1 00:00:00,000 --> 00:00:01,807 Negli episodi precedenti di Riverdale... 2 00:00:01,808 --> 00:00:02,876 Jughead? 3 00:00:03,340 --> 00:00:04,340 Moose! 4 00:00:04,447 --> 00:00:07,228 Ma che cavolo? Aspetta, sei il mio compagno di stanza? 5 00:00:07,229 --> 00:00:10,404 Hermione Lodge, la dichiaro in arresto per concorso in tentato omicidio. 6 00:00:10,405 --> 00:00:11,406 Ai danni di suo marito. 7 00:00:11,409 --> 00:00:13,916 Mija, non pagherò per i tuoi crimini. 8 00:00:13,917 --> 00:00:16,345 Ho rivelato al mondo quello che sei. 9 00:00:16,346 --> 00:00:17,560 Accettalo. 10 00:00:17,561 --> 00:00:20,911 Saresti un'ottima candidata per il programma per ragazzi d'addestramento per l'FBI. 11 00:00:20,912 --> 00:00:23,567 Quindi, ora ti stai avvicinando al nostro fratellastro? 12 00:00:23,568 --> 00:00:24,859 Sì. In un certo senso. 13 00:00:24,860 --> 00:00:26,879 Sono contento che Charles ti sia stato vicino. 14 00:00:27,097 --> 00:00:29,298 Non volevi trasformare questo posto in un centro sociale, Rosso? 15 00:00:29,299 --> 00:00:31,654 - Mi sa che è giunto il momento. - Qui nessuno è al sicuro! 16 00:00:31,655 --> 00:00:34,025 È davvero la città in cui vuoi investire? 17 00:00:34,026 --> 00:00:37,005 Non starai sul serio pensando di combattere il crimine con quella calzamaglia, vero? 18 00:00:37,006 --> 00:00:38,187 Certo che no. 19 00:00:39,488 --> 00:00:40,916 Avrò bisogno di una maschera. 20 00:00:42,757 --> 00:00:45,341 Dicono che ogni città abbia l'eroe che merita. 21 00:00:45,681 --> 00:00:47,753 L'eroe di Riverdale era Archie Andrews. 22 00:00:48,082 --> 00:00:49,761 Atleta del liceo di giorno... 23 00:00:49,893 --> 00:00:51,793 e aspirante giustiziere di notte. 24 00:00:52,170 --> 00:00:54,161 Perlustrava le tenebre di Sketch Alley, 25 00:00:54,162 --> 00:00:57,744 nelle vicinanze del molo del Southside, dov'era situato il centro sociale di Archie. 26 00:00:58,210 --> 00:01:01,064 Non conviene essere in quella zona molte ore dopo che fa buio. 27 00:01:01,421 --> 00:01:03,402 Di notte, vengono fuori tutti i furfanti. 28 00:01:23,793 --> 00:01:25,616 - Tenga. - Sta' lontano da me! 29 00:01:30,635 --> 00:01:31,866 Nel complesso... 30 00:01:31,867 --> 00:01:36,602 la seconda uscita del vigilante oscuro di Riverdale non era stata molto propizia. 31 00:01:40,726 --> 00:01:42,675 E a proposito di lotta contro il crimine... 32 00:01:42,676 --> 00:01:43,942 Kev. 33 00:01:44,258 --> 00:01:46,211 Che hai da fare dopo la scuola? 34 00:01:46,365 --> 00:01:48,659 Faccio un giro nei bagni dello Sheds & Royal. 35 00:01:48,660 --> 00:01:53,025 Perfetto. Allora puoi venire con me alla prima lezione del corso dell'FBI per ragazzi. 36 00:01:53,026 --> 00:01:54,918 Il corso tenuto dal tuo fratellastro sexy? 37 00:01:54,919 --> 00:01:58,967 Sì. Ho chiesto a Charles se puoi iscriverti anche tu e ha detto che è aperto a tutti. 38 00:01:59,268 --> 00:02:01,900 Ricordami una cosa: tuo fratello è gay o etero? 39 00:02:03,239 --> 00:02:05,508 A dire il vero, non ne ho idea. 40 00:02:05,509 --> 00:02:08,347 Ma si sono iscritti ragazzi di tante scuole diverse, quindi chissà. 41 00:02:08,348 --> 00:02:11,732 Magari incontrerai un futuro agente dell'FBI gay e carino. 42 00:02:11,951 --> 00:02:13,829 Ci sto. Dove e quando? 43 00:02:14,504 --> 00:02:17,174 Sembra che l'intero caso del procuratore distrettuale 44 00:02:17,175 --> 00:02:19,501 sia basato sul collegarti al presunto assassino di Hiram. 45 00:02:19,502 --> 00:02:22,115 - Tall Boy Petite. - Ed è una cosa assurda. 46 00:02:22,427 --> 00:02:24,481 Non ho mai avuto niente a che fare con quell'uomo. 47 00:02:24,482 --> 00:02:27,063 C'è ancora il problema della grossa somma di denaro 48 00:02:27,064 --> 00:02:30,122 che la polizia ha trovato nella borsa con le tue iniziali, a casa di Tall Boy. 49 00:02:30,123 --> 00:02:32,191 Chiaramente, Hiram l'avrà messa lì per incastrarmi. 50 00:02:32,192 --> 00:02:36,123 FP testimonierà che ha perquisito casa di Tall Boy, subito dopo la sua morte. 51 00:02:36,124 --> 00:02:39,234 Giurerà che in quel momento non ha trovato alcuna borsa piena di soldi. 52 00:02:39,235 --> 00:02:41,403 Questa settimana è pazzesca. 53 00:02:42,044 --> 00:02:43,722 Devo consegnare due relazioni. 54 00:02:43,723 --> 00:02:46,686 Il tuo processo è iniziato e quello di papà inizierà presto. 55 00:02:46,687 --> 00:02:50,144 Da quello che so, il procuratore federale andrà contro tuo padre molto duramente. 56 00:02:50,145 --> 00:02:52,998 Mi creda, lo so. L'ho incontrata di nascosto. 57 00:02:53,338 --> 00:02:54,762 Obiettivo della settimana? 58 00:02:54,763 --> 00:02:56,378 Far uscire la mamma di prigione... 59 00:02:56,379 --> 00:02:59,017 e fare in modo che papà marcisca in prigione. 60 00:02:59,802 --> 00:03:01,224 A cosa stai lavorando? 61 00:03:01,225 --> 00:03:03,810 Alla stessa cosa di quando mi hai drogato, Donna. 62 00:03:03,973 --> 00:03:06,372 Ma questa volta ho trovato qualcosa di concreto. 63 00:03:06,373 --> 00:03:08,804 So che i quattro di Stonewall sono una leggenda metropolitana, 64 00:03:08,805 --> 00:03:10,820 ma cercando sul giornale della città... 65 00:03:10,821 --> 00:03:13,252 ho scoperto che quattro persone sono davvero scomparse... 66 00:03:13,253 --> 00:03:16,023 nel corso degli ultimi 30 anni. La stessa cosa che è successa a Moose. 67 00:03:16,024 --> 00:03:17,513 Marmaduke sta bene. 68 00:03:17,514 --> 00:03:20,154 È solo impegnato con l'addestramento di base. 69 00:03:20,512 --> 00:03:21,563 Guarda. 70 00:03:22,819 --> 00:03:24,281 Ci mandiamo messaggi. 71 00:03:26,399 --> 00:03:29,454 Ragazzi, c'è una bella sorpresa per voi. 72 00:03:30,069 --> 00:03:33,052 Copie in anteprima del mio ultimo romanzo. 73 00:03:33,418 --> 00:03:35,455 Non arriverà nei negozi prima di Natale, 74 00:03:35,456 --> 00:03:37,115 quindi non rovinate la sorpresa. 75 00:03:38,263 --> 00:03:41,806 Un attimo, professor Chipping, ha scritto un giallo dei fratelli Baxter? 76 00:03:41,807 --> 00:03:43,496 Era lei Franklin P. Paxton? 77 00:03:43,497 --> 00:03:44,978 Sì, sono io. Beh... 78 00:03:45,555 --> 00:03:47,245 è il mio "nom de plume". 79 00:03:47,546 --> 00:03:51,476 Ma "Il segreto del vecchio mulino" è uscito decenni fa. Com'è possibile? 80 00:03:51,477 --> 00:03:55,677 Io sono solo uno dei tanti ghostwriter che si sono succeduti nei decenni. 81 00:03:55,678 --> 00:03:59,905 Sono esterrefatto. Professor Chipping, da bambino adoravo quei libri. Erano come... 82 00:04:00,096 --> 00:04:03,146 una droga e mi hanno fatto appassionare ai romanzi gialli più seri. 83 00:04:04,434 --> 00:04:06,748 Beh, allora sei fortunato. 84 00:04:06,749 --> 00:04:09,366 Per festeggiare la pubblicazione di "Dieci piccoli Boy-Scout", 85 00:04:09,367 --> 00:04:13,267 La Stonewall Prep ha organizzato un rinfresco di vino e formaggi. E siete tutti invitati. 