalkan pesan. 72 00:03:43,473 --> 00:03:46,059 - Tak ada penyelidikan. - Permintaan keluarga. 73 00:03:46,143 --> 00:03:49,312 Dan itu jelas bunuh diri. Kau sendiri melihatnya. 74 00:03:51,064 --> 00:03:53,692 Pak Chipping tak menemui Bapak untuk membicarakanku, 'kan? 75 00:03:53,942 --> 00:03:55,736 Tidak, untuk apa dia begitu? 76 00:03:55,819 --> 00:03:58,822 - Karena aku memberitahunya... - Gagasan konyol itu. 77 00:03:59,573 --> 00:04:03,535 Bahwa kakekmu penulis asli novel Baxter Brothers? 78 00:04:04,202 --> 00:04:05,287 Dia tak mengungkitnya. 79 00:04:06,163 --> 00:04:08,415 Boleh Bapak beri saran, Tuan Jones? 80 00:04:08,957 --> 00:04:12,169 Kau lupakan delusi ini setelah libur Thanksgiving. 81 00:04:14,212 --> 00:04:16,047 Jadi, Bapak permisi dulu... 82 00:04:20,594 --> 00:04:21,553 Kau akan datang? 83 00:04:21,762 --> 00:04:24,473 Bahkan dengan badai besar yang mereka ramalkan? 84 00:04:24,556 --> 00:04:26,975 Jug, aku tak peduli apa kata ibuku atau peramal cuaca. 85 00:04:27,058 --> 00:04:29,936 Tak mungkin aku tak mengunjungimu akhir pekan ini. 86 00:04:30,020 --> 00:04:31,855 Kalau begitu cepatlah datang ke sini. 87 00:04:32,272 --> 00:04:33,899 Aku memerlukan bantuanmu. 88 00:04:34,232 --> 00:04:36,735 Maksudmu menulis contoh Baxter Brothers? 89 00:04:36,818 --> 00:04:39,362 Aku ada tenggat waktu dan itulah alasanku bekerja keras, 90 00:04:39,446 --> 00:04:43,158 selain itu, karena hanya kita berdua yang akan ada di sekolah, 91 00:04:43,241 --> 00:04:45,285 kupikir ini waktu sempurna 92 00:04:45,368 --> 00:04:48,288 untuk melakukan penyelidikan kecil soal kematian Chipping. 93 00:04:49,206 --> 00:04:51,041 Karena tak ada yang menyelidikinya. 94 00:04:52,834 --> 00:04:55,921 Teori konspirasi dan misteri pembunuhan untuk dipecahkan? 95 00:04:56,630 --> 00:04:58,423 Seperti liburan romantis bagiku. 96 00:04:59,341 --> 00:05:01,384 Baiklah. Aku mencintaimu. Dah. 97 00:05:07,098 --> 00:05:08,934 Dengar berita baiknya, Tee-Tee? 98 00:05:10,060 --> 00:05:13,939 Ada badai es Kategori Empat menuju Riverdale seperti murka Tuhan. 99 00:05:14,022 --> 00:05:15,524 Bagaimana bisa itu berita baik? 100 00:05:16,608 --> 00:05:20,862 Yah, sementara warga Riverdale duduk untuk bersyukur, 101 00:05:20,946 --> 00:05:23,740 kita akan membuang mayat Bedford di Sungai Sweetwater, 102 00:05:23,824 --> 00:05:25,575 sebelum sungainya membeku. 103 00:05:25,867 --> 00:05:29,412 Saat sungai mencair di musim semi, salmon menelan matanya. 104 00:05:32,958 --> 00:05:33,792 Toni... 105 00:05:35,210 --> 00:05:36,503 Ada apa, Sayang? 106 00:05:37,754 --> 00:05:40,131 Aku merasa ada yang mengawasiku sepanjang waktu. 107 00:05:41,007 --> 00:05:44,970 Rasa bersalah apa pun yang kau alami, lepaskanlah itu. 108 00:05:46,221 --> 00:05:49,599 Kau tidak berniat untuk melukai siapa pun. 109 00:05:50,225 --> 00:05:51,059 Ingat? 110 00:05:51,643 --> 00:05:54,145 Kau membelaku, dan karenanya, aku mencintaimu. 111 00:05:58,275 --> 00:06:02,445 Lihat yang kubawa, pasokan besar untuk Thanksgiving. 112 00:06:04,197 --> 00:06:06,992 Ronnie, bagaimana... Dari mana kau dapatkan semua ini? 113 00:06:07,075 --> 00:06:09,202 Kupesan di klub country untuk dibawa pergi. 114 00:06:09,578 --> 00:06:10,745 Ayah memberiku ide ini. 115 00:06:11,246 --> 00:06:14,583 Kurasa ini bisa menambahkan apa pun yang kalian masak untuk anak-anak. 116 00:06:16,042 --> 00:06:20,714 Merah, jangan bilang kau akan menggoreng kalkun Thanksgiving? 117 00:06:20,797 --> 00:06:22,340 Ya, tentu saja. 118 00:06:22,424 --> 00:06:24,384 Tradisi. Ayahku melakukannya setiap tahun. 119 00:06:24,467 --> 00:06:26,511 Kalkun terlezat yang pernah kucicipi. 120 00:06:27,304 --> 00:06:29,014 Datanglah ke sini besok, Tuan Jones. 121 00:06:29,222 --> 00:06:31,850 Sebenarnya, Archie, kita harus bahas itu. 122 00:06:32,434 --> 00:06:35,061 Aku benci melakukan ini, tapi aku di bawah perintah. 123 00:06:35,895 --> 00:06:37,063 Untuk menutup tempat ini. 124 00:06:38,315 --> 00:06:39,524 Apa? Perintah siapa? 125 00:06:40,775 --> 00:06:42,110 Biar kutebak, Wali Kota? 126 00:06:43,612 --> 00:06:45,530 Yang benar saja. Dia tak bisa lakukan ini. 127 00:06:45,614 --> 00:06:48,366 Dia bisa. Dia kini wali kota, bisa lakukan apa pun. 128 00:06:49,117 --> 00:06:51,703 Secara teknis, serangan pada Dodger masih diselidiki, 129 00:06:51,786 --> 00:06:53,747 jadi ini masih TKP aktif. 130 00:06:53,830 --> 00:06:55,624 Hiram bilang, badai yang datang... 131 00:06:55,707 --> 00:06:59,294 Dia lakukan ini untuk menghukumku. Agar aku menghabiskan liburan dengannya. 132 00:06:59,377 --> 00:07:01,129 - Tak bisa kita lawan? - Sudah. 133 00:07:02,005 --> 00:07:03,214 Untuk beberapa jam. 134 00:07:07,427 --> 00:07:08,261 Dengar... 135 00:07:08,887 --> 00:07:13,058 Aku tak seharusnya katakan ini, aku tahu harus bagaimana jika jadi kau. 136 00:07:13,934 --> 00:07:15,018 Abaikan dia. 137 00:07:16,061 --> 00:07:16,895 Ya. 138 00:07:16,978 --> 00:07:18,104 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 139 00:07:18,188 --> 00:07:20,774 Maaf, tapi Hiram Lodge tak bisa membatalkan Thanksgiving. 140 00:07:21,483 --> 00:07:22,317 Anak pintar. 141 00:07:23,443 --> 00:07:24,903 Ayahmu pasti bangga padamu. 142 00:07:41,753 --> 00:07:42,921 Hei, Orang Asing. 143 00:07:43,463 --> 00:07:46,091 Hei. Wah, cepat sekali. 