1 00:00:01,008 --> 00:00:02,532 Negli episodi precedenti di Riverdale... 2 00:00:02,533 --> 00:00:05,126 Sono entusiasta di realizzare un sogno che ho da tutta la vita... 3 00:00:05,127 --> 00:00:07,308 e annunciare la mia candidatura a sindaco. 4 00:00:07,309 --> 00:00:09,400 Nostro padre aveva bisogno di aiuto. 5 00:00:09,401 --> 00:00:11,057 "Nostro padre"? 6 00:00:11,058 --> 00:00:12,535 Grazie dell'incontro, signor DuPont. 7 00:00:12,536 --> 00:00:15,670 Volevo parlarle del primo libro della saga dei fratelli Baxter. 8 00:00:15,671 --> 00:00:18,120 - Non l'ha scritto lei. - È molto fortunato... 9 00:00:18,709 --> 00:00:21,965 che io non la porti dal preside per farla espellere. 10 00:00:21,966 --> 00:00:24,341 - Si sente bene? - Mi dispiace, Jughead. 11 00:00:24,342 --> 00:00:26,043 Non sono riuscito ad aiutarti. 12 00:00:26,896 --> 00:00:29,471 Porterò avanti il corso del professor Chipping. 13 00:00:29,791 --> 00:00:32,206 Zia Cricket? Zio Bedford? 14 00:00:32,207 --> 00:00:33,545 - Cheryl. - Zio Bedford? 15 00:00:33,546 --> 00:00:37,236 Starai rinchiusa per tantissimo tempo, Cheryl. 16 00:00:37,237 --> 00:00:39,021 La lasci andare, mostro! 17 00:00:42,655 --> 00:00:46,056 - Vogliamo fare a botte di nuovo? - Non devi prima mettere la maschera? 18 00:00:46,870 --> 00:00:48,697 Dobbiamo portarlo subito in ospedale. 19 00:00:51,124 --> 00:00:52,425 Il Ringraziamento. 20 00:00:52,939 --> 00:00:56,593 Il periodo dell'anno in cui amici e parenti si riuniscono per mangiare tacchino... 21 00:00:56,594 --> 00:00:58,082 guardare la partita... 22 00:00:58,286 --> 00:01:00,366 e rendere grazie per tutto quello che hanno. 23 00:01:00,707 --> 00:01:02,709 BENVENUTI A RIVERDALE, UNA CITTÀ PIENA DI VITA! 24 00:01:04,992 --> 00:01:08,142 Ma per Archie, quest'anno era importante quello che aveva perso. 25 00:01:08,470 --> 00:01:10,770 Era il primo Ringraziamento senza suo padre. 26 00:01:10,996 --> 00:01:15,635 E il vuoto lasciato Fred Andrews era gelido come il vento che soffiava sulla città. 27 00:01:17,243 --> 00:01:19,964 E mentre Archie cercava un modo per rendersi utile, 28 00:01:19,965 --> 00:01:23,197 il nuovo sindaco di Riverdale pensava solo al proprio tornaconto. 29 00:01:23,787 --> 00:01:26,016 Hiram Lodge era stato l'unico candidato... 30 00:01:26,017 --> 00:01:29,494 e questo gli aveva permesso di salire virtualmente al potere nel corso della notte. 31 00:01:29,819 --> 00:01:33,375 Intanto, dall'altra parte della città, all'ospedale Riverdale General... 32 00:01:33,376 --> 00:01:35,656 era in corso una diversa riunione di famiglia. 33 00:01:35,657 --> 00:01:37,291 Per la banda del crimine Dickenson, 34 00:01:37,292 --> 00:01:40,051 l'unico piatto sul menù del Ringraziamento era la vendetta. 35 00:01:40,052 --> 00:01:42,502 Ora che il nostro Dodger si è stabilizzato... 36 00:01:43,197 --> 00:01:45,366 troveremo la persona che l'ha ridotto così. 37 00:01:45,764 --> 00:01:48,213 Dev'essere stato il tizio del centro sociale. 38 00:01:49,292 --> 00:01:50,794 Quale centro sociale? 39 00:01:51,654 --> 00:01:53,001 Di chi diavolo parli? 40 00:01:53,002 --> 00:01:56,102 Le previsioni del tempo preannunciavano una memorabile tempesta di ghiaccio 41 00:01:56,103 --> 00:01:58,520 e si poteva letteralmente percepire la temperatura scendere. 42 00:01:58,521 --> 00:01:59,521 Mija. 43 00:02:00,210 --> 00:02:01,210 Ehi. 44 00:02:01,452 --> 00:02:02,974 Stamattina ci sei mancata. 45 00:02:03,232 --> 00:02:06,468 Aspetta. Oggi c'era il tuo insediamento? 46 00:02:07,905 --> 00:02:10,810 Beh, potresti farti perdonare domani sera. 47 00:02:10,811 --> 00:02:13,350 Ho prenotato al circolo Sweetwater. 48 00:02:13,536 --> 00:02:15,577 Devo aiutare Archie al centro sociale. 49 00:02:15,890 --> 00:02:18,046 Sì, ma il centro sociale di Archie... 50 00:02:18,732 --> 00:02:23,172 Non è stato trovato un uomo sanguinante e moribondo proprio lì davanti? 51 00:02:24,609 --> 00:02:27,476 È terribile quello che sta succedendo in quella zona della città. 52 00:02:27,873 --> 00:02:29,323 È un vero problema. 53 00:02:31,236 --> 00:02:32,236 Beh... 54 00:02:32,516 --> 00:02:33,981 ricordati di augurare... 55 00:02:33,982 --> 00:02:36,760 un felice Ringraziamento ad Archie da parte mia. 56 00:02:39,810 --> 00:02:41,864 Okay, ragazzi, avvicinatevi. Forza! 57 00:02:42,633 --> 00:02:43,979 Veloci, veloci! 58 00:02:47,634 --> 00:02:49,034 Va bene, ascoltate... 59 00:02:49,035 --> 00:02:52,406 sappiamo che alcuni di voi non sanno dove passare il Ringraziamento... 60 00:02:52,407 --> 00:02:55,259 quindi io e Munroe terremo il centro sociale aperto, domani. 61 00:02:55,260 --> 00:02:58,139 Ci saranno pietanze calde con tutti i contorni! 62 00:03:00,456 --> 00:03:02,607 - Davvero? Cucinerete voi? - Certo che sì! 63 00:03:02,608 --> 00:03:04,071 - Con mia madre. - E mia nonna. 64 00:03:04,072 --> 00:03:07,499 Dite ai vostri amici che l'accesso sarà libero. Sono tutti invitati. 65 00:03:07,500 --> 00:03:08,603 Va bene! 66 00:03:10,732 --> 00:03:14,095 E, detto questo, il corso è sospeso per il resto della settimana. 67 00:03:14,096 --> 00:03:17,703 Spero che trascorriate le vacanze per il Ringraziamento... 68 00:03:17,704 --> 00:03:19,304 in modo rilassante e produttivo. 69 00:03:20,168 --> 00:03:23,010 Signor DuPont, prima che lei vada via, mi chiedevo.. 70 00:03:24,800 --> 00:03:28,631 mi chiedevo se ne sapesse di più sul motivo del suicidio del professor Chipping. 71 00:03:29,346 --> 00:03:30,649 L'alcolismo... 72 00:03:30,844 --> 00:03:32,343 l'ha portato al limite. 73 00:03:32,344 --> 00:03:34,703 Temo che Rupert avesse molti problemi. 74 00:03:35,014 --> 00:03:37,644 Non ha lasciato un biglietto. E non c'è stata nessuna indagine. 75 00:03:37,645 --> 00:03:40,243 La famiglia ha voluto così. È stato chiaramente un suicidio. 76 00:03:40,244 --> 00:03:42,190 L'ha visto con i suoi occhi. 77 00:03:43,911 --> 00:03:46,830 Il professor Chipping non era venuto a parlarle di me, vero? 78 00:03:46,831 --> 00:03:48,330 No. Perché avrebbe dovuto? 79 00:03:48,331 --> 00:03:51,873 - Perché gli avevo parlato della mia... - Oh, quella convinzione ridicola... 80 00:03:52,261 --> 00:03:53,766 che tuo nonno... 81 00:03:54,158 --> 00:03:56,779 avesse scritto il primo romanzo dei fratelli Baxter? 82 00:03:57,019 --> 00:03:58,660 Non me ne ha mai parlato. 83 00:03:59,019 --> 00:04:01,469 E posso darle un consiglio, signor Jones? 84 00:04:01,792 --> 00:04:05,513 Durante le vacanze per il Ringraziamento, cerchi di dimenticare questa assurdità. 85 00:04:07,026 --> 00:04:09,071 Ora, con permesso. 