1 00:00:00,946 --> 00:00:02,476 ...في الحلقات السابقة 2 00:00:02,546 --> 00:00:05,116 أنا متحمس لتحقيق حلم حياتي 3 00:00:05,176 --> 00:00:07,376 وأعلن ترشيحي لمنصب رئيس البلدية 4 00:00:07,446 --> 00:00:09,546 والدنا بحاجة إلى المساعدة 5 00:00:09,606 --> 00:00:10,966 والدنا؟ 6 00:00:11,046 --> 00:00:12,616 شكراً لمقابلتي، السيد دوبونت 7 00:00:12,676 --> 00:00:14,076 كنت أرغب في التحدث معك 8 00:00:14,146 --> 00:00:15,776 حول الكتاب الأول في سلسلة الأخوة باكستر 9 00:00:15,846 --> 00:00:16,746 أنت لم تكتبه 10 00:00:16,806 --> 00:00:18,506 انت محظوظ جداً 11 00:00:18,576 --> 00:00:20,316 بأنني لم آخذك إلى مدير المدرسة 12 00:00:20,376 --> 00:00:21,916 وأتسبب بطردك 13 00:00:21,976 --> 00:00:22,816 هل أنت بخير؟ 14 00:00:22,876 --> 00:00:24,246 أنا آسف، يا جويد 15 00:00:24,306 --> 00:00:26,706 لأنني لم أستطع مساعدتك 16 00:00:26,776 --> 00:00:30,046 سوف أتولى ندوة السيد شيبينج 17 00:00:30,106 --> 00:00:32,136 العمة كريكيت؟ العم بيدفورد؟ 18 00:00:32,206 --> 00:00:33,736 شيريل - العم بيدفورد؟ - 19 00:00:33,806 --> 00:00:37,506 ستذهب بعيداً لوقت طويل جداً، شيريل 20 00:00:37,576 --> 00:00:39,276 دعني، أنت الوحش 21 00:00:42,376 --> 00:00:43,716 تريد قتالي مرة أخرى؟ 22 00:00:43,776 --> 00:00:45,676 ألا تحتاج إلى وضع قناعك في البداية؟ 23 00:00:46,606 --> 00:00:47,966 علينا نقله إلى المستشفى 24 00:00:50,376 --> 00:00:52,016 عيد الشكر 25 00:00:52,076 --> 00:00:54,216 الوقت من السنة حيث الأصدقاء والعائلة 26 00:00:54,276 --> 00:00:55,616 يجتمعون لأكل الديك الرومي 27 00:00:55,676 --> 00:00:56,976 مشاهدة اللعبة الكبيرة 28 00:00:57,046 --> 00:00:59,516 والإمتنان على كل ما لديهم 29 00:01:03,706 --> 00:01:07,166 لكن بالنسبة لأرتشي، كان هذا العام يدور حول ما فقده 30 00:01:07,246 --> 00:01:09,476 كان أول عيد شكر من دون والده 31 00:01:09,546 --> 00:01:11,346 الفراغ الذي تركه فريد أندروز 32 00:01:11,406 --> 00:01:14,706 كان بارداً كالرياح التي تهب على المدينة 33 00:01:16,376 --> 00:01:18,316 وبينما كان آرتشي يفكر في طرق لرد الجميل 34 00:01:18,376 --> 00:01:22,346 عمدة ريفرديل الجديد كان يستحوذ على كل ما يستطيع 35 00:01:22,406 --> 00:01:24,566 كان هيرام لودج يتقدم دون معارضة 36 00:01:24,646 --> 00:01:28,216 مما أتاح له الصعود إلى السلطة بين عشية وضحاها تقريباً 37 00:01:28,276 --> 00:01:31,616 وفي الوقت نفسه، في جميع أنحاء المدينة، في مستشفى ريفرديل العام 38 00:01:31,676 --> 00:01:34,316 كان هناك تجمع عائلي مختلف 39 00:01:34,376 --> 00:01:38,616 بالنسبة لعشيرة الجريمة في ديكنسون، كان الطبق الوحيد في قائمة عيد الشكر هو الإنتقام 40 00:01:38,676 --> 00:01:41,716 الآن بعد أن أصبح صبيناً دودجر مستقراً 41 00:01:41,776 --> 00:01:44,276 سنجد من فعل هذا به 42 00:01:44,346 --> 00:01:47,116 الرجل من مركز المجتمع لابد أن يكون هو 43 00:01:47,976 --> 00:01:50,216 أي مركز مجتمعي؟ 44 00:01:50,276 --> 00:01:52,316 من الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟ 45 00:01:52,376 --> 00:01:54,676 كان خبراء الأرصاد الجوية يتنبئون بعاصفة ثلجية ملحمية 46 00:01:55,947 --> 00:01:58,477 ويمكن أن تشعر حرفياً بإنخفاض الحرارة 47 00:01:58,547 --> 00:02:00,017 ميا 48 00:02:00,077 --> 00:02:02,847 مهلاً، لقد إفتقدناك هذا الصباح 49 00:02:02,907 --> 00:02:06,337 مهلاً، هل تم تنصيبك اليوم؟ 50 00:02:07,807 --> 00:02:10,407 حسناً، يمكنك أن تعوضي ليلة الغد 51 00:02:10,477 --> 00:02:13,247 لقد قمت بحجز في النادي الريفي لسويتووتر 52 00:02:13,307 --> 00:02:15,707 أنا أساعد آرتشي في مركز المجتمع 53 00:02:15,777 --> 00:02:18,317 نعم، مركز مجتمع آرتشي 54 00:02:18,377 --> 00:02:22,877 ألم يتم العثور على رجل ينزف، على وشك الموت، أمامه مباشرة؟ 55 00:02:24,407 --> 00:02:27,607 من الرهيب ما يجري في هذا الجزء من المدينة 56 00:02:27,677 --> 00:02:29,177 إنها مشكلة حقيقية 57 00:02:30,977 --> 00:02:32,377 حسناً 58 00:02:32,447 --> 00:02:33,717 تأكدي من أن تتمني 59 00:02:33,777 --> 00:02:36,547 لآرشي عيد شكر سعيد جداً نيابة عني 60 00:02:39,477 --> 00:02:42,277 حسناً، الجميع، اقتربوا، هيا 61 00:02:42,347 --> 00:02:43,877 اسرعوا، اسرعوا 62 00:02:47,547 --> 00:02:49,147 حسناً، انظروا 63 00:02:49,207 --> 00:02:52,007 نعلم أن بعضكم ليس لديهم مكان يذهبون إليه لعيد الشكر 64 00:02:52,077 --> 00:02:54,747 لذا، أنا ومونرو، سنبقي المركز مفتوحاً غداً 65 00:02:54,807 --> 00:02:57,907 سنحصل على وجبات ساخنة مع جميع الإضافات 66 00:03:00,377 --> 00:03:02,377 جدياً؟ ستطبخوا، يا رفاق؟ - أجل بالتأكيد - 67 00:03:02,447 --> 00:03:04,377 وأمي - والجدة - 68 00:03:04,447 --> 00:03:07,247 لذلك أخبروا أصدقائكم أن هناك سياسة باب مفتوح الجميع مدعو 69 00:03:07,307 --> 00:03:10,207 حسناً 70 00:03:10,277 --> 00:03:13,847 ومع ذلك، يتم رفع الندوة لبقية الأسبوع 71 00:03:13,907 --> 00:03:17,607 آمل أن تقضوا جميعكم عطلة مريحة ومثمرة 72 00:03:17,677 --> 00:03:18,747 لعيد الشكر 73 00:03:20,207 --> 00:03:24,337 سيد دوبونت، قبل أن تذهب، كنت أتسائل 74 00:03:24,407 --> 00:03:28,137 كنت أتسائل ما إذا كان لديك أي معلومات أخرى حول سبب قتل السيد شيبينج لنفسه 75 00:03:29,347 --> 00:03:30,817 الإدمان على الكحول 76 00:03:30,877 --> 00:03:32,077 قاده إلى الحافة 77 00:03:32,147 --> 00:03:34,747 كان روبرت يعاني من العديد من المشاكل كما أخشى 78 00:03:34,807 --> 00:03:36,067 حسناً، لم يترك ملاحظة 79 00:03:36,147 --> 00:03:37,747 لم يكن هناك الكثير من التحقيقات 80 00:03:37,807 --> 00:03:40,107 طلب الأسرة وكان من الواضح أنه انتحار 81 00:03:40,177 --> 00:03:42,077 رأيت ذلك بأم عينيك 82 00:03:43,607 --> 00:03:46,507 السيد شيبينج لم يأت لك لكي يتحدث عني، أليس كذلك؟ 83 00:03:46,577 --> 00:03:48,147 لا، لماذا قد يفعل؟ 84 00:03:48,207 --> 00:03:51,107 ...حسناً، لأنني شاركت مع - ...هذه الفكرة السخيفة - 85 00:03:52,207 --> 00:03:53,937 لجدك 86 00:03:54,007 --> 00:03:56,807 يكتب رواية باكستر براذرز الأصلية؟ 87 00:03:56,877 --> 00:03:58,777 لم يصدق ذلك 88 00:03:58,847 --> 00:04:01,347 هل يمكنني تقديم اقتراح، يا سيد جونز؟ 89 00:04:01,407 --> 00:04:05,107 أن تنسى هذا الوهم خلال عطلة عيد الشكر 90 00:04:06,947 --> 00:04:09,117 الآن إذا سمحت لي 91 00:04:13,207 --> 00:04:15,007 هل لازلت ستأتي؟ 