144 00:07:46,383 --> 00:07:48,677 Aku naik kereta lebih awal agar tak kena badai. 145 00:07:51,513 --> 00:07:53,598 Jug, simpan berkasmu. 146 00:07:54,099 --> 00:07:57,143 Aku tahu. Maaf. Bab pertamaku hampir selesai. 147 00:07:57,227 --> 00:08:00,689 Ya, dan aku tak sabar untuk membacanya dan membantumu menyelidiki. 148 00:08:01,982 --> 00:08:03,942 Tapi sekarang, kita harus kejar ketinggalan. 149 00:08:04,025 --> 00:08:05,568 - Oh, ya? - Ya. 150 00:08:10,573 --> 00:08:11,950 FP, ada apa? 151 00:08:13,410 --> 00:08:14,244 Hiram. 152 00:08:15,286 --> 00:08:18,998 Aku tak percaya aku bekerja untuknya lagi. Masih melakukan pekerjaan kotornya. 153 00:08:19,499 --> 00:08:23,670 Yah, kau bisa lakukan seperti yang kita bahas. Yaitu berhenti. 154 00:08:23,753 --> 00:08:26,756 Itu yang dia mau. Kau tahu yang takkan kulakukan? 155 00:08:26,840 --> 00:08:29,759 Aku takkan memakai seragam bodoh itu untuk melarang para remaja 156 00:08:29,843 --> 00:08:31,970 memberi makan anak jalanan. Itu... 157 00:08:33,388 --> 00:08:36,725 Yah, apa pun keputusanmu, aku mendukungmu 100 persen. 158 00:08:38,226 --> 00:08:39,769 Kuhargai itu, Alice. 159 00:08:40,478 --> 00:08:42,272 Aku punya satu permintaan. 160 00:08:49,404 --> 00:08:51,239 Aku tidak sedang ingin memasak. 161 00:08:52,699 --> 00:08:55,118 Bisakah kita makan kalkun di kedai Pop besok malam? 162 00:08:55,702 --> 00:08:56,745 Tentu saja. 163 00:08:59,164 --> 00:09:01,374 Karena di rumah ini hanya ada kita berdua... 164 00:09:08,089 --> 00:09:09,591 Tidak jadi makan malam di klub? 165 00:09:10,800 --> 00:09:12,635 Oh, klubnya tutup karena badai, 166 00:09:12,719 --> 00:09:13,887 jadi kami pesan makanan. 167 00:09:13,970 --> 00:09:16,890 Dan aku harus kembali lebih awal ke Miami. 168 00:09:17,849 --> 00:09:23,146 Tapi aku tak mau melewatkan Thanksgiving pertamaku bersama kita semua. 169 00:09:26,691 --> 00:09:27,776 Ayo bergabunglah. 170 00:09:28,985 --> 00:09:30,236 Tidak akan. 171 00:09:30,320 --> 00:09:32,322 Hanya hati dingin Ayah 172 00:09:32,947 --> 00:09:36,785 yang bisa merampas Thanksgiving dari sekumpulan anak miskin 173 00:09:36,868 --> 00:09:38,453 demi mendapatkan keinginan Ayah. 174 00:09:39,621 --> 00:09:41,956 Maksudmu keputusan Ayah untuk menutup tempat Archie? 175 00:09:42,040 --> 00:09:45,084 Itu soal keselamatan publik, Mija. Bukan hal pribadi. 176 00:09:54,177 --> 00:09:56,888 Itu juga bukan, Papi. 177 00:10:00,391 --> 00:10:03,645 - Yakin mau tetap datang, Bu? - Ya. Ini Thanksgiving. 178 00:10:03,728 --> 00:10:07,106 Ibu tahu perbedaan antara hal legal dan lakukan hal benar, 179 00:10:07,190 --> 00:10:09,150 memberi makan anak-anak itu hal benar. 180 00:10:10,276 --> 00:10:13,488 Lagi pula, Hiram takkan suruh petugas berjaga di luar pintu. 181 00:10:13,571 --> 00:10:15,240 Jujur, Ibu lebih cemas badainya. 182 00:10:15,323 --> 00:10:19,369 Baik, kupasang rantai di ban mobil, kugarami trotoar di sekitarnya. 183 00:10:22,705 --> 00:10:23,540 Bu? 184 00:10:24,707 --> 00:10:25,667 Hei, ada apa? 185 00:10:27,418 --> 00:10:28,294 Ayahmu. 186 00:10:29,712 --> 00:10:30,922 Ibu merindukannya. 187 00:10:31,381 --> 00:10:32,715 - Ini tak tepat. - Benar. 188 00:10:35,134 --> 00:10:37,387 Tapi kita akan lalui ini. 189 00:10:38,721 --> 00:10:41,099 Dan kita akan lakukan seperti yang Ayah lakukan. 190 00:10:47,021 --> 00:10:48,273 Kita dalam masalah, Cheryl. 191 00:10:48,982 --> 00:10:51,150 - Katakan. - Aku bertemu Bibi Cricket. 192 00:10:51,234 --> 00:10:53,820 Dia parkir di pinggir jalan, memata-matai kita. 193 00:10:53,903 --> 00:10:55,738 Karena itulah aku merasa diawasi. 194 00:10:55,822 --> 00:10:58,032 Apa kau bicara dengan wanita keriput itu? 195 00:10:58,533 --> 00:11:00,869 Sayang, bagaimana kita membuang mayat Paman Bedford 196 00:11:00,952 --> 00:11:02,579 jika dia mengawasi kita? 197 00:11:05,456 --> 00:11:08,084 Kita harus menakuti Cricket, untuk selamanya. 198 00:11:08,459 --> 00:11:11,462 Dan meyakinkannya bahwa dia takkan pernah dapatkan 199 00:11:11,546 --> 00:11:14,257 sedikit pun bisnis maple kita... 200 00:11:18,011 --> 00:11:18,970 dengan... 201 00:11:22,140 --> 00:11:25,935 mengundangnya untuk rayakan Thanksgiving tradisional Blossom dengan kita. 202 00:11:26,352 --> 00:11:29,522 Yang menghormati keluargaku yang gotik dan menjijikkan. 203 00:11:29,939 --> 00:11:31,316 Aku takut bertanya. 204 00:11:32,775 --> 00:11:33,610 Toni... 205 00:11:34,736 --> 00:11:36,779 ada legenda yang diceritakan Nenek Rose 206 00:11:36,863 --> 00:11:39,240 saat kondisinya masih bugar... 207 00:11:40,408 --> 00:11:44,370 yang akan jadi inti pertunjukan seni yang direncanakan hati-hati. 208 00:11:45,330 --> 00:11:48,333 Legenda yang mengerikan, sampai memutihkan rambut Bibi Cricket 209 00:11:48,583 --> 00:11:51,836 dan membuatnya pergi, tak pernah kembali lagi. 210 00:11:56,174 --> 00:11:57,008 Aku merindukanmu. 211 00:11:58,134 --> 00:11:59,469 Aku juga merindukanmu. 212 00:12:02,722 --> 00:12:05,099 Aku memikirkan Pak Chipping lagi tadi. 213 00:12:06,434 --> 00:12:09,938 Bagaimana dia tewas tepat setelah dia bicara dengan DuPont perihal kakekku. 214 00:12:12,315 --> 00:12:16,444 Kurasa Pak DuPont mengancam atau memerasnya untuk bunuh diri. 215 00:12:18,863 --> 00:12:23,368 Wah, itu teori yang ekstrem, Jug. Apa motifnya? 216 00:12:24,077 --> 00:12:27,830 Waralaba Baxter Brothers bernilai sekitar 200 juta dolar. 