86 00:04:13,431 --> 00:04:17,224 Riuscirai comunque a venire? Nonostante la tempesta di ghiaccio biblica prevista? 87 00:04:17,225 --> 00:04:19,757 Jug, non m'importa di cosa dicano mia madre e il meteorologo, 88 00:04:19,758 --> 00:04:22,887 ma non ci penso proprio a non passare questo weekend con te. 89 00:04:22,888 --> 00:04:24,791 Beh, allora sbrigati a venire! 90 00:04:25,011 --> 00:04:26,781 Ho bisogno del tuo aiuto con una cosa. 91 00:04:26,936 --> 00:04:29,667 Ti serve aiuto con la stesura del saggio sui fratelli Baxter? 92 00:04:29,668 --> 00:04:32,903 Sono con l'acqua alla gola ed è per questo che mi sono rintanato, ma... 93 00:04:32,904 --> 00:04:35,960 visto che ci saremo solo noi due in tutto il campus, 94 00:04:35,961 --> 00:04:38,212 pensavo che potrebbe essere il momento giusto... 95 00:04:38,213 --> 00:04:41,215 per indagare un po' sulla morte di Chipping. 96 00:04:42,001 --> 00:04:44,483 Perché nessun altro lo sta facendo, credimi. 97 00:04:45,676 --> 00:04:48,928 Teorie cospirative e un misterioso delitto da risolvere. 98 00:04:49,508 --> 00:04:51,568 Mi sembra proprio una vacanza romantica. 99 00:04:52,033 --> 00:04:54,278 Va bene, ti amo. A dopo. 100 00:04:59,941 --> 00:05:01,838 Hai saputo la buona notizia, T.T.? 101 00:05:02,974 --> 00:05:06,518 A Riverdale sta per arrivare una tempesta d'intensità quattro, come l'ira di Dio. 102 00:05:06,870 --> 00:05:08,923 Perché sarebbe una buona notizia, Cheryl? 103 00:05:09,453 --> 00:05:13,553 Beh, mentre tutta Riverdale sarà impegnata a rendere grazie... 104 00:05:13,758 --> 00:05:16,643 noi getteremo il corpo di Bedford nello Sweetwater... 105 00:05:16,644 --> 00:05:18,534 poco prima che si formi il ghiaccio sul fiume. 106 00:05:18,705 --> 00:05:22,407 E per quando si scioglierà in primavera, i salmoni gli avranno fagocitato gli occhi. 107 00:05:25,893 --> 00:05:26,893 Toni. 108 00:05:27,902 --> 00:05:29,558 Cos'hai, tesoro mio? 109 00:05:30,566 --> 00:05:32,997 Mi sento costantemente osservata. 110 00:05:33,918 --> 00:05:36,071 Qualunque senso di colpa tu provi... 111 00:05:36,658 --> 00:05:38,159 cerca di liberartene. 112 00:05:38,981 --> 00:05:42,668 Non era tua intenzione fare del male a qualcuno. 113 00:05:43,030 --> 00:05:44,133 Ricordi? 114 00:05:44,537 --> 00:05:47,239 Mi hai solo difesa e per questo ti adoro. 115 00:05:51,201 --> 00:05:55,535 Ragazzi, rifatevi gli occhi davanti a questo copioso banchetto per il Ringraziamento. 116 00:05:55,774 --> 00:05:56,774 Caspita! 117 00:05:56,928 --> 00:05:58,266 Ronnie, come... 118 00:05:58,873 --> 00:06:02,270 - dove hai preso tutta questa roba? - Ho fatto un ordine d'asporto al circolo. 119 00:06:02,433 --> 00:06:04,053 Mio padre mi ha fatto venire l'idea. 120 00:06:04,054 --> 00:06:07,721 Ho pensato che potesse integrare quello che voi state cucinando per i ragazzi. 121 00:06:08,850 --> 00:06:09,916 Rosso. 122 00:06:10,229 --> 00:06:13,540 Dimmi che non vuol dire che vuoi preparare un tacchino fritto? 123 00:06:13,541 --> 00:06:17,284 Sì, è quello che farò. È una tradizione, mio padre lo faceva ogni anno. 124 00:06:17,285 --> 00:06:19,670 È il miglior tacchino che io abbia mai assaggiato. 125 00:06:20,002 --> 00:06:21,973 Perché domani non viene anche lei, signor Jones? 126 00:06:21,974 --> 00:06:24,958 A dire il vero, Archie, è quello di cui dobbiamo parlare. 127 00:06:24,959 --> 00:06:26,659 Odio doverlo fare, ma... 128 00:06:26,799 --> 00:06:28,367 ho ricevuto l'ordine... 129 00:06:28,800 --> 00:06:30,353 di chiudere questo posto. 130 00:06:31,156 --> 00:06:32,907 Cosa? Chi le ha dato l'ordine? 131 00:06:33,290 --> 00:06:35,370 Mi faccia indovinare. Il sindaco? 132 00:06:36,385 --> 00:06:38,395 Dev'essere uno scherzo. Non può farlo. 133 00:06:38,396 --> 00:06:41,592 Sì, certo che può. Ora è sindaco, può fare qualunque cosa. 134 00:06:41,593 --> 00:06:44,803 E tecnicamente, c'è un'indagine in corso sull'aggressione a Dodger. 135 00:06:44,804 --> 00:06:47,234 Quindi, questa è ancora una scena del crimine. E poi... 136 00:06:47,235 --> 00:06:50,592 - Hiram ha detto che con la tempesta... - Lo sta facendo per punirmi. 137 00:06:50,593 --> 00:06:53,184 - Per farmi passare le vacanze con lui. - Non possiamo posticiparlo? 138 00:06:53,185 --> 00:06:54,322 L'ho fatto già. 139 00:06:54,879 --> 00:06:56,324 Di un paio d'ore. 140 00:07:00,223 --> 00:07:01,300 Sentite... 141 00:07:01,734 --> 00:07:05,679 so che non dovrei dirvelo, ma so cosa farei se fossi al vostro posto. 142 00:07:06,784 --> 00:07:08,336 Lo manderei al diavolo. 143 00:07:08,873 --> 00:07:09,873 Già. 144 00:07:10,437 --> 00:07:13,964 Mi dispiace, ma Hiram Lodge non farà saltare il Ringraziamento. 145 00:07:14,296 --> 00:07:15,397 Ben detto. 146 00:07:16,273 --> 00:07:18,061 Tuo padre sarebbe fiero di te. 147 00:07:22,431 --> 00:07:25,532 Riverdale S04E07 Chapter Sixty-Four: The Ice Storm 148 00:07:35,537 --> 00:07:36,911 Ehilà, sconosciuto. 149 00:07:37,213 --> 00:07:38,213 Ehi! 150 00:07:38,340 --> 00:07:39,840 Caspita, hai fatto presto. 151 00:07:40,008 --> 00:07:42,457 Ho preso un treno precedente, per evitare la tempesta. 152 00:07:45,119 --> 00:07:46,119 Jug. 153 00:07:46,347 --> 00:07:47,524 Premi "salva". 154 00:07:47,757 --> 00:07:49,190 Lo so. Mi dispiace. 155 00:07:49,439 --> 00:07:52,859 - Ho quasi finito il primo capitolo. - Sì, e non vedo l'ora di leggerlo... 156 00:07:52,860 --> 00:07:54,644 e di aiutarti a indagare. 157 00:07:55,636 --> 00:07:57,949 Ma prima, abbiamo un po' di cose da recuperare. 158 00:07:57,950 --> 00:07:59,471 - Oh, sì? - Sì. 159 00:08:04,273 --> 00:08:05,875 FP? Che succede? 160 00:08:07,144 --> 00:08:08,144 Hiram. 161 00:08:09,003 --> 00:08:12,963 Non posso credere di lavorare di nuovo per lui e di fare il suo lavoro sporco. 162 00:08:13,173 --> 00:08:14,173 Beh... 163 00:08:15,050 --> 00:08:17,546 potresti fare quello di cui avevamo parlato e dimetterti. 164 00:08:17,547 --> 00:08:19,315 È quello che si aspetta che io faccia. 165 00:08:19,647 --> 00:08:22,495 Ma sai cosa non farò? Non indosserò quell'uniforme di merda 166 00:08:22,496 --> 00:08:25,976 per dire a degli adolescenti che non possono sfamare dei ragazzini senzatetto. 167 00:08:27,216 --> 00:08:30,869 Qualunque cosa tu decida, io ti appoggio al 100%. 168 00:08:32,066 --> 00:08:33,728 Lo apprezzo, Alice. 169 00:08:34,295 --> 00:08:36,497 Ma ho una richiesta da farti. 170 00:08:43,184 --> 00:08:45,326 Non mi va tanto di cucinare. 171 00:08:46,619 --> 00:08:49,162 Che ne diresti di mangiare il tacchino da Pop, domani sera? 172 00:08:49,347 --> 00:08:50,732 Per me va bene. 173 00:08:53,012 --> 00:08:55,129 Visto che abbiamo la casa tutta per noi... 174 00:09:01,927 --> 00:09:03,907 Non dovevate mangiare al circolo? 