1 00:00:00,983 --> 00:00:03,569 ‫- "في الحلقات السابقة" ‫- "تركتني المزرعة" 2 00:00:04,237 --> 00:00:06,864 ‫- المرتقي الجدير ‫- أين أمي و(بولي)؟ 3 00:00:07,031 --> 00:00:08,491 ‫ذهبتا، ذهب الجميع 4 00:00:08,991 --> 00:00:10,827 ‫أنا أخوك (تشارلز) 5 00:00:11,619 --> 00:00:13,287 ‫من المهم أن نجد أمك ‫بأسرع وقت ممكن 6 00:00:13,454 --> 00:00:14,914 ‫هل يمكننا فعل شيء للمساعدة؟ 7 00:00:15,122 --> 00:00:17,416 ‫- ظننت بأنّك ستسألينني عن ذلك ‫- مرحباً بعودتك يا (جيه جيه) 8 00:00:18,376 --> 00:00:21,462 ‫- نريد والدك وليس أنت ‫- فهمت أيتّها العميلة (أرديليا) 9 00:00:21,712 --> 00:00:23,881 ‫- أنت رهن الاعتقال ‫- لماذا؟ 10 00:00:24,048 --> 00:00:27,134 ‫لأنشطتك غير القانونية في مؤسساتك 11 00:00:27,677 --> 00:00:30,304 ‫(هارميوني لودج)، أنت رهن الاعتقال ‫للتآمر لارتكاب جريمة قتل 12 00:00:30,847 --> 00:00:32,723 ‫- ضد زوجك ‫- هذا ما أصابني 13 00:00:32,849 --> 00:00:34,517 ‫عندما سألت والدي ‫عن تلك اللعبة الغبية 14 00:00:34,934 --> 00:00:37,019 ‫فكّرت بإجراء بعض التغييرات ‫بهذا المكان يا (ماد دوغ) 15 00:00:37,395 --> 00:00:38,938 ‫- أريد منك مساعدتي بإدارته ‫- أجل 16 00:00:39,939 --> 00:00:41,899 ‫"سيكون (فريد أندروز) ‫جزءاً من (ريفرديل) دائماً" 17 00:00:42,400 --> 00:00:43,860 ‫"أحبك كثيراً يا أبي" 18 00:00:46,154 --> 00:00:47,780 ‫"بعد جنازة السيد (أندروز)" 19 00:00:48,531 --> 00:00:51,409 ‫"مرّت بقية العطلة الصيفية ‫بشكل غير ملحوظ" 20 00:00:53,411 --> 00:00:56,664 ‫"قضيت أنا و(باتي) و(فيرونيكا) ‫أكثر وقت ممكن مع (أرتشي)" 21 00:00:58,166 --> 00:01:00,001 ‫"وتناولنا العشاء في مطعم (بوب) ‫كل ليلة" 22 00:01:00,960 --> 00:01:03,713 ‫"وكانت تتحسّن حالته يومياً" 23 00:01:04,630 --> 00:01:07,842 ‫"لا أقول إنّ قلبه غير مفطور ‫لأنّ البلدة ما تزال كذلك" 24 00:01:08,217 --> 00:01:09,677 ‫"ولكنّ صديقي (أرتشي) مناضل" 25 00:01:10,344 --> 00:01:12,054 ‫"وبحلول اليوم الأخير ‫من العطلة الصيفية" 26 00:01:12,513 --> 00:01:15,224 ‫"أثناء جز ملعب كرة القدم ‫للاستعداد للموسم الجديد" 27 00:01:16,350 --> 00:01:18,728 ‫"ولمّعوا أرضيات المدرسة" 28 00:01:19,687 --> 00:01:22,315 ‫"وعلّقوا لافتات حفلة الرقص الأولى ‫لهذه السنة" 29 00:01:22,732 --> 00:01:24,650 ‫"فعل (أرتشي) ما برع فيه" 30 00:01:26,194 --> 00:01:28,613 ‫كنت أفكّر يا (ماد دوغ) ‫ستبدأ المدرسة غداً 31 00:01:30,406 --> 00:01:31,866 ‫ما رأيك بالذهاب معي؟ 32 00:01:33,993 --> 00:01:36,370 ‫- لمَ سأفعل ذلك؟ ‫- لا أعرف، لشهادة الدبلوم 33 00:01:38,039 --> 00:01:39,499 ‫ألا تريدها؟ 34 00:01:40,541 --> 00:01:42,668 ‫- بالتأكيد ‫- حسناً، هذه فرصتك إذاً 35 00:01:43,419 --> 00:01:44,962 ‫ألن يكون أخك الأصغر ‫طالباً بالسنة الأولى فيها؟ 36 00:01:45,421 --> 00:01:46,881 ‫لا أعرف أيّها الأصهب 37 00:01:47,006 --> 00:01:48,466 ‫بعد ما مررت به 38 00:01:48,591 --> 00:01:51,552 ‫لا أعتقد بأنّ عليّ العودة للدراسة ‫وسياسات الكافتيريا 39 00:01:51,802 --> 00:01:53,262 ‫أجل، ولا أنا 40 00:01:53,930 --> 00:01:55,556 ‫ولكنّ والدي أراد منّي ‫الحصول على شهادة الدبلوم تلك 41 00:01:55,681 --> 00:01:57,141 ‫ولذلك سأفعل ذلك 42 00:01:57,558 --> 00:01:59,060 ‫اسمع، يمكننا فعل ذلك معاً ‫ذلك كل ما أقوله 43 00:01:59,727 --> 00:02:01,187 ‫يمكنك إجراء تجربة أداء ‫للانضمام إلى فريق (بولدوغ) 44 00:02:01,812 --> 00:02:03,272 ‫فريق للبيض 45 00:02:04,607 --> 00:02:06,526 ‫"هل تغيّبت أمي ‫عن موعد آخر معك؟" 46 00:02:06,943 --> 00:02:09,445 ‫أجل، ولكن لا تفزعي 47 00:02:09,779 --> 00:02:11,697 ‫هذه ليست أول مرّة لها ‫لتتأخر في تسليم التقارير فيها 48 00:02:11,989 --> 00:02:15,159 ‫(تشارلز)، ماذا إن عنى ذلك ‫بأنّ شخصاً وجدها؟ 49 00:02:15,576 --> 00:02:17,036 ‫اسمعي، إلى أن تتواصل معنا 50 00:02:17,703 --> 00:02:19,455 ‫ركّزي على كونك طالبة ثانوية 51 00:02:20,206 --> 00:02:21,666 ‫سأتصل بك إن تغيّر أمر ما 52 00:02:23,751 --> 00:02:26,003 ‫بما أنّنا حدّدنا موعد محاكمة والديك 53 00:02:26,212 --> 00:02:27,672 ‫عليك اتّخاذ قرار 54 00:02:27,964 --> 00:02:32,176 ‫هل ستشهدين لأمك أم أبيك ‫أم كليهما؟ 55 00:02:32,343 --> 00:02:33,803 ‫أو لا أحد منهما 56 00:02:33,928 --> 00:02:35,388 ‫يمكنني عدم التدخّل 57 00:02:37,181 --> 00:02:40,810 ‫أقترح عليك الإدلاء بتصريح دعم ‫على الأقل 58 00:02:40,935 --> 00:02:43,271 ‫- ستريد الصحافة معرفة رأيك... ‫- لا تعليق لدي 59 00:02:43,980 --> 00:02:45,439 ‫ذلك تصريحي 60 00:02:45,565 --> 00:02:47,191 ‫اعذرني الآن يا سيد (ساوربيري) 61 00:02:47,316 --> 00:02:49,443 ‫عليّ الذهاب لشراء معدّات مدرسية ‫في آخر لحظة 62 00:02:51,445 --> 00:02:52,905 ‫"حسناً (جيه جيه)" 63 00:02:53,030 --> 00:02:54,490 ‫أيّهما سأرتدي لليوم المدرسي الأول؟ 64 00:02:55,283 --> 00:02:59,245 ‫الفستان الأول تعبيراً عن عيد العمال ‫أم الأحمر الذي يعبّر عنّي؟ 65 00:03:00,371 --> 00:03:02,957 ‫أوافقك الرأي تماماً 66 00:03:04,625 --> 00:03:06,586 ‫"لا أستطيع تخيّل طريقة أفضل" 67 00:03:06,878 --> 00:03:09,172 ‫لقضاء ليلتنا الأخيرة ‫من العطلة الصيفية فيها 68 00:03:09,297 --> 00:03:10,756 ‫أليس هذا جنونياً؟ 69 00:03:11,465 --> 00:03:14,260 ‫ستنتهي حياتنا التي نعرفها ‫بعد 9 أشهر 70 00:03:14,802 --> 00:03:17,597 ‫- لا مزيد من الثانوية ‫- لا مزيد من (بلو أند غولد) 71 00:03:19,015 --> 00:03:21,058 ‫ولا مزيد من بطاقات القلوب ‫على الخزانات 72 00:03:21,851 --> 00:03:24,770 ‫- (بي)، لا تحزني ‫- أنا آسفة 73 00:03:25,479 --> 00:03:28,399 ‫أعتقد بأنّ الحياة تمر بسرعة 74 00:03:28,774 --> 00:03:32,445 ‫ولا أحد منّا بارع بالاستمتاع بها 75 00:03:34,780 --> 00:03:36,240 ‫ولكنّنا سنستمتع بها الليلة 76 00:03:40,912 --> 00:03:43,039 ‫أعتقد بأنّ تلك إشارتنا للمغادرة ‫يا (أرتشيكنز) 77 00:03:56,511 --> 00:03:59,472 ‫"لا تكن حذراً أو لطيفاً" 78 00:04:00,181 --> 00:04:03,643 ‫"ارتكبت جريمة بتقليدي" 79 00:04:04,101 --> 00:04:06,854 ‫"أزعجني بأي وقت" 80 00:04:06,979 --> 00:04:11,108 ‫"تحاول السيطرة علي ‫ولكنّي من يسيطر عليك" 81 00:04:12,360 --> 00:04:14,487 ‫"بالمناسبة" 82 00:04:16,155 --> 00:04:18,908 ‫"لست مدعواً" 83 00:04:19,617 --> 00:04:26,541 ‫"لأنّك تقلّد كلامي" 84 00:04:53,562 --> 00:04:55,022 ‫(أرتشي)؟ 