1 00:00:06,715 --> 00:00:08,175 Musim dingin tiba di Riverdale, 2 00:00:08,967 --> 00:00:13,096 dan semua orang sedang terkena demam Quiz Show. 3 00:00:13,555 --> 00:00:17,267 Betty Cooper yang paling bersemangat, mencurahkan waktu dan energinya 4 00:00:17,351 --> 00:00:20,020 untuk mengalahkan tim Sekolah Persiapan Stonewall, 5 00:00:20,103 --> 00:00:23,732 yang dipimpin oleh... Tak lain, Bret Weston Wallis. 6 00:00:24,233 --> 00:00:26,652 Satu-satunya yang kebal terhadap demam Quiz Show? 7 00:00:26,735 --> 00:00:28,528 Temanku Archie Andrews, 8 00:00:28,612 --> 00:00:31,198 yang tak begitu kesepian belakangan ini. 9 00:00:33,033 --> 00:00:34,159 Hei, Archie. 10 00:00:34,826 --> 00:00:35,661 Kau baik? 11 00:00:36,245 --> 00:00:37,079 Ya. 12 00:00:38,497 --> 00:00:39,957 Ya, aku baik, Paman Frank. 13 00:00:40,582 --> 00:00:41,667 Paman tidak. 14 00:00:42,459 --> 00:00:43,919 Hari pertama sebagai mandor. 15 00:00:44,002 --> 00:00:46,171 Lebih gugup dari saat memulai pelatihan dasar. 16 00:00:46,255 --> 00:00:47,547 Tidak, Paman pasti hebat. 17 00:00:48,173 --> 00:00:50,092 Aku punya sesuatu untuk Paman. 18 00:00:56,056 --> 00:00:57,349 Itu sabuk peralatan Fred. 19 00:00:59,059 --> 00:01:01,979 Tak bisa ambil peralatan orang lain. Terutama milik saudaraku. 20 00:01:02,062 --> 00:01:04,147 Tak mengambilnya, tapi meminjamnya. 21 00:01:04,815 --> 00:01:05,732 Dia pasti ingin itu. 22 00:01:06,525 --> 00:01:07,359 Begitu juga aku. 23 00:01:11,029 --> 00:01:11,947 Terima kasih. 24 00:01:13,323 --> 00:01:14,408 Untuk segalanya. 25 00:01:30,924 --> 00:01:32,634 Syukurlah Bret olahraga di pagi hari. 26 00:01:32,718 --> 00:01:36,722 Jug, jangan menyinggung tentangnya sekarang. Dan merusak momen ini. 27 00:01:36,805 --> 00:01:38,473 Aku senang membuatmu terganggu. 28 00:01:42,728 --> 00:01:44,938 - Mengapa kau tersenyum? - Karena semuanya. 29 00:01:46,064 --> 00:01:49,234 Kau di sini, aku sudah menyerahkan draf buku Baxter Brothers. 30 00:01:50,027 --> 00:01:50,944 Dan Yale bilang... 31 00:01:53,196 --> 00:01:55,324 Yale bilang apa? 32 00:02:02,706 --> 00:02:05,042 Kau diterima di Yale dan tak memberitahuku? 33 00:02:06,126 --> 00:02:07,419 Ya, sepertinya begitu. 34 00:02:13,508 --> 00:02:14,343 Kau baik saja? 35 00:02:14,426 --> 00:02:17,929 Ya. Tidak. Aku hanya... Aku sedang mencernanya. 36 00:02:20,974 --> 00:02:22,726 Tapi aku senang untukmu, Jug. 37 00:02:23,852 --> 00:02:26,146 - Aku ikut senang, bangga padamu. - Sungguh? 38 00:02:26,229 --> 00:02:27,314 Ya. 39 00:02:28,440 --> 00:02:29,274 Ya. 40 00:02:29,900 --> 00:02:31,360 Biar kutunjukkan seberapa besar. 41 00:02:40,952 --> 00:02:43,830 Akhirnya kalian selesai. Kukira aku akan terlambat ke kelas. 42 00:02:44,456 --> 00:02:46,833 Sampai ketemu di New Haven tahun depan. 43 00:02:46,917 --> 00:02:49,169 Tentunya, kau hanya akan jadi pengunjung. 44 00:02:49,252 --> 00:02:50,629 Kau diterima di Yale? 45 00:02:50,712 --> 00:02:52,255 Ya, jangan terkejut begitu. 46 00:02:52,798 --> 00:02:57,219 Jangan khawatir, akan kucoba menjauhkan gadis dari Forsythe. Aku tak janji. 