175 00:09:04,452 --> 00:09:07,850 Il circolo è chiuso per via della tempesta, quindi abbiamo portato la cena a casa. 176 00:09:07,851 --> 00:09:11,107 E poi, mi hanno anticipato il volo per tornare a Miami... 177 00:09:11,642 --> 00:09:17,150 ma non potevo proprio perdermi il mio primo Ringraziamento tutti insieme... 178 00:09:17,470 --> 00:09:18,626 hermanita. 179 00:09:20,397 --> 00:09:21,874 Prego, unisciti a noi. 180 00:09:22,665 --> 00:09:23,665 Mai. 181 00:09:24,128 --> 00:09:26,528 Solo un cuore malvagio come il tuo... 182 00:09:26,781 --> 00:09:30,712 porterebbe via il Ringraziamento a un gruppo di ragazzini svantaggiati... 183 00:09:30,713 --> 00:09:32,675 solo per ottenere quello che vuoi. 184 00:09:33,441 --> 00:09:35,895 Ti riferisci alla decisione di chiudere il rifugio di Archie? 185 00:09:35,896 --> 00:09:37,913 Era una questione di incolumità pubblica, mija. 186 00:09:37,914 --> 00:09:39,559 Non era niente di personale. 187 00:09:47,857 --> 00:09:49,406 Neanche questo lo era. 188 00:09:49,971 --> 00:09:50,971 Papi. 189 00:09:54,221 --> 00:09:57,368 - Sei sempre sicura di voler venire, mamma? - Sì. È il Ringraziamento. 190 00:09:57,369 --> 00:10:00,959 E conosco la differenza tra l'applicare la legge e fare la cosa giusta. 191 00:10:00,960 --> 00:10:03,203 E sfamare quei ragazzi è la cosa giusta. 192 00:10:04,121 --> 00:10:07,252 E poi, non è che Hiram avrà degli agenti fissi fuori alla palestra. 193 00:10:07,253 --> 00:10:09,060 In realtà, mi preoccupa di più la tempesta. 194 00:10:09,061 --> 00:10:13,409 Beh, metterò le catene alle ruote del pick-up e il sale sui marciapiedi vicino al centro. 195 00:10:16,564 --> 00:10:17,623 Mamma? 196 00:10:18,617 --> 00:10:19,872 Ehi, che c'è? 197 00:10:21,265 --> 00:10:22,411 Tuo padre. 198 00:10:23,506 --> 00:10:25,041 Sento la sua mancanza. 199 00:10:25,253 --> 00:10:26,912 - Non è giusto. - No. 200 00:10:28,979 --> 00:10:30,079 Ma, ehi... 201 00:10:30,409 --> 00:10:31,959 supereremo questo momento. 202 00:10:32,595 --> 00:10:35,141 E stiamo facendo esattamente quello che avrebbe fatto lui. 203 00:10:40,861 --> 00:10:42,309 Siamo nei guai, Cheryl. 204 00:10:42,804 --> 00:10:45,097 - Come, scusa? - Mi sono imbattuta in tua zia Cricket. 205 00:10:45,098 --> 00:10:47,582 È parcheggiata in fondo alla strada e ci spia. 206 00:10:47,730 --> 00:10:49,559 Ecco perché mi sentivo osservata. 207 00:10:49,560 --> 00:10:52,138 Hai interagito con quella vecchia impicciona raggrinzita? 208 00:10:52,382 --> 00:10:56,646 Tesoro, come ci libereremo del corpo di tuo zio Bedford, con lei che ci sorveglia? 209 00:10:59,269 --> 00:11:02,098 Dobbiamo spaventare la cara Cricket una volta per tutte... 210 00:11:02,283 --> 00:11:06,785 e farle capire che non riuscirà a ottenere neanche le briciole... 211 00:11:06,971 --> 00:11:08,914 del nostro impero dello sciroppo d'acero. 212 00:11:11,868 --> 00:11:13,097 E lo faremo... 213 00:11:16,005 --> 00:11:20,066 invitandola a festeggiare con noi un Ringraziamento tradizionale alla Blossom. 214 00:11:20,067 --> 00:11:22,317 Un Ringraziamento che richiami le mie origini... 215 00:11:22,318 --> 00:11:23,761 gotiche e macabre. 216 00:11:23,762 --> 00:11:25,450 Ho paura di chiedere. 217 00:11:26,599 --> 00:11:27,599 Toni... 218 00:11:28,503 --> 00:11:33,464 c'è una leggenda di famiglia che nonna Rose mi ha raccontato in un momento di lucidità... 219 00:11:34,224 --> 00:11:38,606 e sarà il fulcro di una performance artistica accuratamente pianificata. 220 00:11:39,025 --> 00:11:42,399 Un racconto talmente orribile, che farà venire i capelli bianchi alla zia Cricket... 221 00:11:42,400 --> 00:11:46,058 e la farà scappare nelle tenebre e nessuno avrà più sue notizie. 222 00:11:50,032 --> 00:11:51,260 Mi sei mancata. 223 00:11:51,982 --> 00:11:53,682 Anche tu mi sei mancato. 224 00:11:56,577 --> 00:11:59,086 Prima stavo pensando di nuovo al professor Chipping. 225 00:12:00,255 --> 00:12:04,134 Al fatto che è morto poco dopo aver detto a DuPont di mio nonno. 226 00:12:06,166 --> 00:12:10,815 Credo che il signor DuPont l'abbia minacciato o ricattato, per portarlo al suicidio. 227 00:12:12,610 --> 00:12:13,812 Cavolo, è... 228 00:12:14,243 --> 00:12:17,610 una teoria un po' estrema, Jug. Quale sarebbe il movente? 229 00:12:17,907 --> 00:12:21,973 Beh, la saga dei fratelli Baxter vale qualcosa come 200 milioni di dollari. 230 00:12:22,292 --> 00:12:25,278 È un valido movente che DuPont non volesse far scoprire la sua truffa. 231 00:12:25,279 --> 00:12:29,907 Sì, ma cosa aveva DuPont su Chipping, per farlo arrivare al suicidio?? 232 00:12:29,908 --> 00:12:31,739 Qui le cose si fanno interessanti. 233 00:12:32,803 --> 00:12:35,074 Come costringi qualcuno a fare qualcosa controvoglia? 234 00:12:35,430 --> 00:12:36,751 Col ricatto, giusto? 235 00:12:39,249 --> 00:12:40,298 Guarda... 236 00:12:41,293 --> 00:12:44,163 queste foto di DuPont e Chipping, che ho stampato dall'annuario. 237 00:12:44,164 --> 00:12:45,998 Sono state scattate a decenni di distanza. 238 00:12:46,299 --> 00:12:47,499 Noti qualcosa? 239 00:12:49,684 --> 00:12:51,188 È lo stesso fermacravatta? 240 00:12:51,189 --> 00:12:52,189 Sì. 241 00:12:52,880 --> 00:12:54,183 A quanto pare... 242 00:12:54,601 --> 00:12:57,310 è il logo della "Calamo e Teschio". 243 00:12:57,311 --> 00:13:00,688 Una delle società segrete più antiche della Stonewall. 244 00:13:00,892 --> 00:13:02,877 E come succede in tantissime società segrete, 245 00:13:02,878 --> 00:13:07,476 magari l'iniziazione prevede di rivelare i propri segreti più oscuri e reconditi? 246 00:13:07,477 --> 00:13:10,805 Allora, DuPont potrebbe aver usato quelli di Chipping per ricattarlo 247 00:13:10,806 --> 00:13:14,272 - e costringerlo al suicidio. - È esattamente quello che pensavo. 248 00:13:14,514 --> 00:13:17,619 Forse alcuni dei miei attuali compagni di classe sono nella stessa società. 249 00:13:17,620 --> 00:13:20,429 Ho controllato il lato di Bret della stanza, ma finora non c'è traccia 250 00:13:20,430 --> 00:13:22,475 di un fermacravatta rivelatore. 251 00:13:23,977 --> 00:13:25,939 Inizia a fare più freddo qui dentro? 252 00:13:26,309 --> 00:13:27,309 Sì. 253 00:13:27,914 --> 00:13:29,492 Il termosifone è acceso. 254 00:13:30,560 --> 00:13:31,808 Ma è molto tenue. 255 00:13:32,158 --> 00:13:34,781 Questa è la parte in cui moriamo di freddo e di fame? 256 00:13:34,961 --> 00:13:39,222 No, è la parte in cui torniamo a letto e ordiniamo cibo cinese. 257 00:13:49,751 --> 00:13:52,402 Tra i tutti i fast-food, dovevano proprio venire al nostro. 