85 00:04:55,147 --> 00:04:57,316 ‫نسيت ضبط المنبه، انهض ‫سنتأخر على المدرسة 86 00:05:02,488 --> 00:05:06,533 ‫استيقظا، سنتأخر على أول يوم ‫من السنة الأخيرة، أسرعا 87 00:05:07,034 --> 00:05:08,494 ‫يا إلهي 88 00:05:20,005 --> 00:05:21,465 ‫تأخّرتم 89 00:05:22,424 --> 00:05:25,177 ‫- من أنت؟ ‫- أنا بديل المدير (ويذربي) 90 00:05:25,844 --> 00:05:27,304 ‫السيد (هني) 91 00:05:28,263 --> 00:05:31,809 ‫نعتذر على التأخر يا سيد (هني) ‫لن يتكرّر ذلك مجدّداً 92 00:05:33,018 --> 00:05:36,563 ‫لا أعرف كيف أدار ‫(والدو ويذربي) هذه المدرسة 93 00:05:37,064 --> 00:05:38,524 ‫ولكنّ الأمور ستكون مختلفة ‫هذه السنة 94 00:05:38,690 --> 00:05:40,150 ‫سيكون لدينا نظام 95 00:05:40,359 --> 00:05:42,820 ‫وانضباط وعواقب 96 00:05:43,779 --> 00:05:45,656 ‫والآن، اذهبوا 97 00:05:54,915 --> 00:05:58,043 ‫حسناً، سيرمي لك الكرة ‫وستمسك بها 98 00:05:59,336 --> 00:06:02,214 ‫وتركض بسرعة كبيرة ‫لأنّك أسرع لاعب يا (مانتل) 99 00:06:02,339 --> 00:06:05,175 ‫أيّها المدرب، هل لدينا مجال ‫للاعب آخر في فريق (بولدوغ)؟ 100 00:06:05,759 --> 00:06:08,053 ‫الفريق جاهز تقريباً ‫هل تريد اللعب معنا؟ 101 00:06:08,262 --> 00:06:10,097 ‫بالتأكيد، إن قبلت بي ‫في الفريق يا سيدي 102 00:06:10,514 --> 00:06:11,974 ‫- ما اسمك؟ ‫- (مونرو) 103 00:06:12,641 --> 00:06:14,101 ‫(مونرو مور) 104 00:06:15,269 --> 00:06:18,188 ‫- تعال إلى التدريب وأرنا براعتك ‫- بالتأكيد، سأكون هناك 105 00:06:18,397 --> 00:06:19,857 ‫سيكون هذا أفضل موسم 106 00:06:30,451 --> 00:06:33,537 ‫لما أتأخّر كثيراً، صحيح؟ ‫لتسجيل اسمي 107 00:06:34,538 --> 00:06:36,415 ‫لا أعرف ‫ربّما سأكون صحفياً للفنون؟ 108 00:06:36,832 --> 00:06:38,292 ‫(كيفن) 109 00:06:38,667 --> 00:06:40,127 ‫(بيتي) 110 00:06:41,170 --> 00:06:45,883 ‫أنا هنا لأنّي حسنت من نفسي كثيراً 111 00:06:46,175 --> 00:06:48,469 ‫بعدما تركتني المزرعة 112 00:06:48,761 --> 00:06:52,514 ‫وساعدني ذلك ‫لأدرك بأنّي لا أحتاج إليها 113 00:06:53,807 --> 00:06:57,019 ‫لأشعر بأنّي كامل ‫ولكنّي أحتاج إلى أصدقائي حقّاً 114 00:06:57,144 --> 00:06:59,146 ‫وخاصّة أعز صديقاتي السابقة 115 00:07:01,315 --> 00:07:04,026 ‫أنا آسف جدّاً 116 00:07:05,069 --> 00:07:07,529 ‫على الطريقة التي عاملت بها ‫وأنا تحت تأثير (إدغار) 117 00:07:07,654 --> 00:07:12,034 ‫هل تعني عندما سحبتني ‫من كاحلاي لإجراء عملية بالدماغ؟ 118 00:07:13,035 --> 00:07:17,206 ‫أجل، أشعر بالعار على ذلك 119 00:07:17,706 --> 00:07:20,042 ‫أتمنّى أن أريك كم تغيّرت 120 00:07:20,167 --> 00:07:25,339 ‫وأتمنّى أن أثبت لك ‫بأنّك تستطيعين الوثوق بي مجدّداً 121 00:07:27,299 --> 00:07:30,344 ‫أنا آسف جدّاً يا (بيتي) 122 00:07:34,348 --> 00:07:38,102 ‫املأ استمارة يا (كيف) ‫وسنرى ما سيحدث بعد ذلك 123 00:07:41,480 --> 00:07:42,940 ‫"(جاغهيد جونز)" 124 00:07:43,107 --> 00:07:45,317 ‫"تفضّل إلى مكتب المدير رجاءً" 125 00:07:45,692 --> 00:07:48,570 ‫"(جاغهيد جونز) ‫تفضّل إلى مكتب المدير" 126 00:07:50,948 --> 00:07:52,491 ‫- هل أنا في مشكلة مجدّداً؟ ‫- لا 127 00:07:53,075 --> 00:07:54,952 ‫في الحقيقة، لديك زائر 128 00:07:55,411 --> 00:07:58,038 ‫أنا السيد (تشيبينغ) وسررت بمقابلتك ‫يا (جاغهيد) 129 00:07:58,455 --> 00:08:02,126 ‫- سررت بمقابلتك أيضاً ‫- أرسلت قصة قصيرة خلال الصيف 130 00:08:02,251 --> 00:08:03,710 ‫إلى مسابقة تأليف 131 00:08:04,670 --> 00:08:06,547 ‫- أجل، لم أفز بها ‫- أجل، أعرف ذلك 132 00:08:06,713 --> 00:08:08,173 ‫كنت أحد الحكّام 133 00:08:08,382 --> 00:08:10,300 ‫وأثار أسلوبك إعجابي كثيراً 134 00:08:10,551 --> 00:08:12,761 ‫وبرغم أنّي لم أستطع إقناع زملائي 135 00:08:13,387 --> 00:08:15,889 ‫أستطيع أن أقدّم لك فرصة 136 00:08:16,306 --> 00:08:17,766 ‫لتأتي وتدرس الكتابة معي 137 00:08:17,891 --> 00:08:20,853 ‫أنا أستاذ ‫في مدرسة (ستون وول) التحضيرية 138 00:08:21,228 --> 00:08:22,771 ‫هل تريد منّي الانتقال ‫إلى مدرسة (ستون وول) التحضيرية؟ 139 00:08:23,021 --> 00:08:25,149 ‫إنّه عرض كبير يا سيد (جونز) 140 00:08:25,524 --> 00:08:29,361 ‫لا، شكراً، وأشكرك على زيارتك ‫ولإعجابك بقصتي 141 00:08:31,822 --> 00:08:33,407 ‫"خبري السار لليوم" 142 00:08:34,074 --> 00:08:35,951 ‫أخبرتني السيدة (بيربل) ‫بأنّي سألتحق في (هارفرد) بالتأكيد 143 00:08:37,870 --> 00:08:39,538 ‫أعني، ذلك واضح، رائع 144 00:08:40,080 --> 00:08:42,082 ‫أعتقد بأنّ عليّ البدء ‫بالبحث عن كليات المجتمع في... 145 00:08:42,875 --> 00:08:44,626 ‫- أين (هارفرد)؟ ‫- (فيرونيكا)، أتعتقدين حقّاً 146 00:08:44,752 --> 00:08:46,336 ‫- بأنّ أمك حاولت قتل أبيك؟ ‫- ابتعد 147 00:08:47,755 --> 00:08:49,214 ‫بالتأكيد لا 148 00:08:51,884 --> 00:08:55,804 ‫لن أسمح لمصوّري الصحافة ‫بإفساد السنة الرابعة 149 00:08:58,515 --> 00:08:59,975 ‫تبّاً للأمر 150 00:09:00,517 --> 00:09:01,977 ‫(أرتشي) 151 00:09:03,061 --> 00:09:04,688 ‫يا للسنة الرابعة الهادئة 152 00:09:18,386 --> 00:09:20,930 ‫سيد (هني)، شكراً على مقابلتنا 153 00:09:21,472 --> 00:09:23,933 ‫أنا (شيرل بلوسم)، مسؤولة شؤون الطلبة 154 00:09:24,267 --> 00:09:27,937 ‫و(أنتوانيت توباز) ‫وهي نائبة شؤون الطلبة 155 00:09:28,479 --> 00:09:30,815 ‫نريد الترحيب بك شخصياً ‫في ثانوية (ريفرديل) 156 00:09:31,983 --> 00:09:33,484 ‫شكراً أيّتها الآنستان 157 00:09:34,736 --> 00:09:36,195 ‫كنت سأتحدّث إليكما في الحقيقة 158 00:09:36,529 --> 00:09:39,949 ‫بشأن الحفلة الراقصة للعودة للمدرسة ‫التي نظمتماها 159 00:09:40,825 --> 00:09:42,660 ‫- إنّها ملغية ‫- لماذا؟ 