92 00:04:15,077 --> 00:04:17,017 حتى مع هذه العاصفة الثلجية الملحمية التي يتوقعونها؟ 93 00:04:17,077 --> 00:04:19,547 جاغ، أنا لا أهتم بما تقوله أمي أو رجل الأرصاد 94 00:04:19,607 --> 00:04:22,567 من غير الممكن أن لا أراك نهاية هذا الأسبوع 95 00:04:22,647 --> 00:04:24,577 حسناً، إذاً اسرعي واحضري إلى هنا بالفعل 96 00:04:24,647 --> 00:04:26,317 أحتاج مساعدتك في شيء ما 97 00:04:26,377 --> 00:04:29,117 تعني كتابة عينة بكستر براذرز؟ 98 00:04:29,177 --> 00:04:32,217 حسناً، أنا في موعد نهائي وهذا هو السبب في أنني أخفق 99 00:04:32,277 --> 00:04:35,847 لكن أيضاً، مع الأخذ في الاعتبار أنني وأنت سنكون وحدنا في الحرم الجامعي 100 00:04:35,907 --> 00:04:37,867 اعتقدت أنه سيكون الوقت المثالي 101 00:04:37,947 --> 00:04:41,817 للقيام ببعض البحث في وفاة تشيبينغ 102 00:04:41,877 --> 00:04:44,077 لأن صدقيني، لا أحد سيفعل ذلك 103 00:04:45,577 --> 00:04:49,147 نظريات المؤامرة وجريمة قتل غامضة لحلها 104 00:04:49,207 --> 00:04:51,767 يبدو وكأنه مخرج رومانسي لي 105 00:04:51,847 --> 00:04:54,517 حسناً، أنا أحبك، أراك لاحقاً 106 00:04:59,647 --> 00:05:02,417 هل سمعت الخبر السار، تي تي؟ 107 00:05:02,477 --> 00:05:06,617 هناك عاصفة ثلجية من الفئة الرابعة تتجه نحو ريفردايل مثل غضب الرب 108 00:05:06,677 --> 00:05:09,177 كيف يعد هذا الخبر سار، شيريل؟ 109 00:05:09,247 --> 00:05:13,447 حسناً، بينما تجلس بقية ريفردايل لتقديم الشكر 110 00:05:13,507 --> 00:05:16,407 سنقوم بإلقاء جثة بيدفورد في نهر سويتووتر 111 00:05:16,477 --> 00:05:18,547 فقط قبل أن يتجمد 112 00:05:18,607 --> 00:05:21,737 بحلول الوقت الذي يحدث فيه ذوبان الجليد في الربيع، سيكون السلمون التهم عينيه 113 00:05:25,747 --> 00:05:26,877 توني 114 00:05:27,877 --> 00:05:30,317 ما الأمر، عزيزتي؟ 115 00:05:30,377 --> 00:05:33,817 أشعر أن هناك من يراقبني طوال الوقت 116 00:05:33,877 --> 00:05:35,877 مهما كان الشعور بالذنب الذي تعاني منه 117 00:05:36,707 --> 00:05:38,707 حرري نفسك منه 118 00:05:38,777 --> 00:05:42,517 أنت لم تنوي في التسبب بضرر لأي شخص 119 00:05:42,947 --> 00:05:44,277 أتذكري؟ 120 00:05:44,347 --> 00:05:47,077 كنت تدافعي عني وأنا أحبك لذلك 121 00:05:50,977 --> 00:05:53,347 تفقدوا ذلك، يا رفاق 122 00:05:53,407 --> 00:05:55,437 وفرة عيد الشكر الحقيقية 123 00:05:56,777 --> 00:05:58,677 ...روني، كيف 124 00:05:58,747 --> 00:06:00,117 من أين لك بكل هذا؟ 125 00:06:00,177 --> 00:06:02,277 أنا وضعت أمر بدء في النادي الريفي 126 00:06:02,347 --> 00:06:04,377 أعطاني أبي الفكرة 127 00:06:04,447 --> 00:06:06,917 اعتقدت أنه قد يعد ذلك مناسباً لما تعدوه للأطفال 128 00:06:08,807 --> 00:06:10,467 ريد 129 00:06:10,547 --> 00:06:13,347 أخبرني أن هذا لا يعني أنك ستقلي ديك رومي لعيد الشكر؟ 130 00:06:13,407 --> 00:06:17,137 نعم، سأفعل ذلك، إنه تقليد كان والدي يفعله كل عام 131 00:06:17,207 --> 00:06:19,767 أفضل ديك رومي تذوقته 132 00:06:19,847 --> 00:06:21,717 يجب أن تأتي بحلول يوم الغد، سيد جونز 133 00:06:21,777 --> 00:06:24,617 في الواقع، آرتشي، هذا هو ما نحتاج إلى التحدث عنه 134 00:06:24,677 --> 00:06:28,077 أنا أكره أن أفعل هذا ...لكنني تحت أوامر 135 00:06:28,747 --> 00:06:29,917 لإغلاقك 136 00:06:30,947 --> 00:06:32,417 ماذا؟ أوامر مِن مَن؟ 137 00:06:33,477 --> 00:06:35,817 دعني أخمن، العمدة؟ 138 00:06:35,877 --> 00:06:37,547 حسناً، لابد وأنك تمازحني 139 00:06:37,607 --> 00:06:39,067 لا يستطيع أن يفعل هذا نعم، يستطيع 140 00:06:39,147 --> 00:06:41,047 إنه رئيس البلدية الآن يمكنه فعل أي شيء 141 00:06:41,107 --> 00:06:44,367 ومن الناحية الفنية، فإن الهجوم على دودجر هو تحقيق مفتوح 142 00:06:44,447 --> 00:06:47,017 لذلك هذا لا يزال مسرح جريمة نشط، بالإضافة إلى ذلك 143 00:06:47,077 --> 00:06:48,517 قال هيرام، مع حلول العاصفة الثلجية 144 00:06:48,577 --> 00:06:50,447 إنه يفعل ذلك لمعاقبتي 145 00:06:50,507 --> 00:06:52,037 ليجعلني أقضي العطلة معه 146 00:06:52,107 --> 00:06:53,967 ألا يمكننا تأجيل الأمر؟ - لقد فعلت - 147 00:06:54,807 --> 00:06:56,307 لبضع ساعات 148 00:07:00,207 --> 00:07:01,637 انظر 149 00:07:01,707 --> 00:07:03,207 ليس من المفترض أن أقول هذا 150 00:07:03,277 --> 00:07:05,347 لكنني أعرف ما الذي كنت لأفعله، إذا كنت في مكانك 151 00:07:06,907 --> 00:07:07,967 تباً له 152 00:07:08,847 --> 00:07:10,377 بلى 153 00:07:10,447 --> 00:07:13,677 أنا آسف، لكن هيرام لودج لن يلغي عيد الشكر 154 00:07:14,207 --> 00:07:15,307 رجل جيد 155 00:07:16,207 --> 00:07:17,667 أنت تجعل والدك فخور 156 00:07:35,757 --> 00:07:37,217 مرحباً، أيها الغريب 157 00:07:37,297 --> 00:07:38,367 مرحباً 158 00:07:38,427 --> 00:07:39,927 كان ذلك سريعاً 159 00:07:39,997 --> 00:07:42,527 أخذت قطاراً مبكراً للتغلب على العاصفة 160 00:07:45,297 --> 00:07:46,297 جاغ 161 00:07:46,357 --> 00:07:47,557 اضغط حفظ 162 00:07:47,627 --> 00:07:49,327 أعلم، أنا أسف 163 00:07:49,397 --> 00:07:50,897 لقد انتهيت تقريباً من الفصل الأول 164 00:07:50,957 --> 00:07:52,617 نعم، ولا أستطيع الانتظار لقرائته 165 00:07:52,697 --> 00:07:55,527 ولمساعدتك 166 00:07:55,597 --> 00:07:57,767 لكن الآن، لدينا بعض الأمور لإسترجاعها 167 00:07:57,827 --> 00:07:59,267 حقاً؟ - أجل - 168 00:08:04,127 --> 00:08:05,797 إف بي؟ ما الخطب؟ 169 00:08:07,197 --> 00:08:08,967 هيرام 170 00:08:09,027 --> 00:08:10,527 لا أصدق أنني أعمل من أجله مرة أخرى 171 00:08:10,597 --> 00:08:13,097 لازلت أقوم بعمله القذر اللعين 172 00:08:13,157 --> 00:08:14,917 ...حسناً 173 00:08:14,997 --> 00:08:17,567 يمكن أن تفعل ما تحدثنا عنه، يمكنك ترك العمل 174 00:08:17,627 --> 00:08:19,527 هذا ما يتوقعه مني 175 00:08:19,597 --> 00:08:20,867 لكنك تعرفي ما الذي لن أفعله؟ 176 00:08:20,927 --> 00:08:22,967 لن أرتدي هذا الزي 177 00:08:23,027 --> 00:08:25,627 لأخبر مجموعة من المراهقين، أنهم لا يستطيعون إطعام أطفال مشردين 178 00:08:27,127 --> 00:08:30,627 حسناً، أيا كان ما تقرره، أؤيدك بالكامل 179 00:08:32,057 --> 00:08:34,187 أنا أقدر ذلك، أليس 180 00:08:34,257 --> 00:08:36,287 لكن، لدي طلب واحد 181 00:08:43,297 --> 00:08:46,427 لست حقاً في مزاج لطهي الطعام 182 00:08:46,497 --> 00:08:49,467 لذا، هل يمكن أن نتناول عشاء الديك الرومي لدى بوب ليلة الغد؟ 183 00:08:49,527 --> 00:08:51,467 لا أمانع ذلك 184 00:08:52,897 --> 00:08:55,197 ...