1
00:00:08,425 --> 00:00:09,927
Sebelumnya di Riverdale:
2
00:00:10,260 --> 00:00:11,094
Jughead?
3
00:00:11,553 --> 00:00:12,471
Moose.
4
00:00:13,013 --> 00:00:15,516
Apa-apaan? Tunggu, kau teman sekamarku?
5
00:00:15,891 --> 00:00:18,477
Hermione Lodge, Anda ditahan atas
konspirasi pembunuhan.
6
00:00:18,602 --> 00:00:19,686
Suami Anda sendiri.
7
00:00:19,770 --> 00:00:24,524
Mija, Ayah takkan membayar kejahatanmu.
Ayah beri tahu dunia siapa dirimu.
8
00:00:24,608 --> 00:00:25,567
Terima saja.
9
00:00:25,901 --> 00:00:28,904
Kurasa kau kandidat bagus
untuk program pelatihan FBI Junior.
10
00:00:29,363 --> 00:00:31,698
Jadi, sekarang kau mulai
menyukai kakak tirimu?
11
00:00:31,949 --> 00:00:33,033
Ya. Begitulah.
12
00:00:33,116 --> 00:00:35,327
Aku lega Charles ada di sana untukmu.
13
00:00:35,410 --> 00:00:37,704
Kau bilang kita jadikan
tempat ini pusat komunitas?
14
00:00:37,788 --> 00:00:38,747
Ini waktunya.
15
00:00:38,830 --> 00:00:42,334
Tak ada yang aman di sini.
Kau mau berinvestasi di kota seperti itu?
16
00:00:42,417 --> 00:00:45,003
Kau takkan menumpas kejahatan
dengan pakaian ketat, 'kan?
17
00:00:45,379 --> 00:00:46,296
Tentu tidak.
18
00:00:47,881 --> 00:00:49,049
Aku butuh topeng.
19
00:00:51,093 --> 00:00:53,428
Setiap kota dapat
pahlawan yang pantas untuknya.
20
00:00:53,929 --> 00:00:55,639
Bagi Riverdale, itu Archie Andrews.
21
00:00:56,390 --> 00:01:00,018
Atlet SMA di siang hari,
penumpas kejahatan di malam hari,
22
00:01:00,644 --> 00:01:02,354
mencari bayangan dari Gang Sketch,
23
00:01:02,437 --> 00:01:05,566
turun melewati Dermaga Southside,
tempat pusat komunitas Archie.
24
00:01:06,566 --> 00:01:09,528
Kau tak mau lama-lama
di sana setelah gelap.
25
00:01:09,695 --> 00:01:11,196
Itulah saat penjahat muncul.
26
00:01:32,301 --> 00:01:33,552
- Ini.
- Menjauh dariku!
27
00:01:38,932 --> 00:01:42,227
Secara keseluruhan,
bukan aksi kedua yang menyenangkan
28
00:01:42,311 --> 00:01:44,646
bagi pahlawan berbaju gelap
yang main hakim sendiri.
29
00:01:49,192 --> 00:01:50,861
Bicara soal menumpas kejahatan...
30
00:01:51,028 --> 00:01:54,489
Kev? Apa rencanamu sepulang sekolah?
31
00:01:54,865 --> 00:01:56,825
Bermesraan di kamar mandi Sheds and Royal.
32
00:01:57,117 --> 00:02:00,746
Sempurna. Maka kau bisa ikut denganku
di kelas FBI junior pertamaku.
33
00:02:01,413 --> 00:02:03,290
Kelas kakak tirimu yang seksi?
34
00:02:03,373 --> 00:02:07,002
Ya, kutanya Charles apa kau boleh ikut
dan dia bilang semua boleh ikut.
35
00:02:07,711 --> 00:02:09,880
Ingatkan aku. Apa kakakmu gay?
36
00:02:11,632 --> 00:02:13,842
Sebenarnya aku tak tahu.
37
00:02:13,925 --> 00:02:16,261
Murid-murid senior
dari banyak SMA sudah mendaftar.
38
00:02:16,345 --> 00:02:19,931
Mungkin kau akan bertemu agen
FBI dalam pelatihan yang gay dan tampan.
39
00:02:20,390 --> 00:02:22,059
Aku ikut. Kapan dan di mana?
40
00:02:22,893 --> 00:02:25,604
Tampaknya Jaksa Wilayah
menekankan seluruh kasusnya
41
00:02:25,687 --> 00:02:28,565
pada hubunganmu
dengan pembunuh Hiram, Tall Boy Petite.
42
00:02:28,648 --> 00:02:30,108
Itu omong kosong.
43
00:02:30,734 --> 00:02:32,652
Aku tak pernah berinteraksi dengannya.
44
00:02:32,736 --> 00:02:36,073
Masih ada masalah soal uang
berjumlah besar yang polisi temukan
45
00:02:36,156 --> 00:02:38,408
di tas Tucci milikmu
di apartemen Tall Boy.
46
00:02:38,492 --> 00:02:40,369
Hiram menaruhnya untuk menjebakku.
47
00:02:40,452 --> 00:02:44,414
FP akan bersaksi, dia memeriksa apartemen
Tall Boy tepat setelah dia mati.
48
00:02:44,539 --> 00:02:47,334
Dia akan bersumpah,
tak ada bukti tas berisi uang saat itu.
49
00:02:47,626 --> 00:02:49,586
Minggu ini gila.
50
00:02:50,587 --> 00:02:53,298
Aku punya dua tugas makalah,
persidangan Ibu dimulai,
51
00:02:53,382 --> 00:02:54,925
persidangan Ayah juga.
52
00:02:55,008 --> 00:02:58,345
Yang kudengar, Jaksa Federal
berusaha keras mengincar ayahmu.
53
00:02:58,428 --> 00:03:01,098
Aku tahu. Aku bertemu dengannya diam-diam.
54
00:03:01,681 --> 00:03:02,516
Target minggu ini?
55
00:03:03,183 --> 00:03:07,062
Mengeluarkan Ibu dari penjara, memastikan
Ayah tetap di penjara.
56
00:03:08,188 --> 00:03:09,147
Sedang apa kau?
57
00:03:09,606 --> 00:03:11,942
Hal yang sama seperti saat
kau memberi obat padaku.
58
00:03:12,401 --> 00:03:14,236
Tapi, kali ini, aku menemukan sesuatu.
59
00:03:14,778 --> 00:03:16,905
Aku tahu Stonewall Four
hanya legenda urban,
60
00:03:16,988 --> 00:03:19,074
tapi saat kuperiksa koran kota,
61
00:03:19,282 --> 00:03:22,702
empat orang sungguh menghilang,
selama 30 tahun terakhir.
62
00:03:22,786 --> 00:03:24,246
Seperti yang terjadi pada Moose.
63
00:03:24,454 --> 00:03:28,291
Marmaduke baik-baik saja.
Dia hanya sibuk dalam pelatihan dasar.
64
00:03:28,917 --> 00:03:29,793
Lihat.
65
00:03:31,253 --> 00:03:32,212
Kami berkirim pesan.
66
00:03:34,798 --> 00:03:37,718
Ini kejutan menyenangkan untuk kalian.
67
00:03:38,510 --> 00:03:41,221
Salinan novel terbaru Bapak.
68
00:03:42,013 --> 00:03:44,724
Baru dijual di toko saat Natal,
jadi jangan membicarakannya.
69
00:03:46,726 --> 00:03:49,730
Tunggu, Pak Chipping,
Bapak menulis misteri Baxter Brothers?
70
00:03:50,230 --> 00:03:51,648
Bapak Franklin P. Paxton?
71
00:03:51,898 --> 00:03:55,235
Benar. Itu nama samaran Bapak.
72
00:03:56,069 --> 00:03:58,697
The Secret of the Old Windmill
beredar puluhan tahun lalu?
73
00:03:58,780 --> 00:03:59,698
Bagaimana mungkin?
74
00:03:59,781 --> 00:04:03,952
Bapak penulis terkini penulis hantu
selama beberapa dekade.
75
00:04:04,119 --> 00:04:07,205
Aku terkejut. Pak Chipping,
aku suka buku-buku ini saat masih kecil.
76
00:04:07,289 --> 00:04:10,459
Itu yang membuatku membaca
fiksi kejahatan serius.
77
00:04:12,878 --> 00:04:14,880
Kalau begitu, kau beruntung.
78
00:04:15,130 --> 00:04:17,257
Untuk penerbitan Ten Little Boy Scouts,
79
00:04:17,340 --> 00:04:20,051
Sekolah Persiapan Stonewall
mengadakan pesta kecil,
80
00:04:20,135 --> 00:04:21,636
dan kalian semua diundang.