86 00:04:14,021 --> 00:04:16,770 E sono invitati anche i precedenti ghostwriter. 87 00:04:23,947 --> 00:04:25,204 Che succede, Pop? 88 00:04:26,023 --> 00:04:27,705 È un mandato di comparizione. 89 00:04:28,156 --> 00:04:30,253 Da parte degli avvocati di tuo padre. 90 00:04:30,254 --> 00:04:31,387 Oh, no. 91 00:04:33,446 --> 00:04:37,371 Ti chiederanno se hai falsificato i registri de La Bonne Nuit, per incastrare mio padre. 92 00:04:37,372 --> 00:04:38,578 Cosa che ho fatto. 93 00:04:38,579 --> 00:04:42,298 Non mi pento di averlo fatto, Veronica. Avevi bisogno di aiuto. 94 00:04:42,299 --> 00:04:46,058 Ma non posso mettere la mano sulla Bibbia e mentire. 95 00:04:46,233 --> 00:04:48,515 Ne parlo con il procuratore federale. 96 00:04:48,755 --> 00:04:51,917 Ma non preoccuparti, Pop. Non ti farò restare coinvolto in questa storia. 97 00:04:53,897 --> 00:04:57,084 Proprio quando pensavo che tu non potessi cadere più in basso... 98 00:04:57,085 --> 00:04:58,979 mi hai dimostrato il contrario, papà. 99 00:04:58,980 --> 00:05:02,774 Pop Tate è un brav'uomo. Non serve trascinarlo nel tuo processo. 100 00:05:02,775 --> 00:05:04,385 Sto lottando per la mia libertà. 101 00:05:04,386 --> 00:05:07,308 E, a dirla tutta, non ho trascinato io Pop in tutto questo. L'hai fatto tu. 102 00:05:07,309 --> 00:05:09,292 Perché mi stavi estorcendo denaro! 103 00:05:09,293 --> 00:05:12,137 Puoi risparmiare Pop e chiudere qui la faccenda, mija. 104 00:05:12,583 --> 00:05:15,252 Dici la verità ai federali. Ammetti di avermi incastrato. 105 00:05:15,253 --> 00:05:18,540 - Assolutamente no. - Allora vedrò Pop Tate in tribunale. 106 00:05:19,047 --> 00:05:21,836 E augura a tua madre buona fortuna col suo processo. 107 00:05:22,199 --> 00:05:23,636 Farò il tifo per lei. 108 00:05:27,433 --> 00:05:28,714 Abbiamo un problema. 109 00:05:28,715 --> 00:05:31,651 Se Pop testimonierà, dirà la verità. 110 00:05:31,652 --> 00:05:33,673 E, prima che me lo chieda, no. 111 00:05:33,674 --> 00:05:36,430 Non chiederò a Pop di mentire, signorina procuratore federale. 112 00:05:36,431 --> 00:05:40,699 Tuo padre ha infranto molte leggi, Veronica, ma i registri che hai consegnato all'FBI... 113 00:05:40,700 --> 00:05:42,385 per dimostrare la sua colpevolezza... 114 00:05:42,386 --> 00:05:44,781 - sono il fulcro del nostro caso. - Mi chiami come testimone. 115 00:05:44,782 --> 00:05:48,847 Dirò che sono stata io a chiedere a Pop di falsificare i registri contabili... 116 00:05:48,848 --> 00:05:53,250 come ultima spiaggia, visto che mio padre mi estorceva denaro. Cosa che è vera. 117 00:05:55,929 --> 00:05:57,743 Una volta fatto questo... 118 00:05:58,192 --> 00:06:01,432 dubito che vorranno continuare a parlare di quei registri. 119 00:06:01,628 --> 00:06:02,745 D'accordo. 120 00:06:02,746 --> 00:06:05,397 Nel frattempo, buona fortuna col processo di tua madre. 121 00:06:07,770 --> 00:06:11,555 Per la prima lezione, pensavo d'iniziare dall'argomento più importante in assoluto. 122 00:06:11,770 --> 00:06:13,072 I serial killer. 123 00:06:13,323 --> 00:06:15,967 Il tuo fratellastro è proprio sexy. 124 00:06:16,454 --> 00:06:19,340 Ho preparato un semplice esercizio per iniziare. 125 00:06:20,409 --> 00:06:23,647 Questa è una scena del crimine, dove sei vittime sono state trovate sepolte 126 00:06:23,648 --> 00:06:25,972 sulla riva di un fiume nel Pacifico nordoccidentale. 127 00:06:26,428 --> 00:06:29,008 Prima d'iniziare a fornirvi tutti i dettagli... 128 00:06:29,391 --> 00:06:32,491 qualcuno vuole provare a indovinare quale di questi uomini sia l'assassino? 129 00:06:35,857 --> 00:06:37,284 È il terzo uomo. 130 00:06:38,591 --> 00:06:40,545 Corretto, Betty. Come facevi a saperlo? 131 00:06:41,546 --> 00:06:42,685 Non lo so. 132 00:06:42,686 --> 00:06:44,286 Semplice intuito. 133 00:06:44,986 --> 00:06:46,288 Benissimo, allora. 134 00:06:46,907 --> 00:06:48,408 Proviamo un'altra diapositiva. 135 00:06:49,646 --> 00:06:51,285 Chi di loro è il serial killer? 136 00:06:53,571 --> 00:06:56,085 L'espressione "serial killer" è relativamente recente. 137 00:06:56,291 --> 00:06:58,306 Solo a partire dagli anni '70... 138 00:06:58,307 --> 00:07:00,845 le espressioni "assassino seriale" o "omicida seriale"... 139 00:07:01,445 --> 00:07:02,807 È quello al centro. 140 00:07:03,404 --> 00:07:04,785 Corretto di nuovo. 141 00:07:04,786 --> 00:07:06,960 Il tuo intuito è come un sesto senso. 142 00:07:07,956 --> 00:07:09,123 Riproviamo. 143 00:07:12,166 --> 00:07:14,053 Quando parliamo di "serial killer"... 144 00:07:14,054 --> 00:07:17,104 di solito ci riferiamo a qualcuno che abbia ucciso tre o più persone... 145 00:07:17,105 --> 00:07:18,686 Nessuno di loro è il colpevole. 146 00:07:18,835 --> 00:07:20,385 Ottimo lavoro, Betty. 147 00:07:20,729 --> 00:07:23,473 Non molte persone hanno un tale istinto primordiale. 148 00:07:23,474 --> 00:07:25,816 Sembri uscita dal film "A Beautiful Mind", ma... 149 00:07:26,217 --> 00:07:27,874 in versione serial killer. 150 00:07:28,479 --> 00:07:31,736 Qualcuno di voi sa dirmi cosa tutti gli assassini hanno in comune? 151 00:07:31,737 --> 00:07:32,788 Niente. 152 00:07:33,186 --> 00:07:34,964 Non è questo il problema? 153 00:07:35,822 --> 00:07:38,176 A dire il vero, hanno tutti una cosa in comune. 154 00:07:38,657 --> 00:07:40,510 Uno specifico gruppo di geni. 155 00:07:42,238 --> 00:07:44,920 Hanno scoperto che hai il gene MAO-A... 156 00:07:45,301 --> 00:07:47,703 - e il gene CDH13. - E il gene CDH13. 157 00:07:47,704 --> 00:07:50,705 - Anche conosciuti come... - I geni del serial killer. 158 00:07:53,017 --> 00:07:56,346 Riverdale S04E05 - Chapter Sixty-Two: Witness for the Prosecution 159 00:07:59,974 --> 00:08:01,175 Ehi, papà? 160 00:08:02,057 --> 00:08:03,679 Hai visto il libro dei fratelli Baxter? 161 00:08:03,680 --> 00:08:05,986 L'avevo portato via dalla roulotte, prima dell'incendio. 162 00:08:05,987 --> 00:08:08,054 Non lo so. Forse l'avrò buttato via. 163 00:08:08,937 --> 00:08:10,587 Butti via i miei libri? 164 00:08:11,234 --> 00:08:13,790 Okay, calmati, figliolo. Prima di accusarmi di bruciare i libri, 165 00:08:13,791 --> 00:08:16,454 perché non controlli nello sgabuzzino nel seminterrato? 166 00:08:20,536 --> 00:08:22,850 Veneravo queste persone. 167 00:08:23,114 --> 00:08:26,412 E non volevo essere un supereroe come gli altri bambini, ma un fratello Baxter. 168 00:08:26,413 --> 00:08:29,556 Oh, mio Dio. Facevano sempre i crossover con Tracy True. 169 00:08:29,557 --> 00:08:32,059 - Erano i miei preferiti. Ti ricordi? - Sì. 170 00:08:32,060 --> 00:08:34,315 Mio padre me ne regalava sempre uno al mio compleanno. 171 00:08:34,316 --> 00:08:36,174 Ehi, papà, perché hai smesso di farlo? 172 00:08:38,442 --> 00:08:40,484 Sei diventato grande per queste cose, figliolo. 