160 00:09:43,328 --> 00:09:45,580 ‫قُتل طلاب كثيرون ‫أثناء آخر حفلة راقصة للطلاب 161 00:09:45,747 --> 00:09:49,626 ‫أجل، ولكنّنا نحتاج لهذه الحفلة ‫لذلك السبب بالتحديد 162 00:09:50,293 --> 00:09:51,753 ‫للتعافي من ذلك 163 00:09:51,961 --> 00:09:55,214 ‫سيد (هني) ‫إن أمكنني الإشارة لتجربة شخصية 164 00:09:56,299 --> 00:09:59,093 ‫الحفلة الراقصة للعودة إلى المدرسة ‫بعد وفاة أخي (جيسون) 165 00:09:59,969 --> 00:10:02,388 ‫ساعدتني كثيراً 166 00:10:03,765 --> 00:10:05,224 ‫حسناً، أخالفك الرأي 167 00:10:09,479 --> 00:10:11,898 ‫سأكرّر كلامي مرّة واحدة فقط 168 00:10:12,231 --> 00:10:15,860 ‫لن تكون هناك حفلة راقصة ‫بمناسبة العودة إلى المدرسة 169 00:10:23,368 --> 00:10:25,370 ‫- تجمّعوا ‫- حسناً (مونرو) 170 00:10:25,703 --> 00:10:27,956 ‫لنرى إن أمكننا التفوّق عليهم ‫عند العد إلى 1، أأنت مستعد؟ 171 00:10:28,081 --> 00:10:29,540 ‫انفصلوا 172 00:10:31,834 --> 00:10:33,294 ‫انتبهوا إلى اللاعبين 173 00:10:33,795 --> 00:10:35,254 ‫أحسنت يا (ريدجي) 174 00:10:35,380 --> 00:10:37,090 ‫لا تسمح لهم بالفوز، حسناً؟ 175 00:10:37,423 --> 00:10:38,883 ‫هيّا، هل تسمعني؟ 176 00:10:39,342 --> 00:10:41,594 ‫الأزرق، 34، الأزرق، 34 177 00:10:42,011 --> 00:10:43,763 ‫استعداد، تأهب، انطلاق 178 00:10:51,562 --> 00:10:53,022 ‫بحقّك 179 00:11:00,989 --> 00:11:02,448 ‫تعال إلى هنا 180 00:11:03,032 --> 00:11:04,492 ‫الآن 181 00:11:10,456 --> 00:11:12,750 ‫تعال إلى هنا، ماذا تفعل؟ 182 00:11:13,126 --> 00:11:15,128 ‫جعلك تبدو مثل أحمق 183 00:11:15,795 --> 00:11:18,256 ‫- إنّه سريع ‫- هذا غير مقبول 184 00:11:18,798 --> 00:11:20,925 ‫كان ذلك محرجاً 185 00:11:21,509 --> 00:11:23,011 ‫ابذل جهدك، هيّا يا رجل 186 00:11:23,678 --> 00:11:25,138 ‫أرني موهبتك 187 00:11:38,067 --> 00:11:39,527 ‫ما هذا؟ 188 00:11:41,529 --> 00:11:43,698 ‫أنت تمزح معي بالتأكيد 189 00:11:45,366 --> 00:11:46,826 ‫يا فتيات (فيكسن) 190 00:11:47,285 --> 00:11:49,996 ‫التقط صوراً لنا ونحن نغيّر ملابسنا 191 00:11:50,872 --> 00:11:54,083 ‫هل تلتقط صوراً لنا لتستمني ‫أثناء النظر إليها؟ 192 00:11:55,501 --> 00:11:56,961 ‫لا، لا 193 00:11:57,253 --> 00:11:59,881 ‫تحدّث إلي صحفي ‫من صحيفة (رومر ديل) 194 00:12:00,006 --> 00:12:02,634 ‫وأخبرني بأنّه سيدفع لي 500 دولار ‫مقابل صورة لـ(فيرونيكا) 195 00:12:03,343 --> 00:12:04,802 ‫كيف سأرفض ذلك؟ 196 00:12:05,219 --> 00:12:06,929 ‫ترفض ذلك فقط أيّها القذر 197 00:12:11,851 --> 00:12:13,311 ‫أحسنت يا (ماد دوغ) 198 00:12:14,187 --> 00:12:16,356 ‫شكراً، اسمي (مونرو) في الحقيقة 199 00:12:16,522 --> 00:12:18,024 ‫أنا آسف ‫ظننت بأنّ اسمك (ماد دوغ) 200 00:12:18,941 --> 00:12:20,777 ‫أم أنّ ذلك كان اسمك ‫في السجن؟ 201 00:12:24,530 --> 00:12:27,158 ‫كانت الإصلاحية ‫وكان صديقك (أرتشي) معي فيها 202 00:12:27,784 --> 00:12:29,744 ‫- هل من مشكلة؟ ‫- لا يا صديقي، لا مشكلة 203 00:12:30,995 --> 00:12:33,081 ‫ولكن، في مراحيض السجون 204 00:12:33,206 --> 00:12:35,583 ‫هل ما يقولونه صحيح ‫عن ما يحدث عند إسقاط الصابون؟ 205 00:12:37,877 --> 00:12:39,337 ‫لا يستحق العناء، ثق بي 206 00:12:46,135 --> 00:12:48,638 ‫- ما مشكلتك؟ ‫- ما رأيك يا (أندروز)؟ 207 00:12:49,305 --> 00:12:51,307 ‫كنت كابتن الفريق منذ السنة الثانية 208 00:12:51,724 --> 00:12:54,936 ‫لا أريد من مدان سابق ‫أن يسرق لقبي بآخر لحظة 209 00:12:55,061 --> 00:12:57,480 ‫رأيت والدك وهو يوبّخك ‫ولكن، استرجل يا (ريدج) 210 00:12:57,605 --> 00:12:59,065 ‫يُفترض بك أن تكون الكابتن 211 00:13:05,446 --> 00:13:06,906 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 212 00:13:07,865 --> 00:13:09,742 ‫(جاغ)، تعرف السيّد (تشيبينغ) 213 00:13:10,118 --> 00:13:11,869 ‫أخبرني عن عرض عرضه عليك 214 00:13:12,203 --> 00:13:15,331 ‫أجل، لم أغيّر إجابتي 215 00:13:15,498 --> 00:13:17,458 ‫آسف يا سيد (تشيبنغ) ‫ولكنّي لا أستطيع الذهاب لمدرستك 216 00:13:18,918 --> 00:13:21,212 ‫إن كانت المشكلة هي المال ‫فلدي بعض المال 217 00:13:21,337 --> 00:13:23,131 ‫لا، ليس المال المشكلة فقط 218 00:13:23,339 --> 00:13:25,675 ‫انظر إلي مباشرة وأخبرني ‫بأنّك لا تريد الذهاب لمدرسة 219 00:13:25,800 --> 00:13:27,260 ‫تميّز موهبتك 220 00:13:28,594 --> 00:13:30,972 ‫(جاغ)، ما رأيك بهذا؟ ‫خذ جولة في المدرسة 221 00:13:31,222 --> 00:13:33,933 ‫وتفقّد المدرسة واتّخذ قرارك بعدها 222 00:13:34,309 --> 00:13:37,353 ‫- أعرف، ولكنّي لا أريد... ‫- ستذهب إلى تلك الجولة 223 00:13:38,980 --> 00:13:40,440 ‫تفضّل بالجلوس 224 00:13:44,736 --> 00:13:46,195 ‫"(تشارلز)، لقد عدت" 225 00:13:46,529 --> 00:13:49,240 ‫ليس لديهم بسكويت للحظ ‫إن كنت تصدّق ذلك 226 00:13:51,034 --> 00:13:52,493 ‫(تشارلز)؟ 227 00:14:12,597 --> 00:14:16,601 ‫"هذا صعب يا (كيفن) ‫لأنّي معرّضة للمراقبة" 228 00:14:17,060 --> 00:14:18,519 ‫انتظر، ماذا؟ 229 00:14:20,897 --> 00:14:22,523 ‫هل هذا ما تفعلينه ‫وأنا غائب يا (بيتي)؟ 230 00:14:22,982 --> 00:14:24,442 ‫هل تقرئين المعلومات السرية؟ 231 00:14:24,692 --> 00:14:27,654 ‫متى كنت ستخبرني بأنّك تراقب (كيفن)؟ 232 00:14:27,987 --> 00:14:30,615 ‫ما كنت سأخبرك بذلك ‫ولكنّي شككت بـ(كيفن) 233 00:14:30,740 --> 00:14:32,200 ‫وبأنّه لم يقطع صلته بالمزرعة كلياً 234 00:14:32,492 --> 00:14:34,285 ‫بدأت بمراقبة هاتفه 235 00:14:34,410 --> 00:14:36,996 ‫ويبدو بأنّه يراسل (فانغز فورغارتي) 236 00:14:41,000 --> 00:14:42,460 ‫أنا... 237 00:14:43,503 --> 00:14:47,799 ‫تمنيت لو أنهى (كيفن) صلته بالمزرعة 238 00:14:47,924 --> 00:14:49,676 ‫بدا بأنّه انقطع عنها 239 00:14:50,301 --> 00:14:51,886 ‫قد تكون هذه نعمة خفية 240 00:14:52,428 --> 00:14:54,639 ‫يمكننا استغلال العلاقة 241 00:14:55,139 --> 00:14:57,517 ‫يصر (كيفن) على المقابلة شخصياً ‫في رسائله النصية 242 00:14:57,642 --> 00:15:00,061 ‫ولكنّ (فانغز) يستمر بتأجيل ذلك ‫لأنّه لا يريد المجازفة 243 00:15:00,186 --> 00:15:02,021 ‫إلّا إن كان لديه شيء مفيد بالمقابل 244 00:15:02,355 --> 00:15:05,775 ‫ولذلك، ماذا إن سرّبنا بالخطأ... 