81
00:04:22,304 --> 00:04:24,890
Begitu pula semua penulis hantu terdahulu.
82
00:04:32,189 --> 00:04:33,190
Ada apa, Pop?
83
00:04:34,483 --> 00:04:35,859
Ini surat panggilan.
84
00:04:36,693 --> 00:04:38,528
Dari tim pembela ayahmu.
85
00:04:38,612 --> 00:04:39,613
Oh, tidak.
86
00:04:41,823 --> 00:04:44,201
Mereka akan tanya kau mengubah
keuangan La Bonne Nuit
87
00:04:44,284 --> 00:04:45,535
agar dia terlihat bersalah.
88
00:04:45,786 --> 00:04:46,620
Memang kulakukan.
89
00:04:47,037 --> 00:04:50,457
Dan aku tidak menyesalinya.
Kau butuh bantuan itu.
90
00:04:50,749 --> 00:04:54,044
Aku tak bisa bersumpah di atas Alkitab
dan berbohong.
91
00:04:54,544 --> 00:04:56,880
Biar kubahas dulu dengan Jaksa Federal.
92
00:04:57,088 --> 00:04:59,633
Tenang. Aku takkan
membiarkanmu terlibat dalam hal ini.
93
00:05:02,219 --> 00:05:05,222
Saat aku mengira Ayah tak mungkin
melakukan hal rendahan,
94
00:05:05,514 --> 00:05:06,932
Ayah membuktikan aku salah.
95
00:05:07,432 --> 00:05:11,019
Pop Tate orang baik. Tak perlu menyeretnya
ke dalam masalah persidangan Ayah.
96
00:05:11,102 --> 00:05:12,604
Ini demi kebebasan Ayah.
97
00:05:12,771 --> 00:05:15,440
Bukan Ayah yang menyeret Pop, tapi kau.
98
00:05:15,524 --> 00:05:17,526
Karena Ayah memerasku.
99
00:05:17,734 --> 00:05:20,070
Kau bisa selamatkan Pop
dan akhiri ini, Mija.
100
00:05:21,029 --> 00:05:23,240
Jujurlah pada FBI, akui kau menjebak Ayah.
101
00:05:23,615 --> 00:05:26,535
- Tidak akan.
- Ayah bertemu Pop Tate di persidangan.
102
00:05:27,494 --> 00:05:31,456
Beri tahu ibumu, semoga sukses.
Ayah harap dia menang.
103
00:05:35,877 --> 00:05:39,631
Kita punya masalah.
Jika Pop bersaksi, dia akan berkata jujur.
104
00:05:40,048 --> 00:05:41,132
Sebelum kau bertanya,
105
00:05:41,508 --> 00:05:44,553
tidak, Bu Jaksa Federal,
aku takkan menyuruh Pop berbohong.
106
00:05:44,803 --> 00:05:46,721
Ayahmu melanggar banyak hukum.
107
00:05:46,805 --> 00:05:50,433
Tapi laporan keuangan itu
yang membuktikan pelanggaran Hiram
108
00:05:50,809 --> 00:05:52,936
- penting bagi kasus kita.
- Jadikan aku saksi.
109
00:05:53,019 --> 00:05:57,107
Aku akan bersaksi bahwa aku
yang menyuruh Pop untuk mengubahnya.
110
00:05:57,190 --> 00:06:00,777
Sebagai jalan terakhir, karena ayahku
memerasku, itu kenyataannya.
111
00:06:04,406 --> 00:06:09,411
Begitu kulakukan, mereka takkan mau
membicarakan laporan apa pun.
112
00:06:09,995 --> 00:06:13,832
Baiklah. Semoga sukses dengan kasus ibumu.
113
00:06:16,459 --> 00:06:19,713
Untuk sesi pertama,
kita mulai dengan pembahasan serius.
114
00:06:20,213 --> 00:06:21,131
Pembunuh berantai.
115
00:06:21,756 --> 00:06:24,050
Kakak tirimu sangat seksi.
116
00:06:24,884 --> 00:06:27,429
Aku sudah siapkan
latihan untuk memulainya.
117
00:06:28,847 --> 00:06:32,684
Ini TKP di mana enam korban ditemukan
terkubur di tepi sungai
118
00:06:32,767 --> 00:06:33,893
di Pacific Northwest.
119
00:06:35,020 --> 00:06:36,980
Sebelum aku berikan detailnya,
120
00:06:37,856 --> 00:06:40,066
ada yang mau menebak siapa pembunuhnya?
121
00:06:41,693 --> 00:06:42,694
DEPARTEMEN SHERIFF
122
00:06:44,279 --> 00:06:45,447
Pria ketiga.
123
00:06:46,948 --> 00:06:48,825
Benar, Betty. Bagaimana kau tahu?
124
00:06:49,951 --> 00:06:52,454
Entahlah, hanya intuisi?
125
00:06:53,330 --> 00:06:54,247
Baik, kalau begitu.
126
00:06:55,290 --> 00:06:56,207
Kita coba yang lain.
127
00:06:58,001 --> 00:06:59,669
Yang mana pembunuh berantainya?
128
00:07:02,130 --> 00:07:04,341
Istilah "pembunuh berantai"
masih cukup baru.
129
00:07:04,591 --> 00:07:06,468
Pada tahun 1970-an
130
00:07:06,551 --> 00:07:09,304
frasa "pembunuh berantai"
atau "pembunuhan berantai"...
131
00:07:09,763 --> 00:07:10,805
Pria yang di tengah.
132
00:07:11,848 --> 00:07:12,807
Benar lagi.
133
00:07:13,224 --> 00:07:14,684
Intuisimu seperti indra keenam.
134
00:07:16,353 --> 00:07:17,354
Kita coba lagi.
135
00:07:20,440 --> 00:07:22,233
Saat mendefinisikan pembunuh berantai,
136
00:07:22,317 --> 00:07:25,320
itu merujuk pada orang
yang membunuh tiga atau lebih...
137
00:07:25,403 --> 00:07:26,571
Tidak satu pun.
138
00:07:27,197 --> 00:07:28,365
Kerja bagus, Betty.
139
00:07:29,157 --> 00:07:31,576
Tak banyak orang punya insting
seperti itu.
140
00:07:31,868 --> 00:07:35,580
Kau seperti Beautiful Mind,
tapi untuk pembunuh berantai.
141
00:07:36,873 --> 00:07:39,834
Ada yang bisa menebak
kesamaan dari semua pembunuh?
142
00:07:40,168 --> 00:07:43,004
Tak ada. Bukankah itu intinya?
143
00:07:44,172 --> 00:07:45,340
Mereka punya kesamaan.
144
00:07:45,423 --> 00:07:46,508
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
145
00:07:47,008 --> 00:07:48,593
Rangkaian gen yang sama.
146
00:07:50,679 --> 00:07:53,098
Mereka menemukan kau memiliki gen MAOA
147
00:07:53,765 --> 00:07:56,935
- dan CDH13.
- CDH13. Yang dikenal sebagai...
148
00:07:57,018 --> 00:07:58,770
Gen pembunuh berantai.
149
00:08:07,612 --> 00:08:11,116
Hei, Ayah, lihat semua
buku Baxter Brothers-ku?
150
00:08:11,199 --> 00:08:13,368
Aku mengeluarkannya
sebelum trailer terbakar.
151
00:08:13,618 --> 00:08:15,787
Entahlah. Ayah mungkin membuangnya.
152
00:08:16,621 --> 00:08:18,331
Ayah membuang buku-bukuku?
153
00:08:18,915 --> 00:08:21,376
Tenang. Sebelum kau menuduh
Ayah membakar bukumu,
154
00:08:21,459 --> 00:08:23,878
coba periksa gudang di rubanah.
155
00:08:28,466 --> 00:08:30,552
Aku dulu memuja mereka.
156
00:08:30,760 --> 00:08:33,722
Anak lain ingin jadi pahlawan super,
aku mau jadi Baxter Brother.
157
00:08:34,097 --> 00:08:37,308
Astaga. Mereka sering melakukan
crossover dengan Tracy True.
158
00:08:37,392 --> 00:08:39,561
- Itu favoritku. Kau ingat?
- Ya.
159
00:08:39,644 --> 00:08:41,980
Ayahku membelikannya untukku
setiap ulang tahunku.
160
00:08:42,063 --> 00:08:43,523
Mengapa Ayah berhenti?
161
00:08:46,151 --> 00:08:47,402
Kau terlalu tua untuk itu.