173 00:08:41,017 --> 00:08:42,259 Devo scappare. 174 00:08:43,012 --> 00:08:44,985 Non sarò mai troppo grande per questi libri. 175 00:08:46,122 --> 00:08:47,789 Questo era il mio preferito. 176 00:08:55,515 --> 00:08:57,122 Jones, spegni la luce. 177 00:08:57,123 --> 00:08:58,882 Qualcuno qui cerca di dormire. 178 00:09:24,121 --> 00:09:25,748 Hai fatto le ore piccole, Rosso? 179 00:09:26,149 --> 00:09:29,731 - Algebra tre mi sta massacrando, quest'anno. - Uno di voi si chiama Archie? 180 00:09:31,111 --> 00:09:33,897 - Sì, sono io. - Il ragazzo ha detto che garantirai per lui. 181 00:09:33,898 --> 00:09:35,970 Sì, è Toby. Frequenta questo posto. Problemi? 182 00:09:35,971 --> 00:09:38,671 Sì, stava rubando nel mio supermercato. 183 00:09:39,143 --> 00:09:40,992 - Stavo leggendo fumetti. - Stavi gironzolando 184 00:09:40,993 --> 00:09:43,565 e poi hai iniziato a mettere dei fumetti nella giacca. 185 00:09:43,566 --> 00:09:46,226 Senta, se mi dice il prezzo del fumetto, provvedo a pagarla. 186 00:09:46,227 --> 00:09:47,330 4,99. 187 00:09:47,551 --> 00:09:50,752 E non voglio che i vostri delinquenti mettano piede nel mio negozio. 188 00:09:50,993 --> 00:09:54,028 Mi basta e avanza dover passare davanti a questo centro di recupero. 189 00:09:57,426 --> 00:09:58,659 Tenga il resto. 190 00:10:01,294 --> 00:10:02,662 Prendi un pennello. 191 00:10:10,297 --> 00:10:12,641 Ecco l'eroe del momento! 192 00:10:13,229 --> 00:10:15,518 Classe, lui è Francis J. DuPont. 193 00:10:15,519 --> 00:10:19,861 Il creatore della saga dei fratelli Baxter e il primo in assoluto... 194 00:10:20,074 --> 00:10:21,658 Franklin P. Paxton. 195 00:10:22,014 --> 00:10:25,586 Francis, loro sono Bret, Joan, Jonathan, Donna e Jughead. 196 00:10:25,587 --> 00:10:26,730 "Jughead." 197 00:10:27,026 --> 00:10:28,413 È uno pseudonimo? 198 00:10:28,632 --> 00:10:30,314 Sì, signore. Proprio così. 199 00:10:30,565 --> 00:10:32,733 E per me è un onore conoscerla. 200 00:10:33,174 --> 00:10:35,594 Sono cresciuto in un ambiente familiare difficile... 201 00:10:35,595 --> 00:10:37,517 ma i suoi libri mi hanno davvero... 202 00:10:37,788 --> 00:10:39,427 aiutato a superare tutti i problemi. 203 00:10:39,817 --> 00:10:42,391 Jughead è il nuovo acquisto... 204 00:10:42,787 --> 00:10:45,607 del più promettente gruppo di studenti che io abbia mai avuto. 205 00:10:45,608 --> 00:10:46,737 Davvero? 206 00:10:46,738 --> 00:10:49,689 Beh, allora abbiamo il successore tra noi? 207 00:10:49,690 --> 00:10:51,045 Successore per cosa? 208 00:10:51,046 --> 00:10:54,799 Chipping ha scritto gli ultimi quattro libri dei fratelli Baxter. 209 00:10:54,800 --> 00:10:56,557 È ora che lui passi il testimone. 210 00:10:56,558 --> 00:11:00,958 Pertanto, siamo alla ricerca di un nuovo ghostwriter che porti avanti la saga. 211 00:11:01,306 --> 00:11:02,953 E sceglierete uno di noi? 212 00:11:02,954 --> 00:11:04,438 Contieni l'eccitazione, Jones. 213 00:11:04,439 --> 00:11:06,153 Tutti gli autori dei fratelli Baxter... 214 00:11:06,154 --> 00:11:09,806 a partire dal signor DuPont stesso, hanno frequentato la Stonewall Prep. 215 00:11:10,206 --> 00:11:12,512 Siamo sempre alla ricerca di menti giovani e brillanti, 216 00:11:12,513 --> 00:11:14,651 in grado di scrivere storie innovative e avvincenti. 217 00:11:14,652 --> 00:11:18,524 Se questo lavoro può interessarvi, dovrete scrivere i primi tre capitoli 218 00:11:18,525 --> 00:11:22,604 del prossimo romanzo dei fratelli Baxter, oltre a una bozza del resto del libro. 219 00:11:22,605 --> 00:11:24,120 Chiaramente, sarò io il vincitore. 220 00:11:24,121 --> 00:11:27,308 Bisogna attenersi a uno stile o a un argomento in particolare? 221 00:11:28,048 --> 00:11:31,389 Non abbiamo ancora stabilito un tema, ma vi faremo sapere. 222 00:11:38,355 --> 00:11:41,840 Ho preso la sua cartella clinica, signorina Cooper. Posso confermarle... 223 00:11:41,841 --> 00:11:45,160 che lei ha i geni MAO-A e CDH13. 224 00:11:48,514 --> 00:11:50,512 Tutto bene. Niente di cui preoccuparsi. 225 00:11:50,513 --> 00:11:53,486 - Non ho quei geni. - Visto? Te l'avevo detto. 226 00:11:53,737 --> 00:11:55,006 Che sollievo. 227 00:12:10,651 --> 00:12:12,254 Dev'essere uno scherzo. 228 00:12:19,851 --> 00:12:22,553 Ehi. Allontanatevi subito da quell'auto! 229 00:12:39,789 --> 00:12:40,891 Chi sei? 230 00:12:48,916 --> 00:12:50,218 Lavori per Dodger? 231 00:12:51,132 --> 00:12:52,651 Vattene subito da qui. 232 00:12:52,652 --> 00:12:55,487 Vai! Digli che è finita. Digli che ha chiuso! 233 00:13:11,507 --> 00:13:12,849 Okay, ascoltate. 234 00:13:15,171 --> 00:13:16,903 Ha chiamato lo sceriffo Jones. 235 00:13:16,904 --> 00:13:19,822 Ieri sera, qualcuno della gang di Dodger stava rubando cerchioni. 236 00:13:19,823 --> 00:13:22,123 Ha il sospetto che fosse qualcuno di questo centro. 237 00:13:22,124 --> 00:13:25,282 Ma gli ho garantito che non era nessuno di voi e spero che sia vero. 238 00:13:25,283 --> 00:13:28,881 Tutti quelli che lavorano per la gang di Dodger finiranno in riformatorio, 239 00:13:28,882 --> 00:13:32,356 o ci rimetteranno la vita. Fidatevi di noi, non è bello finire in riformatorio. 240 00:13:32,357 --> 00:13:35,659 Sentite, se anche solo uno di voi viene arrestato, il centro sociale verrà chiuso. 241 00:13:35,660 --> 00:13:39,378 Nova regola: se lavorate per la gang di Dodger, non siete i benvenuti qui. 242 00:13:39,379 --> 00:13:41,651 Tutto qui. Niente eccezioni. 243 00:13:41,890 --> 00:13:43,167 Qualche domanda? 244 00:13:43,168 --> 00:13:44,704 Sì, io ho una domanda. 245 00:13:45,281 --> 00:13:46,692 Non fate l'ultimo anno di liceo? 246 00:13:46,693 --> 00:13:49,098 Cosa succederà quando vi diplomerete e andrete al college? 247 00:13:50,483 --> 00:13:51,887 Mancano molti mesi, Toby. 248 00:13:51,888 --> 00:13:54,906 Sì, ma cosa succederà? L'hai detto tu stesso, vogliono farvi chiudere. 249 00:13:54,907 --> 00:13:56,445 Perché? A causa nostra. 250 00:13:56,446 --> 00:13:58,923 Perché nessuno ci vuole. Almeno a Dodger importa di noi. 251 00:13:58,924 --> 00:14:01,167 A Dodger importa solo dei soldi che gli fate guadagnare. 252 00:14:01,168 --> 00:14:04,970 Vi vogliamo qui. Ma non potete fare entrambe le cose. Dovete scegliere. 253 00:14:12,589 --> 00:14:17,471 Molti serial killer mostrano in età infantile una tendenza alla crudeltà sugli animali. 254 00:14:17,472 --> 00:14:19,936 Jeffrey Dahmer, il cannibale di Milwaukee... 255 00:14:20,189 --> 00:14:22,583 ha iniziato a uccidere cani, quando andava alle elementari. 256 00:14:22,584 --> 00:14:24,528 Ian Brady, il rinomato assassino della brughiera, 257 00:14:24,529 --> 00:14:26,473 ha ucciso il primo gatto all'età di 10 anni. 258 00:14:26,702 --> 00:14:29,708 Io rappresento tutte le malvagità che hai compiuto da piccola. 