258 00:13:52,403 --> 00:13:55,169 Signor Lodge, non mi aspettavo di vederla qui stasera. 259 00:13:55,170 --> 00:13:59,437 Beh, i nostri piani per la serata sono sfumati e abbiamo affrontato la tempesta. 260 00:13:59,438 --> 00:14:00,907 Accomodatevi. Arrivo subito. 261 00:14:00,908 --> 00:14:02,338 - Grazie. - Grazie, Pop. 262 00:14:03,465 --> 00:14:04,465 Grazie. 263 00:14:07,519 --> 00:14:09,180 FP. Alice. 264 00:14:14,733 --> 00:14:15,782 Hermione. 265 00:14:16,035 --> 00:14:17,085 Hiram. 266 00:14:17,710 --> 00:14:19,152 Vi va di unirvi a noi? 267 00:14:23,540 --> 00:14:24,710 Con piacere. 268 00:14:24,711 --> 00:14:26,023 Sì. D'accordo. 269 00:14:28,599 --> 00:14:29,876 È il terzo tentativo. 270 00:14:30,081 --> 00:14:32,881 Nessuno fa consegne a domicilio, per via della tempesta di ghiaccio. 271 00:14:34,784 --> 00:14:36,127 Che ne diresti... 272 00:14:37,081 --> 00:14:38,782 se io saccheggiassi il distributore? 273 00:14:38,783 --> 00:14:39,950 Sì! 274 00:14:40,281 --> 00:14:42,451 Potrei realizzare la mia fantasia alla Charlie Brown 275 00:14:42,452 --> 00:14:44,398 e mangiare cibo spazzatura per il Ringraziamento. 276 00:14:44,399 --> 00:14:46,353 Evviva! Okay, io prendo... 277 00:14:46,354 --> 00:14:48,634 i migliori biscotti al cioccolato della Stonewall... 278 00:14:48,635 --> 00:14:51,068 patatine, bibita gassata e caramelle, per favore. 279 00:14:52,806 --> 00:14:54,664 Prendi qualcosa anche per te! 280 00:15:19,457 --> 00:15:20,881 E tu chi diavolo sei? 281 00:15:22,035 --> 00:15:23,206 Che cosa vuoi? 282 00:15:25,679 --> 00:15:26,679 Betty. 283 00:15:26,941 --> 00:15:29,230 L'ho visto passare da dietro la porta. 284 00:15:30,971 --> 00:15:32,716 Ma che cavolo, ragazzi? 285 00:15:34,552 --> 00:15:35,911 Cosa gli avete fatto? 286 00:15:35,912 --> 00:15:39,256 Donna, cosa abbiamo fatto noi? Cosa ci fate voi qui? 287 00:15:39,520 --> 00:15:41,107 E perché indossate... 288 00:15:41,416 --> 00:15:43,754 delle maschere da conigli e girate con un'ascia in mano? 289 00:15:43,755 --> 00:15:46,033 Volevamo solo spaventarvi per divertirci un po', Jones. 290 00:15:46,034 --> 00:15:47,859 Okay, ma ora il tuo amico sanguina 291 00:15:47,860 --> 00:15:51,290 e sono certa che l'infermeria di questo posto sia chiusa a chiave, quindi sì... 292 00:15:51,291 --> 00:15:53,399 che divertimento! Solleviamolo. 293 00:15:53,681 --> 00:15:56,652 Eccolo. Che succede, Eddie? Vuoi del sidro? Della cioccolata? 294 00:15:56,653 --> 00:15:59,176 Anche se molte persone non sono venute per via della tempesta, 295 00:15:59,177 --> 00:16:01,576 {\an8}FELICE RINGRAZIAMENTO DALLA PALESTRA E CENTRO SOCIALE EL ROYALE 296 00:15:59,177 --> 00:16:01,595 grazie al cielo che hai organizzato tutto questo, Archie. 297 00:16:01,596 --> 00:16:03,844 - Dove sarebbero andati, se no? - Non lo so. 298 00:16:04,650 --> 00:16:07,296 Ma pensavo che dovremmo tenere il centro aperto per tutta la notte. 299 00:16:07,297 --> 00:16:09,097 Nessuno dovrebbe uscire con questo ghiaccio. 300 00:16:09,098 --> 00:16:11,666 Sei troppo buono per questo mondo, Archiekins. 301 00:16:12,648 --> 00:16:13,648 Ehi... 302 00:16:14,564 --> 00:16:15,716 tu come stai? 303 00:16:16,930 --> 00:16:18,261 Sto bene. Perché? 304 00:16:18,815 --> 00:16:19,915 Voglio solo... 305 00:16:20,161 --> 00:16:21,900 accertarmi che tu stia bene. 306 00:16:22,610 --> 00:16:23,844 Sto bene, Ronnie. 307 00:16:25,412 --> 00:16:26,993 Non l'ho ancora del tutto... 308 00:16:27,337 --> 00:16:29,217 realizzato. Almeno credo. 309 00:16:30,113 --> 00:16:31,113 Beh... 310 00:16:31,528 --> 00:16:32,900 quando succederà... 311 00:16:34,171 --> 00:16:35,473 io sono qui per te. 312 00:16:36,761 --> 00:16:37,810 Va bene? 313 00:16:39,972 --> 00:16:41,522 Salve. Va bene. 314 00:16:43,717 --> 00:16:46,486 Fate come se foste a casa vostra e prendete del sidro. 315 00:16:50,734 --> 00:16:53,023 Salve, entrate pure. Benvenuti al centro sociale. 316 00:16:53,219 --> 00:16:54,391 Chi sei tu? 317 00:16:54,392 --> 00:16:58,276 Sono Archie. Gestisco il centro col mio amico Munroe. Siamo contenti di avervi tra noi. 318 00:16:58,469 --> 00:17:00,941 Ma anche voi siete solo dei ragazzi. 319 00:17:00,942 --> 00:17:03,505 Ehi, Archie, qui è bagnato a terra. 320 00:17:03,506 --> 00:17:05,817 Ma non so dove siano il secchio e lo straccio. 321 00:17:05,932 --> 00:17:07,234 Ora te li prendo, mamma. 322 00:17:07,235 --> 00:17:10,537 Con permesso. Prendete pure della cioccolata calda o del sidro. 323 00:17:10,538 --> 00:17:12,202 La cena sarà pronta tra poco. 324 00:17:25,179 --> 00:17:28,155 Tre punti dovrebbero bastare. Non male. 325 00:17:29,431 --> 00:17:31,500 Sì. Facile a dirsi per te. 326 00:17:33,473 --> 00:17:37,417 Beh, magari la prossima volta non minacciare il mio ragazzo con un'ascia. 327 00:17:49,438 --> 00:17:54,598 "Mi rattrista immensamente sapere che queste saranno le ultime parole che scriverò". 328 00:17:55,425 --> 00:17:57,451 - Giù le mani, Forsythe. - Che cos'è? 329 00:17:57,452 --> 00:17:59,966 È un biglietto d'addio? Quello del professor Chipping? 330 00:18:00,119 --> 00:18:01,850 Era un esercizio che abbiamo fatto. 331 00:18:01,851 --> 00:18:04,992 Ognuno ha scritto un biglietto, per vedere chi riuscisse meglio a cogliere... 332 00:18:04,993 --> 00:18:07,366 i meccanismi della mente travagliata di Chipping. 333 00:18:07,367 --> 00:18:10,338 Se era un esercizio ufficiale, perché io non ho partecipato? 334 00:18:11,333 --> 00:18:13,748 Era al di fuori del corso di studi. Tranquillo. 335 00:18:13,951 --> 00:18:16,081 Forza, Bret. Andiamoci a ripulire. 336 00:18:22,864 --> 00:18:24,910 Jug, cosa ci fanno davvero qui? 337 00:18:24,911 --> 00:18:28,991 Non lo so. Ma di certo non credo a quella stronzata dell'esercizio di scrittura. 338 00:18:28,992 --> 00:18:32,715 Forse è una prova incriminante di cui vogliono sbarazzarsi, 339 00:18:32,716 --> 00:18:35,100 o una prova falsa che hanno intenzione di piazzare? 340 00:18:35,676 --> 00:18:37,833 Va bene. Come vogliamo giocare a questo gioco? 341 00:18:38,086 --> 00:18:39,418 Beh, l'hai appena detto. 342 00:18:39,419 --> 00:18:41,973 Ai tuoi compagni piace fare giochetti. 343 00:18:43,894 --> 00:18:46,051 Ripaghiamoli con la stessa moneta. 344 00:18:49,422 --> 00:18:52,622 Zia Cricket, siamo contente che sei riuscita a venire... 345 00:18:52,744 --> 00:18:55,904 - e che hai portato il cugino Fester. - Beh, volevo dei testimoni. 346 00:18:55,905 --> 00:18:58,718 Così non scomparirò anch'io, com'è scomparso Bedford. 347 00:18:58,719 --> 00:19:00,071 Non dire sciocchezze. 