162
00:08:48,653 --> 00:08:49,529
Ayah harus pergi.
163
00:08:50,739 --> 00:08:52,198
Aku tak terlalu tua untuk ini.
164
00:08:53,742 --> 00:08:54,909
Ini favoritku.
165
00:09:03,209 --> 00:09:04,461
Jones, matikan lampunya.
166
00:09:04,794 --> 00:09:06,379
Kami mau tidur.
167
00:09:26,775 --> 00:09:28,526
KLUB TINJU EL ROYALE
168
00:09:31,821 --> 00:09:32,989
Bergadang, Merah?
169
00:09:33,907 --> 00:09:35,700
Aljabar 3 tahun ini sangat sulit.
170
00:09:35,784 --> 00:09:36,993
Ada yang bernama Archie?
171
00:09:38,787 --> 00:09:39,621
Ya, itu aku.
172
00:09:39,871 --> 00:09:41,247
Katanya kau mengenalnya.
173
00:09:41,539 --> 00:09:43,541
Itu Toby. Dia sering ke sini. Ada masalah?
174
00:09:43,917 --> 00:09:45,794
Ya, dia tadi mencuri di tokoku.
175
00:09:46,753 --> 00:09:47,587
Aku membaca komik.
176
00:09:47,796 --> 00:09:50,924
Kau berkeliaran, lalu memasukkan
komik ini ke jaketmu.
177
00:09:51,007 --> 00:09:53,510
Aku akan membayar komiknya.
178
00:09:53,593 --> 00:09:54,803
Harganya 4,99 dolar.
179
00:09:55,094 --> 00:09:58,139
Aku tak mau anak-anak nakalmu
masuk ke tokoku lagi.
180
00:09:58,681 --> 00:10:00,934
Sudah cukup kami harus
ke tempat kriminal ini.
181
00:10:05,104 --> 00:10:06,064
Simpan kembaliannya.
182
00:10:09,025 --> 00:10:09,901
Ambil kuas.
183
00:10:17,992 --> 00:10:20,120
Inilah tamu kehormatan kita.
184
00:10:21,037 --> 00:10:23,122
Anak-anak, ini Francis J. DuPont.
185
00:10:23,206 --> 00:10:25,917
Pencipta waralaba Baxter Brothers
186
00:10:26,000 --> 00:10:29,212
dan Franklin P. Paxton yang pertama.
187
00:10:29,504 --> 00:10:33,049
Francis, ini Bret, Joan, Jonathan,
Donna dan Jughead.
188
00:10:33,258 --> 00:10:34,259
Jughead?
189
00:10:34,717 --> 00:10:37,470
- Apa itu nama panggilan?
- Ya, Pak. Benar.
190
00:10:38,221 --> 00:10:39,722
Suatu kehormatan bertemu Bapak.
191
00:10:39,806 --> 00:10:42,767
Aku tidak tumbuh dalam rumah yang terbaik,
192
00:10:43,309 --> 00:10:46,104
tapi buku-buku Bapak
membantuku melewatinya.
193
00:10:47,522 --> 00:10:49,691
Jughead adalah siswa terbaru
194
00:10:50,275 --> 00:10:52,819
di kelompok siswa paling
menjanjikan yang pernah kuajar.
195
00:10:53,319 --> 00:10:56,990
Sungguh? Kalau begitu,
apa penerusnya ada di antara kita?
196
00:10:57,407 --> 00:10:58,700
Penerus untuk apa?
197
00:10:58,783 --> 00:11:02,287
Chipping telah menulis empat buku
Baxter Brothers terakhir.
198
00:11:02,537 --> 00:11:04,122
Waktunya dia mencari penerusnya.
199
00:11:04,205 --> 00:11:05,373
Kami sedang mencari
200
00:11:05,456 --> 00:11:08,251
penulis hantu berikutnya
untuk melanjutkan waralabanya.
201
00:11:08,793 --> 00:11:11,921
- Bapak akan pilih salah satu dari kami?
- Tenanglah dulu, Jones.
202
00:11:12,005 --> 00:11:13,631
Setiap penulis Baxter Brothers,
203
00:11:13,840 --> 00:11:17,343
dimulai dari Pak DuPont sendiri,
dulunya siswa Sekolah Persiapan Stonewall.
204
00:11:17,760 --> 00:11:20,096
Kami mencari anak muda yang cerdas
205
00:11:20,179 --> 00:11:22,432
agar petualangan kami
tetap segar dan relevan.
206
00:11:22,515 --> 00:11:26,060
Jika tertarik dengan pekerjaan ini,
kalian harus menulis tiga bab pertama
207
00:11:26,144 --> 00:11:30,023
dari novel Baxter Brothers berikutnya
dan kerangka untuk sisanya.
208
00:11:30,231 --> 00:11:31,357
Aku akan menang.
209
00:11:31,441 --> 00:11:34,235
Apa ada gaya atau subjek tertentu?
210
00:11:35,695 --> 00:11:38,740
Kami belum memutuskan temanya,
kami akan memberitahumu.
211
00:11:45,955 --> 00:11:47,373
Kuperiksa berkasmu, Nn. Cooper.
212
00:11:47,498 --> 00:11:52,795
Aku bisa memastikan, kau memang
memiliki gen MAOA dan CDH13.
213
00:11:56,215 --> 00:11:59,552
Aman. Tak ada yang perlu dicemaskan.
Aku tak punya gen itu.
214
00:11:59,636 --> 00:12:02,388
Lihat? Sudah kubilang. Leganya.
215
00:12:18,363 --> 00:12:19,614
Yang benar saja.
216
00:12:27,580 --> 00:12:30,041
Hei, menjauh dari mobil itu!
217
00:12:47,433 --> 00:12:48,309
Siapa kau?
218
00:12:56,609 --> 00:12:57,777
Kau kru Dodger?
219
00:12:58,861 --> 00:13:00,780
Pergi dari sini. Pergi!
220
00:13:01,030 --> 00:13:03,324
Katakan sudah berakhir! Dia sudah tamat!
221
00:13:19,799 --> 00:13:20,883
Baiklah, dengarkan.
222
00:13:23,469 --> 00:13:24,929
Sheriff Jones menghubungi kami.
223
00:13:25,221 --> 00:13:28,099
Beberapa kru Dodger
mencuri tutup pelek semalam.
224
00:13:28,182 --> 00:13:30,351
Dia curiga pelakunya dari tempat ini.
225
00:13:30,435 --> 00:13:33,312
Aku meyakinkannya, kalian bukan pelakunya
dan kuharap itu benar.
226
00:13:33,563 --> 00:13:35,273
Yang berhubungan dengan kru Dodger
227
00:13:35,356 --> 00:13:38,526
akan berakhir di lapas anak
atau masuk peti mati.
228
00:13:38,609 --> 00:13:40,528
Kalian tak akan mau masuk lapas anak.
229
00:13:40,611 --> 00:13:43,656
Jika salah satu dari kalian ditahan,
tempat ini akan ditutup.
230
00:13:43,948 --> 00:13:47,660
Aturan baru: jika ikut kru Dodger,
kalian tak disambut di sini.
231
00:13:47,744 --> 00:13:49,537
Titik. Tak ada pengecualian.
232
00:13:50,163 --> 00:13:50,997
Ada pertanyaan?
233
00:13:51,456 --> 00:13:52,623
Ya, aku mau bertanya.
234
00:13:53,624 --> 00:13:54,584
Kalian senior, 'kan?
235
00:13:54,959 --> 00:13:57,003
Apa yang terjadi saat lulus
dan masuk kuliah?
236
00:13:58,838 --> 00:13:59,922
Itu masih lama.
237
00:14:00,006 --> 00:14:02,967
Tapi apa yang akan terjadi?
Katamu mereka ingin menghentikanmu.
238
00:14:03,217 --> 00:14:07,013
Mengapa? Karena kami. Tak ada yang
menginginkan kami. Dodger peduli.
239
00:14:07,096 --> 00:14:09,348
Dodger peduli uang
yang bisa kalian hasilkan.
240
00:14:09,432 --> 00:14:13,144
Kami ingin kalian di sini, tak bisa ikut
keduanya. Kalian harus pilih.
241
00:14:20,651 --> 00:14:22,820
Satu hal yang kita lihat
dalam pembunuh berantai
242
00:14:22,904 --> 00:14:25,239
contoh kekerasan pada hewan
di masa kecil mereka.
243
00:14:25,740 --> 00:14:27,909
Jeffrey Dahmer, Kanibal dari Milwaukee.