لأن المنزل لنا وحدنا 185 00:09:01,857 --> 00:09:03,457 ماذا حدث لتناول العشاء في النادي؟ 186 00:09:05,057 --> 00:09:06,517 حسناً، لقد أغلق النادي بسبب العاصفة 187 00:09:06,597 --> 00:09:08,367 لذلك، قررنا أن نطلب الطعام 188 00:09:08,427 --> 00:09:10,767 بالإضافة إلى ذلك، لقد أخذت رحلة مبكرة لميامي 189 00:09:10,827 --> 00:09:12,197 ...لكن 190 00:09:12,257 --> 00:09:16,117 لم أستطع تحمل تفويت عيد الشكر الأول 191 00:09:16,197 --> 00:09:18,667 بينما نتواجد جميعاً، أختي الصغيرة 192 00:09:20,457 --> 00:09:21,887 رجاءاً، انضمي الينا 193 00:09:22,757 --> 00:09:24,117 أبداً 194 00:09:24,197 --> 00:09:26,767 فقط قلبك الأسود 195 00:09:26,827 --> 00:09:28,127 سوف يسلب عيد الشكر 196 00:09:28,197 --> 00:09:30,797 من مجموعة من الأطفال المحرومين 197 00:09:30,857 --> 00:09:32,487 فقط للحصول على ما تريد 198 00:09:34,157 --> 00:09:35,757 هل تشير إلى قراري بإغلاق ملجأ آرتشي؟ 199 00:09:35,827 --> 00:09:37,897 لقد كانت مسألة سلامة عامة، إبنتي 200 00:09:37,957 --> 00:09:39,057 لا شيء شخصي 201 00:09:47,997 --> 00:09:49,297 ...لم يكن ذلك أيضاً 202 00:09:49,997 --> 00:09:50,967 أبي 203 00:09:54,227 --> 00:09:55,967 أنت متأكد أنك لازلت تريدي أن تأتي، يا أمي؟ 204 00:09:56,027 --> 00:09:57,567 نعم، إنه عيد الشكر 205 00:09:57,627 --> 00:09:59,797 وأنا أعلم الفرق بين نص القانون 206 00:09:59,857 --> 00:10:03,257 وفعل ما هو صحيح وإطعام هؤلاء الأطفال هو الصحيح 207 00:10:03,327 --> 00:10:07,097 على أي حال، هيرام لن يقوم بوضع حراس متمركزين خارج الباب 208 00:10:07,157 --> 00:10:08,957 بصراحة، أنا أكثر قلقاً بشأن العاصفة 209 00:10:09,027 --> 00:10:11,197 حسناً، سأضع سلاسل على إطارات الشاحنة 210 00:10:11,257 --> 00:10:13,387 والملح على الرصيف، حول المركز 211 00:10:16,497 --> 00:10:17,497 أمي؟ 212 00:10:18,697 --> 00:10:19,797 مهلاً، ما الخطب؟ 213 00:10:21,397 --> 00:10:22,767 أبيك 214 00:10:23,757 --> 00:10:25,187 أنا فقط أفتقده 215 00:10:25,257 --> 00:10:26,757 ليس صائباً - لا - 216 00:10:28,997 --> 00:10:30,197 ...لكن مهلاً 217 00:10:30,257 --> 00:10:32,517 سنتجاوز هذا 218 00:10:32,597 --> 00:10:34,467 وسنفعل بالضبط ما كان ليفعله 219 00:10:41,027 --> 00:10:42,627 نحن في ورطة، شيريل 220 00:10:42,697 --> 00:10:44,927 ستخبريني؟ - لقد مررت بعمتك كريكت - 221 00:10:44,997 --> 00:10:47,567 إنها متوقفة على الطريق تتجسس علينا 222 00:10:47,627 --> 00:10:49,427 لهذا السبب كنت أشعر بمراقبتي 223 00:10:49,497 --> 00:10:52,127 هل تفاعلت مع أمر تلك المتطفلة؟ 224 00:10:52,197 --> 00:10:54,797 عزيزتي، كيف سنتخلص من جسد العم بيدفورد 225 00:10:54,857 --> 00:10:56,417 الآن بينما تراقبنا؟ 226 00:10:59,257 --> 00:11:02,257 نحن بحاجة إلى تخويف العزيزة كريكيت مرة واحدة وإلى الأبد 227 00:11:02,327 --> 00:11:03,627 وتخليصها من فكرة 228 00:11:03,697 --> 00:11:06,967 أنها سوف تحصل على أي شيء 229 00:11:07,027 --> 00:11:08,427 من إمبراطورية القيقب خاصتنا 230 00:11:11,957 --> 00:11:13,087 ...من خلال 231 00:11:15,997 --> 00:11:17,667 دعوتها 232 00:11:17,727 --> 00:11:20,027 للإحتفال بعيد شكر بهيج معنا 233 00:11:20,097 --> 00:11:22,297 لأجل تكريم أصولي 234 00:11:22,357 --> 00:11:23,657 الغوطية 235 00:11:23,727 --> 00:11:25,397 أخشى أن أسأل 236 00:11:26,697 --> 00:11:28,467 توني 237 00:11:28,527 --> 00:11:30,527 هناك أسطورة للأسرة شاركتها الجدة روز معي 238 00:11:30,597 --> 00:11:33,297 في أحد أيامها الأكثر سطوعاً 239 00:11:34,097 --> 00:11:35,467 ستكون محور 240 00:11:35,527 --> 00:11:38,927 مخططنا الدقيق الرائع 241 00:11:38,997 --> 00:11:40,427 حكاية شنيعة جداً 242 00:11:40,497 --> 00:11:42,327 أنها ستحول شعر العمة الكريكيت للأبيض 243 00:11:42,397 --> 00:11:44,097 وترسلها تهرب بالليل 244 00:11:44,157 --> 00:11:45,987 ولا نسمع منها مرة أخرى 245 00:11:49,997 --> 00:11:51,367 أفتقدتك 246 00:11:51,427 --> 00:11:53,667 افتقدتك أيضاً 247 00:11:56,427 --> 00:12:00,027 كنت أفكر بأمر السيد شيبنغ مرة أخرى 248 00:12:00,097 --> 00:12:04,027 كيف مات بعد أن ذهب للتحدث مع دوبونت عن جدي 249 00:12:06,157 --> 00:12:07,617 أعتقد أن السيد دوبونت 250 00:12:07,697 --> 00:12:10,527 هدده أو ابتزه لقتل نفسه 251 00:12:12,627 --> 00:12:14,267 ...هذه 252 00:12:14,327 --> 00:12:16,027 نظرية متطرفة، جاغ 253 00:12:16,097 --> 00:12:17,967 ما هو الدافع؟ 254 00:12:18,027 --> 00:12:22,197 حسناً، سلسلة الأخوة باكستر تساوي حوالي 200 مليون 255 00:12:22,257 --> 00:12:23,957 هذا دافع قوي للسيد دوبونت 256 00:12:24,027 --> 00:12:25,597 لكي لا يرغب بكشف الإحتيال 257 00:12:25,657 --> 00:12:28,117 نعم، ولكن ما الذي امتلكه ديبونت على شيبنغ 258 00:12:28,197 --> 00:12:29,797 لجعله يقتل نفسه؟ 259 00:12:29,857 --> 00:12:32,517 هنا تصبح الأمور مثيرة 260 00:12:32,597 --> 00:12:34,897 كيف تجعل شخصاً ما يفعل شيئاً لا يريد فعله؟ 261 00:12:35,457 --> 00:12:36,787 الإبتزاز، أليس كذلك؟ 262 00:12:39,257 --> 00:12:41,087 ...انظري 263 00:12:41,157 --> 00:12:42,917 في هذه الصور السنوية التي طبعتها 264 00:12:42,997 --> 00:12:44,167 السيد دوبونت وشيبنغ 265 00:12:44,227 --> 00:12:46,097 تفصلها عقود 266 00:12:46,157 --> 00:12:47,617 هل لاحظت أي شيء؟ 267 00:12:49,557 --> 00:12:51,017 هل هذا نفس الدبوس؟ 268 00:12:51,097 --> 00:12:52,067 نعم 269 00:12:52,897 --> 00:12:54,467 على ما يبدو 270 00:12:54,527 --> 00:12:57,267 هذه علامة كويل وسكول 271 00:12:57,327 --> 00:13:00,727 إنها واحدة من أقدم المجتمعات السرية في ستونوال 272 00:13:00,797 --> 00:13:02,897 ومثل الكثير من المجتمعات السرية 273 00:13:02,957 --> 00:13:04,757 ماذا لو كان لمبادرتهما لها علاقة 274 00:13:04,827 --> 00:13:07,327 بكشف أعمق وأحلك أسرارك؟ 275 00:13:07,397 --> 00:13:10,767 حسناً، ربما استخدم دوبونت مواد الإبتزاز الخاصة بشيبنغ 276 00:13:10,827 --> 00:13:12,367 لإجباره على الإنتحار 277 00:13:12,427 --> 00:13:14,467 هذا هو بالضبط ما كنت أفكر فيه 278 00:13:14,527 --> 00:13:17,467 لذا، ربما زملائي الحاليين جزء من نفس المجتمع 279 00:13:17,527 --> 00:13:19,097 أقصد لقد تفقدت جزء بريت من الغرفة 280 00:13:19,157 --> 00:13:22,257 لكن حتى الآن، لا توجد علامة على دبوس ربطة عنق 281 00:13:24,057 --> 00:13:26,217 هل المكان يصبح أكثر برودة هنا؟ 