47 00:02:57,302 --> 00:02:59,971 Tapi aku janji mengalahkanmu di final Quiz Show. 48 00:03:00,806 --> 00:03:02,391 Jika Riverdale lolos sejauh itu. 49 00:03:10,148 --> 00:03:13,860 Dr. Beaker, sebagai guru kimia, kami harap Bapak punya kemampuan 50 00:03:13,944 --> 00:03:16,279 untuk membantu kami soal hal pribadi. 51 00:03:16,822 --> 00:03:18,532 Bapak peminum rum, Dr. Beaker? 52 00:03:19,825 --> 00:03:21,660 Tidak saat jam sekolah... 53 00:03:21,743 --> 00:03:24,246 dan tidak pernah bersama siswa. 54 00:03:24,329 --> 00:03:25,831 Tenanglah, Dr. Kutu Buku. 55 00:03:26,915 --> 00:03:29,918 Kami meminta Bapak menganalisis ramuan berbahan dasar maple kami 56 00:03:30,001 --> 00:03:33,004 untuk menjamin resep kami cukup berbeda dengan Lodge Rum. 57 00:03:33,422 --> 00:03:37,259 Agar kami tak bisa dituntut, dibatalkan dan dihentikan oleh ayahku. 58 00:03:37,342 --> 00:03:40,220 Jadi, aku bertanya lagi, Dr. Beaker, 59 00:03:41,304 --> 00:03:42,431 Bapak peminum rum? 60 00:03:43,890 --> 00:03:46,143 Dewan yang jalankan Baxter Brothers sudah melihat 61 00:03:46,226 --> 00:03:49,187 draf pertama bukumu, dan mereka punya saran. 62 00:03:49,271 --> 00:03:53,191 Satu saran menyeluruh. Mereka ingin misteri yang baru. 63 00:03:54,609 --> 00:03:57,195 Misteri baru? Seperti, seluruh bukunya? 64 00:03:57,279 --> 00:04:00,449 Mereka pikir, jalan cerita "Boy in the River" tak terlalu menarik. 65 00:04:00,532 --> 00:04:02,284 Mereka mencari hal yang lebih kelam. 66 00:04:02,367 --> 00:04:04,035 Mereka menyebutkan, katakanlah, 67 00:04:04,870 --> 00:04:08,373 pembunuh berantai bisa jadi bahan pertimbangan yang bagus. 68 00:04:09,207 --> 00:04:12,544 Baiklah, aku hanya perlu memikirkannya. 69 00:04:12,961 --> 00:04:16,214 Pikirkan dengan cepat dan siapkan ceritanya. 70 00:04:16,298 --> 00:04:18,717 Brotherhood akan datang untuk bertemu denganmu. 71 00:04:21,386 --> 00:04:23,263 Aku butuh saran soal pembunuh berantai. 72 00:04:23,346 --> 00:04:28,143 Penerbitku ingin penjahat kelam dan aneh untuk bukuku, Charles. 73 00:04:28,226 --> 00:04:31,605 Jadi, aku harus punya tokoh seperti Zodiac atau Hannibal Lecter. 74 00:04:31,688 --> 00:04:34,858 - Aku pikir kau punya beberapa ide. - Ya. Tentu. Tak masalah. 75 00:04:34,941 --> 00:04:37,778 Kau punya pengalaman dengan pembunuh berantai terkenal, 'kan? 76 00:04:37,861 --> 00:04:40,906 Maksudmu Tudung Hitam? Tidak, aku tak bisa melakukan itu padanya. 77 00:04:41,448 --> 00:04:42,532 Cukup adil. 78 00:04:42,616 --> 00:04:44,326 Aku punya berkas soal pembunuh, 79 00:04:44,409 --> 00:04:46,786 akan kupilih sepuluh yang paling menakutkan. 80 00:04:46,870 --> 00:04:48,747 Terima kasih, Chuck. Aku berutang padamu. 81 00:04:50,624 --> 00:04:52,918 Aku tahu kalian bekerja keras untuk saudaraku. 82 00:04:53,001 --> 00:04:54,503 Tenanglah, sebagai mandor baru, 83 00:04:54,586 --> 00:04:56,755 aku berencana untuk bekerja sekeras kalian. 84 00:04:57,339 --> 00:04:59,466 Terima kasih khususnya pada Tom Keller 85 00:04:59,549 --> 00:05:01,468 yang menggantikan selama masa sulit ini. 86 00:05:03,512 --> 00:05:06,723 - Baiklah, Semuanya. Ayo bekerja. - Baiklah. Ayo mulai! 