244
00:14:28,368 --> 00:14:30,787
Mulai membunuh anjing
saat masih di bangku SD.
245
00:14:30,870 --> 00:14:34,624
Ian Brady, Pembunuh Moors yang terkenal.
Membunuh kucingnya saat berusia 10 tahun.
246
00:14:34,957 --> 00:14:37,668
Aku perbuatan gelap yang
kau lakukan di masa kecil kita,
247
00:14:38,044 --> 00:14:40,296
perbuatan kita pada kucing kita, Caramel.
248
00:14:40,671 --> 00:14:44,634
Caramel kabur.
Aku tak melakukan apa pun padanya.
249
00:14:44,801 --> 00:14:47,970
Betty. Kita berdua tahu,
kita menenggelamkan Caramel.
250
00:14:48,471 --> 00:14:50,890
Robert Thompson
mengikat kelinci di rel kereta.
251
00:14:52,266 --> 00:14:53,726
Betty, kau baik-baik saja?
252
00:14:54,018 --> 00:14:56,604
Aku butuh udara segar. Maaf.
253
00:14:56,687 --> 00:14:57,563
Baiklah.
254
00:15:02,527 --> 00:15:04,320
Saya tiba di kabin sendirian.
255
00:15:04,779 --> 00:15:07,448
Tersangka, Tall Boy, dia menyerang.
256
00:15:08,533 --> 00:15:11,786
Melawan penahanan. Dan sayangnya,
saya harus menggunakan senjata saya.
257
00:15:12,370 --> 00:15:14,789
Dia meninggal dalam perjalanan
ke rumah sakit.
258
00:15:15,164 --> 00:15:18,084
Dan setelahnya, saat Anda menggeledah
kamar motel Tall Boy,
259
00:15:18,418 --> 00:15:21,546
apa Anda menemukan tas Tucci
milik Hermione Lodge yang berisi uang?
260
00:15:22,255 --> 00:15:23,089
Tidak.
261
00:15:23,381 --> 00:15:26,426
Namun penuntut mengeklaim
menemukan tas itu di sana.
262
00:15:26,634 --> 00:15:29,387
- Jika benar, itu ditaruh setelahnya.
- Terima kasih.
263
00:15:30,638 --> 00:15:31,889
Saksi Anda, Penasihat.
264
00:15:34,725 --> 00:15:37,103
Kabin di mana Anda mengeklaim
menembak Tall Boy,
265
00:15:37,186 --> 00:15:38,646
Anda tahu pemiliknya, Sheriff?
266
00:15:39,272 --> 00:15:40,565
Saya berasumsi, Hiram.
267
00:15:41,149 --> 00:15:44,068
Ini salinan kontraknya.
Silakan baca nama pemiliknya.
268
00:15:52,076 --> 00:15:53,077
"Hermione Lodge."
269
00:15:54,912 --> 00:15:55,913
Tenang.
270
00:15:56,622 --> 00:15:57,456
Tenang.
271
00:16:06,507 --> 00:16:08,426
FRANCIS DUPONT
BENDAHARA: MASYARAKAT SASTRA
272
00:16:17,143 --> 00:16:18,478
Permisi, Pak DuPont.
273
00:16:20,188 --> 00:16:22,106
Apa Bapak mengenal kakekku?
274
00:16:22,899 --> 00:16:25,610
Forsythe Jones Pertama?
275
00:16:28,154 --> 00:16:30,490
Karena itulah kau terlihat tak asing.
276
00:16:31,157 --> 00:16:33,618
Kakekmu adalah penulis yang cemerlang.
277
00:16:34,785 --> 00:16:36,996
Bagaimana kabarnya? Dia masih menulis?
278
00:16:37,663 --> 00:16:40,500
Aku sebenarnya tak tahu.
Kami tak pernah bertemu.
279
00:16:40,708 --> 00:16:43,294
Sampai detik ini,
aku bahkan tak tahu dia penulis.
280
00:16:43,502 --> 00:16:44,712
Dia juga suka berkelahi.
281
00:16:45,171 --> 00:16:48,799
Dia terlibat dalam semua huru-hara
sebelum meninggalkan Stonewall.
282
00:16:48,883 --> 00:16:51,510
Itu alasan dia pergi?
Dikeluarkan karena berkelahi?
283
00:16:51,761 --> 00:16:54,972
Itu sudah sangat lama,
Bapak tak ingat alasan pastinya.
284
00:16:55,056 --> 00:16:57,558
Tapi Bapak tak akan melupakan bakatnya.
285
00:16:57,725 --> 00:17:01,646
Kami membaca karyanya di kelas
dan Bapak tak percaya, penulisnya remaja.
286
00:17:02,438 --> 00:17:04,941
- Apa ayahmu menulis?
- Bukan, dia sheriff.
287
00:17:05,816 --> 00:17:09,362
Maukah kau mengundang
ayahmu ke acara besok?
288
00:17:09,695 --> 00:17:12,114
Bapak ingin bertemu putra Forsythe.
289
00:17:13,491 --> 00:17:15,076
Ya, akan kuusahakan.
290
00:17:17,954 --> 00:17:18,788
Terima kasih.
291
00:17:21,499 --> 00:17:24,335
Ny. Andrews bertemu
dengan kantor jaksa wilayah.
292
00:17:24,627 --> 00:17:26,045
Membahas pengakuan bersalah.
293
00:17:26,254 --> 00:17:30,925
Mengapa Ibu tak bilang kabin itu
terdaftar atas nama Ibu?
294
00:17:32,093 --> 00:17:33,094
Karena tadinya bukan.
295
00:17:33,594 --> 00:17:38,057
Ayahmu pasti telah memalsukan suratnya
atau kontrak atau sesuatu.
296
00:17:38,558 --> 00:17:42,103
Mengapa tak bilang
bahwa Ibu tidak pernah ke kabin itu?
297
00:17:43,938 --> 00:17:44,939
Ibu pernah ke sana.
298
00:17:51,070 --> 00:17:53,406
Ibu, sekarang atau tidak sama sekali.
299
00:17:55,950 --> 00:18:00,496
Aku minta Ibu jujur tentang segalanya
agar aku bisa membantu Ibu.
300
00:18:02,039 --> 00:18:05,209
Jika semua yang kau katakan benar,
aku tak punya langkah lagi.
301
00:18:05,459 --> 00:18:08,296
Semakin dalam jaksa menggali,
kau akan semakin bersalah.
302
00:18:08,671 --> 00:18:11,590
Dan itu bahkan untuk kejahatan
yang belum mereka ketahui.
303
00:18:12,091 --> 00:18:14,719
Tak ada tongkat sihir yang bisa
membuat ini menghilang.
304
00:18:15,219 --> 00:18:16,178
Bagaimana jika ada?
305
00:18:17,096 --> 00:18:19,181
Dan ibuku mengubah pengakuannya
jadi bersalah.
306
00:18:19,348 --> 00:18:22,643
- Veronica...
- Dengar, Bu, kita harus realistis.
307
00:18:22,893 --> 00:18:26,063
Akui saja apa yang sudah
diketahui semua orang,
308
00:18:27,023 --> 00:18:29,734
sebelum hal lain, yang lebih buruk muncul?
309
00:18:29,984 --> 00:18:33,821
Veronica, ibumu akan masuk penjara,
mungkin seumur hidupnya.
310
00:18:33,904 --> 00:18:37,199
Tidak jika ada orang dengan tongkat sihir
untuk mengampuninya.
311
00:18:37,658 --> 00:18:39,201
Itu di tingkat negara bagian.
312
00:18:39,368 --> 00:18:41,996
Jadi, kecuali kau berteman
dengan Gubernur Dooley...
313
00:18:42,204 --> 00:18:46,792
Aku tidak akan menyebut dia teman,
tapi kami memang punya sejarah.
314
00:18:47,835 --> 00:18:48,753
Kami semua.
315
00:19:12,902 --> 00:19:14,445
Hei, kau baik-baik saja?
316
00:19:16,614 --> 00:19:17,656
Apa yang kau lakukan?
317
00:19:21,035 --> 00:19:21,869
Jangan!
318
00:19:25,456 --> 00:19:26,499
Caramel.
319
00:19:33,964 --> 00:19:34,799
Hei.
320
00:19:35,966 --> 00:19:38,219
Ayah senggang?
Mau ke kedai Pop dan makan burger?
321
00:19:39,095 --> 00:19:40,930
Ayah sedang sibuk. Ada apa?
322
00:19:41,347 --> 00:19:44,642
Aku ingin menanyakan soal Kakek.
Ayah tahu dia penulis?