348 00:19:00,269 --> 00:19:02,121 La cena sarà pronta tra poco. 349 00:19:02,122 --> 00:19:05,052 Come aperitivo, posso offrirvi del vin brulé alle bacche? 350 00:19:15,851 --> 00:19:17,319 Ehi. Archie. 351 00:19:17,600 --> 00:19:18,855 Che c'è, Eddie? 352 00:19:19,550 --> 00:19:21,437 Vedi quelle persone sedute lì? 353 00:19:22,497 --> 00:19:24,955 Le ho già viste in passato, alla sala giochi. 354 00:19:26,719 --> 00:19:28,361 Sono i parenti di Dodger. 355 00:19:30,407 --> 00:19:31,655 Ma che cavolo? 356 00:19:31,836 --> 00:19:33,005 Ne sei sicuro? 357 00:19:35,723 --> 00:19:38,871 Va bene, grazie per avermi avvertito. Va' a sederti, ora ci penso io. 358 00:19:39,015 --> 00:19:40,672 Ehi, sta' tranquillo. 359 00:19:50,114 --> 00:19:51,903 Non sono sicuro perché siate qui... 360 00:19:52,178 --> 00:19:53,955 ma lei e i suoi figli dovete andarvene. 361 00:19:53,956 --> 00:19:56,232 Qui ci sono dei ragazzi, non vogliamo problemi. 362 00:19:57,000 --> 00:19:59,106 Neanche noi vogliamo problemi. 363 00:20:02,520 --> 00:20:05,791 Ma siamo qui per l'uomo che ha cercato di uccidere il nostro Dodger. 364 00:20:06,964 --> 00:20:09,004 Ho il presentimento che sia tu... 365 00:20:09,803 --> 00:20:11,204 o uno dei tuoi amici. 366 00:20:11,397 --> 00:20:12,553 Le giuro... 367 00:20:12,871 --> 00:20:15,002 che qui nessuno ha cercato di fare del male a Dodger. 368 00:20:15,003 --> 00:20:16,462 Ma qualcuno l'ha fatto. 369 00:20:16,733 --> 00:20:18,098 E chiunque sia stato... 370 00:20:18,099 --> 00:20:20,256 ha un debole per questo posto. 371 00:20:20,723 --> 00:20:23,624 Pensiamo che, se restiamo qui per un bel po' di tempo... 372 00:20:24,436 --> 00:20:25,586 si farà vivo. 373 00:20:25,855 --> 00:20:27,515 Nel frattempo... 374 00:20:27,824 --> 00:20:31,759 che ne dite di prendere un po' di quel cibo delizioso di cui sento l'odore? 375 00:20:32,576 --> 00:20:35,676 Ehi, ricordate quando al liceo uscivamo tutti insieme? 376 00:20:36,160 --> 00:20:38,418 Ci lamentavamo di quanto erano pessimi i nostri genitori. 377 00:20:38,419 --> 00:20:40,662 E ora siamo noi i genitori pessimi. 378 00:20:42,163 --> 00:20:45,311 Fred non si è mai lamentato dei suoi genitori. Neanche una volta. 379 00:20:45,590 --> 00:20:48,374 E guardate che padre straordinario è diventato. 380 00:20:49,531 --> 00:20:52,196 Direi che dovremmo tutti prendere esempio da lui. 381 00:20:54,519 --> 00:20:57,918 Ehi, che ne dite di continuare a parlarne di sotto, davanti a qualcosa da bere? 382 00:20:57,919 --> 00:21:00,403 - Sì. Sì. - Per brindare a Fred. 383 00:21:00,808 --> 00:21:02,108 Che ne dici, FP? 384 00:21:02,916 --> 00:21:04,572 Non sei in servizio, vero? 385 00:21:07,058 --> 00:21:09,176 Diamine, perché no, signor sindaco? 386 00:21:11,431 --> 00:21:12,431 Bene... 387 00:21:12,632 --> 00:21:15,781 considerando che siamo bloccati qui almeno fino a domani mattina... 388 00:21:16,046 --> 00:21:18,794 che ne dite di passare il tempo con una partita a "Non ho mai"? 389 00:21:18,795 --> 00:21:21,661 Mi piacciono i giochi alcolici peccaminosi. 390 00:21:22,405 --> 00:21:23,639 Inizio io. 391 00:21:24,804 --> 00:21:26,654 Non ho mai... 392 00:21:27,038 --> 00:21:28,467 baciato una ragazza. 393 00:21:30,628 --> 00:21:31,628 Betty. 394 00:21:35,844 --> 00:21:37,719 Non ho mai... 395 00:21:38,639 --> 00:21:40,006 fatto uso di droghe. 396 00:21:42,933 --> 00:21:45,087 Jones, sono sorpreso. Riverdale non è... 397 00:21:45,088 --> 00:21:47,298 la capitale del mondo della droga? 398 00:21:49,001 --> 00:21:50,838 Non ho mai... 399 00:21:51,652 --> 00:21:53,220 fatto parte di una gang. 400 00:21:55,430 --> 00:21:56,530 Sul serio? 401 00:21:57,402 --> 00:21:59,303 Ma sembri così dolce. 402 00:21:59,638 --> 00:22:02,138 Beh, non sono così dolce come si potrebbe pensare. 403 00:22:07,949 --> 00:22:10,597 Non ho mai fatto parte di una società segreta. 404 00:22:16,005 --> 00:22:19,750 A quanto pare, hai perso il giro, Forsythe. Ora devi finire tutta la fiaschetta. 405 00:22:25,408 --> 00:22:28,731 È ora di riempirla di nuovo. Vado a prendere la bottiglia nella tua stanza, Jug. 406 00:23:13,322 --> 00:23:15,832 Jug, ho trovato questo fermacravatta nella stanza di Donna. 407 00:23:15,833 --> 00:23:17,684 Ha un'incisione sul retro. 408 00:23:18,136 --> 00:23:19,836 Le iniziali "RC". 409 00:23:20,777 --> 00:23:22,432 Qual era il nome del professor Chipping? 410 00:23:22,433 --> 00:23:23,489 Rupert. 411 00:23:23,798 --> 00:23:26,270 Sono le sue iniziali. Come mai ce l'ha Donna? 412 00:23:27,112 --> 00:23:30,100 Gli assassini spesso conservano oggetti delle proprie vittime, 413 00:23:30,101 --> 00:23:31,869 come souvenir o trofei. 414 00:23:38,212 --> 00:23:40,554 Per quanto altro tempo possiamo andare avanti così? 415 00:23:41,193 --> 00:23:42,675 Dobbiamo contrattaccare. 416 00:23:42,676 --> 00:23:45,838 Senza offesa per le tue "munizioni", Munroe, ma loro hanno pistole vere. 417 00:23:45,839 --> 00:23:48,475 Se solo riuscissi ad arrivare all'ufficio, nella mia scrivania... 418 00:23:48,605 --> 00:23:51,248 ho un cassetto pieno di armi confiscate ai ragazzi. 419 00:23:51,249 --> 00:23:53,340 - Pugnali, coltelli a serramanico... - Aspetta. 420 00:23:53,421 --> 00:23:55,531 Non sono sicura di appoggiare questo piano. 421 00:23:55,532 --> 00:23:58,905 Mettere in mezzo altre armi? Qualche ragazzo potrebbe restare ferito. 422 00:24:09,437 --> 00:24:10,924 - Matthew! - Che fai, piccoletto? 423 00:24:10,925 --> 00:24:13,982 - La vuoi? - Tranquilli. Tranquilli! Non farlo! 424 00:24:13,983 --> 00:24:16,231 Ehi, è solo un ragazzino. State tutti indietro! 425 00:24:16,730 --> 00:24:17,730 Archie! 426 00:24:18,458 --> 00:24:20,058 Questo è per mio fratello. 427 00:24:22,688 --> 00:24:24,771 Sai cosa penso, pel di carota? 428 00:24:25,535 --> 00:24:28,064 Penso che tu abbia il complesso dell'eroe. 429 00:24:29,332 --> 00:24:30,832 Sai cos'altro penso? 430 00:24:31,771 --> 00:24:35,142 Penso che tu abbia pestato mio figlio Dodger fino a ridurlo in coma... 431 00:24:35,143 --> 00:24:38,543 e poi tu abbia chiamato un'ambulanza, in modo che nessuno sospettasse di te. 432 00:24:38,751 --> 00:24:40,889 Ma una madre sa la verità. 433 00:24:41,718 --> 00:24:42,819 E tu... 434 00:24:43,352 --> 00:24:45,880 pagherai per quello che hai fatto! 435 00:24:46,852 --> 00:24:48,877 Ora mettiti subito in ginocchio! 436 00:25:00,641 --> 00:25:01,700 Dillo. 437 00:25:02,729 --> 00:25:04,079 Di' che sei stato tu. 438 00:25:04,273 --> 00:25:06,244 Sei stato tu a ridurre in fin di vita mio figlio. 439 00:25:06,245 --> 00:25:07,979 Signora Dickinson, per favore. 440 00:25:08,722 --> 00:25:10,864 Qualunque cosa pensa di dover fare, non deve farla. 