259 00:14:29,709 --> 00:14:32,335 Come quello che facemmo alla nostra gatta Caramel. 260 00:14:32,336 --> 00:14:36,474 Caramel è scappata. Io non le ho mai fatto niente. 261 00:14:36,782 --> 00:14:40,172 Betty, sappiamo entrambe che abbiamo annegato Caramel. 262 00:14:40,173 --> 00:14:43,034 Robert Thompson legava i conigli alle rotaie. 263 00:14:43,986 --> 00:14:45,728 Betty? Ti senti bene? 264 00:14:45,729 --> 00:14:46,880 Ho bisogno... 265 00:14:46,881 --> 00:14:48,470 di una boccata d'aria. Scusate. 266 00:14:48,471 --> 00:14:49,571 Va bene. 267 00:14:54,234 --> 00:14:56,314 Ero solo, quando sono arrivato alla baita. 268 00:14:56,315 --> 00:14:58,064 Il sospettato, Tall Boy... 269 00:14:58,232 --> 00:14:59,732 è diventato aggressivo. 270 00:15:00,255 --> 00:15:04,073 Ha opposto resistenza all'arresto. Purtroppo ho dovuto usare l'arma da fuoco. 271 00:15:04,074 --> 00:15:06,885 È deceduto sulla strada per l'ospedale. 272 00:15:06,886 --> 00:15:10,131 Successivamente, quando ha perquisito la stanza di motel di Tall Boy, 273 00:15:10,132 --> 00:15:13,704 ha trovato la borsa Tucci di Hermione Lodge, piena di denaro? 274 00:15:13,986 --> 00:15:15,062 No. 275 00:15:15,063 --> 00:15:18,423 Tuttavia, l'accusa sostiene di aver trovato la borsa sul posto. 276 00:15:18,424 --> 00:15:20,322 In tal caso, sarà stata messa lì in seguito. 277 00:15:20,323 --> 00:15:21,506 Grazie, sceriffo. 278 00:15:22,367 --> 00:15:24,000 A lei il testimone, avvocato. 279 00:15:26,437 --> 00:15:28,903 La baita in cui ha detto di aver sparato a Tall Boy... 280 00:15:28,904 --> 00:15:30,788 sa di chi è quella baita, sceriffo? 281 00:15:30,976 --> 00:15:32,649 Pensavo fosse di Hiram. 282 00:15:32,846 --> 00:15:34,620 Ecco una copia del contratto d'affitto. 283 00:15:34,793 --> 00:15:36,796 Può gentilmente leggere il nome del proprietario? 284 00:15:43,795 --> 00:15:45,337 "Hermione Lodge." 285 00:15:46,719 --> 00:15:47,819 Ordine! 286 00:15:48,479 --> 00:15:49,579 Ordine. 287 00:15:58,424 --> 00:16:00,412 CAPITANO: SCHERMA TESORIERE: SOCIETÀ LETTERARIA 288 00:16:08,906 --> 00:16:10,884 Mi scusi, signor DuPont. 289 00:16:11,903 --> 00:16:13,957 Per caso conosceva mio nonno? 290 00:16:14,616 --> 00:16:17,458 Forsythe Jones primo? 291 00:16:19,845 --> 00:16:22,580 Ecco perché avevi un aspetto familiare. 292 00:16:22,863 --> 00:16:25,802 Tuo nonno era uno scrittore straordinario. 293 00:16:26,559 --> 00:16:27,860 Dimmi, come sta? 294 00:16:27,861 --> 00:16:29,085 Scrive ancora? 295 00:16:29,377 --> 00:16:32,437 A dire il vero, non lo so. Non l'ho mai conosciuto. 296 00:16:32,438 --> 00:16:35,083 Fino a questo momento, neanche sapevo che fosse uno scrittore. 297 00:16:35,275 --> 00:16:36,936 Era anche un attaccabrighe. 298 00:16:36,937 --> 00:16:40,735 Forsythe ha fomentato un bel po' di risse, prima di lasciare la Stonewall. 299 00:16:40,736 --> 00:16:43,786 Per questo ha lasciato la scuola? È stato espulso perché era aggressivo? 300 00:16:43,787 --> 00:16:47,288 È passato tantissimo tempo, non ricordo i dettagli precisi, ma... 301 00:16:47,455 --> 00:16:49,577 non dimenticherò mai il suo talento. 302 00:16:49,578 --> 00:16:53,724 Leggevamo i suoi componimenti in classe e non sembravano scritti da un adolescente. 303 00:16:54,127 --> 00:16:55,754 Anche tuo padre scrive? 304 00:16:55,755 --> 00:16:57,120 No, fa lo sceriffo. 305 00:16:57,536 --> 00:17:01,424 Che ne diresti d'invitare tuo padre al rinfresco di domani? 306 00:17:01,425 --> 00:17:04,571 Mi farebbe molto piacere conoscere il figlio di Forsythe. 307 00:17:05,334 --> 00:17:06,866 Sì, vedo se può venire. 308 00:17:09,754 --> 00:17:10,825 Grazie. 309 00:17:13,201 --> 00:17:16,309 La signora Andrews sta cercando un accordo con l'ufficio del procuratore. 310 00:17:16,310 --> 00:17:17,956 Stanno parlando di patteggiamenti. 311 00:17:17,957 --> 00:17:19,058 Mamma... 312 00:17:20,605 --> 00:17:23,549 perché non ci hai detto che la baita era intestata a te? 313 00:17:23,800 --> 00:17:25,132 Perché non lo era. 314 00:17:25,323 --> 00:17:28,402 Veronica, tuo padre deve aver falsificato il contratto di affitto o... 315 00:17:28,582 --> 00:17:30,139 il rogito o qualcosa del genere. 316 00:17:30,140 --> 00:17:33,964 E allora perché non hai detto di non essere mai stata in questa baita? 317 00:17:35,705 --> 00:17:37,145 Perché ci sono stata. 318 00:17:42,795 --> 00:17:43,914 Mamma. 319 00:17:43,915 --> 00:17:45,375 Ora o mai più. 320 00:17:47,653 --> 00:17:50,946 Ho bisogno che tu mi dica la verità su ogni cosa... 321 00:17:50,947 --> 00:17:52,709 in modo che io possa aiutarti. 322 00:17:53,731 --> 00:17:57,141 Se tutto quello che mi hai detto è vero, non posso fare più niente. 323 00:17:57,142 --> 00:18:00,394 E più l'accusa indagherà, più apparirai colpevole, Hermione. 324 00:18:00,395 --> 00:18:03,597 Per reati che al momento non sono stati ancora presi in considerazione. 325 00:18:03,800 --> 00:18:06,800 Non c'è una bacchetta magica per far sparire tutte le accuse. 326 00:18:07,062 --> 00:18:08,534 E se invece ci fosse? 327 00:18:08,894 --> 00:18:11,207 E mia madre si dichiarasse colpevole? 328 00:18:11,208 --> 00:18:14,580 - Veronica... - Senti, mamma, dobbiamo essere realiste. 329 00:18:14,581 --> 00:18:18,184 Perché non ammettere quello che tutti già sanno... 330 00:18:18,693 --> 00:18:21,538 prima che venga fuori qualcosa di peggio? 331 00:18:21,703 --> 00:18:25,650 Ma, Veronica, così tua madre passerebbe il resto della vita in carcere. 332 00:18:25,651 --> 00:18:29,366 Non se qualcuno con la bacchetta magica le concedesse la grazia. 333 00:18:29,367 --> 00:18:31,156 È possibile solo a livello statale. 334 00:18:31,157 --> 00:18:33,924 Quindi, a meno che non siate amiche del governatore Dooley... 335 00:18:33,925 --> 00:18:37,006 Non direi che siamo sue amiche, ma... 336 00:18:37,347 --> 00:18:38,886 abbiamo dei trascorsi. 337 00:18:39,607 --> 00:18:40,746 Tutti noi. 338 00:19:04,926 --> 00:19:06,208 Ehi, stai bene? 339 00:19:08,412 --> 00:19:09,654 Che stai facendo? 340 00:19:12,989 --> 00:19:13,989 No! 341 00:19:17,180 --> 00:19:18,282 Caramel. 342 00:19:24,698 --> 00:19:25,698 Ehi. 343 00:19:26,775 --> 00:19:29,786 Sei libero per pranzo? Vogliamo andare a prendere un hamburger da Pop? 344 00:19:29,787 --> 00:19:32,124 Ho molte cose per la testa, Jug. Che c'è? 345 00:19:32,125 --> 00:19:34,007 Vorrei chiederti del nonno. 346 00:19:34,570 --> 00:19:36,216 Sapevi che era uno scrittore? 347 00:19:37,512 --> 00:19:38,512 Sì. 348 00:19:39,546 --> 00:19:40,830 Come l'hai saputo? 349 00:19:40,831 --> 00:19:43,116 Uno dei suoi compagni è in visita alla Stonewall Prep. 350 00:19:43,117 --> 00:19:45,853 In realtà, più tardi fanno un rinfresco, se ti va di venire. 