323
00:19:46,727 --> 00:19:47,686
Ya.
324
00:19:48,771 --> 00:19:49,939
Tahu dari mana?
325
00:19:50,022 --> 00:19:52,191
Teman sekelasnya mengunjungi Stonewall.
326
00:19:52,274 --> 00:19:54,652
Sebenarnya ada acara nanti,
jika Ayah mau datang.
327
00:19:55,694 --> 00:19:58,948
Membuang waktu bersama orang kaya
yang merasa lebih baik? Tidak.
328
00:19:59,031 --> 00:20:01,325
Ayah yang memaksaku masuk ke sana.
329
00:20:01,409 --> 00:20:04,328
Kau akan memaksa Ayah
memakai dasi dan jas.
330
00:20:04,412 --> 00:20:08,874
Asal kau tahu, kakekmu bukanlah penulis.
Dia dikeluarkan dari sekolah.
331
00:20:09,291 --> 00:20:11,293
Paham? Tak bisa mempertahankan pekerjaan.
332
00:20:11,544 --> 00:20:16,590
Dia pemabuk yang kasar. Dia melampiaskan
kemarahannya pada Ayah dan nenekmu.
333
00:20:17,049 --> 00:20:19,093
Saat dia meninggalkan kami,
itu hari terbaik.
334
00:20:19,176 --> 00:20:23,514
Apa Ayah ingin mendengar hebatnya dia
sebagai penulis saat di SMA? Tidak.
335
00:20:24,724 --> 00:20:25,683
Tidak, Ayah...
336
00:20:26,434 --> 00:20:28,728
Ayah masih mengingatnya,
kau bergembiralah.
337
00:20:43,033 --> 00:20:44,785
Gubernur Dooley! Kau datang.
338
00:20:45,119 --> 00:20:47,997
- Oh, tidak. Jangan lagi.
- Ya, lagi.
339
00:20:48,789 --> 00:20:50,416
Aku punya permintaan untukmu.
340
00:20:51,459 --> 00:20:54,128
Aku diberi tahu
pertemuan ini diusulkan FBI.
341
00:20:54,295 --> 00:20:57,298
Tidak, aku tak ingin melibatkan FBI,
sebisa mungkin.
342
00:20:58,048 --> 00:21:01,635
Dalam map ini, kau akan menemukan bukti
yang menunjukkan
343
00:21:01,719 --> 00:21:03,929
dirimu gubernur yang korup.
344
00:21:04,472 --> 00:21:08,350
Memerintahkan karantina palsu,
menerima uang suap dari narkoba.
345
00:21:08,434 --> 00:21:10,478
Menerima pembayaran dari penjara ayahku.
346
00:21:10,561 --> 00:21:14,732
Nona muda, kau pikir berapa kali
kau bisa memerasku?
347
00:21:14,982 --> 00:21:18,194
Tolonglah, ini yang terakhir.
Aku akan tanda tangan surat pernyataan.
348
00:21:18,652 --> 00:21:20,446
Kau tahu, ibuku dalam persidangan.
349
00:21:20,529 --> 00:21:24,492
Jika dia mengaku bersalah, aku minta
kau beri pengampunan padanya, segera.
350
00:21:25,201 --> 00:21:28,412
Sebagai gantinya,
aku takkan menyebarkan berkas bukti ini.
351
00:21:29,705 --> 00:21:33,209
Bagaimana, Donald?
Sekali lagi demi masa lalu?
352
00:21:38,547 --> 00:21:39,548
Mohon perhatiannya.
353
00:21:40,508 --> 00:21:44,887
Dalam tradisi Masyarakat Sastra,
sebuah acara tak layak disebut reuni
354
00:21:44,970 --> 00:21:47,264
tanpa permainan pembunuhan.
355
00:21:48,599 --> 00:21:50,476
Bagi yang baru bergabung, peraturannya:
356
00:21:50,559 --> 00:21:51,519
Ambil satu kartu.
357
00:21:53,812 --> 00:21:57,608
Yang mendapat kartu "pembunuh"
harus berjalan di antara kita,
358
00:21:58,275 --> 00:21:59,944
mengedip pada buruannya.
359
00:22:00,611 --> 00:22:04,448
Jika kau dikedipi, kau mati,
lima detik kemudian.
360
00:22:05,658 --> 00:22:06,492
PEMBUNUH
361
00:22:11,038 --> 00:22:15,251
Tujuan permainan ini, mengidentifikasi
pembunuhnya sebelum terbunuh.
362
00:22:16,377 --> 00:22:17,711
Selamat berburu, Semuanya.
363
00:22:20,297 --> 00:22:21,590
Kau suka acaranya, Jones?
364
00:22:22,216 --> 00:22:25,886
Inilah cara orang kaya bersenang-senang.
Bermain pembunuhan, ya?
365
00:22:26,762 --> 00:22:27,763
Omong-omong...
366
00:22:29,306 --> 00:22:30,182
Kau jahat, Jones.
367
00:22:31,141 --> 00:22:33,686
- Aku harus...
- Pergilah. Biar aku mati dengan tenang.
368
00:22:46,657 --> 00:22:48,033
Hampir berakhir, Anak-anak.
369
00:22:55,332 --> 00:22:57,668
- Jughead pembunuhnya.
- Ya, karena aku membunuhmu.
370
00:22:57,751 --> 00:22:59,503
Aku sudah tahu sebelumnya. Aku menang.
371
00:22:59,587 --> 00:23:01,964
Maaf, aku tak bisa mendengarmu.
Karena kau mati.
372
00:23:02,214 --> 00:23:05,968
- Aku tidak mati. Aku...
- Anak-anak. Mari kita berlaku sopan.
373
00:23:06,051 --> 00:23:08,554
Jelas, Jughead Jones
memenangkan permainan ini.
374
00:23:09,013 --> 00:23:11,557
Dan dia memang pembunuh yang hebat.
375
00:23:21,066 --> 00:23:23,360
Bapak kecewa
karena tak bisa bertemu ayahmu.
376
00:23:23,611 --> 00:23:25,654
Ya. Dia sangat sibuk bekerja.
377
00:23:25,946 --> 00:23:27,031
Bapak mengerti.
378
00:23:27,406 --> 00:23:30,284
Bapak harap kau mengikuti
kontes penulis hantu kami yang baru.
379
00:23:30,367 --> 00:23:34,913
Maksud Bapak, cucu Forsythe Jones
akan menjadi penerus yang berharga.
380
00:23:35,581 --> 00:23:37,124
Pembunuh berantai itu kompulsif.
381
00:23:37,416 --> 00:23:40,628
Meninggalkan petunjuk, mengambil
kenang-kenangan, menyimpan catatan.
382
00:23:41,086 --> 00:23:44,673
Jurnal, buku harian, surat.
383
00:23:45,007 --> 00:23:47,468
Menganggap dirinya pahlawan
dalam cerita mereka.
384
00:23:47,676 --> 00:23:51,180
Sulit bagi mereka untuk membedakan
kenyataan dan fantasi,
385
00:23:51,263 --> 00:23:52,806
fakta dan khayalan.
386
00:23:55,225 --> 00:23:57,353
Dengan mempelajari buku harian masa kecil,
387
00:23:57,436 --> 00:24:00,356
kita bisa dapatkan wawasan
tak ternilai cara kerja pikirannya.
388
00:24:18,207 --> 00:24:20,959
Yang Mulia,
sebagai ganti pernyataan penutup,
389
00:24:21,251 --> 00:24:22,836
klien saya ingin berbicara.
390
00:24:23,170 --> 00:24:24,380
Diizinkan.
391
00:24:28,175 --> 00:24:33,347
Yang Mulia, setelah dipertimbangkan,
saya memutuskan mengubah pernyataan saya.
392
00:24:33,806 --> 00:24:36,642
Saya, Hermione Apollonia Lodge...
393
00:24:38,560 --> 00:24:40,646
mengaku bersalah atas semua tuduhan.
394
00:24:51,448 --> 00:24:52,825
Aku berbohong padamu, Kevin.
395
00:24:53,409 --> 00:24:57,121
Di rumah sakit, Dr. Patel memberitahuku,
aku memiliki gen itu.
396
00:24:58,455 --> 00:24:59,498
Bukan hanya itu.
397
00:25:01,625 --> 00:25:05,045
Sesuatu yang kupikir sudah aku tekan.
398
00:25:07,423 --> 00:25:09,258
Kau ingat kucingku, Caramel?
399
00:25:14,638 --> 00:25:15,639
Dia terlindas mobil.