441 00:25:10,865 --> 00:25:11,865 Dillo! 442 00:25:13,501 --> 00:25:14,888 Confessa, ragazzo... 443 00:25:15,170 --> 00:25:18,255 prima che la situazione inizi a degenerare, qui dentro. 444 00:25:23,224 --> 00:25:24,472 Se lo dico... 445 00:25:25,373 --> 00:25:27,106 deve lasciar andare tutti gli altri... 446 00:25:27,311 --> 00:25:28,860 e può farmi quello che vuole. 447 00:25:28,861 --> 00:25:30,231 Accetto l'offerta. 448 00:25:31,453 --> 00:25:33,440 Ma ho bisogno di sentirtelo dire. 449 00:25:34,867 --> 00:25:35,967 Va bene. 450 00:25:38,977 --> 00:25:40,733 Fermi, fermi, sono stato io! 451 00:25:41,033 --> 00:25:43,065 Sono il tipo oscuro mascherato. Lasci stare Archie! 452 00:25:43,066 --> 00:25:44,967 Sta' zitto! Non è lui. 453 00:25:45,130 --> 00:25:48,511 - Sono io. La maschera è mia. - Toby, siediti e sta' zitto. 454 00:25:48,512 --> 00:25:49,991 Sono io quello che vuole. 455 00:25:49,992 --> 00:25:51,192 Basta così! 456 00:25:52,423 --> 00:25:55,367 È stato un momento molto toccante. 457 00:25:55,795 --> 00:25:56,853 Cavolo... 458 00:25:56,854 --> 00:25:59,466 forse un altro giorno mi sarei perfino commossa. 459 00:25:59,677 --> 00:26:00,877 Ma non oggi. 460 00:26:01,098 --> 00:26:03,957 Ho già versato tutte le mie lacrime per mio figlio. 461 00:26:03,958 --> 00:26:05,114 E, ragazzo... 462 00:26:05,754 --> 00:26:09,738 tua madre scoprirà esattamente cosa si prova. 463 00:26:13,124 --> 00:26:14,562 Andate nell'ufficio! 464 00:26:14,563 --> 00:26:16,207 Andate, andate, andate! 465 00:26:26,049 --> 00:26:27,494 Non provarci nemmeno. 466 00:26:28,677 --> 00:26:31,106 Basta! Si allontani da mio figlio! 467 00:26:31,752 --> 00:26:35,869 Ho il diritto di difendermi dai malintenzionati con un'arma da fuoco. 468 00:26:35,870 --> 00:26:39,586 Quindi, se non volete che la usi, avete esattamente cinque secondi... 469 00:26:39,587 --> 00:26:41,128 per andarvene via da qui. 470 00:26:41,817 --> 00:26:42,817 Uno. 471 00:26:44,025 --> 00:26:45,025 Due. 472 00:26:45,788 --> 00:26:46,788 Tre. 473 00:26:48,415 --> 00:26:49,453 Quattro! 474 00:26:55,295 --> 00:26:57,572 Chiudi a chiave le porte e chiamiamo la polizia. 475 00:26:57,573 --> 00:26:58,935 Signora Andrews... 476 00:27:00,115 --> 00:27:01,359 sono colpita. 477 00:27:02,306 --> 00:27:04,808 Infatti, mamma. Da quando sei "Harry la carogna"? 478 00:27:05,978 --> 00:27:07,760 Cos'è stata quell'esplosione? 479 00:27:18,535 --> 00:27:22,788 Quale persona sana di mente proverebbe a friggere un tacchino al chiuso? 480 00:27:29,993 --> 00:27:31,625 Lo stai sorseggiando, FP. 481 00:27:32,059 --> 00:27:34,023 Qual è il problema, non ti piace il mio rum? 482 00:27:35,353 --> 00:27:39,002 Beh, qualcuno deve restare lucido per poter riportare tutti a casa. 483 00:27:42,211 --> 00:27:43,211 FP... 484 00:27:44,393 --> 00:27:46,372 mi è sembrato che ti fossi risentito, 485 00:27:46,373 --> 00:27:49,829 quando ti ho chiesto di chiudere il centro sociale di Archie, prima. 486 00:27:52,188 --> 00:27:53,288 Comunque... 487 00:27:53,478 --> 00:27:55,437 apprezzo la tua collaborazione. 488 00:27:56,712 --> 00:27:58,500 Mettiamo ben in chiaro una cosa, Hiram. 489 00:27:58,780 --> 00:28:01,251 - FP. - Non sono il tuo burattino. 490 00:28:01,836 --> 00:28:04,422 Quando ho accettato il lavoro, ho giurato di proteggere Riverdale, 491 00:28:04,423 --> 00:28:06,184 non di eseguire i tuoi ordini. 492 00:28:12,854 --> 00:28:14,414 Perché non ti dai una calmata? 493 00:28:15,853 --> 00:28:17,203 Qual è il problema? 494 00:28:17,651 --> 00:28:21,515 Hai cercato di uccidere mio figlio, bastardo. Credi che io l'abbia dimenticato? 495 00:28:21,516 --> 00:28:24,188 Già. È per questo che hai tentato di uccidermi... 496 00:28:24,189 --> 00:28:26,578 su richiesta di mia moglie? 497 00:28:27,059 --> 00:28:28,118 Hiram. 498 00:28:30,593 --> 00:28:31,593 FP! 499 00:28:33,711 --> 00:28:34,711 FP. 500 00:28:36,963 --> 00:28:38,250 Completa l'opera. 501 00:28:39,070 --> 00:28:40,070 Fallo. 502 00:28:40,470 --> 00:28:42,636 - O levami le mani di dosso. - FP. 503 00:28:43,308 --> 00:28:45,632 - Forza. - Non lo farò. 504 00:28:45,787 --> 00:28:47,253 Ma te lo meriteresti. 505 00:28:47,813 --> 00:28:50,965 Tutti quelli che sono in questa stanza... no, tutti gli abitanti della città... 506 00:28:50,966 --> 00:28:52,831 sanno che te lo meriteresti! 507 00:29:00,905 --> 00:29:04,652 Mentre gustiamo questi squisiti pasticci di carne fatti in casa... 508 00:29:04,808 --> 00:29:07,958 che ne dite di ricordare alcune feste del Ringraziamento del passato? 509 00:29:08,803 --> 00:29:09,852 Nonna? 510 00:29:10,017 --> 00:29:11,517 Ti va di deliziarci? 511 00:29:11,739 --> 00:29:12,895 Allora... 512 00:29:14,420 --> 00:29:18,930 ci sarebbe la storia del primo Ringraziamento dei Blossom, ma... 513 00:29:18,931 --> 00:29:21,290 è un capitolo oscuro. 514 00:29:21,649 --> 00:29:23,113 Profondamente oscuro. 515 00:29:23,114 --> 00:29:24,267 Non fa niente. 516 00:29:24,268 --> 00:29:26,317 Mi piacerebbe saperne di più della vostra famiglia. 517 00:29:26,434 --> 00:29:27,857 Nel bene e nel male. 518 00:29:28,133 --> 00:29:30,208 Il tempo cambiò... 519 00:29:30,571 --> 00:29:34,657 e i colonizzatori dei Blossom vennero sorpresi... 520 00:29:35,085 --> 00:29:37,275 da una improvvisa e violenta... 521 00:29:37,616 --> 00:29:39,686 formazione di ghiaccio. 522 00:29:40,731 --> 00:29:42,513 Proprio come stasera. 523 00:29:43,022 --> 00:29:46,409 I carri rimasero bloccati nella neve e, poco dopo... 524 00:29:46,410 --> 00:29:49,067 sopraggiunse la fame. 525 00:29:51,413 --> 00:29:52,797 Una fame intensa... 526 00:29:53,983 --> 00:29:55,702 dolorosa... 527 00:29:56,691 --> 00:29:58,235 e lancinante. 528 00:29:59,217 --> 00:30:00,615 Gli stomachi... 529 00:30:00,616 --> 00:30:04,591 brontolavano in modo così rumoroso, che sovrastavano il vento, finché... 530 00:30:04,925 --> 00:30:06,483 Finché cosa, nonna? 531 00:30:08,577 --> 00:30:11,499 I Blossom si rivoltarono l'uno contro l'altro. 532 00:30:12,382 --> 00:30:14,593 Dovettero mangiarsi a vicenda. 533 00:30:15,181 --> 00:30:16,833 Sopravvissero... 534 00:30:17,688 --> 00:30:20,467 con la carne dei Blossom. 535 00:30:23,293 --> 00:30:24,536 Stai parlando... 536 00:30:24,804 --> 00:30:26,174 di cannibalismo? 537 00:30:27,272 --> 00:30:31,759 Posso solo immaginare cosa uno scandalo simile comporterebbe per la nostra famiglia. 538 00:30:31,760 --> 00:30:34,174 Soprattutto se si diffondesse proprio quando la zia Cricket 539 00:30:34,175 --> 00:30:36,930 si appresti a vendere la nostra azienda di sciroppo d'acero. 