245 00:15:05,900 --> 00:15:09,654 ‫معلومة مزيفة عن تحقيقنا ‫أمام (كيفن)؟ 246 00:15:09,862 --> 00:15:11,322 ‫بالضبط 247 00:15:11,447 --> 00:15:13,366 ‫سيخرج ذلك (فانغز) من مخبئه 248 00:15:14,117 --> 00:15:16,244 ‫أول خطوة ‫هو جعل (كيفن) شخصاً قيّماً 249 00:15:17,578 --> 00:15:19,038 ‫أتعتقدين بأنّك تستطيعين فعل ذلك؟ 250 00:15:19,747 --> 00:15:21,207 ‫بالتأكيد 251 00:15:23,626 --> 00:15:25,086 ‫(شيرل)؟ 252 00:15:33,469 --> 00:15:34,929 ‫أخفتني 253 00:15:35,430 --> 00:15:36,889 ‫ماذا كنت تفعلين هناك؟ 254 00:15:38,474 --> 00:15:40,476 ‫كنت أدعو 255 00:15:41,144 --> 00:15:42,603 ‫منذ متى أنت متديّنة؟ 256 00:15:42,895 --> 00:15:47,400 ‫أردت الحصول على إرشاد إلهي ‫بشأن خلافنا مع السيد (هني) 257 00:15:47,775 --> 00:15:52,030 ‫ولم تفشل الأراوح ‫بإلهامي بفكرة بسيطة جدّاً 258 00:15:52,905 --> 00:15:54,615 ‫عوضاً عن إقامة حفلة راقصة ‫بمناسبة العودة إلى المدرسة 259 00:15:55,533 --> 00:15:57,660 ‫سنستضيف حفلة للعودة إلى المدرسة 260 00:15:58,745 --> 00:16:00,413 ‫في هذا المنزل 261 00:16:26,561 --> 00:16:29,481 ‫قد يكون اسمك (هني) ‫ولكنّي سأكون النحلة الملكة دائماً 262 00:16:30,440 --> 00:16:32,025 ‫لا سلطة لدي عليك 263 00:16:44,746 --> 00:16:46,206 ‫- هل أنت (فورسايث)؟ ‫- أجل 264 00:16:46,832 --> 00:16:48,417 ‫(بريت ويستون وولس) 265 00:16:48,625 --> 00:16:50,502 ‫طلب منّي السيد (تشيبينغ) ‫الترحيب بك 266 00:16:50,877 --> 00:16:53,046 ‫- يمكنك مناداتي بـ(جاغهيد) ‫- أفضّل (فورسايث) 267 00:16:53,797 --> 00:16:55,549 ‫- من صديقتك؟ ‫- (بيتي كوبر) 268 00:16:55,924 --> 00:16:58,510 ‫ظريفة، وتمثّل مدرسة (سويت فالي) 269 00:16:59,511 --> 00:17:04,599 ‫دعني أخبرك ببعض الإحصائيات ‫لدى هيأتنا التدريسية 132 شهادة ماجستير 270 00:17:04,725 --> 00:17:07,728 ‫و28 شهادة دكتوراه ‫وقد يبدو ذلك مثيراً للإعجاب 271 00:17:07,853 --> 00:17:10,355 ‫ولكنّ أغلب أساتذتنا بعيدو المنال 272 00:17:11,064 --> 00:17:14,484 ‫باستثناء السيد (تشيبنغ)، إنّه رائع ‫ولا أقول ذلك لأنّه خلفي فقط 273 00:17:14,609 --> 00:17:18,030 ‫- سيد (تشيبينغ)، كيف حالك؟ ‫- (بريت)، لا تدعني أقاطعك 274 00:17:18,155 --> 00:17:21,658 ‫ولكنّي أردت دعوة (جاغهيد) ‫للجلوس معنا 275 00:17:22,034 --> 00:17:24,411 ‫إن لم أكن مخطئاً ‫هل سنركّز على (موبي ديك) غداً؟ 276 00:17:24,620 --> 00:17:26,079 ‫رائع، إنّها أحد قصصي المفضّلة 277 00:17:26,371 --> 00:17:28,290 ‫- سأراك غداً يا سيد (جونز) ‫- بالتأكيد 278 00:17:28,832 --> 00:17:30,292 ‫(بيتي)، يمكنك القدوم أيضاً 279 00:17:30,417 --> 00:17:32,085 ‫أراهن بأنّ لديك أراء كثيرة ‫عن (موبي ديك) 280 00:17:33,462 --> 00:17:35,213 ‫لا، ذلك غير صحيح 281 00:17:36,048 --> 00:17:38,925 ‫وأعتقد بأنّي رأيت ما يكفي ‫من هذه المدرسة، ولذلك... 282 00:17:40,052 --> 00:17:41,511 ‫يصعب استيعابها 283 00:17:42,012 --> 00:17:43,472 ‫بمناسبة التحدّث عن ذلك ‫في الكافتيريا 284 00:17:43,930 --> 00:17:45,432 ‫لدينا أطباق نباتية حصرية ‫وأطباق حمية (كيتو) نباتية 285 00:17:45,557 --> 00:17:47,017 ‫وأطباق حمية (كيتو) نباتية نيئة 286 00:17:51,438 --> 00:17:54,149 ‫لا أحب الدراما يا آنسة (لودج) 287 00:17:55,067 --> 00:17:57,653 ‫ولا أنا يا سيد (هني) 288 00:17:58,153 --> 00:18:00,947 ‫ولكن هناك مقالة ‫في صحيفة (رومر ديل) 289 00:18:01,948 --> 00:18:05,077 ‫والتي نشروها صباح اليوم ‫وهي مليئة بالدراما 290 00:18:05,619 --> 00:18:07,537 ‫- أعتقد بأنّك قرأتها ‫- لا 291 00:18:08,664 --> 00:18:10,791 ‫أتفادى قراءة الإشاعات ‫خلال الأشهر القليلة الماضية 292 00:18:11,208 --> 00:18:15,128 ‫يزعم مصدر داخلي مجهول الهوية ‫عمل في ناديك الليلي 293 00:18:15,253 --> 00:18:21,385 ‫بأنّك مسؤولة عن الجرائم ‫التي تزعمين بارتكاب والدك لها 294 00:18:31,478 --> 00:18:32,938 ‫مذهل 295 00:18:33,939 --> 00:18:35,399 ‫ماذا تعني يا سيد (هني)؟ 296 00:18:35,524 --> 00:18:40,070 ‫أتساءل إن أمكنك أخذ إجازة ‫من مدرسة (ريفرديل) الثانوية 297 00:18:40,654 --> 00:18:44,449 ‫إلى أن تحلّي مشاكلك الشخصية 298 00:18:52,666 --> 00:18:55,419 ‫يا إلهي ‫اشتقت إلى التسكّع معك يا (بيتي) 299 00:18:55,794 --> 00:18:57,254 ‫كنت أتذكّر السنة الأولى 300 00:18:57,504 --> 00:18:59,548 ‫وكنت تخبرينني عن إعجابك بـ(أرتشي) 301 00:19:00,090 --> 00:19:03,051 ‫وكنت أخبرك عن مواعيدي الغريبة ‫عبر تطبيق (غرايند إم) 302 00:19:03,844 --> 00:19:05,595 ‫- أو التي لم أذهب إليها ‫- أتذكّر ذلك 303 00:19:11,184 --> 00:19:14,771 ‫(كيف)، أعتقد بأنّ سبب ‫تصرفي القاسي سابقاً... 304 00:19:17,733 --> 00:19:23,322 ‫أعني، كما تعرف ‫ما تزالان أمي و(بولي) في المزرعة 305 00:19:24,072 --> 00:19:26,491 ‫ويحقّق أخي غير الشقيق بأمرها 306 00:19:26,783 --> 00:19:28,243 ‫أجل 307 00:19:28,619 --> 00:19:30,078 ‫- اسمه (تشارلز)، صحيح؟ ‫- أجل 308 00:19:30,245 --> 00:19:34,958 ‫على أي حال ‫اكتشفوا أمر مهماً بالقضية اليوم 309 00:19:36,251 --> 00:19:38,003 ‫أحقّاً ذلك؟ ما هو؟ 310 00:19:38,503 --> 00:19:41,548 ‫وجد مكتب التحقيقات الفيدرالي شاهداً 311 00:19:41,923 --> 00:19:44,843 ‫والذي سيشهد ضد المزرعة 312 00:19:45,844 --> 00:19:49,056 ‫ويقول (تشارلز) ‫إنّ ذلك قد يحل القضية 313 00:19:50,307 --> 00:19:51,892 ‫- أجل ‫- ذلك... 314 00:19:54,728 --> 00:19:56,188 ‫بصحّتك 315 00:20:04,446 --> 00:20:05,906 ‫(كيفن)؟ 