217 00:12:28,498 --> 00:12:31,459 Motif menggiurkan bagi Pak DuPont agar penipuannya tak terbongkar. 218 00:12:31,542 --> 00:12:34,212 Ya, apa yang dimiliki DuPont atas Chipping 219 00:12:34,295 --> 00:12:36,005 untuk membuatnya bunuh diri? 220 00:12:36,089 --> 00:12:37,799 Di sinilah hal menariknya. 221 00:12:38,967 --> 00:12:41,219 Bagaimana kau memaksa orang melakukan sesuatu? 222 00:12:41,594 --> 00:12:42,595 Pemerasan, 'kan? 223 00:12:45,556 --> 00:12:50,311 Lihat. Foto buku tahunan yang kucetak ini. Pak DuPont dan Chipping. 224 00:12:50,395 --> 00:12:51,604 Foto ini terpaut lama. 225 00:12:52,438 --> 00:12:53,481 Kau lihat sesuatu? 226 00:12:55,858 --> 00:12:58,027 - Itu peniti dasi yang sama? - Ya. 227 00:12:59,237 --> 00:13:03,533 Ternyata, itu adalah simbol Quill and Skull. 228 00:13:03,616 --> 00:13:06,661 Salah satu organisasi rahasia tertua Stonewall. 229 00:13:07,161 --> 00:13:09,080 Dan seperti layaknya organisasi rahasia, 230 00:13:09,163 --> 00:13:10,957 jika inisiasinya mengharuskanmu 231 00:13:11,040 --> 00:13:13,376 berbagi rahasia tergelap dan terdalammu? 232 00:13:13,459 --> 00:13:16,921 Maka DuPont mungkin menggunakan rahasia Chipping 233 00:13:17,005 --> 00:13:18,589 untuk memaksanya bunuh diri. 234 00:13:18,673 --> 00:13:20,425 Itulah yang aku pikirkan. 235 00:13:20,633 --> 00:13:23,845 Mungkin sebagian teman sekelasku terlibat organisasi yang sama. 236 00:13:23,928 --> 00:13:26,556 Sudah kuperiksa sisi kamar Bret, sejauh ini, tak ada tanda 237 00:13:26,639 --> 00:13:28,224 dari peniti itu. 238 00:13:30,143 --> 00:13:31,853 Apakah semakin dingin di dalam sini? 239 00:13:32,478 --> 00:13:33,312 Ya. 240 00:13:33,938 --> 00:13:35,148 Radiatornya menyala. 241 00:13:36,733 --> 00:13:37,567 Hampir tidak. 242 00:13:38,276 --> 00:13:41,112 Apakah ini saat kita membeku dan mati kelaparan? 243 00:13:41,195 --> 00:13:42,447 Tidak, ini bagian 244 00:13:42,530 --> 00:13:45,158 saat kita kembali ke tempat tidur dan pesan masakan Cina. 245 00:13:48,536 --> 00:13:50,872 BUKA 24 JAM 246 00:13:55,918 --> 00:13:58,796 Dari semua restoran burger, mereka ke sini? 247 00:13:58,880 --> 00:14:01,215 Tuan Lodge. Tak kusangka kau akan ke sini malam ini. 248 00:14:01,299 --> 00:14:05,428 Sejujurnya, rencana makan malam kami batal, jadi kami melawan badai. 249 00:14:05,720 --> 00:14:08,222 - Duduklah. Aku segera kembali. - Terima kasih, Pop. 250 00:14:09,140 --> 00:14:10,558 - Biar kubantu. - Terima kasih. 251 00:14:13,853 --> 00:14:15,438 FP. Alice. 252 00:14:20,109 --> 00:14:23,071 - Baiklah. - Hermione, Hiram. 253 00:14:23,863 --> 00:14:25,198 Maukah kalian duduk di sini? 254 00:14:29,702 --> 00:14:30,787 Dengan senang hati. 255 00:14:30,870 --> 00:14:32,205 Ya, baiklah. 256 00:14:34,916 --> 00:14:36,250 Tiga kali gagal. 257 00:14:36,334 --> 00:14:38,878 Tak ada yang mau mengantar pesanan karena badai es ini. 258 00:14:40,963 --> 00:14:41,964 Bagaimana kalau... 259 00:14:43,341 --> 00:14:44,634 kujarah mesin makanan saja? 260 00:14:44,926 --> 00:14:45,885 Ya. 261 00:14:46,511 --> 00:14:48,638 Akhirnya fantasi Charlie Brown-ku terwujud, 262 00:14:48,721 --> 00:14:50,598 makan makanan siap saji di Thanksgiving. 263 00:14:50,681 --> 00:14:51,682 Ya! Baiklah. 264 00:14:51,766 --> 00:14:54,435 Aku pesan kue cokelat terbaik di Stonewall, 265 00:14:54,894 --> 00:14:57,021 keripik, soda, dan permen. 266 00:14:59,023 --> 00:15:00,441 Ambil juga makanan untukmu. 267 00:15:11,911 --> 00:15:14,455 KUE COKELAT 268 00:15:25,591 --> 00:15:26,509 Siapa kau? 269 00:15:28,052 --> 00:15:29,011 Apa maumu? 270 00:15:31,722 --> 00:15:32,932 Betty. 271 00:15:33,099 --> 00:15:35,143 Aku melihatnya menyelinap melewati pintu. 272 00:15:37,145 --> 00:15:38,688 Kalian ini apa-apaan? 273 00:15:40,731 --> 00:15:41,899 Kalian apakan dia? 274 00:15:42,191 --> 00:15:45,111 Donna. Apa yang kami lakukan? Sedang apa kalian di sini? 275 00:15:45,695 --> 00:15:49,615 Dan kenapa kalian memakai topeng kelinci? Dan membawa kapak? 276 00:15:49,907 --> 00:15:52,243 Kami mau menakutimu, bersenang-senang. 277 00:15:52,326 --> 00:15:54,036 Baik, kini temanmu berdarah, 278 00:15:54,120 --> 00:15:56,497 dan aku yakin klinik di tempat ini terkunci rapat. 279 00:15:56,581 --> 00:15:59,167 Jadi, ya, itu menyenangkan. Ayo angkat dia. 280 00:15:59,792 --> 00:16:02,795 Oh, itu dia. Ada apa, Eddie? Kau mau sari apel atau cokelat? 281 00:16:02,879 --> 00:16:05,423 Sekali pun badai mencegah banyak orang pergi, 282 00:16:05,506 --> 00:16:07,675 syukurlah kau lakukan ini, Archie. 283 00:16:07,758 --> 00:16:10,136 - Ke mana lagi mereka pergi? - Entahlah. 284 00:16:10,845 --> 00:16:13,514 Sebaiknya kita buka tempat ini sepanjang malam. 285 00:16:13,598 --> 00:16:15,308 Jangan ada orang di luar saat badai. 286 00:16:15,391 --> 00:16:17,518 Kau orang yang sangat baik, Archiekins. 287 00:16:18,811 --> 00:16:19,645 Hei. 288 00:16:20,646 --> 00:16:21,606 Bagaimana perasaanmu? 289 00:16:23,065 --> 00:16:24,150 Baik. Mengapa? 290 00:16:24,984 --> 00:16:27,612 Hanya ingin memastikan kau baik saja. 291 00:16:28,779 --> 00:16:29,614 Aku baik, Ronnie. 292 00:16:31,699 --> 00:16:35,036 Sepertinya aku masih belum mencerna bahwa ayahku sudah tiada. 293 00:16:36,287 --> 00:16:37,121 Yah... 294 00:16:37,788 --> 00:16:38,623 saat itu tiba... 295 00:16:40,374 --> 00:16:41,250 aku ada untukmu. 