540 00:30:37,563 --> 00:30:40,846 Ma per favore. Nessuno crederebbe a queste dicerie. 541 00:30:40,847 --> 00:30:42,489 Non ne sarei così sicura. 542 00:30:42,755 --> 00:30:46,122 Noi Blossom siamo sempre stati estremamente carnivori. 543 00:30:46,516 --> 00:30:47,664 Del resto... 544 00:30:48,434 --> 00:30:50,937 io ho mangiato mio fratello Julian, nell'utero. 545 00:30:51,747 --> 00:30:55,327 E voi state mangiando questi pasticci di carne che vi abbiamo preparato. 546 00:30:57,229 --> 00:30:58,395 Il mio dente. 547 00:31:00,718 --> 00:31:01,991 Ma che diavolo? 548 00:31:04,920 --> 00:31:05,969 Cosa c'è? 549 00:31:06,542 --> 00:31:08,468 Non è l'anello dello zio Bedford? 550 00:31:10,323 --> 00:31:13,568 - Cosa vuol dire tutto questo? - Vuol dire, zia Cricket... 551 00:31:13,955 --> 00:31:16,106 che sei libera di perquisire la casa. 552 00:31:16,569 --> 00:31:18,652 Vuol dire che lo zio Bedford... 553 00:31:19,345 --> 00:31:21,047 non verrà mai più ritrovato. 554 00:31:21,048 --> 00:31:23,864 Vuol dire che ogni prova che sia stato qui... 555 00:31:25,165 --> 00:31:26,801 è ormai in corso... 556 00:31:27,575 --> 00:31:28,926 di digestione. 557 00:31:30,950 --> 00:31:32,332 In altri termini.. 558 00:31:32,579 --> 00:31:34,633 credo che sappiate benissimo cosa vuol dire. 559 00:31:35,123 --> 00:31:36,123 Stai... 560 00:31:36,384 --> 00:31:37,619 stai bluffando. 561 00:31:37,885 --> 00:31:42,586 Neanche tu sei tanto squilibrata da commettere un abominio così terribile. 562 00:31:42,867 --> 00:31:44,117 Al contrario... 563 00:31:45,345 --> 00:31:46,902 e questo mi ricorda... 564 00:31:47,090 --> 00:31:48,525 che è l'ora del dolce. 565 00:31:48,789 --> 00:31:49,789 T.T.? 566 00:31:52,317 --> 00:31:53,989 Accetta la realtà, zia Cricket. 567 00:31:53,990 --> 00:31:57,631 Tu e il cugino Fester avete commesso un ignobile atto di cannibalismo, 568 00:31:57,632 --> 00:31:59,709 che è illegale in questo Stato. 569 00:32:00,065 --> 00:32:02,123 Quindi, se non volete che lo sappiano tutti, 570 00:32:02,124 --> 00:32:04,668 ci lascerete finalmente in pace. 571 00:32:04,669 --> 00:32:07,347 Non busserete alla mia porta, non infastidirete la mia ragazza... 572 00:32:07,348 --> 00:32:11,251 e non mi chiederete mai più di vendere la mia eredità della famiglia Blossom. 573 00:32:11,486 --> 00:32:12,720 Sono stata chiara? 574 00:32:13,494 --> 00:32:14,494 Ora... 575 00:32:14,736 --> 00:32:17,319 volete che vi metta il resto di Bedford in un contenitore? 576 00:32:20,023 --> 00:32:21,112 Fester! 577 00:32:31,996 --> 00:32:34,404 Eccovi qua. Pensavamo vi avessero uccisi. 578 00:32:34,686 --> 00:32:36,756 Vedo che non c'è traccia dell'alcol. 579 00:32:36,757 --> 00:32:38,441 Non se ne trova una goccia. 580 00:32:38,922 --> 00:32:40,754 Ma direi di continuare a giocare. 581 00:32:41,065 --> 00:32:42,151 Vado io. 582 00:32:42,340 --> 00:32:45,381 Non ho mai cercato d'insabbiare un omicidio. 583 00:32:48,873 --> 00:32:51,011 Siete davvero bravissimi, ragazzi. 584 00:32:51,402 --> 00:32:52,587 Lo sapete? 585 00:32:53,341 --> 00:32:56,599 Non sudate mai, non fate trapelare le vostre emozioni. 586 00:32:56,936 --> 00:33:00,507 Cavolo, scrivete anche dei finti biglietti d'addio. Quanto sono bravi? 587 00:33:02,526 --> 00:33:04,653 Ma non siete così subdoli come pensate. 588 00:33:04,654 --> 00:33:07,890 Altrimenti, non avreste mai lasciato in giro una prova incriminante... 589 00:33:07,891 --> 00:33:10,576 come il fermacravatta del professor Chipping. 590 00:33:11,106 --> 00:33:12,760 Sei entrata nella mia stanza? 591 00:33:12,948 --> 00:33:15,545 È stato un incidente. Le porte sono tutte uguali. 592 00:33:15,546 --> 00:33:17,413 Tra biglietto d'addio e fermacravatta, 593 00:33:17,414 --> 00:33:20,585 state cercando d'insabbiare qualcosa sul suicidio del professor Chipping. 594 00:33:20,726 --> 00:33:22,176 O forse è stato omicidio? 595 00:33:22,626 --> 00:33:24,199 Vi dispiace darci una spiegazione? 596 00:33:24,812 --> 00:33:26,293 C'eri anche tu, Jones. 597 00:33:26,610 --> 00:33:27,914 L'hai visto buttarsi. 598 00:33:28,218 --> 00:33:29,856 Nessuno l'ha spinto dalla finestra. 599 00:33:29,857 --> 00:33:31,237 Non fisicamente. 600 00:33:32,127 --> 00:33:35,800 Ma psicologicamente, il professor Chipping potrebbe essere stato spinto oltre il limite. 601 00:33:43,582 --> 00:33:44,582 Donna. 602 00:33:45,555 --> 00:33:46,890 Come... dove... 603 00:33:47,323 --> 00:33:49,583 l'hai preso? Vogliamo solo sapere la verità. 604 00:33:49,584 --> 00:33:53,129 Me l'ha dato il professor Chipping, va bene? Avevamo una relazione. 605 00:33:59,664 --> 00:34:01,350 Sapevo che era una cosa sbagliata... 606 00:34:01,679 --> 00:34:04,635 e non volevo che qualcuno finisse nei guai... 607 00:34:04,636 --> 00:34:06,903 così ho cercato di chiudere la relazione. 608 00:34:08,477 --> 00:34:10,963 Ma poi lui è diventato aggressivo. 609 00:34:10,964 --> 00:34:12,667 Ero terrorizzata. 610 00:34:12,668 --> 00:34:16,690 Gli ho detto che se non l'avesse smessa, sarei andata dal preside e poi... 611 00:34:18,332 --> 00:34:20,768 il giorno dopo, si è buttato dalla finestra. 612 00:34:23,344 --> 00:34:26,628 Non posso vivere eseguendo gli ordini di Hiram, Alice. 613 00:34:27,468 --> 00:34:30,717 Non fa proprio per me. Scorre fin troppo sangue. 614 00:34:31,336 --> 00:34:35,190 - Ti capisco. - Sono un Serpent, Alice. Sono un Serpent! 615 00:34:36,610 --> 00:34:39,039 Sono un Serpent fino al midollo. 616 00:34:41,015 --> 00:34:44,468 Okay, c'è una regola che ti vieta di fare entrambe le cose? 617 00:34:50,950 --> 00:34:52,577 Non è una cattiva idea. 618 00:34:53,973 --> 00:34:56,083 Se Hiram può essere sindaco e boss del crimine, 619 00:34:56,084 --> 00:34:58,424 chi dice che io non possa essere sceriffo... 620 00:34:58,850 --> 00:35:00,431 e leader di una gang? 621 00:35:09,675 --> 00:35:11,356 Come ti senti, tesoro? 622 00:35:13,889 --> 00:35:15,658 Sollevata, credo. 623 00:35:17,280 --> 00:35:20,355 Sono pazza, o siamo riuscite a realizzare il nostro piano? 624 00:35:20,556 --> 00:35:21,708 La seconda. 625 00:35:23,067 --> 00:35:25,628 Entro domattina, il fiume Sweetwater si sarà congelato 626 00:35:25,629 --> 00:35:27,937 e la zia Cricket e il cugino Fester saranno tornati 627 00:35:27,938 --> 00:35:30,645 in qualunque girone infernale che occupano di solito... 628 00:35:30,912 --> 00:35:34,213 a digerire quei deliziosi pasticci di carne d'agnello. 629 00:35:35,259 --> 00:35:38,516 E nessuno nominerà mai più lo zio Bedford. 630 00:35:39,487 --> 00:35:41,858 Provo una certa sensazione di serenità... 631 00:35:42,238 --> 00:35:44,050 per qualche strana ragione. 