400
00:25:16,765 --> 00:25:19,351
Dan aku menemukannya di halaman depan.
401
00:25:19,810 --> 00:25:21,061
Dia sangat kesakitan.
402
00:25:21,854 --> 00:25:22,730
Sekarat.
403
00:25:24,690 --> 00:25:28,527
Dan terdengar
seperti seseorang yang menjerit.
404
00:25:29,445 --> 00:25:32,614
Jadi, aku mencari bantuan ayahku.
405
00:25:33,449 --> 00:25:35,325
Dan dia membawaku ke luar.
406
00:25:36,869 --> 00:25:38,495
Caramel itu kucingmu, Betty.
407
00:25:39,413 --> 00:25:41,206
Kau harus menangani ini.
408
00:25:41,999 --> 00:25:43,542
Dan dia memberiku batu.
409
00:25:51,175 --> 00:25:52,050
Dia membuatku...
410
00:25:58,557 --> 00:25:59,725
Gadis pintar, Betty.
411
00:26:00,517 --> 00:26:02,060
Kau sangat pintar.
412
00:26:02,686 --> 00:26:04,354
Aku membunuh Caramel.
413
00:26:04,730 --> 00:26:07,441
Tidak, Betty, itu bukan dirimu.
414
00:26:07,524 --> 00:26:10,736
Tapi ayahmu yang sangat jahat.
415
00:26:11,028 --> 00:26:12,613
Dan aku tidak jahat?
416
00:26:13,489 --> 00:26:16,533
Aku menekan ingatan soal
pembunuhan hewan, Kevin.
417
00:26:18,577 --> 00:26:23,499
Betty, kupikir pelatihan FBI ini
mungkin terlalu intens saat ini.
418
00:26:24,374 --> 00:26:28,629
Kurasa kita harus
mungkin mempertimbangkan untuk berhenti.
419
00:26:31,673 --> 00:26:33,217
Benar, angkat tanganmu.
420
00:26:34,760 --> 00:26:35,677
Lindungi wajahmu.
421
00:26:36,762 --> 00:26:37,721
Jab, jab.
422
00:26:38,514 --> 00:26:39,348
Kerja bagus.
423
00:26:39,890 --> 00:26:40,933
Tangan tetap diangkat.
424
00:26:42,768 --> 00:26:43,602
Benar.
425
00:26:45,437 --> 00:26:47,439
Hei, Merah. Bisa kita bicara?
426
00:26:47,773 --> 00:26:49,191
Tentu. Ada apa, Tn. Jones?
427
00:26:50,275 --> 00:26:52,027
Beberapa pemilik bisnis lokal
428
00:26:52,110 --> 00:26:53,987
mengeluhkan soal tempatmu.
429
00:26:54,530 --> 00:26:57,241
Buang sampah, vandalisme,
buang air sembarangan.
430
00:26:58,867 --> 00:27:00,911
Dengan hormat, Tn. Jones, itu bohong.
431
00:27:01,161 --> 00:27:04,414
Aku di sini setiap pagi, menguncinya
tiap malam. Pelakunya bukan mereka.
432
00:27:04,498 --> 00:27:07,543
Saat aku memimpin Serpents,
kami menghadapi permasalahan yang sama.
433
00:27:07,876 --> 00:27:11,380
Di mana pun kami, selalu ada keluhan.
Tidak ada yang menginginkan geng.
434
00:27:11,797 --> 00:27:14,675
Masalahnya bukan anak-anak itu,
tapi berandalan setelahnya.
435
00:27:14,758 --> 00:27:18,303
Mereka tangguh. Tapi tempat ini,
seharusnya membuat lingkungan ini membaik.
436
00:27:18,387 --> 00:27:21,598
Maka tunjukkanlah.
Lakukan seperti yang Serpents lakukan.
437
00:27:21,723 --> 00:27:24,935
Undang warga setempat
untuk saling mengenal.
438
00:27:25,143 --> 00:27:29,189
Warga enggan menelepon polisi
jika mereka pernah bicara denganmu.
439
00:27:29,481 --> 00:27:30,315
Mengerti?
440
00:27:35,821 --> 00:27:38,657
Kau pikir kau berhasil
tampil di acara itu, ya?
441
00:27:39,992 --> 00:27:43,787
Bret. Kau masih marah soal
permainan pembunuhan itu?
442
00:27:47,249 --> 00:27:49,877
Baiklah. Jika itu sangat berarti bagimu...
443
00:27:52,629 --> 00:27:54,464
Kau kembali dari kematian, Bocah Kaya.
444
00:27:54,923 --> 00:27:55,757
"Bocah Kaya."
445
00:27:56,466 --> 00:27:59,469
Bertingkah lebih baik dari kami,
mencemooh keistimewaan kami.
446
00:28:00,637 --> 00:28:03,807
Satu-satunya alasan kau di sini
adalah beberapa pendonor sekolah
447
00:28:03,891 --> 00:28:05,934
berpikir memberi beasiswa itu bagus.
448
00:28:06,560 --> 00:28:07,936
Bocah miskin dengan beasiswa.
449
00:28:08,020 --> 00:28:10,939
Aku di sini karena tulisanku. Terima saja.
450
00:28:11,023 --> 00:28:13,901
Tidak, Jughead.
Kau di sini bukan karena bakatmu.
451
00:28:14,109 --> 00:28:15,360
Komite Penerimaan?
452
00:28:15,652 --> 00:28:17,863
Mereka tak pernah baca yang kau tulis.
453
00:28:18,322 --> 00:28:22,159
Kau hanya statistik. Proyek.
Tiap tahun, ada satu yang sepertimu.
454
00:28:22,409 --> 00:28:25,829
Penumpang gratis yang tak pernah bisa
menjadi apa pun.
455
00:28:26,288 --> 00:28:28,999
Seperti kakekmu.
Dia tak menyelesaikan satu semester.
456
00:28:29,082 --> 00:28:32,085
Itu masa lalu, masa kini
dan masa depanmu, Jughead.
457
00:28:34,838 --> 00:28:35,714
Tutup mulutmu!
458
00:28:36,131 --> 00:28:38,050
Kau mewarisi temperamennya juga, ya?
459
00:28:41,053 --> 00:28:44,765
Mereka tahu aku benar.
Dan di dalam hatimu, kau juga tahu itu.
460
00:29:02,282 --> 00:29:05,160
Banyak dari kalian mengenal saya,
nama saya Archie Andrews.
461
00:29:05,410 --> 00:29:07,079
Saya dan Munroe mengurus tempat ini.
462
00:29:07,955 --> 00:29:11,166
Kami mengundang kalian untuk
meluruskan hal yang telah terjadi.
463
00:29:11,875 --> 00:29:12,793
Dimulai dengan...
464
00:29:13,168 --> 00:29:16,046
Terlepas dari beberapa keluhan
palsu yang telah dibuat...
465
00:29:17,631 --> 00:29:19,758
pusat komunitas ini
takkan pindah ke mana pun.
466
00:29:19,841 --> 00:29:24,012
Mulai hari ini, kami akan perpanjang
jam buka sampai pukul 23.00
467
00:29:24,304 --> 00:29:25,555
dan buka di hari Minggu.
468
00:29:25,889 --> 00:29:28,517
Jadi, untuk para tetangga, saya rasa,
469
00:29:28,600 --> 00:29:31,603
daripada berusaha melawan kami,
datanglah dan ikut membantu.
470
00:29:32,020 --> 00:29:34,398
Sponsori tim bisbol, luangkan waktu.
471
00:29:34,690 --> 00:29:37,776
Tunjukkan pada anak-anak ini
bahwa kita peduli.
472
00:29:38,402 --> 00:29:40,946
Kami memulai program
Big Brothers dan Big Sisters.
473
00:29:41,488 --> 00:29:45,826
Tim Bulldogs dan Vixens SMA Riverdale
menjadi relawan, mengapa kalian tidak?
474
00:29:46,201 --> 00:29:49,121
Jika masih ingin menutup tempat kami,
coba saja.
475
00:29:49,371 --> 00:29:50,872
Ibu saya pengacara hebat.
476
00:29:51,331 --> 00:29:52,582
Kalian bisa hubungi polisi.
477
00:29:52,791 --> 00:29:55,043
Saya hubungi ayah sahabat saya,
Sheriff Riverdale.
478
00:29:55,627 --> 00:30:00,549
Jika tidak, saran saya sebagai teman
adalah jangan menghalangi saya.
479
00:30:05,846 --> 00:30:09,308
- Bisa kubantu?
- Aku pemilik toko perkakas di Drury.