351 00:19:46,418 --> 00:19:50,115 A perdere la giornata con dei sangue blu che si credono migliori di me? No. 352 00:19:50,116 --> 00:19:52,144 Mi hai spinto tu a iscrivermi alla Stonewall Prep. 353 00:19:52,145 --> 00:19:53,711 Cavolo, probabilmente dovrei... 354 00:19:53,712 --> 00:19:57,060 indossare giaccia e cravatta. E, per tua informazione, mio padre... 355 00:19:57,061 --> 00:19:58,584 non era uno scrittore. 356 00:19:58,806 --> 00:20:02,232 Era uno che ha lasciato la scuola e non riusciva a tenersi un lavoro. 357 00:20:02,233 --> 00:20:04,342 Era un ubriacone davvero violento, 358 00:20:04,343 --> 00:20:07,703 che sfogava tutta la sua rabbia su di me e su tua nonna. 359 00:20:07,863 --> 00:20:10,168 Quando se n'è andato, è stato un giorno bellissimo. 360 00:20:10,169 --> 00:20:14,570 Quindi, no. Non m'interessa sapere che scrittore straordinario era al liceo. 361 00:20:17,171 --> 00:20:19,647 Mi bastano i miei ricordi. Ma tu divertiti. 362 00:20:33,796 --> 00:20:37,213 - Governatore Dooley, ce l'ha fatta! - Oh, no, non di nuovo. 363 00:20:37,408 --> 00:20:39,174 Sì. Di nuovo. 364 00:20:39,652 --> 00:20:41,723 Ho un piccolo favore da chiederle. 365 00:20:42,218 --> 00:20:45,105 Mi era stato detto che l'FBI aveva richiesto questo incontro. 366 00:20:45,106 --> 00:20:48,605 No, preferirei che l'FBI ne restasse fuori, se è possibile. 367 00:20:48,921 --> 00:20:51,016 Allora, in questa cartella... 368 00:20:51,017 --> 00:20:54,952 troverà prove che la fanno apparire come un uomo abbastanza corrotto, governatore. 369 00:20:55,220 --> 00:20:59,212 Disporre una quarantena fittizia, intascare del denaro sporco come mazzetta, 370 00:20:59,213 --> 00:21:01,452 ricevere tangenti dal carcere di mio padre... 371 00:21:01,453 --> 00:21:02,625 Signorina... 372 00:21:03,293 --> 00:21:05,765 quante volte crede di potermi ricattare? 373 00:21:05,766 --> 00:21:07,988 Mi aiuti ora, e questa sarà l'ultima. 374 00:21:07,989 --> 00:21:09,552 Lo metterò per iscritto. 375 00:21:09,553 --> 00:21:11,353 Come saprà, mia madre è sotto processo. 376 00:21:11,354 --> 00:21:12,840 Se si dichiara colpevole... 377 00:21:12,841 --> 00:21:14,719 ho bisogno che lei le conceda la grazia. 378 00:21:14,720 --> 00:21:15,822 Immediatamente. 379 00:21:15,990 --> 00:21:19,598 In cambio, non diffonderò questo fascicolo pieno di prove incriminanti. 380 00:21:20,539 --> 00:21:22,101 Che ne dice, Donald? 381 00:21:22,536 --> 00:21:24,624 Un'ultima volta, in memoria dei vecchi tempi? 382 00:21:29,121 --> 00:21:30,765 Potrei avere la vostra attenzione? 383 00:21:31,262 --> 00:21:33,936 Nella tradizione della società letteraria... 384 00:21:33,937 --> 00:21:38,453 ogni raduno che si rispetti è accompagnato da una partita al gioco "Assassino". 385 00:21:39,336 --> 00:21:42,912 Per i neofiti, le regole sono le seguenti: ognuno prende una carta... 386 00:21:44,556 --> 00:21:46,814 chi prende la carta con scritto "assassino"... 387 00:21:46,966 --> 00:21:48,818 dovrà camminare tra noi... 388 00:21:48,990 --> 00:21:51,008 facendo l'occhiolino alle proprie prede. 389 00:21:51,374 --> 00:21:53,046 Se qualcuno vi fa l'occhiolino... 390 00:21:53,047 --> 00:21:55,530 morite entro massimo cinque secondi. 391 00:21:55,989 --> 00:21:57,626 ASSASSINO 392 00:22:01,817 --> 00:22:06,519 Ovviamente, lo scopo del gioco è individuare l'assassino prima di essere uccisi. 393 00:22:07,134 --> 00:22:08,777 Buona caccia a tutti. 394 00:22:11,107 --> 00:22:12,749 Ti stai divertendo, Jones? 395 00:22:13,042 --> 00:22:15,435 Quindi i ricconi si divertono così? 396 00:22:15,436 --> 00:22:17,091 Giocando ad Assassino, eh? 397 00:22:17,766 --> 00:22:18,943 Comunque... 398 00:22:20,094 --> 00:22:21,381 Malefico, Jones. 399 00:22:21,914 --> 00:22:23,053 Sì, vai pure. 400 00:22:23,054 --> 00:22:24,689 Lasciami morire in pace. 401 00:22:37,521 --> 00:22:39,507 Siamo al momento cruciale, ragazzi. 402 00:22:46,091 --> 00:22:48,600 - L'assassino è Jughead! - Sì, perché ti ho ucciso! 403 00:22:48,601 --> 00:22:50,481 No, l'avevo capito prima. Ho vinto. 404 00:22:50,482 --> 00:22:53,004 Mi dispiace, Bret. Non ti sento, perché sei morto. 405 00:22:53,005 --> 00:22:56,827 - No, non è vero, ho visto... - Ragazzi, ragazzi, comportiamoci da uomini. 406 00:22:56,828 --> 00:22:59,838 È evidente che Jughead Jones ha vinto in maniera legittima. 407 00:22:59,839 --> 00:23:02,987 Ed è stato davvero un assassino formidabile. 408 00:23:11,874 --> 00:23:14,574 Sono deluso di non aver avuto modo di conoscere tuo padre. 409 00:23:14,836 --> 00:23:16,731 Sì, è impegnato con il lavoro. 410 00:23:16,732 --> 00:23:17,932 Lo capisco. 411 00:23:18,204 --> 00:23:21,305 Spero che parteciperai al concorso per diventare il nostro nuovo ghostwriter. 412 00:23:21,306 --> 00:23:26,006 Voglio dire, il nipote di Forsythe Jones sarebbe degno di raccogliere il testimone. 413 00:23:26,406 --> 00:23:28,196 I serial killer sono ossessivi. 414 00:23:28,197 --> 00:23:29,645 Lasciano indizi... 415 00:23:29,904 --> 00:23:31,832 collezionano trofei, documentano gli eventi. 416 00:23:31,833 --> 00:23:32,985 Con diari... 417 00:23:32,986 --> 00:23:34,086 taccuini... 418 00:23:34,699 --> 00:23:35,750 lettere. 419 00:23:35,751 --> 00:23:38,493 Si considerano gli eroi delle proprie storie. 420 00:23:38,494 --> 00:23:41,136 A volte, hanno difficoltà a distinguere... 421 00:23:41,137 --> 00:23:43,984 tra realtà e fantasia, tra fatti e montature. 422 00:23:46,014 --> 00:23:48,259 Studiando i diari infantili dei serial killer, 423 00:23:48,260 --> 00:23:51,926 possiamo ottenere informazioni preziose sul funzionamento della loro mente. 424 00:24:08,967 --> 00:24:12,006 Vostro Onore, in luogo dell'arringa finale... 425 00:24:12,007 --> 00:24:13,955 la mia cliente vorrebbe dire qualcosa. 426 00:24:13,956 --> 00:24:15,056 Proceda. 427 00:24:18,899 --> 00:24:20,126 Vostro Onore... 428 00:24:20,987 --> 00:24:24,568 dopo un'attenta riflessione, ho deciso di cambiare la mia dichiarazione. 429 00:24:24,569 --> 00:24:27,728 Io, Hermione Apollonia Lodge... 430 00:24:29,362 --> 00:24:31,706 mi dichiaro colpevole delle accuse a mio carico. 431 00:24:42,236 --> 00:24:43,939 Ti ho mentito, Kevin. 432 00:24:44,148 --> 00:24:48,427 In ospedale, il dottor Patel mi ha detto che ho quei geni. 433 00:24:49,095 --> 00:24:50,445 E c'è dell'altro. 434 00:24:52,383 --> 00:24:53,557 Un ricordo... 435 00:24:53,920 --> 00:24:56,158 che credo di aver represso. 436 00:24:58,172 --> 00:25:00,551 Ti ricordi Caramel, la mia gatta? 437 00:25:05,407 --> 00:25:06,989 Fu investita da un'auto. 438 00:25:07,530 --> 00:25:10,275 E la trovai in giardino. 439 00:25:10,568 --> 00:25:12,024 Era sofferente. 440 00:25:12,659 --> 00:25:13,820 Moribonda. 441 00:25:15,402 --> 00:25:17,102 E i suoi lamenti... 442 00:25:17,800 --> 00:25:19,580 sembravano quasi delle urla. 443 00:25:20,271 --> 00:25:23,734 Così, andai a chiamare mio padre per chiedergli aiuto... 