282 00:13:26,297 --> 00:13:27,827 بلى 283 00:13:27,897 --> 00:13:29,397 المشعاع يعمل 284 00:13:30,627 --> 00:13:32,427 بالكاد 285 00:13:32,497 --> 00:13:34,797 هذا هو الجزء الذي نتجمد فيه ونتضور جوعاً حتى الموت؟ 286 00:13:34,857 --> 00:13:39,157 لا، هذا هو الجزء الذي نعود إليه للفراش ونطلب الطعام الصيني 287 00:13:49,827 --> 00:13:52,527 من بين جميع مطاعم البرغر عليهم أن يذهبوا للمطعم الذي نتواجد به 288 00:13:52,597 --> 00:13:53,697 سيد لودج 289 00:13:53,757 --> 00:13:55,187 لم أكن أتوقع أن أراك هنا الليلة 290 00:13:55,257 --> 00:13:57,717 حسناً، بصراحة، لم تمض خطط عشائنا كما متوقع 291 00:13:57,797 --> 00:13:59,367 لذلك، نتحدى العاصفة 292 00:13:59,427 --> 00:14:00,867 اجلس، سآتي حالاً 293 00:14:00,927 --> 00:14:02,297 شكراً - شكراً لك، يا بوب - 294 00:14:03,127 --> 00:14:04,597 شكراً لك 295 00:14:07,697 --> 00:14:09,297 إف بي، أليس 296 00:14:14,727 --> 00:14:15,667 هيرميون 297 00:14:16,127 --> 00:14:17,697 ...هيرام 298 00:14:17,757 --> 00:14:18,987 هل ترغبا في الإنضمام إلينا؟ 299 00:14:23,627 --> 00:14:24,727 سنحب ذلك 300 00:14:24,797 --> 00:14:26,197 نعم، حسناً 301 00:14:28,657 --> 00:14:30,417 هذه الضربة الثالثة 302 00:14:30,497 --> 00:14:32,467 لن يقوم أي مكان بالتوصيلات بسبب العاصفة الثلجية 303 00:14:34,797 --> 00:14:36,027 ...ماذا عن 304 00:14:37,057 --> 00:14:38,787 أذهب لآلة البيع؟ 305 00:14:38,857 --> 00:14:40,157 نعم 306 00:14:40,227 --> 00:14:42,397 أستطيع أخيراً أن أعيش خيال تشارلي براون 307 00:14:42,457 --> 00:14:44,457 تناول طعام سريع لعشاء عيد الشكر 308 00:14:44,527 --> 00:14:46,297 نعم، حسناً، سأحصل على 309 00:14:46,357 --> 00:14:48,587 كعك ستونوال، شرائح شوكولاتة 310 00:14:48,657 --> 00:14:50,887 رقائق، صودا والحلوى، من فضلك 311 00:14:52,957 --> 00:14:54,657 أحضر لنفسك شيء أيضاً 312 00:15:19,527 --> 00:15:20,527 من أنت بحق الجحيم؟ 313 00:15:22,027 --> 00:15:23,167 ماذا تريد؟ 314 00:15:25,627 --> 00:15:26,867 ...بيتي 315 00:15:26,927 --> 00:15:29,027 رأيته يتسلل وراء الباب 316 00:15:30,997 --> 00:15:32,767 ماذا بحق الجحيم، يا رفاق؟ 317 00:15:34,557 --> 00:15:35,917 ماذا فعلت به؟ 318 00:15:35,997 --> 00:15:37,627 دونا، ماذا فعلنا؟ 319 00:15:37,697 --> 00:15:39,427 ماذا تفعلون هنا، يا رفاق؟ 320 00:15:39,497 --> 00:15:42,597 ...ولماذا ترتدون أقنعة أرنب؟ 321 00:15:42,657 --> 00:15:44,357 وتحملوا فأس؟ 322 00:15:44,427 --> 00:15:45,997 كنا فقط نحاول تخويفك، يا جونز نحظى ببعض المرح 323 00:15:46,057 --> 00:15:47,887 حسناً، حسناً، الآن صديقك ينزف 324 00:15:47,957 --> 00:15:50,117 وأنا متأكدة من أن مستوصف هذا المكان مُغلقة بإحكام 325 00:15:50,197 --> 00:15:53,397 لذلك نعم، هذا ممتع لنجعله ينهض 326 00:15:53,457 --> 00:15:54,957 ها هو، ما الذي يحدث، يا إدي؟ 327 00:15:55,027 --> 00:15:56,697 تريد بعض عصير التفاح، بعض الكوكو؟ 328 00:15:56,757 --> 00:15:59,057 حتى لو كانت هذه العاصفة تُبقي معظم الناس بعيدين 329 00:15:59,127 --> 00:16:01,527 حمداً للرب، ستفعل هذا، آرتشي 330 00:16:01,597 --> 00:16:02,867 لأين سوى هنا سيذهبون؟ 331 00:16:02,927 --> 00:16:04,697 لا أعلم 332 00:16:04,757 --> 00:16:07,257 لكنني أفكر، ربما ينبغي أن نُبقي المركز مفتوحاً طوال الليل 333 00:16:07,327 --> 00:16:09,027 لا ينبغي أن يكون أحد بالخارج في هذا الجليد 334 00:16:09,097 --> 00:16:11,567 أنت جيد أكثر من اللازم لهذا العالم، أرشكينز 335 00:16:12,697 --> 00:16:13,627 مهلاً 336 00:16:14,597 --> 00:16:15,767 كيف حالك؟ 337 00:16:16,997 --> 00:16:18,327 أنا بخير، لماذا؟ 338 00:16:18,927 --> 00:16:20,127 ...أنا فقط 339 00:16:20,197 --> 00:16:21,727 أريد أن أتأكد من أنك بخير 340 00:16:22,657 --> 00:16:24,117 أنا بخير، روني 341 00:16:25,327 --> 00:16:29,127 لم يصدمني الأمر تماماً بعد، لا أعتقد ذلك 342 00:16:30,297 --> 00:16:31,597 حسناً 343 00:16:31,657 --> 00:16:32,617 عندما يحدث ذلك 344 00:16:34,197 --> 00:16:35,327 أنا هنا من أجلك 345 00:16:36,897 --> 00:16:37,967 حسناً؟ 346 00:16:39,857 --> 00:16:41,817 مرحباً، حسناً 347 00:16:43,657 --> 00:16:46,617 فقط تصرف على طبيعتك، واحصل على بعض التفاح 348 00:16:50,657 --> 00:16:53,357 يا رفاق، هيا، مرحباً بكم في المركز 349 00:16:53,427 --> 00:16:54,697 ومن أنت؟ 350 00:16:54,757 --> 00:16:56,717 أنا أرشي، أدير المركز مع مونرو 351 00:16:56,797 --> 00:16:58,327 صديقي، نحن سعيدون بإستضافتك 352 00:16:58,397 --> 00:17:00,827 لكن، أنت مجرد طفل بنفسك 353 00:17:00,897 --> 00:17:03,327 مهلاً، ارشي، هناك تسرب هنا 354 00:17:03,397 --> 00:17:05,797 لا أعرف أين هو الدلو والممسحة 355 00:17:05,857 --> 00:17:07,357 سأتولى الأمر، يا أمي 356 00:17:07,427 --> 00:17:08,797 عفواً، يا رفاق 357 00:17:08,857 --> 00:17:10,517 ساعدوا أنفسكم في تناول بعض الشوكولاتة الساخنة أو عصير التفاح 358 00:17:10,597 --> 00:17:11,867 سيكون العشاء جاهزاً بعد قليل 359 00:17:25,457 --> 00:17:28,457 هذا من المفترض أن يكفي ثلاث غرز، ليس سيء جداً 360 00:17:29,557 --> 00:17:31,817 بلى، من السهل عليك قول ذلك 361 00:17:33,927 --> 00:17:35,197 حسناً، ربما في المرة القادمة 362 00:17:35,257 --> 00:17:37,057 لا تهدد صديقي بفأس 363 00:17:49,727 --> 00:17:51,797 يحزنني كثيرا أن أدرك" 364 00:17:51,857 --> 00:17:54,317 أن هذه ستكون الكلمات الأخيرة "التي أكتبها على الإطلاق 365 00:17:55,827 --> 00:17:56,797 ابعد يديك، فوسايث 366 00:17:56,857 --> 00:17:58,057 ماذا كان هذا؟ 367 00:17:58,127 --> 00:18:00,427 هل كانت تلك مذكرة انتحار؟ السيد شيبينغ؟ 368 00:18:00,497 --> 00:18:02,027 كان تمرين فعلناه 369 00:18:02,097 --> 00:18:03,527 كل منا كتب مذكرة لنرى 370 00:18:03,597 --> 00:18:06,067 من منا سيحاكي العمل الداخلي 371 00:18:06,127 --> 00:18:07,697 لعقل شيبينغ المرتبك 372 00:18:07,757 --> 00:18:08,987 إذا كان تمريناً رسمياً 373 00:18:09,057 --> 00:18:10,487 فلماذا لم يتم إدراجي؟ 374 00:18:11,597 --> 00:18:14,167 كان خارج المنهج، اهدأ 375 00:18:14,227 --> 00:18:16,527 هيا، يا بريت، لننظفك 376 00:18:23,127 --> 00:18:25,167 جاغ، ماذا يفعلون هنا، حقاً؟ 