480
00:30:09,683 --> 00:30:11,643
Aku kagum dengan upayamu di sini.
481
00:30:11,852 --> 00:30:12,978
Bukan hanya aku.
482
00:30:13,353 --> 00:30:14,688
Mengapa tak mengatakannya?
483
00:30:15,272 --> 00:30:19,276
Masalahnya,
banyak pemilik bisnis semakin ditekan
484
00:30:19,651 --> 00:30:20,944
untuk melawan tempatmu.
485
00:30:21,069 --> 00:30:22,154
Bukan oleh Hiram Lodge?
486
00:30:23,530 --> 00:30:24,364
Bukan.
487
00:30:25,407 --> 00:30:26,366
Namanya Dodger.
488
00:30:26,908 --> 00:30:28,744
Kami membayar uang perlindungan padanya.
489
00:30:28,952 --> 00:30:30,746
Dan dia menambahkan permintaan.
490
00:30:31,079 --> 00:30:34,541
Memprotes tempatmu,
atau kehilangan perlindungan darinya.
491
00:30:35,417 --> 00:30:37,294
Lalu toko kami mungkin akan dirampok
492
00:30:37,878 --> 00:30:38,879
atau dibakar habis.
493
00:30:39,671 --> 00:30:41,882
Jadi, Dodger yang ingin mengusir kami.
494
00:30:43,008 --> 00:30:46,219
Tiap anak yang menjejakkan kaki di sini,
mengurangi kegiatan kriminal
495
00:30:46,303 --> 00:30:47,471
untuknya di jalanan.
496
00:30:54,102 --> 00:30:57,272
Lihat siapa yang ada di sini.
497
00:30:58,023 --> 00:31:00,776
Aku muak dengan Stonewall.
Tempat itu beracun.
498
00:31:01,485 --> 00:31:03,987
Aku kembali ke SMA Riverdale
bersama teman-temanku.
499
00:31:04,071 --> 00:31:04,905
Tidak.
500
00:31:06,364 --> 00:31:08,241
Kau tak akan membuang kesempatan ini.
501
00:31:08,450 --> 00:31:11,078
Aku tak tahu apa yang Ayah inginkan.
Kesempatan apa?
502
00:31:11,703 --> 00:31:13,163
Dikubur hidup-hidup?
503
00:31:13,246 --> 00:31:16,750
Atau mendengar, aku di sana hanya
karena tumbuh di taman trailer?
504
00:31:16,958 --> 00:31:19,294
- Seseorang mengatakannya?
- Ya. Bret.
505
00:31:19,669 --> 00:31:23,131
Siapa yang peduli caramu masuk?
Kau sudah masuk.
506
00:31:23,340 --> 00:31:25,634
Dan anak-anak kaya itu?
Mereka merasa terancam.
507
00:31:26,176 --> 00:31:28,970
Bocah bernama Bret itu?
Dia tahu kau lebih baik darinya,
508
00:31:29,054 --> 00:31:30,639
kau akan lebih sukses darinya.
509
00:31:30,806 --> 00:31:34,518
Dan kau akan sukses
tanpa kemudahan atau nama besar.
510
00:31:34,768 --> 00:31:38,814
Tapi jika kau berhenti sekarang?
Kau tidak lebih baik dari kakekmu.
511
00:31:39,231 --> 00:31:42,651
Jika Ayah sangat membencinya,
kenapa Ayah menamaiku dengan namanya?
512
00:31:42,734 --> 00:31:43,985
Ingat, itu juga nama Ayah.
513
00:31:44,069 --> 00:31:46,822
Ya, Ayah membencinya.
Tapi dia tetap ayahku,
514
00:31:46,905 --> 00:31:48,740
jadi itu berarti sesuatu, 'kan?
515
00:31:51,785 --> 00:31:52,744
Selain itu...
516
00:31:56,498 --> 00:31:57,958
buku-buku itu bukan dari Ayah.
517
00:31:58,542 --> 00:32:01,962
Kakekmu mengirimnya entah dari mana.
518
00:32:03,046 --> 00:32:04,464
Ayah tak memberi tahu karena...
519
00:32:05,382 --> 00:32:08,218
Ayah masih marah soal caranya
memperlakukan kami.
520
00:32:08,301 --> 00:32:11,471
Dia pria yang keras,
tak ada rasa sayang di antara kami,
521
00:32:11,555 --> 00:32:14,474
tapi Ayah tetap memujinya.
Buku-buku yang kau suka itu...
522
00:32:15,642 --> 00:32:16,476
pemberiannya.
523
00:32:19,312 --> 00:32:21,940
- Ayah tahu di mana dia sekarang?
- Tidak.
524
00:32:22,607 --> 00:32:25,152
- Ayah mau aku mencarinya?
- Tidak, jangan.
525
00:32:26,444 --> 00:32:29,322
Ini yang Ayah inginkan.
Ayah ingin kau kembali.
526
00:32:30,574 --> 00:32:35,162
Lakukan apa yang tak dilakukan
kakekmu dan Ayah. Yaitu lulus SMA.
527
00:32:36,496 --> 00:32:40,500
Tunjukkan pada orang kaya itu
apa artinya menjadi pria Jones.
528
00:32:41,209 --> 00:32:42,878
Bawa kehormatan pada nama kita.
529
00:32:55,474 --> 00:32:57,267
Aku berhenti dari program ini, Charles.
530
00:32:57,601 --> 00:33:00,979
- Tapi, Betty, kau berbakat.
- Itu masalahnya. Terlalu mudah untukku.
531
00:33:01,062 --> 00:33:04,149
Aku mengidentifikasi semua pembunuh
dalam gambar yang kau tunjukkan.
532
00:33:04,983 --> 00:33:07,068
Karena aku seperti mereka.
533
00:33:08,820 --> 00:33:10,322
Aku punya gen yang sama.
534
00:33:13,575 --> 00:33:15,869
Semakin kuat alasanmu
untuk mengikuti programnya.
535
00:33:16,786 --> 00:33:18,330
Memahami bagian dari dirimu itu.
536
00:33:18,413 --> 00:33:21,416
Kau tak akan mengerti, Charles.
Kau tak mengerti.
537
00:33:21,500 --> 00:33:22,500
Aku mengerti.
538
00:33:23,627 --> 00:33:24,502
Sungguh, Betty.
539
00:33:27,589 --> 00:33:28,590
Aku punya gen itu.
540
00:33:29,299 --> 00:33:31,134
Itu alasanku bergabung dengan FBI.
541
00:33:31,426 --> 00:33:32,844
Mengendalikan dorongan itu.
542
00:33:33,512 --> 00:33:36,431
Kau memiliki gen pembunuh berantai?
543
00:33:38,391 --> 00:33:41,603
Ya. Kau bisa gunakan ini. Manfaatkan ini.
544
00:33:42,020 --> 00:33:43,396
Mengendalikan kegelapan.
545
00:33:44,648 --> 00:33:45,857
Sepertiku.
546
00:33:51,780 --> 00:33:53,782
Oh, itu kabar yang luar biasa.
547
00:33:53,865 --> 00:33:56,451
Terima kasih banyak, Gubernur.
Aku sangat menghargainya.
548
00:33:58,328 --> 00:34:00,956
Tak apa-apa. Aku akan menjemputnya.
Selamat tinggal.
549
00:34:04,209 --> 00:34:06,503
Tampaknya kau baru saja
mendapat kabar baik.
550
00:34:06,711 --> 00:34:08,004
Ya, benar.
551
00:34:08,755 --> 00:34:12,509
Ibuku pergi selama beberapa waktu
dan akhirnya dia pulang.
552
00:34:13,468 --> 00:34:14,844
Sama seperti ayahmu.
553
00:34:16,972 --> 00:34:20,725
- Maaf, apa aku mengenalmu?
- Tidak, kau tak mengenalku.
554
00:34:22,560 --> 00:34:26,731
Tapi akan kukatakan hal yang sama
seperti kepada Jaksa Federal.
555
00:34:27,023 --> 00:34:29,109
Aku penyelidik swasta berlisensi.
556
00:34:29,609 --> 00:34:34,572
Yang disewa Hiram Lodge untuk
membongkar kejahatan terhadapnya.
557
00:34:34,948 --> 00:34:39,452
Aku bisa membuktikan dengan kuat
bahwa Jaksa Federal
558
00:34:39,536 --> 00:34:45,041
bekerja sama denganmu untuk menjebak
dan memberikan tuduhan palsu pada Hiram.
559
00:34:45,500 --> 00:34:48,003
- Itu tidak benar.
- Ya, itu benar.