296 00:16:42,919 --> 00:16:43,753 Paham? 297 00:16:45,922 --> 00:16:47,840 Hai. Baiklah. 298 00:16:49,926 --> 00:16:52,887 Anggap rumah sendiri dan silakan ambil sari apel. 299 00:16:56,891 --> 00:16:58,976 Hei, Teman-teman. Masuklah. Selamat datang. 300 00:16:59,393 --> 00:17:00,353 Dan siapa kau? 301 00:17:00,645 --> 00:17:04,690 Aku Archie. Aku mengelola dengan Munroe, temanku. Kami senang kalian datang. 302 00:17:04,774 --> 00:17:06,817 Tapi kau sendiri masih anak-anak. 303 00:17:07,109 --> 00:17:09,570 Hei, Archie, ada genangan di sini. 304 00:17:09,654 --> 00:17:12,198 Ibu tidak tahu di mana ember dan pelnya. 305 00:17:12,281 --> 00:17:13,115 Akan kuambil, Bu. 306 00:17:13,366 --> 00:17:16,452 Permisi. Silakan ambil cokelat panas atau sari apel. 307 00:17:16,702 --> 00:17:18,204 Makan malam segera siap. 308 00:17:28,464 --> 00:17:29,632 Yah, itu... 309 00:17:30,466 --> 00:17:33,094 Itu sepertinya cukup. Tiga jahitan. Tak terlalu buruk. 310 00:17:34,595 --> 00:17:36,430 Ya. Bicara memang gampang. 311 00:17:38,641 --> 00:17:42,019 Ya, lain kali, jangan ancam kekasihku dengan kapak. 312 00:17:54,532 --> 00:17:56,701 "Aku sangat sedih menyadari bahwa 313 00:17:56,784 --> 00:17:59,036 ini kata-kata terakhir yang kutulis"? 314 00:17:59,120 --> 00:18:01,580 Hei. Jangan disentuh, Forsythe. 315 00:18:01,664 --> 00:18:04,792 Apa itu? Surat bunuh diri? Dari Pak Chipping? 316 00:18:05,293 --> 00:18:06,961 Itu latihan yang kami lakukan. 317 00:18:07,044 --> 00:18:09,505 Kami menulis untuk lihat yang terbaik dalam menangkap 318 00:18:09,588 --> 00:18:12,508 pergolakan pikiran Chipping. 319 00:18:12,592 --> 00:18:15,761 Jika itu latihan resmi, lalu mengapa aku tidak tahu? 320 00:18:16,637 --> 00:18:18,764 Itu di luar kurikulum. Tenanglah. 321 00:18:19,140 --> 00:18:21,183 Ayo, Bret. Kita bersihkan dirimu. 322 00:18:28,107 --> 00:18:30,776 - Jug, sedang apa mereka di sini? - Entahlah. 323 00:18:30,860 --> 00:18:33,821 Tapi aku tak percaya tentang latihan menulis itu. 324 00:18:34,238 --> 00:18:37,908 Mungkin itu bukti kejahatan yang ingin mereka buang 325 00:18:37,992 --> 00:18:40,244 atau bukti palsu yang ingin mereka taruh? 326 00:18:40,828 --> 00:18:42,538 Baiklah, bagaimana kita memainkannya? 327 00:18:43,247 --> 00:18:44,290 Kau sendiri bilang. 328 00:18:44,624 --> 00:18:46,834 Teman-temanmu suka bermain. 329 00:18:49,086 --> 00:18:50,838 Ayo kita balas mempermainkan mereka. 330 00:18:54,634 --> 00:18:57,595 Bibi Cricket. Kami sangat senang Bibi bisa datang. 331 00:18:58,012 --> 00:18:59,513 Dan bersama Sepupu Fester. 332 00:18:59,597 --> 00:19:01,098 Bibi menginginkan saksi, 333 00:19:01,182 --> 00:19:03,642 agar kami tak menghilang seperti Bedford. 334 00:19:03,893 --> 00:19:04,894 Jangan konyol. 335 00:19:05,603 --> 00:19:07,146 Makan malam segera siap. 336 00:19:07,229 --> 00:19:09,774 Apa kalian mau minum anggurnya dulu? 337 00:19:11,275 --> 00:19:13,486 MINYAK 338 00:19:21,077 --> 00:19:23,496 - Hei, Archie. - Ada apa, Eddie? 339 00:19:24,747 --> 00:19:26,374 Kau lihat orang-orang di sana? 340 00:19:27,792 --> 00:19:29,752 Aku pernah lihat mereka di arena arkade. 341 00:19:31,879 --> 00:19:33,130 Mereka keluarganya Dodger. 342 00:19:35,674 --> 00:19:36,509 Apa katamu? 343 00:19:37,009 --> 00:19:37,843 Kau yakin? 344 00:19:41,055 --> 00:19:44,100 Baiklah. Terima kasih peringatannya. Duduklah, biar kutangani. 345 00:19:44,517 --> 00:19:45,559 Dan, hei, tenanglah. 346 00:19:55,277 --> 00:19:58,781 Aku tak yakin kenapa kau ke sini, tapi kau dan keluargamu harus pergi. 347 00:19:59,115 --> 00:20:00,950 Ada anak-anak. Kami tak mau masalah. 348 00:20:02,118 --> 00:20:04,161 Kami juga tak ingin ada masalah. 349 00:20:07,623 --> 00:20:10,626 Kami datang untuk orang yang coba membunuh Dodger. 350 00:20:12,378 --> 00:20:13,587 Kurasa kau orangnya. 351 00:20:14,964 --> 00:20:16,507 Atau salah satu temanmu. 352 00:20:16,590 --> 00:20:20,094 Aku bersumpah, di sini tak ada yang ingin melukai Dodger. 353 00:20:20,177 --> 00:20:21,470 Tapi ada yang melukainya. 354 00:20:22,138 --> 00:20:25,474 Siapa pun orangnya, punya kedekatan emosional dengan tempat ini. 355 00:20:25,891 --> 00:20:30,020 Kami pikir jika kami di sini cukup lama, dia akan muncul. 356 00:20:31,021 --> 00:20:32,565 Sementara itu... 357 00:20:32,982 --> 00:20:36,402 bagaimana kalau kau suguhkan makanan lezat yang kucium ini? 358 00:20:37,778 --> 00:20:40,865 Kalian ingat saat SMA, kita sering berkumpul bersama? 359 00:20:41,407 --> 00:20:43,826 Mengeluhkan buruknya orang tua kita. 360 00:20:43,909 --> 00:20:45,744 Kini kitalah orang tua yang buruk. 361 00:20:47,329 --> 00:20:49,999 Fred tak pernah mengeluhkan orang tuanya, tidak sekali pun. 362 00:20:50,875 --> 00:20:53,502 Dan lihat betapa hebatnya dia jadi ayah. 363 00:20:54,879 --> 00:20:57,173 Kita bisa belajar dari itu, 'kan? 364 00:20:57,256 --> 00:20:58,090 Ya. 365 00:20:59,717 --> 00:21:03,012 Bagaimana jika kita lanjutkan ini sambil minum di bawah? 366 00:21:03,095 --> 00:21:05,473 - Ya. - Bersulang untuk Fred. 367 00:21:06,015 --> 00:21:08,976 Bagaimana, FP? Kau tidak sedang bertugas, 'kan? 368 00:21:12,313 --> 00:21:13,939 Tentu saja, Pak Wali Kota. 369 00:21:16,525 --> 00:21:20,613 Yah, mengingat kita terjebak di sini setidaknya sampai pagi, 370 00:21:21,280 --> 00:21:23,908 mau melewatkan waktu dengan permainan, Aku Belum Pernah? 