316 00:20:07,032 --> 00:20:08,492 ‫(فانغز)، مرحباً 317 00:20:11,036 --> 00:20:12,496 ‫هل أستطيع معانقتك على الأقل؟ 318 00:20:12,829 --> 00:20:14,748 ‫أشتاق إليك كثيراً 319 00:20:14,998 --> 00:20:16,458 ‫اشتقت إليك أيضاً 320 00:20:18,168 --> 00:20:20,128 ‫ولكن أولاً ‫هل لديك معلومات من أجلي؟ 321 00:20:20,337 --> 00:20:23,548 ‫أجل، هناك شاهد 322 00:20:23,715 --> 00:20:26,593 ‫وجدت مكتب التحقيقات الفيدرالي شخصاً ‫يريد أن يشهد ضد (إدغار) 323 00:20:26,718 --> 00:20:31,556 ‫- من الشاهد؟ ‫- لا أعرف، لم أعرف اسمه 324 00:20:32,349 --> 00:20:37,896 ‫ولكنّك لم ترد مقابلتي ‫للحصول على المعلومات فقط، صحيح؟ 325 00:20:38,146 --> 00:20:41,274 ‫(كيفن)، لا يثق (إدغار) ‫وبقية المزرعة بك 326 00:20:42,859 --> 00:20:47,239 ‫بالطبع، قد تتغيّر الأمور ‫إن عرفت هوية الشاهد 327 00:20:47,447 --> 00:20:48,907 ‫اعرف اسمه 328 00:20:49,032 --> 00:20:50,492 ‫وسنكون معاً بعد ذلك 329 00:20:50,909 --> 00:20:53,120 ‫- حسناً، سأحاول ذلك ‫- جيّد 330 00:20:55,706 --> 00:20:57,165 ‫تعرف طريقة التواصل بي 331 00:21:07,592 --> 00:21:10,178 ‫- (بيتي) ‫- أنت مضطرب جدّاً يا (كيفن) 332 00:21:12,848 --> 00:21:16,685 ‫(ريدجي)، يزعجني السيد (هني) ‫بسبب هذه المقالة 333 00:21:17,060 --> 00:21:18,520 ‫في صحيفة (رومر ديل) 334 00:21:18,937 --> 00:21:20,689 ‫والتي تتحدّث عنّي ‫وعن (لو بون نوي) 335 00:21:21,231 --> 00:21:24,609 ‫يزعم مصدر داخلي ‫يعرف معلومات كثيرة عن أعمالي 336 00:21:24,735 --> 00:21:26,737 ‫بأنّي المجرمة وليس والدي 337 00:21:27,237 --> 00:21:30,616 ‫هل كانت أنت يا (ريدجي)؟ ‫هل أنت المصدر الداخلي؟ 338 00:21:30,991 --> 00:21:32,618 ‫ألذلك ترتدي تلك النظارة الشمسية؟ 339 00:21:35,037 --> 00:21:36,788 ‫لم أخبر الصحافة بشيء 340 00:21:36,913 --> 00:21:38,665 ‫يا إلهي يا (ريدجي)، عينك 341 00:21:38,790 --> 00:21:40,500 ‫ولكن ربّما عليك أن تسألي والدك 342 00:21:44,338 --> 00:21:46,465 ‫"إذاً، هل اعترف (ريدجي) ‫بتسريبه للخبر؟" 343 00:21:47,007 --> 00:21:48,467 ‫لا 344 00:21:48,842 --> 00:21:50,302 ‫لم يسرّب الخبر 345 00:21:52,596 --> 00:21:54,056 ‫(أرتشي) 346 00:21:54,473 --> 00:21:56,058 ‫كانت عين (ريدجي) متورّمة 347 00:21:57,434 --> 00:21:59,019 ‫ولم تكن المرّة الأولى أيضاً 348 00:21:59,936 --> 00:22:02,105 ‫- هل أصاب بها أثناء التدريب؟ ‫- لا 349 00:22:02,856 --> 00:22:04,316 ‫لا، أعتقد... 350 00:22:06,318 --> 00:22:07,819 ‫لا، أعرف 351 00:22:10,364 --> 00:22:11,823 ‫والد (ريجي) يضربه 352 00:22:21,113 --> 00:22:23,282 ‫(كيفن)، لقد كذبت عليّ 353 00:22:23,407 --> 00:22:27,119 ‫أخبرتني بأنّك تود أن نكون صديقين ‫ثم ذهبت إلى الغابة 354 00:22:27,244 --> 00:22:30,164 ‫من أجل ملتقى سري مع صديقك ‫الذي ينتمي للطائفة 355 00:22:30,289 --> 00:22:33,584 ‫أنا آسف على كل شيء 356 00:22:33,834 --> 00:22:36,295 ‫أفتقد صداقتنا حقاً 357 00:22:36,587 --> 00:22:38,756 ‫لقد خنت (بيتي) بعدما منحتك فرصة 358 00:22:38,881 --> 00:22:41,050 ‫أجل، كان تفكيري مشوّش 359 00:22:41,175 --> 00:22:42,802 ‫- أردت رؤية (فانغز) فحسب ‫- لا، لا 360 00:22:42,927 --> 00:22:46,097 ‫بل أردت مقايضته بمعلومات ‫حتى تعود إلى نعيم الطائفة 361 00:22:46,222 --> 00:22:47,723 ‫- لا ‫- ما زلت منهم 362 00:22:47,848 --> 00:22:50,142 ‫لست كذلك، أقسم لك ‫لا أنتمي إلى أي شيء 363 00:22:50,267 --> 00:22:54,105 ‫وأنتِ يا (بيتي) تجاهلتني طوال الصيف 364 00:22:54,522 --> 00:22:57,274 ‫وأتفهم موقفكِ، لكنّي كنت وحيداً 365 00:22:58,484 --> 00:23:00,486 ‫على الأقل ردّ (فانغز) على رسائلي 366 00:23:01,904 --> 00:23:03,364 ‫ليس لي سواه 367 00:23:07,118 --> 00:23:08,577 ‫أيمكننا التحدث قليلاً؟ 368 00:23:20,965 --> 00:23:22,425 ‫لا فائدة منه، علينا إطلاق سراحه 369 00:23:22,550 --> 00:23:24,260 ‫لا يا (تشارلز)، أنا... 370 00:23:24,760 --> 00:23:26,679 ‫أصدّق (كيفين)، أتفهم؟ 371 00:23:26,804 --> 00:23:29,807 ‫رأيتهم في الغابة وأعتقد أنّه سيساعدنا 372 00:23:29,932 --> 00:23:32,268 ‫كلّا، لن يفيدنا بشيء ‫إنّه تحت تأثير صدمة 373 00:23:32,977 --> 00:23:35,688 ‫- إنّه يشعر بوحدة ‫- أنصتي، آسف يا (بيتي) 374 00:23:36,230 --> 00:23:37,857 ‫سنجد طريقة أخرى لاسترجاع (أليس) 375 00:23:40,609 --> 00:23:44,238 ‫- هيّا بنا ‫- الخطة "أزرق 18" 376 00:23:45,573 --> 00:23:47,533 ‫إلى الملعب، استعداد، انطلاق 377 00:23:51,662 --> 00:23:53,122 ‫أمسك بها، أمسك بها 378 00:23:54,749 --> 00:23:56,208 ‫بربك 379 00:23:57,084 --> 00:23:59,253 ‫هيّا اغتسلوا، انتهى المران 380 00:24:01,839 --> 00:24:04,133 ‫اسمع، تعال إلى هنا 381 00:24:04,550 --> 00:24:06,344 ‫ماذا تفعل بحقك؟ 382 00:24:06,677 --> 00:24:09,221 ‫- أمسكت بها يا أبي لكنّها انزلقت ‫- انزلقت؟ 383 00:24:09,722 --> 00:24:11,557 ‫أعدك بأنّ هذا لن يتكرر 384 00:24:11,724 --> 00:24:14,810 ‫- وإن تكرر ذلك أقسم... ‫- ماذا؟ 385 00:24:16,604 --> 00:24:19,190 ‫هل ستضربه مجدداً؟ هل ستفقأ عينه الأخرى؟ 386 00:24:19,523 --> 00:24:21,108 ‫- بمَ أخبرتهم؟ ‫- لا شيء يا أبي 387 00:24:21,233 --> 00:24:22,902 ‫(آندروز)، هذا لا يعنيك 388 00:24:23,194 --> 00:24:26,864 ‫(ريجي) يبذل قصارى جهده بالملعب ‫بينما تقف هنا وتصرخ، وجميعنا نسمعك 389 00:24:27,448 --> 00:24:29,742 ‫لذا اخرج من هنا وإلّا سأخرجك بنفسي 390 00:24:29,867 --> 00:24:31,577 ‫ابتعد يا (آندروز) 391 00:24:32,703 --> 00:24:34,956 ‫(ريجي)، لا يحق لأبيك أن يعاملك هكذا 392 00:24:37,041 --> 00:24:38,501 ‫كفى يا رجل 393 00:24:38,834 --> 00:24:40,336 ‫بربك، كفى 394 00:24:40,461 --> 00:24:41,921 ‫أنت ميت بالنسبة إليّ يا (آندروز) 395 00:24:42,630 --> 00:24:44,090 ‫ميت 396 00:24:49,971 --> 00:24:51,681 ‫اذهب، اذهب 397 00:24:59,397 --> 00:25:02,274 ‫مرحباً يا (فورسايث) ‫يا رفاق، إليكم طالب مدرسة (ريفرديل) 398 00:25:02,566 --> 00:25:04,944 ‫(فورسايث)، إليك (دونا) و(جوناثان) و(جون) 399 00:25:05,069 --> 00:25:07,321 ‫طاب يومكم يا طالبي المعرفة 400 00:25:07,697 --> 00:25:09,156 ‫لمَ أنتم واقفون؟ 