87 00:05:07,557 --> 00:05:10,602 Aku akan menghargai jika kau memberitahuku sebelum aku diganti. 88 00:05:10,685 --> 00:05:13,104 Aku tahu, Tn. Keller, maaf. Itu terjadi dengan cepat. 89 00:05:13,188 --> 00:05:15,482 Frank punya pengalaman, para kru akan menyukainya. 90 00:05:16,024 --> 00:05:18,985 Aku harus jujur padamu. Aku ragu soal pamanmu. 91 00:05:19,069 --> 00:05:20,820 Dia selalu membuat masalah. 92 00:05:20,904 --> 00:05:23,615 Aku pasti sudah sering menahannya saat masih jadi sheriff. 93 00:05:23,698 --> 00:05:24,533 Itu dulu. 94 00:05:24,616 --> 00:05:27,077 Ayahku percaya akan kesempatan kedua. Begitu juga aku. 95 00:05:32,290 --> 00:05:36,002 Selamat datang kembali di semifinal regional RIVW Quiz Show. 96 00:05:36,086 --> 00:05:40,549 SMA Seaside membayangi Riverdale, 210 - 240. 97 00:05:40,632 --> 00:05:42,676 Dan sekarang, babak terakhir. 98 00:05:43,426 --> 00:05:48,348 Pulau Venesia mana yang terkenal untuk pembuatan kaca sejak abad ke-13? 99 00:05:48,431 --> 00:05:49,266 Murano. 100 00:05:49,349 --> 00:05:51,768 - Benar. - Jangan ke sana Agustus. Banyak nyamuk. 101 00:05:51,851 --> 00:05:55,188 Berapa panjang sisi miring jika sisi perseginya sepuluh? 102 00:05:55,689 --> 00:05:56,898 Sepuluh akar pangkat dua. 103 00:05:56,982 --> 00:05:59,234 - Benar. - Cendekiawanku yang hebat. 104 00:06:02,153 --> 00:06:05,115 Manakah yang merupakan mesin dari sel? 105 00:06:05,198 --> 00:06:06,700 - Mitokondria. - Benar. 106 00:06:06,783 --> 00:06:09,828 Yang mana arsitek rumah Amerika di Pennsylvania barat daya... 107 00:06:09,911 --> 00:06:11,288 - Frank Lloyd Wright. - Benar. 108 00:06:11,371 --> 00:06:13,832 Yang juga merancang Thornhill. Aku tahu itu. 109 00:06:15,375 --> 00:06:17,836 Waktunya habis. Riverdale menang. 110 00:06:17,919 --> 00:06:21,256 Mereka akan menghadapi Sekolah Persiapan Stonewall di babak final. 111 00:06:21,339 --> 00:06:24,759 Hei, Betty. Penampilanmu hebat. 112 00:06:25,343 --> 00:06:27,971 Hebat mungkin tak cukup untuk mengalahkannya. 113 00:06:30,390 --> 00:06:31,266 Itu Bret, ya? 114 00:06:31,850 --> 00:06:36,521 Bret Weston Wallis. Jelas dia datang agar aku terganggu saat perlombaan. 115 00:06:37,939 --> 00:06:39,774 Bisa kau membantuku soal dia? 116 00:06:39,858 --> 00:06:42,485 Selama tak ada kuburan dangkal dan alkali. 117 00:06:43,153 --> 00:06:45,572 Tidak. Aku hanya ingin dia khawatir. 118 00:06:45,655 --> 00:06:49,367 Dia putra diplomat, suka membual soal dia tak tersentuh. 119 00:06:49,451 --> 00:06:51,745 Rahasia buruk apa yang dia miliki? 120 00:06:52,329 --> 00:06:55,790 Informasi apa pun yang kau temukan akan membantuku mengacaukan pikirannya 121 00:06:55,874 --> 00:06:58,376 akan sangat kuhargai. 122 00:06:58,460 --> 00:07:00,503 Karena dia diterima di Yale dan kau tidak? 123 00:07:01,921 --> 00:07:03,048 Alice memberitahuku. 124 00:07:03,131 --> 00:07:06,301 Charles, aku bekerja keras selama empat tahun. 