444 00:25:24,076 --> 00:25:26,190 e lui mi riportò in giardino. 445 00:25:27,595 --> 00:25:29,566 Caramel è la tua gatta, Betty. 446 00:25:30,219 --> 00:25:32,508 Devi occuparti tu di questa faccenda. 447 00:25:32,794 --> 00:25:34,595 E mi diede un sasso. 448 00:25:42,012 --> 00:25:43,214 E mi fece... 449 00:25:49,339 --> 00:25:50,641 Brava, Betty. 450 00:25:51,358 --> 00:25:52,900 Bravissima. 451 00:25:53,612 --> 00:25:55,155 Ho ucciso Caramel. 452 00:25:55,492 --> 00:25:57,061 No, Betty. 453 00:25:57,383 --> 00:25:59,437 Non è stata colpa tua. È stata colpa... 454 00:26:00,000 --> 00:26:03,637 - di quello squilibrato di tuo padre. - E io non sono squilibrata? 455 00:26:04,283 --> 00:26:07,739 Reprimo i ricordi dell'uccisione di animali, Kevin. 456 00:26:09,351 --> 00:26:10,603 Betty, io... 457 00:26:11,560 --> 00:26:15,154 credo che questo corso dell'FBI stia diventando un po' troppo pesante. 458 00:26:15,155 --> 00:26:16,602 Credo che forse... 459 00:26:17,144 --> 00:26:19,718 dovremmo considerare di ritirarci. 460 00:26:22,615 --> 00:26:24,232 Così. Tieni le mani alzate. 461 00:26:25,576 --> 00:26:26,959 Proteggiti la faccia. 462 00:26:29,164 --> 00:26:30,440 Ben fatto. 463 00:26:30,596 --> 00:26:32,083 Tieni le mani alzate. 464 00:26:33,585 --> 00:26:34,585 Così. 465 00:26:36,192 --> 00:26:38,471 Ehi, Rosso. Hai un attimo? 466 00:26:38,472 --> 00:26:40,443 Certo. Che succede, signor Jones? 467 00:26:41,012 --> 00:26:45,298 Alcuni commercianti della zona hanno presentato dei reclami contro il centro. 468 00:26:45,299 --> 00:26:48,613 Abbandono di rifiuti, vandalismo, minzione in luoghi pubblici. 469 00:26:49,582 --> 00:26:51,875 Con tutto il rispetto, signor Jones, sono cavolate. 470 00:26:51,876 --> 00:26:55,434 Vengo ogni mattina e chiudo ogni sera. I ragazzi non fanno niente di tutto questo. 471 00:26:55,435 --> 00:26:58,635 Ascolta, quando frequentavo i Serpent, avevamo gli stessi problemi. 472 00:26:58,636 --> 00:27:00,987 Ovunque ci stabilivamo, ricevevamo reclami. 473 00:27:00,988 --> 00:27:02,581 Nessuno vuole una gang. 474 00:27:02,582 --> 00:27:06,601 Il problema non sono i ragazzi, ma i teppisti che arrivano quando chiudiamo. Sono molesti. 475 00:27:06,602 --> 00:27:09,168 Ma questo posto dovrebbe far migliorare il quartiere. 476 00:27:09,169 --> 00:27:10,736 Beh, allora dimostralo a tutti. 477 00:27:11,067 --> 00:27:12,619 Fai quello che facevano i Serpent. 478 00:27:12,620 --> 00:27:15,760 Invita alcuni di quei bifolchi per una grigliata di pesce conoscitiva. 479 00:27:15,889 --> 00:27:18,056 È meno probabile che chiamino la polizia, 480 00:27:18,057 --> 00:27:19,978 dopo che hanno parlato con te. 481 00:27:20,341 --> 00:27:21,442 Va bene? 482 00:27:26,610 --> 00:27:29,685 Credi davvero di aver realizzato qualcosa al rinfresco, non è così? 483 00:27:30,691 --> 00:27:32,234 Bret, Bret, Bret. 484 00:27:32,589 --> 00:27:35,313 Sei davvero ancora arrabbiato per il gioco dell'assassino? 485 00:27:37,974 --> 00:27:39,074 Va bene. 486 00:27:39,204 --> 00:27:41,283 Senti, se per te è tanto importante... 487 00:27:43,508 --> 00:27:45,657 considerati pure resuscitato, figlio di papà. 488 00:27:45,658 --> 00:27:46,912 "Figlio di papà". 489 00:27:47,243 --> 00:27:50,911 Fai sempre lo schizzinoso con noi, ci disdegni per il nostro ceto sociale... 490 00:27:51,444 --> 00:27:54,694 ma l'unico motivo per cui sei qui è perché qualche benefattore della scuola 491 00:27:54,695 --> 00:27:57,047 ha pensato fosse utile ammettere un caso umano. 492 00:27:57,309 --> 00:28:00,760 - Uno squattrinato con una borsa di studio. - Sono qui per il mio stile di scrittura. 493 00:28:01,001 --> 00:28:02,901 - Fattene una ragione. - No, Jughead. 494 00:28:02,902 --> 00:28:04,925 Non sei qui per il tuo talento. 495 00:28:04,926 --> 00:28:06,521 Il comitato di ammissione? 496 00:28:06,522 --> 00:28:09,089 Nessuno dei componenti ha letto niente di quello che hai scritto. 497 00:28:09,090 --> 00:28:10,508 Sei una statistica. 498 00:28:10,509 --> 00:28:11,830 Un progetto. 499 00:28:11,831 --> 00:28:13,263 Ogni anno c'è uno come te. 500 00:28:13,264 --> 00:28:16,653 Un parassita sociale che non combina mai niente. 501 00:28:17,180 --> 00:28:18,581 Proprio come tuo nonno. 502 00:28:18,582 --> 00:28:23,144 Non è neanche riuscito a finire il semestre. È il tuo passato, presente e futuro, Jughead. 503 00:28:25,722 --> 00:28:26,906 Chiudi il becco! 504 00:28:26,907 --> 00:28:29,450 A quanto pare, hai ereditato anche il suo caratteraccio, eh? 505 00:28:31,801 --> 00:28:33,224 Tutti sanno che ho ragione. 506 00:28:33,225 --> 00:28:34,461 E in fondo... 507 00:28:34,738 --> 00:28:36,085 lo sai anche tu. 508 00:28:52,077 --> 00:28:55,123 Molti di voi già mi conoscono. Mi chiamo Archie Andrews. 509 00:28:55,124 --> 00:28:57,277 Gestisco questo posto con Munroe Moore. 510 00:28:57,648 --> 00:29:01,501 E oggi vi abbiamo invitato qui per mettere alcune cose in chiaro. 511 00:29:01,654 --> 00:29:06,236 A partire dal fatto che, nonostante alcuni reclami falsi che sono stati presentati... 512 00:29:07,227 --> 00:29:09,286 questo centro sociale non andrà da nessuna parte. 513 00:29:09,287 --> 00:29:11,635 Anzi, a partire da oggi... 514 00:29:11,636 --> 00:29:13,995 resteremo aperti fino alle 23... 515 00:29:13,996 --> 00:29:15,589 e saremo aperti anche di domenica. 516 00:29:15,590 --> 00:29:17,638 Quindi, ai miei vicini... 517 00:29:17,639 --> 00:29:20,188 vorrei dire che invece di ostacolarci... 518 00:29:20,189 --> 00:29:21,670 potreste collaborare con noi. 519 00:29:21,671 --> 00:29:24,446 Sponsorizzando la squadra di baseball, donando il vostro tempo. 520 00:29:24,447 --> 00:29:27,979 Questi ragazzi hanno bisogno di persone che credano in loro. 521 00:29:28,303 --> 00:29:31,128 Per questo avvieremo un programma di "fratelli e sorelle maggiori". 522 00:29:31,129 --> 00:29:33,014 I Bulldog del Riverdale High... 523 00:29:33,015 --> 00:29:35,795 e le Arpie si sono già proposti volontari. Perché non fate lo stesso? 524 00:29:35,796 --> 00:29:38,861 E se vorrete ancora farci chiudere, provateci pure. 525 00:29:39,115 --> 00:29:40,886 Mia madre è un ottimo avvocato. 526 00:29:41,035 --> 00:29:42,481 O potrete andare alla polizia. 527 00:29:42,482 --> 00:29:45,254 E chiamerò il padre del mio migliore amico, lo sceriffo di Riverdale. 528 00:29:45,361 --> 00:29:46,529 In caso contrario... 529 00:29:46,691 --> 00:29:48,562 il consiglio amichevole che vi do... 530 00:29:48,872 --> 00:29:50,522 è di non intralciarmi. 531 00:29:55,544 --> 00:29:56,705 Posso aiutarla? 532 00:29:56,706 --> 00:29:59,211 Senti, ho un ferramenta sulla Drury... 533 00:29:59,445 --> 00:30:01,584 e ammiro quello che stai cercando di realizzare. 534 00:30:01,585 --> 00:30:02,969 E non sono l'unico. 