401 00:25:12,535 --> 00:25:14,287 ‫والآن، رواية (موبي ديك) 402 00:25:17,123 --> 00:25:19,542 ‫إنّها رواية متقنة بالتأكيد 403 00:25:20,251 --> 00:25:23,421 ‫لكنّها تبرز مشكلة ‫أواجهها مع المقرر الدراسي 404 00:25:23,963 --> 00:25:26,132 ‫هل نحن بحاجة حقاً ‫إلى سماع هذه الحكاية مجدداً؟ 405 00:25:26,424 --> 00:25:31,137 ‫نعم، لأننا لا يسمح لنا الآن بالإعجاب ‫سوى بالكتاب الذين عاشوا حياة بلا شوائب 406 00:25:31,262 --> 00:25:34,390 ‫- لا أمانع هذا ‫- يا رفاق، لنعد إلى موضوعنا 407 00:25:35,182 --> 00:25:39,770 ‫إلامَ يرمز الحوت في رأيكم؟ 408 00:25:40,896 --> 00:25:42,356 ‫لا شيء 409 00:25:45,276 --> 00:25:47,236 ‫هلّا تفسر إجابتك يا سيد (جونز) 410 00:25:50,740 --> 00:25:53,868 ‫حسناً، من المؤكد أنّ (ميلفيل) ‫كان يكره الرمزية 411 00:25:54,744 --> 00:25:58,497 ‫واقتُبس عنه قوله إنّ أشد ما يخشى ‫هو أن يعتبر القراء (موبي ديك) حكاية رمزية 412 00:25:59,081 --> 00:26:00,541 ‫هل من اعتراض؟ 413 00:26:10,676 --> 00:26:12,345 ‫أصبحتِ تضعين شعراً أصفر مستعاراً 414 00:26:12,720 --> 00:26:16,807 ‫أجل، هذه الطريقة الوحيدة ‫للخروج من دون أن يلاحقني المصورون 415 00:26:17,308 --> 00:26:20,770 ‫لكنّك تعرف هذا بالطبع، أليس كذلك؟ 416 00:26:21,354 --> 00:26:25,608 ‫هل كذبكِ حتى يُقبض عليّ ‫أتى بنتيجة عكسية؟ 417 00:26:26,067 --> 00:26:27,526 ‫يا للأسف 418 00:26:27,735 --> 00:26:29,195 ‫لمَ سرّبت الخبر؟ 419 00:26:29,695 --> 00:26:32,156 ‫أهذه حيلة يائسة حتى آتي لزيارتك؟ 420 00:26:32,365 --> 00:26:34,867 ‫ابنتي، لن أدفع ثمن جرائمكِ 421 00:26:35,534 --> 00:26:36,994 ‫قلت الحقيقة فحسب 422 00:26:37,161 --> 00:26:39,622 ‫أخبرت العالم بحقيقتكِ 423 00:26:40,456 --> 00:26:41,916 ‫ابنة (لودج) 424 00:26:42,249 --> 00:26:43,709 ‫قلباً وقالباً 425 00:26:45,753 --> 00:26:47,213 ‫تعايشي مع الحقيقة 426 00:27:05,481 --> 00:27:07,483 ‫نجحت، نجحت يا رجل 427 00:27:09,151 --> 00:27:11,779 ‫ضيوفي الكرام، هلّا تعيروني انتباهكم 428 00:27:12,238 --> 00:27:15,157 ‫طلاب (ريفيرديل)، يوجد عدو جديد بيننا 429 00:27:15,533 --> 00:27:17,868 ‫ومفسد البهجة هذا ‫هو السيد (هاني) المدير الجديد 430 00:27:20,329 --> 00:27:22,456 ‫ولكن لا تخافوا 431 00:27:22,915 --> 00:27:27,461 ‫بصفتي رئيسة هيئة الطلاب ‫سأجعله يلقى نهايته قبل حفل العودة 432 00:27:28,170 --> 00:27:30,881 ‫وإلّا لن أكون (شيريل مارجوري بلوسوم) 433 00:27:40,934 --> 00:27:42,270 ‫- إليكما المشروبات ‫- شكراً لك 434 00:27:42,396 --> 00:27:44,189 ‫- شكراً ‫- إذن... 435 00:27:45,527 --> 00:27:47,321 ‫ما موضوع انتقالك من المدرسة؟ 436 00:27:48,530 --> 00:27:51,616 ‫تم اختيار (جوغ) ‫للانضمام إلى مدرسة (ستونوول) 437 00:27:51,992 --> 00:27:54,453 ‫بالمناسبة، كيف كان الصالون الثقافي اليوم؟ 438 00:27:54,619 --> 00:27:56,163 ‫من الصادم أنّي استمتعت به 439 00:27:56,413 --> 00:27:59,082 ‫فقد قرأ الطلاب بالفعل رواية (موبي ديك) 440 00:27:59,374 --> 00:28:03,962 ‫(جاغهيد)، مدرسة (ستونوول) ‫أشد المدارس تأييداً للعدمية وتمتعاً بامتيازات 441 00:28:04,087 --> 00:28:06,965 ‫وأيضاً، لمَ قد ترحل ‫وتترك حبيبتك الجميلة هنا؟ 442 00:28:07,591 --> 00:28:10,719 ‫(جاغ)، سنجعل علاقتنا تنجح أينما كنت ‫هل اتفقنا؟ 443 00:28:11,887 --> 00:28:13,347 ‫لكنّي سأشتاق إليك 444 00:28:13,472 --> 00:28:16,433 ‫ثِق بي، ستعيش حياةً بائسة 445 00:28:17,100 --> 00:28:18,560 ‫أحاول التفكير بعقل متفتح فحسب 446 00:28:30,614 --> 00:28:33,492 ‫عذراً، ماذا تفعل هنا؟ 447 00:28:34,368 --> 00:28:36,119 ‫- مرحباً ‫- غير مسموح بدخول هذا الرواق 448 00:28:36,370 --> 00:28:39,039 ‫كان يُفترض أن تفهم ذلك ‫من الباب المغلق بالأعلى 449 00:28:39,164 --> 00:28:42,459 ‫كان طابور الحمّام طويلاً ‫كنت أبحث عن حمّام آخر 450 00:28:42,626 --> 00:28:45,087 ‫إذن، اذهب إلى الحظيرة ‫مع باقي الحيوانات 451 00:28:57,933 --> 00:28:59,810 ‫(كيفن)، مرحباً 452 00:29:01,144 --> 00:29:02,604 ‫مرحباً 453 00:29:04,272 --> 00:29:07,317 ‫أنا آسفة لأننا استجوبناك 454 00:29:07,526 --> 00:29:09,027 ‫لا بأس، أتفهم الأمر 455 00:29:09,653 --> 00:29:11,113 ‫تحاولين إنقاذ أمكِ 456 00:29:12,990 --> 00:29:14,449 ‫أجل 457 00:29:19,329 --> 00:29:20,914 ‫ما سأخبرك به الآن 458 00:29:22,374 --> 00:29:24,584 ‫يعرّض كل شيء للخطر 459 00:29:24,960 --> 00:29:26,753 ‫لكنّي أومن بك 460 00:29:28,672 --> 00:29:30,132 ‫عمّ تتحدثين؟ 461 00:29:33,343 --> 00:29:35,178 ‫أمي ليست عند الطائفة فحسب 462 00:29:37,055 --> 00:29:39,224 ‫بل هي في مهمة سرية هناك 463 00:29:39,891 --> 00:29:44,396 ‫كانت تراسلنا طوال الصيف ثم توقفت ‫وأخشى أن تكون في مأزق 464 00:29:45,397 --> 00:29:50,235 ‫- يا إلهي، (بيتي) ‫- وأعلم أنّ بوسعك إخبار (فانغز) بهذا 465 00:29:50,360 --> 00:29:55,157 ‫لكنّي اخترت أن أصدق ‫أنّ صداقتنا أعمق من (إدغار) وغسيل الدماغ... 466 00:29:55,282 --> 00:29:57,617 ‫هذا صحيح 467 00:29:58,160 --> 00:29:59,619 ‫(كيف) 468 00:30:00,203 --> 00:30:02,706 ‫أريد منك أن تطلب من (فانغز) ‫أن يلتقي بك مجدداً 469 00:30:02,956 --> 00:30:04,958 ‫حتى يخبرك أين يختبئ (إدغار) 470 00:30:05,208 --> 00:30:08,253 ‫- لن يخبرني ‫- سيفعل إن قدّمت له معلومات 471 00:30:08,420 --> 00:30:10,213 ‫مثل شاهدة مكتب التحقيقات الفيدرالي 472 00:30:10,547 --> 00:30:12,507 ‫والتي ليس لها وجود بالمناسبة 473 00:30:12,632 --> 00:30:14,718 ‫لكن يمكننا إخباره باسم زائف 474 00:30:16,595 --> 00:30:18,889 ‫- مثل مَن؟ ‫- مثل (بينيلوبي بلوسوم) 475 00:30:19,389 --> 00:30:21,767 ‫(كيف)، هل ستفعل هذا؟ هل ستساعدني؟ 476 00:30:22,851 --> 00:30:24,311 ‫هل ستساعد أمي؟ 