371 00:21:23,991 --> 00:21:26,660 Aku suka permainan minum-minum yang cabul. 372 00:21:27,661 --> 00:21:28,621 Aku mulai. 373 00:21:30,039 --> 00:21:32,958 Aku belum pernah mencium perempuan. 374 00:21:35,711 --> 00:21:36,545 Betty. 375 00:21:41,091 --> 00:21:42,760 Aku belum pernah... 376 00:21:43,802 --> 00:21:44,637 memakai narkoba. 377 00:21:48,224 --> 00:21:51,936 Jones, aku kaget. Bukankah Riverdale, ibu kota narkoba di dunia? 378 00:21:54,271 --> 00:21:55,940 Aku belum pernah... 379 00:21:56,899 --> 00:21:57,900 jadi anggota geng. 380 00:22:00,694 --> 00:22:01,529 Sungguh? 381 00:22:02,655 --> 00:22:04,156 Tapi kau tampak amat manis. 382 00:22:04,490 --> 00:22:06,784 Aku tidak semanis yang kau kira. 383 00:22:13,207 --> 00:22:15,543 Aku belum pernah ikut organisasi rahasia. 384 00:22:20,506 --> 00:22:22,883 Tampaknya kau kalah di ronde ini, Forsythe. 385 00:22:22,967 --> 00:22:24,552 Kau harus habiskan minumannya. 386 00:22:30,683 --> 00:22:31,600 Waktunya isi ulang. 387 00:22:31,684 --> 00:22:33,352 Akan kuambil botol di kamarmu, Jug. 388 00:22:43,862 --> 00:22:45,739 DONNA DAN JOAN 389 00:23:18,606 --> 00:23:22,735 Jug, kutemukan ini di kamar Donna dan ada ukiran di belakangnya. 390 00:23:23,319 --> 00:23:24,987 Inisial RC. 391 00:23:26,030 --> 00:23:28,240 - Apa nama depan Pak Chipping? - Rupert. 392 00:23:29,033 --> 00:23:31,076 Ini inisialnya. Kenapa Donna memilikinya? 393 00:23:32,328 --> 00:23:34,747 Pembunuh sering mengambil sesuatu dari korbannya 394 00:23:34,830 --> 00:23:36,874 sebagai kenang-kenangan atau piala. 395 00:23:43,464 --> 00:23:45,257 Berapa lama ini akan berlangsung? 396 00:23:46,467 --> 00:23:47,718 Kita harus lawan balik. 397 00:23:48,177 --> 00:23:51,096 Bukannya meremehkan ototmu, tapi mereka punya senjata api. 398 00:23:51,180 --> 00:23:53,265 Jika aku bisa ke ruang kantor, di mejaku, 399 00:23:53,849 --> 00:23:56,310 ada laci berisi senjata yang kusita dari anak-anak, 400 00:23:56,393 --> 00:23:57,311 pisau, pisau lipat. 401 00:23:57,394 --> 00:23:58,270 Tunggu dulu. 402 00:23:58,687 --> 00:24:00,689 Aku tak setuju dengan rencana ini. 403 00:24:00,773 --> 00:24:03,317 Menambah senjata dalam situasi? Anak-anak bisa terluka. 404 00:24:14,620 --> 00:24:15,829 - Malcolm! - Mau apa? 405 00:24:16,205 --> 00:24:18,290 - Mau ini? - Dia tak tahu yang ia lakukan. 406 00:24:18,374 --> 00:24:19,875 Jangan. Dia hanya anak-anak. 407 00:24:19,958 --> 00:24:21,418 Semuanya, mundur. 408 00:24:21,835 --> 00:24:23,128 Archie! 409 00:24:23,712 --> 00:24:24,713 Itu untuk saudaraku. 410 00:24:27,758 --> 00:24:29,468 Tahu yang kupikirkan, Rambut Wortel? 411 00:24:30,803 --> 00:24:32,846 Kau terobsesi menjadi pahlawan. 412 00:24:34,598 --> 00:24:36,016 Tahu apa lagi yang kupikirkan? 413 00:24:37,017 --> 00:24:39,895 Kupikir kau memukuli anakku Dodger sampai koma, 414 00:24:40,396 --> 00:24:43,273 lalu kau menelepon ambulans agar tak ada yang mencurigaimu. 415 00:24:44,024 --> 00:24:45,859 Tapi seorang ibu, dia tahu. 416 00:24:46,944 --> 00:24:47,778 Dan kau... 417 00:24:48,612 --> 00:24:51,031 kau akan membayar atas perbuatanmu! 418 00:24:52,241 --> 00:24:53,701 Sekarang cepat berlutut! 419 00:25:04,837 --> 00:25:05,671 Katakan. 420 00:25:07,005 --> 00:25:08,132 Katakan kau pelakunya. 421 00:25:08,382 --> 00:25:10,384 Kau yang hampir membunuh putraku. 422 00:25:10,467 --> 00:25:11,719 Ny. Dickenson, kumohon... 423 00:25:12,761 --> 00:25:15,013 apa yang kau pikir harus lakukan, jangan lakukan. 424 00:25:15,097 --> 00:25:15,931 Katakan! 425 00:25:17,766 --> 00:25:18,767 Mengakulah, Nak. 426 00:25:19,393 --> 00:25:21,895 Sebelum situasi jadi lebih buruk di sini. 427 00:25:27,484 --> 00:25:28,444 Jika kukatakan... 428 00:25:29,611 --> 00:25:31,447 kau akan biarkan yang lain pergi? 429 00:25:31,530 --> 00:25:33,073 Kau bisa lakukan apa pun padaku. 430 00:25:33,157 --> 00:25:34,199 Aku terima itu. 431 00:25:35,701 --> 00:25:37,453 Aku harus mendengarmu mengatakannya. 432 00:25:39,204 --> 00:25:40,038 Baiklah. 433 00:25:43,250 --> 00:25:44,501 Tunggu, hentikan, itu aku! 434 00:25:45,043 --> 00:25:46,503 Aku pakai topeng! Berbaju gelap! 435 00:25:46,587 --> 00:25:48,005 - Jangan ganggu Archie! - Diam. 436 00:25:48,380 --> 00:25:49,298 Bukan dia. 437 00:25:49,381 --> 00:25:50,758 Itu aku! Topeng itu milikku! 438 00:25:50,841 --> 00:25:52,426 Toby, duduk dan diamlah. 439 00:25:52,760 --> 00:25:54,136 Akulah yang kau cari. 440 00:25:54,219 --> 00:25:55,262 Sudah cukup! 441 00:25:56,638 --> 00:25:59,391 Itu penampilan yang sangat menyentuh. 442 00:26:00,058 --> 00:26:03,270 Bahkan, di hari lain, aku bisa menangis. 443 00:26:03,937 --> 00:26:04,855 Tidak hari ini. 444 00:26:05,230 --> 00:26:07,941 Aku sudah cukup menangis untuk putraku. 445 00:26:08,025 --> 00:26:08,984 Dan, Nak, 446 00:26:09,985 --> 00:26:13,781 ibumu akan segera tahu seperti apa rasanya itu. 447 00:26:17,367 --> 00:26:18,744 Pergi! Ke ruang kantor! 448 00:26:18,827 --> 00:26:20,162 Lekas! 449 00:26:30,297 --> 00:26:31,256 Jangan coba-coba. 450 00:26:33,133 --> 00:26:35,260 Berhenti! Menjauh dari putraku! 451 00:26:35,969 --> 00:26:39,973 Aku berhak melindungi diriku dari pengacau dengan kekuatan mematikan! 