377 00:18:25,227 --> 00:18:26,767 لا اعرف، لكنني بالتأكيد لا أصدق 378 00:18:26,827 --> 00:18:29,167 أي من الهراء حول تمرين الكتابة 379 00:18:29,227 --> 00:18:31,897 حسناً، ربما هذا دليل إدانة 380 00:18:31,957 --> 00:18:33,317 انهم يريدون التخلص منه 381 00:18:33,397 --> 00:18:34,997 أو أدلة مزيفة يحاولون زرعها 382 00:18:35,057 --> 00:18:37,817 حسناً، كيف سنلعب هذه اللعبة؟ 383 00:18:38,497 --> 00:18:39,627 انت قلتها 384 00:18:39,697 --> 00:18:42,227 أصدقائك يحبون ممارسة الألعاب 385 00:18:44,097 --> 00:18:46,197 لنجعلهم يتذوقوا دوائهم 386 00:18:49,597 --> 00:18:52,927 العمة الكريكيت، نحن سعداء للغاية لأنك تمكنت من الإنضمام إلينا 387 00:18:52,997 --> 00:18:54,497 وأنك جلبت ابن العم فيستر 388 00:18:54,557 --> 00:18:56,057 حسناً، أردت شهوداً 389 00:18:56,127 --> 00:18:58,897 لكي لا أضيع كما حدث مع بيدفورد 390 00:18:58,957 --> 00:19:00,557 لا تكوني سخيفة 391 00:19:00,627 --> 00:19:02,327 سيكون العشاء جاهزاً قريباً 392 00:19:02,397 --> 00:19:04,897 هل يمكنني أن أقدم لكم بعض نبيذ توت كبداية؟ 393 00:19:16,197 --> 00:19:18,027 مهلاً، ارشي 394 00:19:18,097 --> 00:19:19,697 ما الأمر، يا إدي؟ 395 00:19:19,757 --> 00:19:21,587 أترى هؤلاء الناس هناك؟ 396 00:19:22,657 --> 00:19:25,157 لقد رأيتهم من قبل في الممرات 397 00:19:27,027 --> 00:19:28,467 إنهم عائلة دودجر 398 00:19:30,757 --> 00:19:33,117 بحق الجحيم؟ هل أنت متأكد؟ 399 00:19:35,657 --> 00:19:37,417 حسناً، شكراً لتنبيهي 400 00:19:37,497 --> 00:19:39,397 اذهب لإحضار مقعد، سأتولى ذلك 401 00:19:39,457 --> 00:19:40,817 ومهلاً، تصرف بهدوء 402 00:19:50,427 --> 00:19:52,397 لست متأكداً عن سبب وجودك هنا 403 00:19:52,457 --> 00:19:54,117 لكن عليك ورفاقك أن تغادروا 404 00:19:54,197 --> 00:19:56,197 لدينا أطفال هنا نحن لا نريد أي مشكلة 405 00:19:57,257 --> 00:19:59,457 نحن لا نريد أي مشكلة أيضاً 406 00:20:02,797 --> 00:20:03,927 لكننا جئنا للرجل 407 00:20:03,997 --> 00:20:05,797 الذين حاول قتل دودجر 408 00:20:07,457 --> 00:20:09,117 أشعر أنه أنت 409 00:20:10,127 --> 00:20:11,667 أو أحد أصدقائك 410 00:20:11,727 --> 00:20:12,997 اقسم لك 411 00:20:13,057 --> 00:20:15,257 لا أحد هنا حاول إيذاء دودجر 412 00:20:15,327 --> 00:20:16,297 حسناً، لقد فعل ذلك شخص ما 413 00:20:17,227 --> 00:20:18,467 وأياً يكن 414 00:20:18,527 --> 00:20:20,927 يتردد على هذا المكان 415 00:20:20,997 --> 00:20:23,827 نعتقد، إذا مكثنا هنا بما يكفي 416 00:20:24,827 --> 00:20:26,097 سوف يظهر 417 00:20:26,157 --> 00:20:28,017 في هذه الأثناء 418 00:20:28,097 --> 00:20:32,097 ماذا عن بعض الطعام اللذيذ الذي أشتمه؟ 419 00:20:33,397 --> 00:20:34,697 يا رفاق، تتذكروا في المدرسة الثانوية 420 00:20:34,757 --> 00:20:36,387 عندما اعتدنا جميعاً على التسكع معاً؟ 421 00:20:36,457 --> 00:20:38,817 كنا نتحدث عن فظاعة والدينا 422 00:20:38,897 --> 00:20:40,727 والآن نحن الوالدين الرهيبين 423 00:20:42,527 --> 00:20:45,927 فريد لم يشتك أبداً من والديه، ولا مرة 424 00:20:45,997 --> 00:20:48,367 انظروا كم أصبح أب رائع 425 00:20:49,957 --> 00:20:52,417 أعتقد أنه يمكن أن نأخذ درس من ذلك؟ 426 00:20:54,827 --> 00:20:58,327 مهلاً، ما رأيك أن نكمل هذا بالأسفل مع شراب؟ 427 00:20:58,397 --> 00:21:01,167 نخب فريد - أجل - 428 00:21:01,227 --> 00:21:03,267 ما رأيك، إف بي؟ 429 00:21:03,327 --> 00:21:05,027 أنت لست في العمل، أليس كذلك؟ 430 00:21:07,457 --> 00:21:09,217 لماذا لا بحق الجحيم، يا سيادة العمدة؟ 431 00:21:11,627 --> 00:21:16,197 حسناً، بالنظر إلى أننا محاصرون هنا حتى الصباح، على الأقل 432 00:21:16,257 --> 00:21:19,017 ماذا رأيكم بأن نمضي الوقت مع لعبة "لم أفعل أبداً"؟ 433 00:21:19,097 --> 00:21:22,027 أنا أحب لعبة شرب جيدة 434 00:21:22,897 --> 00:21:24,197 سأبدأ 435 00:21:25,197 --> 00:21:26,967 ...لم أقم أبداً 436 00:21:27,557 --> 00:21:28,917 بتقبيل فتاة 437 00:21:30,797 --> 00:21:31,867 بيتي 438 00:21:36,227 --> 00:21:38,267 لم أقم أبداً 439 00:21:39,097 --> 00:21:40,197 بتعاطي المخدرات 440 00:21:43,257 --> 00:21:45,417 جونز، أنا مندهش، أليست ريفردايل 441 00:21:45,497 --> 00:21:47,297 عاصمة المخدرات في العالم؟ 442 00:21:49,527 --> 00:21:51,227 ...لم اقم أبداً 443 00:21:52,097 --> 00:21:53,197 بالمشاركة في عصابة 444 00:21:55,927 --> 00:21:57,027 حقاً؟ 445 00:21:57,757 --> 00:21:59,587 لكنك تبدين لطيفة جداً 446 00:21:59,657 --> 00:22:02,087 حسناً، أنا لست لطيفة كما تعتقدي 447 00:22:08,197 --> 00:22:10,667 لم يسبق لي أبداً أن كنت في مجتمع سري 448 00:22:15,527 --> 00:22:17,967 يبدو أنك تخسر هذه الجولة، فورسايث 449 00:22:18,027 --> 00:22:19,597 الآن يجب أن تكمل القارورة كلها 450 00:22:25,627 --> 00:22:28,427 الوقت لإعادة الملء، سأحضر الزجاجة من غرفتك، جاغ 451 00:23:13,557 --> 00:23:16,087 جاغ، وجدت هذا الدبوس في غرفة دونا 452 00:23:16,157 --> 00:23:17,987 وعليه نقش في الخلف 453 00:23:18,627 --> 00:23:21,127 أحرف آر سي 454 00:23:21,197 --> 00:23:22,827 ما هو الاسم الأول للسيد شيبينغ؟ 455 00:23:22,897 --> 00:23:24,067 روبر 456 00:23:24,127 --> 00:23:25,397 هذه أحرفه 457 00:23:25,457 --> 00:23:27,387 كيف لدونا الحصول عليها؟ 458 00:23:27,457 --> 00:23:30,057 القتلة غالباً ما يأخذون شيئاً من ضحاياهم 459 00:23:30,127 --> 00:23:32,167 كتذكار أو جائزة 460 00:23:38,427 --> 00:23:40,667 إلى متى يمكن أن يستمر هذا؟ 461 00:23:41,627 --> 00:23:43,267 علينا المقاومة 462 00:23:43,327 --> 00:23:46,267 لا إهانة لأسلحتك، مونرو لكن لديهم أسلحة حقيقية 463 00:23:46,327 --> 00:23:48,727 إذا تمكنت من الدخول إلى المكتب، في مكتبي 464 00:23:48,797 --> 00:23:51,467 لديّ درج مليء بالأسلحة التي صادرتها من الأطفال 465 00:23:51,527 --> 00:23:53,867 سكاكين - لا، مهلاً - 466 00:23:53,927 --> 00:23:55,767 لست متأكدة من أنني أؤيد هذه الخطة 467 00:23:55,827 --> 00:23:58,597 إضافة المزيد من الأسلحة إلى الحساء؟ يمكن أن يصاب أحد هؤلاء الأطفال 468 00:24:09,827 --> 00:24:11,227 ماثيو - مهلاً، أيها الحثالة - 469 00:24:11,297 --> 00:24:13,367 أتريد هذا؟ - اهدأ، اهدأ - 470 00:24:13,427 --> 00:24:14,997 لا تفعل شيء - لم يعلم ما كان يفعله - 471 00:24:15,097 --> 00:24:16,227 إنه مجرد طفل ليتراجع الجميع 472 00:24:17,197 --> 00:24:18,867 آرشي 473 00:24:18,927 --> 00:24:20,027 هذا لأخي 474 00:24:23,057 --> 00:24:24,757 أتعلم ما أعتقده؟ 475 00:24:25,897 --> 00:24:28,127 أعتقد أن لديك معضلة بطل 476 00:24:29,697 --> 00:24:31,997 أتعرف ماذا أعتقد أيضاً؟ 