535 00:30:03,100 --> 00:30:04,992 Allora, perché non ha detto niente? 536 00:30:04,993 --> 00:30:08,153 Il fatto è che molti di noi commercianti veniamo... 537 00:30:08,596 --> 00:30:10,913 costretti a parlare male del tuo centro. 538 00:30:10,914 --> 00:30:12,364 Non da Hiram Lodge? 539 00:30:13,257 --> 00:30:14,257 No. 540 00:30:15,228 --> 00:30:16,632 Si chiama Dodger. 541 00:30:16,633 --> 00:30:18,676 E gli paghiamo una tassa per la protezione. 542 00:30:18,677 --> 00:30:20,780 Ultimamente, ha aggiunto una condizione. 543 00:30:20,781 --> 00:30:22,484 Contestare il tuo centro sociale... 544 00:30:22,805 --> 00:30:24,856 o rischiare di perdere la sua protezione. 545 00:30:25,146 --> 00:30:27,485 E poi, forse, i nostri negozi verranno derubati... 546 00:30:27,486 --> 00:30:28,989 o completamente bruciati. 547 00:30:29,385 --> 00:30:31,624 Quindi, è Dodger che vuole farci chiudere? 548 00:30:32,755 --> 00:30:35,166 Ogni ragazzo che frequenta questo posto... 549 00:30:35,167 --> 00:30:37,667 è uno in meno che fa truffe per lui in strada. 550 00:30:43,890 --> 00:30:44,890 Beh... 551 00:30:45,680 --> 00:30:47,482 guarda un po' chi si rivede. 552 00:30:47,719 --> 00:30:49,559 Ho chiuso con la Stonewall Prep. 553 00:30:49,560 --> 00:30:51,100 Quel posto è deleterio. 554 00:30:51,311 --> 00:30:53,383 Tornerò dai miei amici al Riverdale High. 555 00:30:53,384 --> 00:30:54,384 No. 556 00:30:56,066 --> 00:30:58,141 Non butterai via quest'opportunità. 557 00:30:58,142 --> 00:31:00,044 Mi stai mandando fuori di testa, papà. 558 00:31:00,045 --> 00:31:01,384 Quale opportunità? 559 00:31:01,576 --> 00:31:04,227 Di essere sepolto vivo in un bara, o di farmi dire che sono entrato 560 00:31:04,228 --> 00:31:06,467 solo perché sono cresciuto in una roulotte? 561 00:31:06,723 --> 00:31:08,052 Qualcuno ti ha detto questo? 562 00:31:08,053 --> 00:31:09,302 Sì. Bret. 563 00:31:09,439 --> 00:31:10,439 Beh... 564 00:31:10,960 --> 00:31:13,055 chi se ne importa come sei entrato? Ormai sei dentro! 565 00:31:13,056 --> 00:31:15,955 E quei ragazzi viziati si sentono minacciati. 566 00:31:15,956 --> 00:31:18,752 Questo Bret sa che sei più bravo di lui. 567 00:31:18,753 --> 00:31:20,512 Che gli farai mangiare la polvere. 568 00:31:20,513 --> 00:31:21,969 E lo farai senza... 569 00:31:21,971 --> 00:31:24,488 senza avere privilegi, o un nome altisonante. 570 00:31:24,489 --> 00:31:26,064 Ma se ora ti ritiri... 571 00:31:27,280 --> 00:31:28,957 non sei migliore di mio padre. 572 00:31:28,958 --> 00:31:32,572 Se lo odiavi così tanto, perché mi hai chiamato come lui? 573 00:31:32,573 --> 00:31:35,549 Anch'io mi chiamo così, non dimenticarlo. Sì, lo odio... 574 00:31:35,550 --> 00:31:38,909 ma è pur sempre mio padre. Quindi conterà pure qualcosa, no? 575 00:31:41,514 --> 00:31:42,754 Comunque... 576 00:31:46,212 --> 00:31:47,975 quei libri non erano da parte di mia. 577 00:31:48,225 --> 00:31:50,083 Tuo nonno te li mandava da... 578 00:31:50,459 --> 00:31:52,332 qualunque posto in cui si trovasse. 579 00:31:52,663 --> 00:31:54,501 Non te l'avevo detto, perché... 580 00:31:55,186 --> 00:31:56,754 sono ancora arrabbiato... 581 00:31:57,082 --> 00:31:59,706 per il modo in cui ci trattava. Sai, era un uomo difficile... 582 00:31:59,707 --> 00:32:02,534 e tra noi non correva buon sangue, ma questo devo riconoscerglielo. 583 00:32:02,535 --> 00:32:04,285 Quei libri che ti piacciono tanto... 584 00:32:05,348 --> 00:32:06,650 erano da parte sua. 585 00:32:09,083 --> 00:32:10,865 E non hai proprio idea di dove si trovi? 586 00:32:10,866 --> 00:32:11,866 No. 587 00:32:12,306 --> 00:32:15,241 - E vuoi che lo cerchi? - No. Per niente. 588 00:32:16,150 --> 00:32:17,784 Ma ti dico cosa voglio. 589 00:32:17,984 --> 00:32:19,653 Voglio che tu torni a scuola. 590 00:32:20,256 --> 00:32:23,485 Voglio che tu faccia quello che io e mio padre non abbiamo mai fatto. 591 00:32:23,486 --> 00:32:25,321 Diplomarti alla scuola superiore. 592 00:32:26,187 --> 00:32:27,990 Mostra a quei figli di papà... 593 00:32:28,229 --> 00:32:30,454 cosa significa essere un Jones. 594 00:32:30,934 --> 00:32:32,887 Onora il nostro nome. 595 00:32:45,111 --> 00:32:47,058 Mi ritiro dal corso, Charles. 596 00:32:47,059 --> 00:32:49,789 - Ma hai un talento naturale, Betty. - Sì. È questo il problema. 597 00:32:49,790 --> 00:32:54,262 È troppo facile per me. Potrei identificare ogni singolo assassino delle diapositive... 598 00:32:54,748 --> 00:32:57,012 perché sono come loro. 599 00:32:58,582 --> 00:33:00,454 Ho i loro stessi geni. 600 00:33:03,321 --> 00:33:05,665 Un motivo in più per continuare a seguire il corso. 601 00:33:06,581 --> 00:33:08,208 Per comprendere quella parte di te. 602 00:33:08,209 --> 00:33:11,567 Non puoi capire, Charles, va bene? Non puoi proprio capire. 603 00:33:11,568 --> 00:33:12,718 Posso capire. 604 00:33:13,235 --> 00:33:14,608 E lo capisco, Betty. 605 00:33:17,321 --> 00:33:18,783 Anch'io ho quei geni. 606 00:33:19,067 --> 00:33:21,118 È il motivo per cui mi sono unito all'FBI. 607 00:33:21,119 --> 00:33:22,979 Per tenere a bada quegli impulsi. 608 00:33:23,246 --> 00:33:24,411 Hai anche tu... 609 00:33:24,645 --> 00:33:26,416 i geni del serial killer? 610 00:33:28,092 --> 00:33:29,092 Sì. 611 00:33:29,093 --> 00:33:30,478 Puoi usare questo corso. 612 00:33:30,601 --> 00:33:31,782 Sfruttarlo... 613 00:33:31,783 --> 00:33:33,619 per tenere a bada l'oscurità. 614 00:33:34,410 --> 00:33:35,653 Come ho fatto io. 615 00:33:41,864 --> 00:33:43,564 È una notizia fantastica. 616 00:33:43,565 --> 00:33:46,341 Grazie mille, governatore. L'apprezzo tantissimo. 617 00:33:48,057 --> 00:33:49,989 No, non si preoccupi. Vado a prenderla io. 618 00:33:50,156 --> 00:33:51,256 Arrivederci. 619 00:33:53,974 --> 00:33:56,224 Sembra che tu abbia ricevuto delle buone notizie. 620 00:33:56,444 --> 00:33:57,805 Sì, proprio così. 621 00:33:58,486 --> 00:34:01,037 Mia madre è stata via per un po' e... 622 00:34:01,197 --> 00:34:02,884 sta finalmente per tornare a casa. 623 00:34:03,170 --> 00:34:04,720 Come anche tuo padre. 624 00:34:06,704 --> 00:34:08,051 Scusa, ti conosco? 625 00:34:08,307 --> 00:34:09,307 No. 626 00:34:09,925 --> 00:34:11,187 Non mi conosci. 627 00:34:12,331 --> 00:34:16,727 Ma ti dirò la stessa cosa che ho detto al procuratore federale. 628 00:34:16,728 --> 00:34:19,289 Sono una legittima investigatrice privata... 629 00:34:19,290 --> 00:34:21,719 e sono stata assunta da Hiram Lodge... 630 00:34:21,720 --> 00:34:24,665 per portare alla luce eventuali prevaricazioni contro di lui. 631 00:34:24,666 --> 00:34:27,834 E posso dimostrare senza ombra di dubbio... 632 00:34:27,835 --> 00:34:31,423 che il procuratore federale ha cospirato con te... 633 00:34:31,739 --> 00:34:35,214 per incastrare e accusare ingiustamente Hiram. 