452 00:26:40,057 --> 00:26:41,642 Jika tak ingin aku menggunakannya, 453 00:26:41,725 --> 00:26:44,978 waktumu lima detik untuk pergi dari sini. 454 00:26:46,021 --> 00:26:46,855 Satu... 455 00:26:48,065 --> 00:26:48,899 dua... 456 00:26:49,983 --> 00:26:50,818 tiga... 457 00:26:52,653 --> 00:26:53,737 empat... 458 00:26:59,493 --> 00:27:01,787 Kunci pintu depan dan telepon polisi. 459 00:27:01,870 --> 00:27:02,830 Nyonya Andrews. 460 00:27:04,373 --> 00:27:05,332 Aku terkesan. 461 00:27:06,625 --> 00:27:08,585 Ya, Bu, sejak kapan Ibu jadi Dirty Harry? 462 00:27:10,212 --> 00:27:11,588 Ledakan apa itu? 463 00:27:22,808 --> 00:27:26,770 Siapa yang cukup bodoh untuk menggoreng kalkun di dalam ruangan? 464 00:27:34,236 --> 00:27:37,489 Kau minum sedikit, FP. Kenapa? Tak suka rum milikku? 465 00:27:39,575 --> 00:27:42,744 Ada yang harus cukup sadar untuk menyetir dan mengantar kalian pulang. 466 00:27:46,415 --> 00:27:47,249 FP... 467 00:27:48,625 --> 00:27:50,460 aku merasa kau marah padaku 468 00:27:50,544 --> 00:27:53,714 saat aku memintamu menutup pusat komunitas Archie. 469 00:27:56,466 --> 00:27:59,261 Omong-omong, kuhargai kerja samamu. 470 00:28:00,971 --> 00:28:03,849 - Akan kuperjelas ini, Hiram. - FP. 471 00:28:03,932 --> 00:28:05,309 Aku bukan bonekamu. 472 00:28:06,101 --> 00:28:08,562 Kuterima pekerjaan ini untuk melayani dan melindungi, 473 00:28:08,645 --> 00:28:09,897 bukan melakukan perintahmu. 474 00:28:17,154 --> 00:28:18,614 Bisakah kau tenang? 475 00:28:20,115 --> 00:28:20,949 Ada apa? 476 00:28:21,867 --> 00:28:25,621 Kau menyuruh orang membunuh putraku. Kau pikir aku sudah lupa? 477 00:28:25,704 --> 00:28:28,373 Ya. Karena itukah kau mencoba membunuhku 478 00:28:28,457 --> 00:28:30,626 atas perintah istriku sendiri? 479 00:28:31,209 --> 00:28:32,252 Hiram. 480 00:28:34,880 --> 00:28:35,714 FP! 481 00:28:37,925 --> 00:28:38,759 FP. 482 00:28:41,136 --> 00:28:42,262 Selesaikan. 483 00:28:43,305 --> 00:28:44,473 Lakukan. 484 00:28:44,973 --> 00:28:46,975 - Atau lepaskan aku. - FP. 485 00:28:47,559 --> 00:28:48,477 Ayo. 486 00:28:48,560 --> 00:28:49,853 Aku tak akan melakukannya, 487 00:28:49,937 --> 00:28:51,271 kau pantas mendapatkannya! 488 00:28:52,064 --> 00:28:54,900 Semua orang di ruangan ini, semua di kota ini, 489 00:28:55,192 --> 00:28:56,860 tahu kau pantas mendapatkannya! 490 00:29:05,118 --> 00:29:08,705 Selagi kita menyantap pai daging buatan rumah yang lezat, 491 00:29:09,081 --> 00:29:11,583 bagaimana jika mengenang Thanksgiving dari masa lalu? 492 00:29:13,043 --> 00:29:15,462 Nenek, maukah kau hibur kami? 493 00:29:15,921 --> 00:29:16,755 Yah... 494 00:29:18,674 --> 00:29:22,594 ada cerita tentang Thanksgiving Blossom yang pertama, 495 00:29:22,678 --> 00:29:25,514 tapi itu bab yang kelam. 496 00:29:25,889 --> 00:29:27,266 Sangat kelam. 497 00:29:27,349 --> 00:29:28,183 Tak apa-apa. 498 00:29:28,475 --> 00:29:30,060 Aku mau dengar tentang keluargamu, 499 00:29:30,644 --> 00:29:31,895 termasuk hal buruknya. 500 00:29:32,312 --> 00:29:34,356 Cuaca berubah, 501 00:29:34,773 --> 00:29:38,610 dan keluarga Blossom terkejut oleh 502 00:29:39,319 --> 00:29:43,532 serangan es yang brutal dan tiba-tiba. 503 00:29:44,950 --> 00:29:46,576 Seperti malam ini. 504 00:29:47,244 --> 00:29:50,205 Gerobak tertimbun salju dan tak lama kemudian, 505 00:29:50,622 --> 00:29:53,250 kelaparan mendera. 506 00:29:55,627 --> 00:29:56,461 Dalam. 507 00:29:58,213 --> 00:29:59,715 Sakit. 508 00:30:00,882 --> 00:30:02,384 Perih sekali. 509 00:30:03,343 --> 00:30:08,432 Suara angin dikalahkan bunyi perut yang begitu keras sampai... 510 00:30:09,182 --> 00:30:10,350 Sampai apa, Nenek? 511 00:30:12,853 --> 00:30:15,647 Keluarga Blossom saling menyerang. 512 00:30:16,606 --> 00:30:18,692 Mereka memakan keluarga sendiri. 513 00:30:19,484 --> 00:30:20,819 Bertahan... 514 00:30:21,945 --> 00:30:24,322 dengan daging Blossom. 515 00:30:27,492 --> 00:30:29,786 Maksud Nenek... kanibalisme? 516 00:30:31,538 --> 00:30:35,375 Entah apa akibat dari skandal itu terhadap nama keluarga kita. 517 00:30:35,917 --> 00:30:38,628 Terutama jika itu tersebar saat Bibi Cricket 518 00:30:38,712 --> 00:30:40,714 bernegosiasi menjual bisnis maple kita. 519 00:30:41,757 --> 00:30:44,843 Sudahlah. Tak akan ada yang percaya kisah itu. 520 00:30:44,926 --> 00:30:46,470 Aku tidak terlalu yakin. 521 00:30:46,970 --> 00:30:49,931 Kita keluarga Blossom memang selalu suka daging. 522 00:30:50,724 --> 00:30:51,558 Maksudku... 523 00:30:52,684 --> 00:30:54,644 aku memakan saudaraku Julian di dalam rahim. 524 00:30:55,979 --> 00:30:58,940 Dan kalian memakan pai daging yang kami sediakan untuk kalian. 525 00:31:01,276 --> 00:31:02,235 Gigiku. 526 00:31:04,821 --> 00:31:05,906 Apa-apaan ini? 527 00:31:09,201 --> 00:31:10,035 Apa... 528 00:31:10,786 --> 00:31:12,287 Ini cincin Paman Bedford? 529 00:31:14,581 --> 00:31:15,582 Apa artinya ini? 530 00:31:15,665 --> 00:31:17,417 Artinya, Bibi Cricket... 531 00:31:18,210 --> 00:31:20,212 silakan periksa rumah ini. 532 00:31:20,837 --> 00:31:22,547 Artinya Paman Bedford... 533 00:31:23,548 --> 00:31:24,883 tak akan ditemukan. 534 00:31:25,300 --> 00:31:27,594 Artinya bukti dia pernah ke sini... 535 00:31:29,429 --> 00:31:32,891 sedang dalam proses untuk dicerna. 536 00:31:35,185 --> 00:31:36,311 Dengan kata lain... 537 00:31:36,812 --> 00:31:38,396 kalian tahu apa artinya. 