477 00:24:32,057 --> 00:24:35,257 أعتقد أنك ضربت إبني دوجر حتى يصبح في غيبوبة 478 00:24:35,327 --> 00:24:39,127 ثم اتصلت بسيارة إسعاف حتى لا يشك أحد فيك 479 00:24:39,197 --> 00:24:41,227 لكن الأم تعرف 480 00:24:42,157 --> 00:24:43,617 ...وأنت 481 00:24:43,697 --> 00:24:46,227 ستدفع مقابل ما قمت به 482 00:24:47,297 --> 00:24:49,167 الآن، اجلس 483 00:25:00,697 --> 00:25:01,927 قلها 484 00:25:02,857 --> 00:25:04,057 قل أنه أنت 485 00:25:04,127 --> 00:25:06,067 أنت الشخص الذي قتل ابني تقريباً 486 00:25:06,127 --> 00:25:08,427 سيدة ديكنسون، من فضلك 487 00:25:08,497 --> 00:25:10,767 مهما كان الذي تعتقدي أنه عليك القيام به هنا، فليس عليك ذلك 488 00:25:10,827 --> 00:25:12,127 قلها 489 00:25:13,497 --> 00:25:14,997 اعترف، يا فتى 490 00:25:15,057 --> 00:25:17,817 قبل أن تبدأ الأمور في أن تصبح قبيحة جداً هنا 491 00:25:23,357 --> 00:25:25,217 إذا قلت ذلك 492 00:25:25,297 --> 00:25:27,067 ستتركي البقية تذهب 493 00:25:27,127 --> 00:25:28,767 ويمكنك أن تفعلي ما تريديه مني 494 00:25:28,827 --> 00:25:29,997 سأقبل بهذه الصفقة 495 00:25:31,297 --> 00:25:33,067 لكنني أحتاج أن أسمعك تقولها 496 00:25:34,927 --> 00:25:36,227 حسناً 497 00:25:38,897 --> 00:25:40,767 توقف، توقف، إنه أنا 498 00:25:40,827 --> 00:25:43,027 أرتدي القناع، أنا الدوق المظلم دعي ارشي وحاله 499 00:25:43,097 --> 00:25:44,897 اصمت، إنه ليس المسئول 500 00:25:44,957 --> 00:25:48,457 أنا المسئول، القناع لي - توبي، اجلس واصمت - 501 00:25:48,527 --> 00:25:49,967 أنا الرجل الذي تريديه 502 00:25:50,027 --> 00:25:51,197 هذا يكفي 503 00:25:52,327 --> 00:25:55,197 الآن، كان ذلك عرضاً مؤثراً 504 00:25:55,727 --> 00:25:56,867 ...تباً 505 00:25:56,927 --> 00:25:59,167 في يوم مختلف، ربما كنت لأبكي 506 00:25:59,727 --> 00:26:00,927 لكن ليس اليوم 507 00:26:00,997 --> 00:26:03,927 لقد ذرفت بالفعل كل دموعي على إبني 508 00:26:03,997 --> 00:26:05,567 ...ويا فتى 509 00:26:05,627 --> 00:26:09,697 والدتك ستكتشف بالضبط طبيعة هذا الشعور 510 00:26:13,027 --> 00:26:14,467 هيا، انتقلوا للمكتب 511 00:26:14,527 --> 00:26:16,167 هيا، هيا، هيا 512 00:26:25,957 --> 00:26:27,717 لا تحاول حتى ذلك 513 00:26:28,527 --> 00:26:31,467 ابتعدي عن إبني 514 00:26:31,527 --> 00:26:34,527 لدي الحق في حماية نفسي ضد المهاجمين 515 00:26:34,597 --> 00:26:35,767 بقوة مميتة 516 00:26:35,827 --> 00:26:37,427 لذلك، إلا إذا كنت تريدي مني استخدامه 517 00:26:37,497 --> 00:26:39,397 لديك بالضبط خمس ثوان 518 00:26:39,457 --> 00:26:40,957 للخروج من هنا بحق الجحيم 519 00:26:41,797 --> 00:26:42,897 واحد 520 00:26:44,027 --> 00:26:45,567 اثنين 521 00:26:45,627 --> 00:26:46,627 ثلاثة 522 00:26:48,427 --> 00:26:49,697 أربعة 523 00:26:55,157 --> 00:26:57,457 لنغلق الباب وراءهم ونتصل الشرطة 524 00:26:57,527 --> 00:26:58,927 ...سيدة أندروز 525 00:27:00,157 --> 00:27:02,157 أنا مندهشة 526 00:27:02,227 --> 00:27:04,297 بلى، أمي، منذ متى وأنت تميلي للعنف؟ 527 00:27:05,927 --> 00:27:07,397 عما كان هذا الإنفجار؟ 528 00:27:18,357 --> 00:27:22,317 من فقد صوابه وحاول قلي ديك رومي بالداخل؟ 529 00:27:29,897 --> 00:27:31,827 لا تشرب بما يكفي، إف بي 530 00:27:31,897 --> 00:27:33,597 ما الأمر، ألا تحب الروم خاصتي؟ 531 00:27:35,597 --> 00:27:38,527 حسناً، يجب أن يكون هناك شخص مستفيق بما يكفي لتوصيل بقيتكم 532 00:27:42,227 --> 00:27:44,167 ...إف بي 533 00:27:44,227 --> 00:27:46,097 أتعلم، أشعر أنك غاضب مني 534 00:27:46,157 --> 00:27:49,457 عندما طلبت منك إغلاق مركز آرتشي المجتمعي في السابق 535 00:27:52,057 --> 00:27:55,087 على أي حال، أنا أقدر تعاونك 536 00:27:56,597 --> 00:27:58,297 سأوضح هذا، يا هيرام 537 00:27:58,697 --> 00:27:59,527 إف بي 538 00:27:59,597 --> 00:28:01,527 أنا لست دميتك 539 00:28:01,597 --> 00:28:04,227 عندما توليت هذا المنصب تعهدت بخدمة وحماية ريفردايل 540 00:28:04,297 --> 00:28:05,667 ليس أن أقوم بأعمالك 541 00:28:12,857 --> 00:28:14,087 لماذا لا تهدأ؟ 542 00:28:15,697 --> 00:28:17,367 ما المشكلة؟ 543 00:28:17,427 --> 00:28:19,527 لقد استهدفت ابني، أيها الوغد 544 00:28:19,597 --> 00:28:21,227 هل تعتقد أنني نسيت ذلك؟ 545 00:28:21,297 --> 00:28:24,067 بلى، هذا هو السبب في أنك حاولت قتلي 546 00:28:24,127 --> 00:28:26,827 بناء على طلب من زوجتي؟ 547 00:28:26,897 --> 00:28:27,927 هيرام 548 00:28:33,557 --> 00:28:34,687 إف بي 549 00:28:36,957 --> 00:28:38,057 انه الأمر 550 00:28:39,057 --> 00:28:40,287 افعلها 551 00:28:40,357 --> 00:28:43,087 او ابتعد عني بحق الجحيم - إف بي - 552 00:28:43,157 --> 00:28:45,717 هيا - لن أفعل ذلك - 553 00:28:45,797 --> 00:28:47,567 لكنك تستحق ذلك 554 00:28:47,627 --> 00:28:50,867 الجميع في هذه الغرفة بحق الجحيم، الجميع في هذه المدينة 555 00:28:50,927 --> 00:28:52,567 يعلم أنك تستحق ذلك 556 00:29:00,657 --> 00:29:04,487 بينما نحن جميعاً مدمنون في فطائر اللحم محلية الصنع اللذيذة 557 00:29:04,557 --> 00:29:07,287 هل يمكن أن أقترح أن نستذكر بعض أعياد الشكر ليور؟ 558 00:29:08,827 --> 00:29:09,927 جدتي؟ 559 00:29:09,997 --> 00:29:11,697 هل تخبرينا؟ 560 00:29:11,757 --> 00:29:12,757 ...حسناً 561 00:29:14,327 --> 00:29:18,827 هناك قصة لأول إزهار ...لعيد الشكر، ولكن 562 00:29:18,897 --> 00:29:21,597 إنه فصل مظلم 563 00:29:21,657 --> 00:29:23,017 مظلم بشدة 564 00:29:23,097 --> 00:29:24,297 لا بأس 565 00:29:24,357 --> 00:29:26,357 أحب أن أسمع المزيد عن عائلتك 566 00:29:26,427 --> 00:29:28,027 كل شيء 567 00:29:28,097 --> 00:29:30,367 ...كان الطقس قد تحول 568 00:29:30,427 --> 00:29:34,367 فوجئ المستوطنون 569 00:29:35,027 --> 00:29:37,527 بظهور مفاجيء 570 00:29:37,597 --> 00:29:39,697 للجليد 571 00:29:40,657 --> 00:29:42,817 مثل الليلة 572 00:29:42,897 --> 00:29:46,497 تم تساقطت العربات، وبعد فترة وجيزة 573 00:29:46,557 --> 00:29:49,087 انتشر الجوع 574 00:29:51,497 --> 00:29:52,727 عميق 575 00:29:53,997 --> 00:29:55,497 مؤلم 576 00:29:56,797 --> 00:29:58,327 قضم 577 00:29:59,397 --> 00:30:01,797 المعدة، تئن بصوت عال 578 00:30:01,857 --> 00:30:04,887 ...غرقوا في الريح، حتى 579 00:30:04,957 --> 00:30:06,157 حتى ماذا، جدتي؟ 