632 00:35:44,702 --> 00:35:47,383 Abbiamo difeso la nostra casa da invasori ostili... 633 00:35:48,529 --> 00:35:53,401 e per il resto del weekend non abbiamo nulla a cui pensare, se non a noi stesse. 634 00:35:57,568 --> 00:35:58,617 E poi... 635 00:35:59,211 --> 00:36:01,351 c'è una cosa che non ti ho mai detto. 636 00:36:06,543 --> 00:36:07,631 Ti amo. 637 00:36:08,502 --> 00:36:10,538 Ti sono profondamente riconoscente. 638 00:36:11,013 --> 00:36:12,766 Ti amo anch'io, tesoro. 639 00:36:14,756 --> 00:36:16,505 E felice Ringraziamento. 640 00:36:27,157 --> 00:36:28,825 Sono davvero confuso. 641 00:36:29,287 --> 00:36:32,797 Il cattivo è sempre stato il professor Chipping? Non lo era Bret? 642 00:36:32,798 --> 00:36:34,167 O il signor DuPont? 643 00:36:34,966 --> 00:36:36,366 E povera Donna. 644 00:36:37,851 --> 00:36:41,251 Non escludo che Donna ci abbia preso in giro, Jug. 645 00:36:41,515 --> 00:36:42,669 Che intendi? 646 00:36:43,304 --> 00:36:44,725 Dici che si è inventata tutto? 647 00:36:44,726 --> 00:36:49,127 Non voglio dirlo, perché c'è la possibilità che avessero una relazione tormentata. 648 00:36:50,605 --> 00:36:52,565 Ma c'è anche la possibilità... 649 00:36:52,898 --> 00:36:55,429 che la storia che mi ha raccontato... 650 00:36:55,688 --> 00:36:59,555 servisse solo a impedirci di farci scoprire la verità. 651 00:37:01,807 --> 00:37:03,001 Dovresti... 652 00:37:03,002 --> 00:37:05,213 andare a parlare col preside, Jug. 653 00:37:05,598 --> 00:37:08,867 Cioè, fagli capire che sta succedendo qualcosa di strano in questa scuola. 654 00:37:08,868 --> 00:37:09,868 Sì. 655 00:37:09,973 --> 00:37:11,226 È una buona idea. 656 00:37:11,418 --> 00:37:12,518 Lo farò. 657 00:37:14,598 --> 00:37:17,606 Ehi, stavo pensando che se domani mattina la tempesta si calmerà, 658 00:37:17,607 --> 00:37:21,145 - potremmo tornare a casa per il weekend. - Certo. Ma, nel frattempo, come... 659 00:37:21,339 --> 00:37:23,515 come faremo a riscaldarci, stasera? 660 00:37:34,446 --> 00:37:35,833 Prima d'iniziare... 661 00:37:36,702 --> 00:37:39,850 non siamo mai stati una famiglia particolarmente religiosa... 662 00:37:40,557 --> 00:37:43,004 ma l'unica cosa che abbiamo sempre fatto... 663 00:37:43,005 --> 00:37:46,102 la cosa che a mio marito piaceva sempre fare... 664 00:37:46,103 --> 00:37:48,839 era sedersi a mangiare tutti insieme, in famiglia... 665 00:37:49,288 --> 00:37:51,037 e dire la preghiera di ringraziamento. 666 00:37:52,272 --> 00:37:53,901 Credeva in quella preghiera. 667 00:37:54,637 --> 00:37:55,705 Archie? 668 00:37:55,706 --> 00:37:57,134 Vuoi avere tu l'onore? 669 00:37:57,733 --> 00:37:58,733 Sì. 670 00:38:02,594 --> 00:38:06,535 Benedici, Signore, questi doni che stiamo per ricevere. 671 00:38:07,136 --> 00:38:09,665 Benedici questo giorno, questo cibo... 672 00:38:09,876 --> 00:38:13,661 la nostra famiglia, i nostri amici. Ti rendiamo grazie. Amen. 673 00:38:13,843 --> 00:38:15,230 - Amen. - Amen. 674 00:38:15,231 --> 00:38:16,417 E poi diceva... 675 00:38:17,832 --> 00:38:19,221 Dateci dentro, gente. 676 00:38:19,222 --> 00:38:21,861 Siamo grati di essere vivi e di essere qui con voi. 677 00:38:32,425 --> 00:38:33,698 Che succede, sceriffo? 678 00:38:33,699 --> 00:38:36,243 La famiglia di Dodger Dickenson è in fuga e pericolosa. 679 00:38:36,244 --> 00:38:39,301 Riteniamo che possano essere venuti qui, prima di lasciare la città. 680 00:38:39,302 --> 00:38:42,228 Beh, teniamo sotto stretta osservazione i nostri pazienti. 681 00:38:45,229 --> 00:38:47,654 A quanto pare non basta, vero, dottore? 682 00:38:51,971 --> 00:38:53,322 Mi scusi, preside? 683 00:39:05,725 --> 00:39:06,996 Cos'è successo? 684 00:39:08,238 --> 00:39:11,657 Donna ha confessato al preside di aver avuto una relazione con Chipping. 685 00:39:12,119 --> 00:39:14,670 Gli ha detto che l'ha molestata e ha abusato di lei. 686 00:39:16,052 --> 00:39:17,820 Voleva proteggere la sua famiglia... 687 00:39:18,052 --> 00:39:20,436 ed evitare ulteriori sofferenze, ma dopo che... 688 00:39:20,739 --> 00:39:22,514 Betty si è introdotta nella sua stanza... 689 00:39:22,515 --> 00:39:26,665 Donna ha capito che la sua unica scelta fosse di parlare alle autorità... 690 00:39:26,883 --> 00:39:29,152 di tutte le cose terribili che le ha fatto Chipping. 691 00:39:30,945 --> 00:39:33,928 Immagino che ora non ci siano più dubbi. 692 00:39:34,894 --> 00:39:36,844 Chipping si è suicidato... 693 00:39:37,333 --> 00:39:39,818 spinto dalla paura che le sue colpe venissero scoperte. 694 00:39:43,786 --> 00:39:45,874 Il caso è chiuso, detective Jones. 695 00:40:25,216 --> 00:40:26,216 Archie... 696 00:40:28,532 --> 00:40:31,724 ieri è stato senza alcun dubbio... 697 00:40:31,725 --> 00:40:34,438 il più strano giorno del Ringraziamento della mia vita. 698 00:40:34,963 --> 00:40:37,637 Cioè, ho puntato una pistola contro una donna. 699 00:40:37,911 --> 00:40:39,786 Benvenuta a Riverdale, mamma. 700 00:40:41,460 --> 00:40:44,440 Ma sì, c'è un abisso da quando io, te e papà mangiavamo tacchino fritto 701 00:40:44,441 --> 00:40:46,155 e guardavamo la partita di football. 702 00:40:46,871 --> 00:40:48,794 Non riusciva mai a superare il terzo quarto. 703 00:40:48,795 --> 00:40:50,356 Si addormentava sul divano. 704 00:40:53,180 --> 00:40:54,914 Sai, stavo pensando... 705 00:40:55,401 --> 00:40:57,967 a quella friggitrice esplosa proprio in quel momento. 706 00:40:58,541 --> 00:41:00,607 Cioè, quali erano le probabilità? 707 00:41:01,130 --> 00:41:04,124 - Ci ha salvato, Archie. - Sì, siamo stati fortunati, mamma. 708 00:41:04,125 --> 00:41:05,125 No. 709 00:41:05,168 --> 00:41:06,505 Non è stata fortuna. 710 00:41:06,803 --> 00:41:09,135 Era tuo padre che ci ha protetto da lassù. 711 00:41:11,135 --> 00:41:12,515 Mi sa che hai ragione. 712 00:41:13,376 --> 00:41:14,862 E mi è venuta un'idea. 713 00:41:18,455 --> 00:41:22,466 {\an8}IL CENTRO SOCIALE ONORA FRED ANDREWS LEADER DEVOTO DELLA COMUNITÀ E FILANTROPO 714 00:41:18,456 --> 00:41:22,466 OMAGGIO DI SUO FIGLIO ARCHIE, SUA MOGLIE MARY ANDREWS E LA CITTÀ DI RIVERDALE 715 00:41:29,937 --> 00:41:31,338 Che ne pensi, mamma? 716 00:41:31,626 --> 00:41:34,084 Tuo padre non avrebbe mai creduto ai suoi occhi. 717 00:41:34,457 --> 00:41:36,908 Tutto quello che hai costruito qui dentro... 718 00:41:37,774 --> 00:41:39,426 quello che tutti voi avete costruito. 719 00:41:40,166 --> 00:41:41,536 Ne sarebbe onorato. 720 00:41:42,687 --> 00:41:44,087 E ne sarebbe fiero. 721 00:41:55,563 --> 00:42:01,152 Sottotitoli: ShipperHeart Bot Telegram: @riverdalesubita_bot