538 00:31:39,356 --> 00:31:40,190 Kau... 539 00:31:40,649 --> 00:31:41,608 Kau menggertak. 540 00:31:42,109 --> 00:31:46,530 Kau tak cukup gila untuk melakukan kejahatan mengerikan seperti itu. 541 00:31:47,072 --> 00:31:48,115 Sebaliknya. 542 00:31:49,616 --> 00:31:52,410 Itu mengingatkanku, waktunya pencuci mulut. 543 00:31:52,786 --> 00:31:53,620 Tee-Tee? 544 00:31:56,581 --> 00:31:58,125 Hadapi saja, Bibi Cricket. 545 00:31:58,208 --> 00:32:01,753 Bibi dan Sepupu Fester baru saja melakukan tindakan kanibalisme, 546 00:32:01,837 --> 00:32:03,755 itu ilegal di negara bagian ini. 547 00:32:04,297 --> 00:32:06,133 Jika kalian tak ingin dunia tahu, 548 00:32:06,216 --> 00:32:08,593 jangan ganggu kami lagi. 549 00:32:08,927 --> 00:32:11,430 Jangan mengetuk pintuku, ganggu kekasihku. 550 00:32:11,513 --> 00:32:15,183 Jangan memintaku untuk menjual warisan Blossom milikku lagi. 551 00:32:15,684 --> 00:32:16,518 Mengerti? 552 00:32:17,686 --> 00:32:20,939 Kalian mau kubungkuskan sisa Bedford dalam Tupperware? 553 00:32:24,234 --> 00:32:25,110 Fester! 554 00:32:35,162 --> 00:32:37,456 Ternyata kalian. Kami pikir kalian dibunuh. 555 00:32:37,998 --> 00:32:39,875 Kalian tak menemukan minuman, rupanya. 556 00:32:39,958 --> 00:32:41,293 Tidak setetes pun. 557 00:32:42,169 --> 00:32:44,921 Ayo teruskan permainan kita dan ini giliranku. 558 00:32:45,547 --> 00:32:48,550 Aku belum pernah mencoba menutupi pembunuhan. 559 00:32:52,095 --> 00:32:55,223 Kalian memang sangat keren. Kalian tahu? 560 00:32:56,600 --> 00:32:59,478 Kalian tak gugup, atau mengkhianati emosi kalian. 561 00:33:00,187 --> 00:33:03,273 Bahkan, menulis surat bunuh diri palsu, sekeren apa itu? 562 00:33:05,734 --> 00:33:07,736 Kalian tak secerdik yang kalian kira. 563 00:33:07,819 --> 00:33:11,031 Kalau tidak, kalian takkan meninggalkan bukti yang memberatkan 564 00:33:11,114 --> 00:33:13,658 seperti peniti dasi Pak Chipping. 565 00:33:14,326 --> 00:33:15,660 Kau masuk ke kamarku? 566 00:33:16,036 --> 00:33:18,580 Tak disengaja. Semua pintunya tampak sama. 567 00:33:18,663 --> 00:33:20,624 Dengan surat bunuh diri dan peniti dasi, 568 00:33:20,707 --> 00:33:23,543 kalian menutupi sesuatu tentang bunuh diri Pak Chipping. 569 00:33:24,002 --> 00:33:24,961 Ataukah pembunuhan? 570 00:33:25,670 --> 00:33:26,504 Mau menjelaskan? 571 00:33:28,006 --> 00:33:29,132 Kau di sana, Jones. 572 00:33:29,841 --> 00:33:30,759 Melihatnya lompat. 573 00:33:31,468 --> 00:33:32,886 Tak ada yang mendorongnya. 574 00:33:32,969 --> 00:33:34,262 Tidak secara fisik. 575 00:33:35,388 --> 00:33:38,475 Secara psikologis, dia mungkin didorong sampai ke tepi. 576 00:33:46,691 --> 00:33:47,526 Donna. 577 00:33:48,818 --> 00:33:52,489 Bagaimana? Dari mana kau dapatkan ini? Kami ingin tahu kebenarannya. 578 00:33:52,864 --> 00:33:54,532 Pak Chipping memberikannya padaku. 579 00:33:54,616 --> 00:33:55,867 Kami berhubungan gelap. 580 00:34:02,916 --> 00:34:04,251 Aku tahu itu salah, 581 00:34:04,918 --> 00:34:07,754 aku tak ingin siapa pun terkena masalah, 582 00:34:07,837 --> 00:34:09,798 jadi aku coba berpisah darinya. 583 00:34:11,716 --> 00:34:13,969 Tapi dia menjadi agresif. 584 00:34:14,052 --> 00:34:15,804 Aku sangat takut. 585 00:34:15,887 --> 00:34:19,432 Kubilang jika dia tak berhenti, aku akan beri tahu kepala sekolah, lalu... 586 00:34:21,518 --> 00:34:23,478 besoknya, dia lompat dari jendela. 587 00:34:26,564 --> 00:34:29,484 Aku tak bisa hidup dengan melakukan perintah Hiram, Alice. 588 00:34:30,652 --> 00:34:33,655 Aku tidak cocok untuk itu. Dia akan membuatku melakukan hal buruk. 589 00:34:34,572 --> 00:34:38,034 - Aku mengerti. - Aku seorang Serpent, Alice. 590 00:34:39,661 --> 00:34:42,080 Setiap tulang dalam tubuhku adalah Serpent. 591 00:34:44,291 --> 00:34:47,377 Oke, adakah peraturan yang melarangmu jadi keduanya? 592 00:34:54,217 --> 00:34:55,385 Itu tidak buruk. 593 00:34:57,220 --> 00:34:59,222 Jika Hiram jadi wali kota dan bos kriminal, 594 00:34:59,306 --> 00:35:01,266 siapa bilang aku tak bisa jadi sheriff... 595 00:35:02,058 --> 00:35:03,018 dan pemimpin geng? 596 00:35:12,902 --> 00:35:14,362 Bagaimana perasaanmu, Sayang? 597 00:35:17,157 --> 00:35:19,326 Kurasa aku lega. 598 00:35:20,535 --> 00:35:23,288 Apa aku gila, ataukah kita berhasil menjalankan rencana kita? 599 00:35:23,788 --> 00:35:24,622 Yang kedua. 600 00:35:26,333 --> 00:35:28,835 Saat pagi, Sungai Sweetwater akan membeku 601 00:35:28,918 --> 00:35:31,087 dan Bibi Cricket dan Sepupu Fester akan kembali 602 00:35:31,171 --> 00:35:33,465 ke mana pun neraka yang mereka huni, 603 00:35:34,174 --> 00:35:37,010 mencerna pai daging domba yang lezat. 604 00:35:38,470 --> 00:35:41,431 Dan nama Paman Bedford tidak akan disebutkan lagi. 605 00:35:42,724 --> 00:35:44,684 Aku merasakan kedamaian. 606 00:35:45,477 --> 00:35:46,770 Dalam cara yang aneh. 607 00:35:47,979 --> 00:35:50,106 Kita mempertahankan rumah dari serbuan musuh. 608 00:35:51,816 --> 00:35:53,985 Dan untuk sisa akhir pekan ini, 609 00:35:54,069 --> 00:35:56,279 kita hanya perlu mencemaskan diri sendiri. 610 00:36:00,825 --> 00:36:03,995 Dan... sesuatu yang belum kukatakan. 611 00:36:09,793 --> 00:36:10,627 Aku mencintaimu. 612 00:36:11,544 --> 00:36:13,588 aku sangat berterima kasih padamu. 