580 00:30:08,427 --> 00:30:10,827 تحولوا على بعضهم 581 00:30:12,257 --> 00:30:14,287 كان عليهم أن يأكلوا بعضهم 582 00:30:15,357 --> 00:30:16,687 لأجل النجاة 583 00:30:17,697 --> 00:30:20,167 على اللحم 584 00:30:23,057 --> 00:30:26,957 هل تقصدي أكل لحوم البشر؟ 585 00:30:27,027 --> 00:30:31,697 لا أستطيع إلا أن أتخيل ما يمكن أن تفعله فضيحة كهذه لإسم عائلتنا 586 00:30:31,757 --> 00:30:34,017 خاصةً، إذا كانت ستنتشر بينما العمة كريكت 587 00:30:34,097 --> 00:30:37,427 تحاول التفاوض على بيع لأعمالنا للقيقب 588 00:30:37,497 --> 00:30:40,697 من فضلك، لا أحد يصدق هذه الرواية 589 00:30:40,757 --> 00:30:42,487 لن أكون متأكدة من ذلك 590 00:30:42,557 --> 00:30:45,517 نحن آل بلوسوم دائماً كنا نحب أكل اللحوم 591 00:30:46,527 --> 00:30:48,267 ...أعني 592 00:30:48,327 --> 00:30:51,297 أكلت أخي جوليان في الرحم 593 00:30:51,357 --> 00:30:54,787 وأنت تأكلي فطائر اللحم التي أعددناها خصيصاً لك 594 00:30:56,197 --> 00:30:57,967 سنتي 595 00:31:00,697 --> 00:31:02,297 ماذا؟ 596 00:31:04,827 --> 00:31:06,397 ماذا؟ 597 00:31:06,457 --> 00:31:09,217 هل هذا خاتم العم بيدفورد؟ 598 00:31:10,227 --> 00:31:11,267 ماذا يعني هذا؟ 599 00:31:11,327 --> 00:31:13,667 هذا يعني، العمة الكريكيت 600 00:31:13,727 --> 00:31:16,427 أنك موضع ترحيب لتفتيش المنزل 601 00:31:16,497 --> 00:31:18,467 وهذا يعني أن العم بيدفورد 602 00:31:19,157 --> 00:31:20,557 لن يتم العثور عليه 603 00:31:20,627 --> 00:31:23,427 وهذا يعني أن أي دليل كان هنا على الإطلاق 604 00:31:25,157 --> 00:31:26,517 ...في طور 605 00:31:27,457 --> 00:31:28,887 هضمه 606 00:31:30,897 --> 00:31:32,327 بعبارة أخرى 607 00:31:32,397 --> 00:31:34,167 أعتقد أنك تعرفي ما أعنيه 608 00:31:35,097 --> 00:31:37,497 أنت... أنت تخادعي 609 00:31:37,557 --> 00:31:42,357 ليس حتى أنت مشوشة بما فيه الكفاية لإرتكاب هكذا فظاعة لا توصف 610 00:31:42,897 --> 00:31:44,197 على العكس تماماً 611 00:31:44,257 --> 00:31:46,957 ...مما يذكرني 612 00:31:47,027 --> 00:31:49,527 حان الوقت للحلوى، تي تي 613 00:31:52,257 --> 00:31:54,187 واجهي الحقائق، العمة كريكيت 614 00:31:54,257 --> 00:31:57,457 أنت وإبن العم فيستر تناولتم لحم البشر 615 00:31:57,527 --> 00:31:59,867 وهو غير قانوني في هذه الولاية 616 00:31:59,927 --> 00:32:01,767 لذلك، إلا إذا كنت تريدي أن يعلم العالم بهذا الأمر 617 00:32:01,857 --> 00:32:04,157 سوف تتركينا بحق الجحيم وشأننا 618 00:32:04,227 --> 00:32:07,027 لن تطرقي بابي، لن تزعجي رفيقتي 619 00:32:07,097 --> 00:32:11,397 لن تطلبي مني بيع إرث بلوسم خاصتي أبداً مرة أخرى 620 00:32:11,457 --> 00:32:12,717 هل نحن واضحين؟ 621 00:32:13,527 --> 00:32:15,367 الآن 622 00:32:15,427 --> 00:32:17,097 هل ترغبي مني أن أقوم بلف بقية بيدفورد معك؟ 623 00:32:20,127 --> 00:32:21,397 ...فيستر 624 00:32:32,120 --> 00:32:34,750 ها أنتما، اعتقدت أنكما قُتلتما 625 00:32:34,820 --> 00:32:37,020 لا يوجد شراب، كما أرى 626 00:32:37,080 --> 00:32:39,010 لم أعثر على قطرة 627 00:32:39,080 --> 00:32:40,880 لكنني أقول إننا نستمر في لعب اللعبة 628 00:32:40,950 --> 00:32:42,420 وسوف أكون التالي 629 00:32:42,480 --> 00:32:45,780 لم أحاول أبداً التستر على جريمة قتل 630 00:32:49,150 --> 00:32:50,890 أنتما رائعين حقاً 631 00:32:51,720 --> 00:32:53,390 هل تعلما ذلك؟ 632 00:32:53,450 --> 00:32:54,820 لا تتوترا أبداً 633 00:32:54,880 --> 00:32:56,980 لا تخرجا عن مشاعركما 634 00:32:57,050 --> 00:33:00,450 بحق الجحيم، كتابة مذكرات انتحار وهمية، كم هذا رائع!؟ 635 00:33:02,620 --> 00:33:04,690 حسناً، أنتما لستما ماهرين كما تعتقدا 636 00:33:04,750 --> 00:33:07,920 خلاف ذلك، ما كنتما لتتركا أدلة إدانة 637 00:33:07,980 --> 00:33:11,340 مثل دبوس السيد شيبينغ 638 00:33:11,420 --> 00:33:13,050 ذهبت الى غرفتي؟ 639 00:33:13,120 --> 00:33:15,720 لقد كانت حادثة أعني، كل الأبواب تبدو متشابهة 640 00:33:15,780 --> 00:33:17,780 بين مذكرة الانتحار ودبوس ربطة عنق 641 00:33:17,850 --> 00:33:20,950 أنتما تحاولان إخفاء شيء عن انتحار السيد شيبينج 642 00:33:21,020 --> 00:33:21,990 أم كانت جريمة قتل؟ 643 00:33:22,550 --> 00:33:23,650 ترغبا بالشرح؟ 644 00:33:24,950 --> 00:33:26,290 لقد كنت هناك، جونز 645 00:33:26,920 --> 00:33:28,290 رأيته يقفز 646 00:33:28,350 --> 00:33:30,050 لم يدفعه أحد من تلك النافذة 647 00:33:30,120 --> 00:33:31,950 ليس جسدياً 648 00:33:32,020 --> 00:33:35,450 لكن من الناحية النفسية، تم دفع السيد تشيبينج إلى الحافة 649 00:33:43,850 --> 00:33:44,790 دونا 650 00:33:45,820 --> 00:33:47,350 ...كيف ...أين 651 00:33:47,420 --> 00:33:49,720 أين حصلت على هذا؟ نريد فقط أن نعرف الحقيقة 652 00:33:49,780 --> 00:33:51,580 أعطى السيد تشيبينج ذلك لي، حسناً؟ 653 00:33:51,650 --> 00:33:53,020 كنا في علاقة غرامية 654 00:33:59,320 --> 00:34:01,690 كنت أعرف أنه كان خطأ 655 00:34:01,750 --> 00:34:04,790 ولم أكن أريد أن يقع أي شخص في مشكلة 656 00:34:04,850 --> 00:34:07,850 لذا، حاولت أن أقطع علاقتي معه 657 00:34:07,920 --> 00:34:10,950 ولكن بعد ذلك أصبح عدواني 658 00:34:11,020 --> 00:34:14,490 كنت خائفة جداً قلت له، إذا لم يتوقف 659 00:34:14,550 --> 00:34:17,350 ...سأذهب إلى مدير المدرسة وثم 660 00:34:17,420 --> 00:34:20,650 وفي اليوم التالي، قفز من النافذة 661 00:34:23,380 --> 00:34:27,380 لا أستطيع أن أعيش حياتي أقوم بأعمال هيرام، أليس 662 00:34:27,450 --> 00:34:31,290 أنا لست مناسب لذلك هناك الكثير من الدماء على الطريق 663 00:34:31,350 --> 00:34:35,020 أفهمك - أنا ثيربنت، أليس، أنا ثيربنت - 664 00:34:36,520 --> 00:34:39,320 كل عظم في جسدي هو ثيربنت 665 00:34:41,080 --> 00:34:44,410 حسناً، هل هناك قاعدة تقول أنه لا يمكنك أن تكون كلاهما؟ 666 00:34:51,220 --> 00:34:52,590 هذا ليس سيئاً 667 00:34:54,120 --> 00:34:56,120 إذا يمكن لهيرام أن يكون عمدة ومجرم 668 00:34:56,180 --> 00:35:00,180 من يقول أنني لا أستطيع أن أكون شريف وزعيم عصابة؟ 669 00:35:09,850 --> 00:35:11,590 كيف تشعري، يا حبيبتي؟ 670 00:35:14,120 --> 00:35:17,250 أعتقد، مستريحة؟ 671 00:35:17,320 --> 00:35:20,750 هل أنا مجنونة، أم أننا نجحنا في القيام بخطتنا؟ 