477 00:30:25,103 --> 00:30:26,563 ‫بالطبع يا (بيتي) 478 00:30:32,444 --> 00:30:35,447 ‫مَن دعاك أيها الفتى الجديد؟ 479 00:30:35,864 --> 00:30:37,658 ‫(ريجي)، كفى 480 00:30:38,367 --> 00:30:40,619 ‫(شيريل)، أتعرفين هذا الفتى؟ 481 00:30:41,411 --> 00:30:43,830 ‫لا، لكنّي لا أمانع وجوده بالطبع 482 00:30:44,414 --> 00:30:45,874 ‫ولا أستطيع قول ذلك عنك 483 00:30:45,999 --> 00:30:49,252 ‫إذن، تقصدين أنّ (ماد دوغ) هذا ‫جاء بلا دعوة 484 00:30:52,297 --> 00:30:54,091 ‫رائع، والآن وصلت الشرطة 485 00:30:55,884 --> 00:30:58,303 ‫انتهت الحفلة، عودوا إلى بيوتكم 486 00:30:59,429 --> 00:31:00,889 ‫عودوا إلى بيوتكم، تحركوا 487 00:31:03,141 --> 00:31:06,436 ‫(جاغهيد)، خير لك ألّا تشرب ما بالكوب 488 00:31:08,647 --> 00:31:10,816 ‫المأمور (جونز)، ليحضر أحدكم له الجعّة 489 00:31:11,024 --> 00:31:13,235 ‫هل تود المبيت بزنزانة المخمورين الليلة ‫يا (مانتيل)؟ 490 00:31:13,360 --> 00:31:14,820 ‫سأصحبه إلى البيت يا سيد (جونز) 491 00:31:17,030 --> 00:31:19,825 ‫هل لي أن أسأل عن التهمة يا سيد (جونز)؟ 492 00:31:20,742 --> 00:31:23,620 ‫- اتصل أحد بالمركز يشكو من الضوضاء ‫- هذا مُحال 493 00:31:24,204 --> 00:31:26,415 ‫جميع السكان هنا إمّا صُمّ أو موتى 494 00:31:27,124 --> 00:31:28,959 ‫مَن تحديداً تقدم بهذه الشكوى السخيفة؟ 495 00:31:29,084 --> 00:31:31,712 ‫شخص يُدعى (هاني) 496 00:31:32,337 --> 00:31:33,797 ‫انتهت الحفلة يا (شيريل) 497 00:31:43,151 --> 00:31:44,986 ‫(ريج)، أظنني أعرف بالفعل 498 00:31:45,904 --> 00:31:47,363 ‫لكن كيف تورّمت عينك؟ 499 00:31:49,991 --> 00:31:51,451 ‫ماذا تريد أن أقول؟ 500 00:31:54,287 --> 00:31:56,372 ‫هل أنّ أبي يضربني؟ 501 00:31:57,290 --> 00:31:59,959 ‫هل أنّه يبرحني ضرباً على أتفه الأسباب؟ 502 00:32:00,502 --> 00:32:03,630 ‫هل أنّه يفعل ذلك منذ وُلدت تقريباً؟ 503 00:32:06,090 --> 00:32:07,550 ‫أنا آسف يا (ريج)، آسف 504 00:32:10,887 --> 00:32:13,973 ‫لطالما كنت أغار من علاقتك بأبيك 505 00:32:14,516 --> 00:32:17,644 ‫أياً كان ما أردت فعله ‫كان يساندك فيه 506 00:32:18,895 --> 00:32:20,855 ‫ولم أجرّب هذا الشعور قط 507 00:32:25,902 --> 00:32:27,362 ‫وحين تُوفي أبوك 508 00:32:29,280 --> 00:32:33,284 ‫ظللت أتساءل ‫ماذا لو كان أبي هو مَن مات؟ 509 00:32:42,418 --> 00:32:44,963 ‫إذن، ماذا بوسعنا أن نفعل؟ ‫أو ماذا بوسعي أن أفعل؟ 510 00:32:45,296 --> 00:32:46,756 ‫فعلت ما يكفي يا رجل 511 00:32:47,298 --> 00:32:48,758 ‫لقد طردته 512 00:32:49,926 --> 00:32:51,386 ‫الآن حان دوري 513 00:32:54,639 --> 00:32:56,099 ‫يجب أن أتخذ موقفاً 514 00:32:57,517 --> 00:32:58,977 ‫إذن، فيمَ تفكر؟ 515 00:33:03,231 --> 00:33:04,691 ‫هل أنت واثق من هذا؟ 516 00:33:06,985 --> 00:33:09,445 ‫أشعر أحياناً بأنّه يحب هذه السيارة ‫أكثر مما يحبني 517 00:33:10,738 --> 00:33:12,615 ‫أعني، يمكنك التحدث إليه فحسب 518 00:33:13,408 --> 00:33:15,577 ‫حاولت لكنّه لا ينصت 519 00:33:17,829 --> 00:33:19,581 ‫حان الوقت لينصت 520 00:33:25,795 --> 00:33:28,673 ‫- تباً يا (ريج) ‫- هذا سيحسم الأمر 521 00:33:30,049 --> 00:33:32,886 ‫لا بأس يا (آرتشي) ‫أنا أثقل منه بـ22 كيلوغراماً 522 00:33:42,395 --> 00:33:46,691 ‫حسناً أيها الطلاب ‫أظن أنّكم أنهيتم واجب القراءة الصيفي 523 00:33:50,445 --> 00:33:53,823 ‫مَن يود قراءة الفصل الأول بصوت عالٍ؟ 524 00:33:56,242 --> 00:33:57,702 ‫هل من أحد؟ 525 00:33:59,454 --> 00:34:04,000 ‫حسناً، إذن ‫سأبدأ وأنتم اتبعوني 526 00:34:05,001 --> 00:34:06,503 ‫"مقدمة إلى الأدب" 527 00:34:07,629 --> 00:34:09,088 ‫"الفصل السادس" 528 00:34:09,464 --> 00:34:10,924 ‫"الدراما الإنجليزية" 529 00:34:11,633 --> 00:34:17,096 ‫"أحد أعظم أعمال عصر (إليزابيث) ‫مسرحية (روميو آند جولييت)" 530 00:34:17,931 --> 00:34:20,266 ‫"إنّها مسرحية رومانسية تراجيدية" 531 00:34:21,434 --> 00:34:26,731 ‫- "والتي تمثّل كل من (شكسبير)..." ‫- لا يمكنني تحمّل هذا 532 00:34:27,023 --> 00:34:29,150 ‫- "وبداياته" ‫- رافقني، الآن 533 00:34:29,317 --> 00:34:30,777 ‫"والدراما الغربية" 534 00:34:31,611 --> 00:34:34,364 ‫"في القرن الـ16 والقرن الـ17" 535 00:34:36,115 --> 00:34:39,702 ‫- هل أنتِ بخير؟ ما الأمر؟ ‫- يجب أن تذهب إلى مدرسة (ستونوول) 536 00:34:40,495 --> 00:34:44,833 ‫يؤسفني قول هذا لكنّها فرصة العمر ‫وعليك اغتنامها، أتفهم؟ إذن... 537 00:34:45,250 --> 00:34:47,627 ‫- عليك الذهاب قبل أن أغيّر رأيي ‫- لكن... 538 00:34:47,836 --> 00:34:50,046 ‫- ماذا عن... ‫- لا تقلق على علاقتنا، ستجعلها تنجح 539 00:34:50,338 --> 00:34:54,342 ‫مررنا بما هو أسوأ ‫هيّا اجمع أغراضك وسأتولّى الأمر هنا 540 00:34:58,596 --> 00:35:00,056 ‫هيّا، اركض 541 00:35:07,522 --> 00:35:08,982 ‫كيف ردّ والدك على ما فعلته بسيارته؟ 542 00:35:12,777 --> 00:35:15,071 ‫أوفى ذلك بالغرض 543 00:35:16,531 --> 00:35:19,367 ‫جعلنا نتحدث ‫وأخبرته بأمور كان عليه سماعها 544 00:35:20,034 --> 00:35:24,122 ‫ولا أظن ‫أنّه سيقترب من تدريباتنا بعد الآن 545 00:35:30,211 --> 00:35:31,671 ‫هل عدنا إخوة؟ 546 00:35:32,338 --> 00:35:33,798 ‫إخوة إلى الأبد 547 00:36:02,118 --> 00:36:05,872 ‫حسناً، لا بأس، أنتم الفائزون 548 00:36:07,290 --> 00:36:09,417 ‫هل تودون معرفة موقفي؟ حسناً 549 00:36:10,126 --> 00:36:16,382 ‫سأقدّم أول وآخر مؤتمر صحفي ‫بشأن قضية والداي الليلة 550 00:36:16,966 --> 00:36:18,426 ‫بملهى (لا بون نوي سبيكيزي) 551 00:36:18,593 --> 00:36:20,345 ‫بعد عرض مميز 552 00:36:24,933 --> 00:36:28,561 ‫"هيّا يا عزيزي ‫ما رأيك أن نلوّن المدينة؟" 