613 00:36:14,255 --> 00:36:15,757 Aku juga, Sayang. 614 00:36:18,009 --> 00:36:19,427 Dan selamat Thanksgiving. 615 00:36:30,480 --> 00:36:31,815 Aku hanya bingung. 616 00:36:32,565 --> 00:36:34,526 Selama ini, Pak Chipping yang jahat? 617 00:36:34,609 --> 00:36:37,112 Bukan Bret atau Pak DuPont? 618 00:36:38,238 --> 00:36:39,406 Kasihan Donna... 619 00:36:41,116 --> 00:36:44,285 Aku tidak yakin Donna tidak mempermainkan kita, Jug. 620 00:36:44,744 --> 00:36:47,872 Apa maksudmu? Kau pikir dia mengarang semua itu? 621 00:36:47,956 --> 00:36:50,208 Aku tak mau bilang itu, karena ada kemungkinan 622 00:36:50,291 --> 00:36:51,918 mereka punya hubungan mengerikan. 623 00:36:53,753 --> 00:36:58,466 Tapi ada kemungkinan, cerita yang dia katakan padaku 624 00:36:58,967 --> 00:37:02,554 hanya untuk mengulur kita mengungkapkan kebenaran. 625 00:37:05,056 --> 00:37:08,017 Kau harus bicara pada kepala sekolahmu, Jug. 626 00:37:08,852 --> 00:37:11,980 Maksudku, beri tahu dia, hal aneh terjadi di sekolah ini. 627 00:37:12,063 --> 00:37:13,982 Ya. Itu ide bagus. 628 00:37:14,649 --> 00:37:15,483 Pastinya. 629 00:37:17,861 --> 00:37:20,697 Aku berpikir, jika badainya reda besok pagi, 630 00:37:20,780 --> 00:37:22,240 kita pulang akhir pekan ini. 631 00:37:22,323 --> 00:37:24,367 Tentu. Sementara itu, bagaimana... 632 00:37:24,617 --> 00:37:26,327 cara agar tetap hangat malam ini? 633 00:37:37,630 --> 00:37:39,174 Sebelum kita mulai... 634 00:37:39,966 --> 00:37:42,844 kami bukanlah keluarga yang begitu religius, 635 00:37:43,803 --> 00:37:45,847 tapi satu hal yang selalu kami lakukan, 636 00:37:46,264 --> 00:37:48,933 satu hal yang selalu dilakukan suamiku 637 00:37:49,350 --> 00:37:51,728 saat kami duduk bersama untuk makan sebagai keluarga 638 00:37:52,562 --> 00:37:53,646 adalah mengucap syukur. 639 00:37:55,523 --> 00:37:56,441 Dia percaya hal itu. 640 00:37:57,859 --> 00:37:59,986 Archie. Maukah kau melakukannya? 641 00:38:00,695 --> 00:38:01,529 Ya. 642 00:38:05,825 --> 00:38:09,621 Berkatilah kami, Tuhan, atas semua berkat yang akan kami terima. 643 00:38:10,413 --> 00:38:12,582 Untuk hari ini, makanan ini, 644 00:38:13,124 --> 00:38:16,628 keluarga kami, teman kami, kami bersyukur. Amin. 645 00:38:17,086 --> 00:38:18,379 - Amin. - Amin. 646 00:38:18,463 --> 00:38:19,422 Lalu dia berkata... 647 00:38:21,090 --> 00:38:22,091 Makanlah, Semuanya. 648 00:38:22,342 --> 00:38:24,761 Aku bersyukur bisa hidup dan berada bersama kalian. 649 00:38:34,687 --> 00:38:35,855 Ada apa, Sheriff? 650 00:38:35,939 --> 00:38:38,316 Keluarga Dodger Dickenson kabur dan berbahaya. 651 00:38:38,399 --> 00:38:41,486 Kami yakin mereka mungkin mau membawanya sebelum meninggalkan kota. 652 00:38:41,569 --> 00:38:43,988 Kami memonitor pasien kami dengan sangat dekat. 653 00:38:47,450 --> 00:38:49,410 Tapi, tidak cukup dekat, ya, Dok? 654 00:38:54,457 --> 00:38:55,583 Permisi, Kepala Sekolah? 655 00:39:08,054 --> 00:39:08,930 Ada apa itu? 656 00:39:10,473 --> 00:39:13,726 Donna mengaku pada kepala sekolah soal hubungannya dengan Chipping. 657 00:39:14,310 --> 00:39:16,396 Bahwa dia menyiksa dan melecehkannya. 658 00:39:18,314 --> 00:39:21,442 Donna ingin melindungi keluarga Chipping, mencegah rasa sakit lagi, 659 00:39:21,526 --> 00:39:24,654 tapi setelah Betty membobol ke kamarnya, 660 00:39:24,737 --> 00:39:28,032 Donna merasa dia tak punya pilihan selain bicara pada yang berwenang 661 00:39:28,116 --> 00:39:30,868 tentang perbuatan buruk Chipping padanya. 662 00:39:33,079 --> 00:39:36,040 Kurasa tak ada lagi keraguan tentang itu. 663 00:39:37,166 --> 00:39:38,793 Kematian Chipping itu bunuh diri, 664 00:39:39,586 --> 00:39:41,713 karena takut rahasianya akan terbongkar. 665 00:39:46,009 --> 00:39:47,468 Kasus ditutup, Detektif Jones. 666 00:40:00,815 --> 00:40:02,358 PAK CHIPPING 667 00:40:27,425 --> 00:40:28,259 Archie? 668 00:40:30,803 --> 00:40:33,890 Kemarin itu, tak diragukan lagi, 669 00:40:33,973 --> 00:40:36,267 Thanksgiving teraneh yang pernah Ibu alami. 670 00:40:37,185 --> 00:40:39,771 Ibu menodongkan senjata pada seorang wanita. 671 00:40:40,146 --> 00:40:41,814 Selamat datang di Riverdale, Bu. 672 00:40:43,524 --> 00:40:47,320 Itu sangat berbeda dari kita bertiga makan kalkun goreng dan menonton futbol. 673 00:40:49,072 --> 00:40:52,241 Ayah tak menonton sampai babak ketiga. Dia selalu tertidur di sofa. 674 00:40:55,411 --> 00:40:59,666 Ibu memikirkan soal meledaknya penggorengan itu. 675 00:41:00,792 --> 00:41:02,543 Bukankah itu kebetulan? 676 00:41:03,378 --> 00:41:06,214 - Itu menyelamatkan kita, Archie. - Ya, kita beruntung, Bu. 677 00:41:06,297 --> 00:41:08,132 Tidak, bukan keberuntungan. 678 00:41:09,050 --> 00:41:10,718 Ayahmu menjaga kita. 679 00:41:13,388 --> 00:41:14,222 Kurasa Ibu benar. 680 00:41:15,598 --> 00:41:16,766 Ini memberiku ide. 681 00:41:20,645 --> 00:41:22,980 PUSAT KOMUNITAS INI UNTUK MENGENANG FRED ANDREWS 682 00:41:23,064 --> 00:41:24,816 PEMIMPIN BERDEDIKASI DAN PEDULI SESAMA 683 00:41:32,198 --> 00:41:33,116 Bagaimana, Bu? 684 00:41:33,741 --> 00:41:35,910 Ayahmu tidak akan memercayai ini. 685 00:41:36,661 --> 00:41:38,663 Semua yang kau bangun di sini. 686 00:41:39,998 --> 00:41:40,957 Kalian semua. 687 00:41:42,125 --> 00:41:43,292 Dia akan merasa terhormat 688 00:41:44,919 --> 00:41:45,878 dan bangga.