672 00:35:20,820 --> 00:35:23,020 الأخير 673 00:35:23,080 --> 00:35:25,710 بحلول الصباح، سيكون نهر سويتووتر قد تجمد 674 00:35:25,780 --> 00:35:27,940 وسوف تعود العمة الكريكيت وابن العم 675 00:35:28,020 --> 00:35:31,050 في أي حلقة من الجحيم يسكنونها عادة 676 00:35:31,120 --> 00:35:35,250 يهضمون فطائر لحم الضأن اللذيذة 677 00:35:35,320 --> 00:35:38,750 ولن يتم نطق اسم العم بيدفورد بصوت عالٍ مرة أخرى 678 00:35:39,650 --> 00:35:41,750 أشعر بنوع من السلام 679 00:35:42,450 --> 00:35:44,750 بطريقة غريبة 680 00:35:44,820 --> 00:35:47,250 لقد دافعنا عن وطننا من الغزاة العدائيين 681 00:35:48,680 --> 00:35:50,840 ولبقية نهاية الأسبوع 682 00:35:50,920 --> 00:35:53,420 ليس لدينا ما يستدعي للقلق إلا أنفسنا 683 00:35:57,820 --> 00:35:59,350 ...و 684 00:35:59,420 --> 00:36:01,590 شيء لم أقله بعد 685 00:36:06,820 --> 00:36:08,520 أحبك 686 00:36:08,580 --> 00:36:11,180 وأنا ممتنة جداً لك 687 00:36:11,250 --> 00:36:13,090 نعم، أحبك أيضاً، عزيزتي 688 00:36:14,920 --> 00:36:16,920 وعيد شكر سعيد 689 00:36:27,280 --> 00:36:29,280 أنا في حيرة من أمري 690 00:36:29,350 --> 00:36:32,950 طوال هذا الوقت، كان السيد شيبينغ الرجل السيء؟ لم يكن بريت 691 00:36:33,020 --> 00:36:34,390 أو السيد دوبونت؟ 692 00:36:35,250 --> 00:36:37,920 ودونا المسكينة 693 00:36:37,980 --> 00:36:41,740 لست متأكدة من أن دونا لا تتلاعب بنا، جاغ 694 00:36:41,820 --> 00:36:43,390 ماذا تعني؟ 695 00:36:43,450 --> 00:36:45,150 هل تقولي أنها اختلقت ذلك؟ 696 00:36:45,220 --> 00:36:47,190 حسناً، لا أريد أن أقول ذلك، لأن هناك احتمال 697 00:36:47,250 --> 00:36:49,050 أنه كان لديهما علاقة مروعة 698 00:36:50,780 --> 00:36:53,040 ...ولكن هناك احتمال 699 00:36:53,120 --> 00:36:55,720 في أن القصة التي أخبرتني بها 700 00:36:55,780 --> 00:36:59,410 كان فقط لمنعنا من الكشف عن الحقيقة الكاملة 701 00:37:01,950 --> 00:37:05,490 يجب عليك فقط التحدث إلى ...مدير المدرسة، جاغ 702 00:37:05,550 --> 00:37:09,020 أعني راقبه في حال حدث شيء غريب في المدرسة 703 00:37:09,080 --> 00:37:11,640 بلى، هذه فكرة جيدة 704 00:37:11,720 --> 00:37:14,520 سأفعل 705 00:37:14,580 --> 00:37:17,680 مهلاً، كنت أفكر، ربما، إذا انتهت العاصفة صباح الغد 706 00:37:17,750 --> 00:37:19,220 يمكننا العودة إلى المنزل لقضاء عطلة نهاية الأسبوع 707 00:37:19,280 --> 00:37:21,540 ...بالتأكيد، ولكن في غضون ذلك، كيف 708 00:37:21,620 --> 00:37:23,650 كيف سنبقى دافئين الليلة؟ 709 00:37:34,620 --> 00:37:36,750 ...قبل أن نبدأ 710 00:37:36,820 --> 00:37:39,850 لم نكن أبداً بيتاً متديناً 711 00:37:40,820 --> 00:37:43,020 ولكن الشيء الوحيد الذي فعلناه دائماً 712 00:37:43,080 --> 00:37:46,080 الشيء الوحيد الذي أحب زوجي فعله دائماً 713 00:37:46,150 --> 00:37:48,950 هو عندما جلسنا معاً لتناول الطعام كأسرة واحدة 714 00:37:49,550 --> 00:37:51,090 كان ليقوم بالصلاة 715 00:37:52,480 --> 00:37:53,740 لقد آمن بذلك 716 00:37:54,780 --> 00:37:57,280 آرشي، هلا تتشرف؟ 717 00:37:57,950 --> 00:37:59,290 بلى 718 00:38:02,550 --> 00:38:07,390 باركنا، يا رب، للهبات التي على وشك الحصول عليها 719 00:38:07,450 --> 00:38:09,790 لهذا اليوم، لهذا الطعام 720 00:38:09,850 --> 00:38:14,050 لعائلتنا، لأصدقائنا، نشكرك، آمين 721 00:38:14,120 --> 00:38:15,490 آمين 722 00:38:15,550 --> 00:38:16,950 ...ثم كان ليقول 723 00:38:18,120 --> 00:38:19,590 تناولوا الطعام 724 00:38:19,650 --> 00:38:21,920 نحن ممتنون لأن نكون أحياء، وأن نكون هنا معكم 725 00:38:32,420 --> 00:38:33,850 عما يكون هذا، شريف؟ 726 00:38:33,920 --> 00:38:36,190 عائلة دودجر ديكنسون طليقين وخطرين 727 00:38:36,250 --> 00:38:39,150 ولدينا سبب للإعتقاد بأنهم قد يحاولون الوصول إليه، قبل خروجه من المدينة 728 00:38:39,220 --> 00:38:41,750 حسناً، نحن نراقب مرضانا عن كثب 729 00:38:45,180 --> 00:38:47,310 حسناً، ليس عن كثب بما فيه الكفاية، أيها الطبيب؟ 730 00:38:51,680 --> 00:38:53,340 معذرة، يا مدير المدرسة؟ 731 00:39:05,620 --> 00:39:08,050 عما كل هذا؟ 732 00:39:08,120 --> 00:39:09,790 تحدثت دونا إلى مدير المدرسة 733 00:39:09,850 --> 00:39:11,950 عن علاقتها مع شيبينغ 734 00:39:12,020 --> 00:39:14,620 كيف أساء إليها وضايقها ببساطة 735 00:39:15,980 --> 00:39:17,910 كانت تحاول حماية هذه العائلة 736 00:39:17,980 --> 00:39:20,580 ...منع أي ألم إضافي، ولكن بعد 737 00:39:20,650 --> 00:39:22,290 اقتحمت بيتي غرفتها 738 00:39:22,350 --> 00:39:24,190 شعرت دونا أنه ليس لديها خيار 739 00:39:24,250 --> 00:39:26,690 ...لكن سوى التحدث إلى السلطات حول 740 00:39:26,750 --> 00:39:28,750 كل الأشياء الفظيعة التي فعلها شيبينغ لها 741 00:39:30,650 --> 00:39:33,890 الآن أعتقد أنه لا يوجد شك في ذلك بعد الآن 742 00:39:34,850 --> 00:39:37,150 كانت وفاة شيبينغ بمثابة انتحار 743 00:39:37,220 --> 00:39:39,520 يقودها خوف رجل مذنب من إفتضاح أمره 744 00:39:43,680 --> 00:39:45,440 انتهت القضية، أيها المحقق جونز 745 00:40:25,180 --> 00:40:26,310 ...آرشي 746 00:40:28,450 --> 00:40:31,590 ...كان الأمس بلا شك 747 00:40:31,650 --> 00:40:34,720 أغرب عيد شكر لي على الإطلاق 748 00:40:34,780 --> 00:40:37,780 أقصد، صوبت سلاح إلى امرأة 749 00:40:37,850 --> 00:40:41,190 مرحباً بك في ريفردايل، يا أمي 750 00:40:41,250 --> 00:40:43,350 لكن نعم، هذا مستبعد لي، أنت وأبي 751 00:40:43,420 --> 00:40:46,650 تتناولان الديك الرومي المقلي وتشاهدا كرة القدم 752 00:40:46,720 --> 00:40:48,690 لم يصمد لبعد الربع الثالث 753 00:40:48,750 --> 00:40:50,520 سقط نائماً على الأريكة 754 00:40:53,150 --> 00:40:55,250 ...كما تعلم، لقد كنت أفكر عن 755 00:40:55,320 --> 00:40:58,420 إنفجار المقلاة العميقة عند حدوث ذلك 756 00:40:58,480 --> 00:41:01,040 أعني ما احتمالات ذلك؟ 757 00:41:01,120 --> 00:41:02,590 ذلك أنقذنا، ارشي 758 00:41:02,650 --> 00:41:04,020 نعم، لقد حالفنا الحظ، يا أمي 759 00:41:04,080 --> 00:41:06,680 لا، لم يكن الحظ 760 00:41:06,750 --> 00:41:08,990 كان ذلك والدك يراقبنا 761 00:41:11,080 --> 00:41:12,210 أعتقد أنك على حق 762 00:41:13,320 --> 00:41:14,690 وهذا يعطيني فكرة 763 00:41:29,980 --> 00:41:31,510 ما رأيك، يا أمي؟ 764 00:41:31,580 --> 00:41:34,140 والدك ما كان ليصدق ذلك 765 00:41:34,220 --> 00:41:37,750 ...كل ما كنت تبنيه هنا 766 00:41:37,820 --> 00:41:39,220 ...جميعكم 767 00:41:40,220 --> 00:41:41,690 كان ليتشرف 768 00:41:42,720 --> 00:41:43,850 ويفخر جداً