560
00:34:48,211 --> 00:34:53,341
Aku memiliki banyak rekaman
kalian berdua berkomplot.
561
00:34:54,175 --> 00:34:59,556
Termasuk percakapan kalian berdua
di meja sana...
562
00:35:00,432 --> 00:35:02,934
membicarakan surat panggilan Pop Tate.
563
00:35:03,184 --> 00:35:04,728
Kau menyadap kelabku?
564
00:35:04,811 --> 00:35:06,354
Ya, benar.
565
00:35:07,147 --> 00:35:09,441
Jadi, ini yang terjadi berikutnya.
566
00:35:09,733 --> 00:35:11,818
Jaksa Federal telah memberi tahu hakim,
567
00:35:11,901 --> 00:35:14,654
dia membatalkan tuntutan atas Hiram,
568
00:35:14,738 --> 00:35:18,366
berkat informasi yang kusediakan.
569
00:35:18,700 --> 00:35:23,997
Dengar. Berapa pun yang dibayar Hiram,
akan aku gandakan.
570
00:35:24,581 --> 00:35:25,665
Usaha yang bagus.
571
00:35:27,334 --> 00:35:28,793
Itu takkan berhasil padaku.
572
00:35:30,045 --> 00:35:34,799
Dengar, ayah kita memerlukan bantuan.
Orang yang bisa dia percaya,
573
00:35:34,924 --> 00:35:36,301
dia datangkan aku dari Miami.
574
00:35:36,634 --> 00:35:37,677
Aku memperbaiki semua.
575
00:35:39,054 --> 00:35:39,971
Itulah tugasku.
576
00:35:40,597 --> 00:35:42,098
Ayah kita?
577
00:35:44,559 --> 00:35:45,602
Aku tak mengerti.
578
00:35:45,810 --> 00:35:47,354
Aku putri Hiram yang lainnya.
579
00:35:49,022 --> 00:35:49,898
Hermosa.
580
00:35:51,691 --> 00:35:55,028
Dia memerlukanku, jadi aku datang.
581
00:36:06,456 --> 00:36:10,085
MISTERI BAXTER BROTHERS
THE SECRET OF THE OLD WINDMILL
582
00:36:47,789 --> 00:36:50,375
"Forsythe Ketiga, selamat ulang tahun.
583
00:36:50,708 --> 00:36:52,961
Maaf Kakek tak hadir untuk merayakannya.
584
00:36:54,254 --> 00:36:56,965
Jangan biarkan siapa pun
mengatakan kau tak diterima.
585
00:36:57,799 --> 00:36:59,175
Salam sayang, Kakek.
586
00:37:01,428 --> 00:37:04,222
N.B. Jangan mudah percaya.
587
00:37:04,389 --> 00:37:07,100
Jangan biarkan mereka merebut
apa pun darimu."
588
00:37:19,112 --> 00:37:20,905
- Pak.
- Sebelah sini.
589
00:37:20,989 --> 00:37:23,324
Hiram, Alice Smith dari RIVW.
590
00:37:23,783 --> 00:37:25,952
Beri tahu penonton,
bagaimana perasaan Anda?
591
00:37:26,286 --> 00:37:28,371
Saya sangat senang dengan hasilnya.
592
00:37:28,496 --> 00:37:31,541
Setelah nama Anda dibersihkan
dari semua kejahatan,
593
00:37:32,083 --> 00:37:33,543
akankah Anda dan...
594
00:37:35,128 --> 00:37:36,129
Putri saya.
595
00:37:36,671 --> 00:37:37,756
Meninggalkan Riverdale?
596
00:37:37,839 --> 00:37:41,259
Sebaliknya. Saya bersemangat untuk
mewujudkan impian hidup saya...
597
00:37:42,343 --> 00:37:45,680
dan mengumumkan pencalonan
saya sebagai wali kota Riverdale.
598
00:37:45,764 --> 00:37:48,099
Tn. Lodge,
apa ini awal dari karier politik Anda?
599
00:37:50,268 --> 00:37:52,270
- Apa Anda tahu...
- Tn. Lodge!
600
00:37:52,937 --> 00:37:55,190
Bagaimana rasanya tuntutan
atas Anda dibatalkan?
601
00:37:55,273 --> 00:37:59,402
Aku bingung. Kita tidak meninggalkan
kelas FBI kakakmu yang seksi?
602
00:37:59,694 --> 00:38:01,446
Kukira, yang terjadi pada Caramel...
603
00:38:01,529 --> 00:38:04,741
Itu sebelum aku mendapatkan
informasi penting yang membuatku sadar
604
00:38:04,824 --> 00:38:07,786
bahwa kita sebenarnya
tak tahu apa pun tentang Charles.
605
00:38:08,077 --> 00:38:09,579
Lupakan, "Apa Charles gay?"
606
00:38:09,662 --> 00:38:12,665
Aku tertarik dengan,
"Dia pembunuh berantai atau bukan?"
607
00:38:14,250 --> 00:38:15,376
Aku serius, Kevin.
608
00:38:15,627 --> 00:38:20,590
Aku hanya melihatnya berada di kedai Pop,
rumahku dan kantor FBI.
609
00:38:21,257 --> 00:38:24,761
Apa yang dia kerjakan seharian?
Ke mana dia pergi? Di mana dia tinggal?
610
00:38:25,094 --> 00:38:27,514
Mengapa dia masih di Riverdale?
611
00:38:29,182 --> 00:38:31,559
Kukira dia membantu ayah
Jughead memecahkan kasus.
612
00:38:31,726 --> 00:38:33,019
Kasus apa?
613
00:38:33,853 --> 00:38:36,481
Dia menyimpan rahasia
dariku, Kev. Aku tahu itu.
614
00:38:37,774 --> 00:38:39,442
Kita harus dekat dengannya.
615
00:38:59,504 --> 00:39:00,547
Kita harus bicara.
616
00:39:04,842 --> 00:39:08,137
Sudah lama kau memangsa anak-anak
muda Riverdale. Sudah berakhir.
617
00:39:08,471 --> 00:39:10,765
Waktunya kau pergi
dari kota ini selamanya.
618
00:39:11,224 --> 00:39:12,475
Aku punya kekuatan.
619
00:39:13,726 --> 00:39:15,270
Dukungan orang-orang.
620
00:39:17,063 --> 00:39:22,235
Kau... Siapa pun dirimu, tak punya.
621
00:39:22,860 --> 00:39:24,779
Anggap ini pernyataan perang.
622
00:39:25,488 --> 00:39:30,159
Tinggalkan kota, lain kali kita bertemu,
kau tak akan bisa menyetir.
623
00:39:30,451 --> 00:39:31,786
Kau tak akan bisa berjalan.
624
00:39:32,579 --> 00:39:33,413
Itu janjiku.
625
00:39:41,004 --> 00:39:42,422
Aku tak akan pergi ke mana pun!
626
00:39:45,133 --> 00:39:46,843
Kau akan mati, kau dengar?
627
00:39:47,927 --> 00:39:49,345
Kau akan mati!
628
00:39:51,306 --> 00:39:54,183
Pak Chipping dan aku telah berunding
dan memutuskan tema
629
00:39:54,267 --> 00:39:56,436
untuk kompetisi menulis Baxter Brothers.
630
00:39:56,853 --> 00:39:57,854
Siapa yang tertarik?
631
00:40:07,572 --> 00:40:08,406
Jughead?
632
00:40:11,159 --> 00:40:15,204
Oh, tidak. Aku ikut. Dan aku akan menang.
633
00:40:15,622 --> 00:40:19,208
Tolong, Pak Chipping, mulai sekarang,
panggil aku Forsythe Ketiga.
634
00:40:23,212 --> 00:40:24,213
Seperti kakekku.
635
00:40:25,089 --> 00:40:25,965
Bagus sekali.
636
00:40:26,174 --> 00:40:29,177
Maka kau dan teman sekelasmu
akan ditantang untuk merancang...
637
00:40:31,429 --> 00:40:32,847
pembunuhan yang sempurna.
638
00:40:33,389 --> 00:40:34,349
Itulah temanya.
639
00:40:36,225 --> 00:40:37,727
Kita mulai kompetisinya.
640
00:40:41,814 --> 00:40:45,068
KELAS BIOLOGI
SEMESTER MUSIM SEMI
641
00:40:46,861 --> 00:40:49,614
Archie Andrews,
Betty Cooper dan Veronica Lodge,
642
00:40:49,989 --> 00:40:53,785
kalian ditahan atas pembunuhan
terhadap putraku, Jughead Jones.