634 00:34:35,215 --> 00:34:37,911 - Non è vero. - Sì, invece. 635 00:34:37,912 --> 00:34:41,888 Ho tantissime registrazioni in cui voi due... 636 00:34:42,321 --> 00:34:43,508 complottate. 637 00:34:43,874 --> 00:34:47,500 Compresa una conversazione che avete avuto... 638 00:34:47,879 --> 00:34:49,782 sedute a quel tavolo... 639 00:34:50,363 --> 00:34:52,899 in cui parlavate del mandato di comparizione di Pop Tate. 640 00:34:52,900 --> 00:34:56,382 - Hai messo delle microspie nel mio locale? - Sì. Esatto. 641 00:34:56,972 --> 00:34:59,480 Quindi, ecco come andranno le cose. 642 00:34:59,481 --> 00:35:01,688 Il procuratore federale ha già detto al giudice 643 00:35:01,689 --> 00:35:04,489 che farà cadere tutte le accuse contro Hiram... 644 00:35:04,490 --> 00:35:05,675 grazie alle... 645 00:35:06,395 --> 00:35:09,275 - informazioni da me fornite. - Senti... 646 00:35:10,367 --> 00:35:12,519 qualunque cifra ti abbia dato Hiram... 647 00:35:12,906 --> 00:35:14,322 io ti darò il doppio. 648 00:35:14,323 --> 00:35:15,607 Bel tentativo. 649 00:35:17,065 --> 00:35:18,738 Ma con me non funzionerà. 650 00:35:19,789 --> 00:35:21,422 Vedi, nostro padre... 651 00:35:21,578 --> 00:35:22,865 aveva bisogno di aiuto. 652 00:35:22,986 --> 00:35:24,645 E di qualcuno di cui potesse fidarsi. 653 00:35:24,646 --> 00:35:26,377 Così mi ha fatto venire da Miami. 654 00:35:26,378 --> 00:35:27,830 Io risolvo i problemi. 655 00:35:28,768 --> 00:35:30,119 È quello che faccio. 656 00:35:30,341 --> 00:35:32,052 "Nostro padre"? 657 00:35:34,331 --> 00:35:35,539 Non capisco. 658 00:35:35,540 --> 00:35:37,485 Sono l'altra figlia di Hiram. 659 00:35:38,790 --> 00:35:39,892 Hermosa. 660 00:35:41,449 --> 00:35:42,926 Aveva bisogno di me... 661 00:35:43,938 --> 00:35:45,211 così sono venuta. 662 00:35:56,315 --> 00:36:00,114 IL SEGRETO DEL VECCHIO MULINO 663 00:36:37,509 --> 00:36:40,379 "Piccolo Forsythe terzo. Buon compleanno. 664 00:36:40,380 --> 00:36:42,926 "Scusa se non sono lì a festeggiare con te." 665 00:36:44,005 --> 00:36:47,181 "Non permettere mai a nessuno di dirti che non è il tuo posto. 666 00:36:47,499 --> 00:36:49,052 "Con affetto. Nonno." 667 00:36:51,194 --> 00:36:54,133 "P.S.: Fidati di poche persone... 668 00:36:54,134 --> 00:36:57,380 "e non permettere mai a nessuno di portarti via qualcosa." 669 00:37:10,012 --> 00:37:12,764 Hiram, Hiram. Sono Alice Smith per la RIVW. 670 00:37:12,765 --> 00:37:15,310 Per favore, di' ai telespettatori cosa provi al momento. 671 00:37:15,311 --> 00:37:17,517 Beh, sono soddisfatto per l'esito del processo. 672 00:37:17,518 --> 00:37:20,865 E ora che sei stato assolto da tutte le accuse... 673 00:37:21,110 --> 00:37:22,836 tu e tua... 674 00:37:24,221 --> 00:37:25,293 Figlia. 675 00:37:25,734 --> 00:37:27,997 - ...andrete via da Riverdale? - Tutt'altro. 676 00:37:27,998 --> 00:37:31,155 Sono entusiasta di realizzare un sogno che ho da tutta la vita... 677 00:37:31,428 --> 00:37:34,740 e annunciare la mia candidatura a sindaco di Riverdale. 678 00:37:34,741 --> 00:37:37,511 - Hiram Lodge! - Signore... signore... da questa parte. 679 00:37:44,288 --> 00:37:46,351 Sono confuso. Quindi, noi... 680 00:37:46,550 --> 00:37:48,810 non lasceremo il corso dell'FBI del tuo fratello sexy? 681 00:37:48,811 --> 00:37:50,469 Pensavo che visto il fatto di Caramel... 682 00:37:50,470 --> 00:37:52,743 Era prima che io ricevessi un'informazione confidenziale 683 00:37:52,744 --> 00:37:57,065 che mi ha fatto capire che non sappiamo proprio niente di Charles. 684 00:37:57,066 --> 00:37:58,862 Lasciamo perdere se sia gay o etero, 685 00:37:58,863 --> 00:38:02,070 io voglio sapere se sia un serial killer o no. 686 00:38:03,292 --> 00:38:04,694 Dico sul serio, Kevin. 687 00:38:04,695 --> 00:38:07,052 Gli unici posti in cui l'ho visto sono Pop... 688 00:38:07,053 --> 00:38:09,603 casa mia e l'ufficio dell'FBI. 689 00:38:10,277 --> 00:38:11,923 Cioè, cosa fa tutto il giorno? 690 00:38:11,924 --> 00:38:13,967 Dove va? Dove vive? 691 00:38:14,108 --> 00:38:16,800 E soprattutto, perché è ancora a Riverdale? 692 00:38:18,202 --> 00:38:20,715 Pensavo stesse aiutando il padre di Jughead con dei casi. 693 00:38:20,716 --> 00:38:22,101 Ma quali casi? 694 00:38:22,935 --> 00:38:25,722 Mi nasconde delle cose, Kev. Ne sono certa. 695 00:38:26,771 --> 00:38:28,760 Per questo dobbiamo stargli vicino. 696 00:38:48,527 --> 00:38:49,889 Dobbiamo parlare. 697 00:38:53,974 --> 00:38:57,527 Per fin troppo tempo hai sfruttato i ragazzi di Riverdale. Questa cosa finisce qui. 698 00:38:57,528 --> 00:39:00,222 È ora che tu prenda un biglietto di sola andata e lasci la città. 699 00:39:00,223 --> 00:39:01,806 Ho la manodopera. 700 00:39:02,772 --> 00:39:04,495 Il supporto della gente. 701 00:39:06,087 --> 00:39:07,087 Tu... 702 00:39:08,249 --> 00:39:09,929 chiunque cavolo sia... 703 00:39:10,672 --> 00:39:11,773 non hai niente. 704 00:39:11,894 --> 00:39:14,060 Considerala una dichiarazione di guerra. 705 00:39:14,536 --> 00:39:15,882 Lascia la città... 706 00:39:16,166 --> 00:39:17,942 o la prossima volta che ci vedremo... 707 00:39:17,943 --> 00:39:19,456 non sarai più in grado di guidare. 708 00:39:19,457 --> 00:39:21,302 Non sarai neanche più in grado di camminare. 709 00:39:21,585 --> 00:39:22,770 Te l'assicuro. 710 00:39:30,010 --> 00:39:31,729 Non vado da nessuna parte. 711 00:39:34,132 --> 00:39:36,046 Sei morto, hai capito? 712 00:39:36,850 --> 00:39:38,327 Sei morto! 713 00:39:40,337 --> 00:39:43,482 Io e il professor Chipping ci siamo confrontati e abbiamo deciso il tema 714 00:39:43,483 --> 00:39:45,906 per il concorso di scrittura per i fratelli Baxter. 715 00:39:45,907 --> 00:39:47,440 Chi è interessato? 716 00:39:56,607 --> 00:39:57,682 Jughead? 717 00:40:00,213 --> 00:40:01,213 Oh, no. 718 00:40:01,455 --> 00:40:02,606 Parteciperò... 719 00:40:03,615 --> 00:40:04,646 e vincerò. 720 00:40:04,647 --> 00:40:08,705 Per favore, professor Chipping, d'ora in poi può chiamarmi Forsythe terzo. 721 00:40:12,259 --> 00:40:13,806 È in onore di mio nonno. 722 00:40:14,062 --> 00:40:15,242 Magnifico. 723 00:40:15,243 --> 00:40:19,006 Allora, tu e i tuoi compagni di classe avrete il compito di concepire... 724 00:40:20,482 --> 00:40:21,982 l'omicidio perfetto. 725 00:40:22,394 --> 00:40:23,895 È questo il vostro tema. 726 00:40:25,303 --> 00:40:27,133 Che la carneficina abbia inizio. 727 00:40:29,922 --> 00:40:30,972 LEZIONE DI BIOLOGIA 728 00:40:30,973 --> 00:40:34,426 LEZIONE DI BIOLOGIA SECONDO SEMESTRE 729 00:40:35,878 --> 00:40:38,825 Archie Andrews, Betty Cooper e Veronica Lodge... 730 00:40:39,022 --> 00:40:43,400 siete in arresto per l'omicidio a sangue freddo di mio figlio, Jughead Jones. 731 00:40:58,720 --> 00:41:02,720 Sottotitoli: ShipperHeart Bot Telegram: @riverdalesubita_bot