553 00:36:30,772 --> 00:36:32,232 ‫"ونستمتع بهذه الإثارة" 554 00:36:32,357 --> 00:36:36,486 ‫"سأظهر ركبتيّ وأخلع جواربي" 555 00:36:38,780 --> 00:36:40,490 ‫"ونستمتع بهذه الإثارة" 556 00:36:40,782 --> 00:36:44,285 ‫"أدِر السيارة فأنا أعرف مكان رائع" 557 00:36:44,494 --> 00:36:48,122 ‫"فيه الخمر بارد والبيانو مشتعل" 558 00:36:48,331 --> 00:36:54,170 ‫"إنّه مجرد ساحة صاخبة ‫بها شجارات ليلية" 559 00:36:54,921 --> 00:37:00,051 ‫"وكل تلك الإثارة" 560 00:37:00,260 --> 00:37:01,928 ‫لست حديثة العهد بالفضائح 561 00:37:02,512 --> 00:37:04,097 ‫إنّها من متلازمات عائلة (لودج) 562 00:37:04,597 --> 00:37:08,852 ‫أحب والداي ‫ولأني أحبهما وثقت بهما 563 00:37:09,227 --> 00:37:13,356 ‫وتلك الأفعال المشينة ‫الذي اتهمني موقع (ريومرديل) بارتكابها 564 00:37:13,523 --> 00:37:15,650 ‫أجل، ارتكبتها 565 00:37:16,109 --> 00:37:17,652 ‫ارتكبتها بالإكراه 566 00:37:18,111 --> 00:37:19,904 ‫لأنّ أبي هددني 567 00:37:20,280 --> 00:37:25,410 ‫وكأي ابنة مطيعة ‫فعلت ما كان يُمليه عليّ (هايرام لودج) 568 00:37:25,702 --> 00:37:28,997 ‫"ابحث عن قارورة خمر ‫لأننا سنلعب بتهور" 569 00:37:30,748 --> 00:37:32,417 ‫"ونستمتع بالإثارة" 570 00:37:32,584 --> 00:37:35,628 ‫"هنا بالأعلى حيث أخزن المشروب" 571 00:37:37,672 --> 00:37:39,382 ‫"ونستمتع بالإثارة" 572 00:37:39,591 --> 00:37:42,427 ‫"هيّا يا عزيزي سنلوّن السماء" 573 00:37:42,594 --> 00:37:45,889 ‫"واثقة أنّك لم تحلّق هكذا من قبل" 574 00:37:46,014 --> 00:37:49,475 ‫"فعلى هذا الارتفاع ‫كيف يمكنك الاستمتاع" 575 00:37:49,601 --> 00:37:56,983 ‫"بكل هذه الإثارة؟" 576 00:37:57,108 --> 00:37:59,819 ‫هل تودون معرفة ‫مَن سأساند بالمحاكمات القادمة؟ 577 00:38:01,404 --> 00:38:02,864 ‫لا أحد منهما 578 00:38:02,989 --> 00:38:08,578 ‫من الآن فصاعداً ‫لن أدعم أو أساند إلّا نفسي 579 00:38:09,537 --> 00:38:15,335 ‫"لا، لست متزوجة لكنّي أحب حياتي" 580 00:38:15,460 --> 00:38:23,384 ‫"وكل هذه..." 581 00:38:23,801 --> 00:38:27,263 ‫"الإثارة" 582 00:38:27,388 --> 00:38:28,848 ‫"هذه الإثارة" 583 00:38:35,446 --> 00:38:37,907 ‫- هل هذا طلب الإلحاق بـ(هارفارد)؟ ‫- نعم 584 00:38:38,241 --> 00:38:41,327 ‫لكنّي أفكّر في إجراء تغيير قبل إرساله 585 00:38:44,080 --> 00:38:46,707 ‫اسم (لودج) مُلطخ 586 00:38:47,041 --> 00:38:48,835 ‫مثل اسم (ميدوف) أو (كورليون) 587 00:38:49,377 --> 00:38:51,671 ‫لكن اسم عائلة أمي، (غوماس) 588 00:38:52,839 --> 00:38:54,298 ‫أعتقد أنّه قد يناسبني 589 00:38:54,423 --> 00:38:56,634 ‫إذن، هل أنا أواعد الآن (فيرونيكا غوماس)؟ 590 00:38:58,052 --> 00:38:59,637 ‫حقاً؟ وكيف تكون؟ 591 00:38:59,971 --> 00:39:01,430 ‫لا أدري 592 00:39:02,223 --> 00:39:03,683 ‫سنكتشف ذلك 593 00:39:09,063 --> 00:39:10,606 ‫ما الأمر يا سيدة (بيل)؟ 594 00:39:11,440 --> 00:39:12,900 ‫احترسي فحسب يا (شيريل) 595 00:39:16,571 --> 00:39:18,281 ‫يا إلهي، ما هذا؟ 596 00:39:18,489 --> 00:39:19,991 ‫آمل ألّا تكون مصاباً بالحساسية ‫يا سيد (هاني) 597 00:39:22,118 --> 00:39:23,578 ‫وداعاً 598 00:39:26,122 --> 00:39:27,623 ‫ما الأمر؟ هل اتصلت أمي؟ 599 00:39:28,291 --> 00:39:30,001 ‫لا، ربما كنت مخطئاً 600 00:39:30,209 --> 00:39:31,711 ‫ربما علينا تجربة (كيفن) 601 00:39:34,839 --> 00:39:37,758 ‫تحدثت إليه بالفعل 602 00:39:38,301 --> 00:39:41,470 ‫أخبرته باسم الشاهدة الزائفة ‫(بينيلوبي بلوسوم) 603 00:39:43,347 --> 00:39:44,807 ‫(بيتي) 604 00:39:45,224 --> 00:39:47,852 ‫هل أخبرته بشيء عن (أليس)؟ 605 00:39:51,939 --> 00:39:57,653 ‫هل أفصحتِ عن اسم عميل فيدرالي سري ‫في مهمة لفتى فاشل؟ 606 00:39:57,945 --> 00:39:59,739 ‫- لماذا؟ ‫- لأنّي أثق بـ(كيفن) 607 00:39:59,864 --> 00:40:01,324 ‫وأردت أن أكون صادقة معه 608 00:40:01,449 --> 00:40:04,285 ‫- سيكتشف مكان (إدغار) ‫- (بيتي)، نجح الأمر 609 00:40:05,453 --> 00:40:07,079 ‫(كيف)، لقد عدت 610 00:40:07,580 --> 00:40:09,081 ‫تواصلت مع (فانغز) 611 00:40:09,874 --> 00:40:13,211 ‫وأخبرته بأمر (بينيلوبي بلوسوم) ‫ودلّني على مكان الطائفة، إنّه... 612 00:40:14,170 --> 00:40:16,047 ‫فندق مهجور بعد (ميبل بارينز) 613 00:40:16,589 --> 00:40:18,382 ‫هل رأيت أمي؟ أهي بخير؟ 614 00:40:19,008 --> 00:40:21,469 ‫لم أرها، آسف، لكنّي رأيت (إدغار) 615 00:40:21,719 --> 00:40:27,517 ‫(بيتي)، إنّه مُسلح، هناك مسدسات ‫ويُشيّد شيئاً 616 00:40:27,725 --> 00:40:29,185 ‫(إدغار) يؤمّن نفسه 617 00:40:29,685 --> 00:40:31,896 ‫- إنّه يستعد للحرب ‫- علينا الذهاب 618 00:40:33,189 --> 00:40:34,941 ‫علينا دخول مخبأه وإنقاذ أمي 619 00:40:42,073 --> 00:40:43,533 ‫عجباً 620 00:40:46,369 --> 00:40:49,080 ‫- هل أبدو أحمق؟ ‫- لا، تبدو رجلاً مهذباً 621 00:40:52,291 --> 00:40:54,418 ‫مدرسة (ستونوول) ليست بعيدة ‫وسأعود نهاية كل أسبوع 622 00:40:55,461 --> 00:40:58,548 ‫اسمع ‫أنا سعيد أنّك قبلت عرض (تشيبنغ) 623 00:40:59,215 --> 00:41:02,134 ‫- أنت تُعد من أبناء المدرسة ‫- ماذا تقصد؟ 624 00:41:02,426 --> 00:41:06,305 ‫جدك (فورسايث الأول) ‫ارتاد مدرسة (ستونوول) لبضعة أشهر 625 00:41:06,430 --> 00:41:08,432 ‫- إلى أن انقطع عن الدراسة ‫- ماذا حدث؟ 626 00:41:08,808 --> 00:41:11,269 ‫- لمَ لم تخبرني بهذا من قبل؟ ‫- إنّه تاريخ قديم 627 00:41:11,477 --> 00:41:13,229 ‫لكنّه ترك كل شيء حتى أنا 628 00:41:13,604 --> 00:41:15,857 ‫خرج لشراء علبة سجائر ولم يعد منذئذٍ 629 00:41:16,190 --> 00:41:20,903 ‫على أي حال ‫لم أخبرك بذلك حتى تتخذ قرارك بنفسك 630 00:41:21,112 --> 00:41:23,197 ‫من دون تأثير ذكرى أبي 631 00:41:23,698 --> 00:41:27,201 ‫إنّها فرصة لفعل شيء نافع لنفسك ‫وأنا فخور بك يا بُني 632 00:41:28,911 --> 00:41:31,414 ‫سيكون عاماً جيداً، عاماً جيداً حقاً 633 00:41:34,625 --> 00:41:36,752 ‫- "عطلة الربيع" ‫- (جاغهيد) 634 00:41:36,878 --> 00:41:38,545 ‫(جاغهيد) 635 00:41:38,671 --> 00:41:41,006 ‫- (جاغهيد) ‫- (جاغ) 636 00:41:41,132 --> 00:41:42,859 ‫(جاغهيد) 637 00:41:42,984 --> 00:41:45,861 ‫(جاغهيد)، أين أنت؟ 638 00:41:54,720 --> 00:41:57,640 Null69