125 00:07:06,384 --> 00:07:09,930 Meluangkan waktu lebih untuk Blue and Gold, selalu mendapat GPA 4,1, 126 00:07:10,013 --> 00:07:11,723 dan aku masih tidak diterima. 127 00:07:11,806 --> 00:07:13,600 Aku jengkel karena tak tahu alasannya. 128 00:07:13,683 --> 00:07:17,062 Mentor lamaku di FBI mengajar hukum kriminal di Yale. 129 00:07:17,979 --> 00:07:20,815 Akan kucari jawaban untukmu. Tentang Yale... 130 00:07:21,983 --> 00:07:22,817 dan Bret. 131 00:07:24,527 --> 00:07:25,362 Terima kasih. 132 00:07:27,489 --> 00:07:31,076 Omong-omong, Baxter Brothers mencoba menangkap pembunuh berantai 133 00:07:31,159 --> 00:07:32,243 bernama Fishmonger. 134 00:07:33,244 --> 00:07:36,206 Dijuluki demikian karena usus korban-korbannya... 135 00:07:36,289 --> 00:07:38,500 Ide pembunuh berantai ini menarik, 136 00:07:38,583 --> 00:07:42,462 tapi yang kami dengar sejauh ini, terasa sedikit... 137 00:07:42,545 --> 00:07:43,630 dipaksakan. 138 00:07:45,131 --> 00:07:47,300 Baiklah. 139 00:07:47,384 --> 00:07:50,929 Bagaimana tentang pembunuh berantai yang memakai media sosial 140 00:07:51,012 --> 00:07:52,472 untuk menguntit buruannya. 141 00:07:53,807 --> 00:07:57,644 Karya terbaik Forsythe berakar dari pengalaman pribadinya. 142 00:07:59,104 --> 00:08:00,814 Saran Bapak, mulai dari sana. 143 00:08:10,573 --> 00:08:14,411 Bagaimana dengan kekuatan kelam dan buruk yang mengancam kota Seaport? 144 00:08:14,828 --> 00:08:17,872 Pembunuh terobsesi, yang ingin mengungkap kemunafikan 145 00:08:17,956 --> 00:08:19,165 dan dosa para tetangganya? 146 00:08:19,624 --> 00:08:23,503 Baxter Brothers menemukan pria yang melepaskan amarah keadilan itu 147 00:08:23,586 --> 00:08:27,340 adalah ayah kekasih Bobby Baxter, Tracy True. 148 00:08:27,424 --> 00:08:29,092 Ini baru menarik. 149 00:08:29,968 --> 00:08:31,302 Siapa nama pembunuhnya? 150 00:08:31,886 --> 00:08:33,430 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 151 00:08:33,513 --> 00:08:34,848 Tudung Cokelat. 152 00:08:36,474 --> 00:08:38,184 Jika kalian memberiku waktu, aku cari 153 00:08:38,268 --> 00:08:40,353 - nama lain... - Tidak. Kami suka ini. 154 00:08:40,937 --> 00:08:44,858 Menurutku, ini ide yang bernilai jutaan dolar. 155 00:08:56,077 --> 00:08:57,454 - Hei. - Hei. 156 00:08:57,537 --> 00:08:59,247 Tadi aku ke proyek. Di mana semuanya? 157 00:08:59,330 --> 00:09:01,833 Frank menyudahi jam kerja dan mengundang semua orang 158 00:09:01,916 --> 00:09:05,003 ke rumahmu untuk minum bir dan berbincang. 159 00:09:05,086 --> 00:09:06,087 Kau tak ikut? 160 00:09:06,171 --> 00:09:08,965 Seseorang harus mengurus keuangan. Karena ini kacau. 161 00:09:09,048 --> 00:09:10,091 Bagaimana bisa? 162 00:09:10,175 --> 00:09:13,136 Sebagai awal, tak ada yang menerima bonus Natal. 163 00:09:13,219 --> 00:09:15,180 Ayahmu tak pernah melewatkannya. 164 00:09:15,263 --> 00:09:18,224 Kita akan pulih, Tn. Keller. Kita hanya perlu waktu lebih. 165 00:09:18,850 --> 00:09:22,020 Kalian harus ingat, saat itu, Fred sangat mabuk, paham? 166 00:09:22,103 --> 00:09:26,066 Entah bagaimana dia yakin bahwa mencuri maskot Seaside 167 00:09:26,149 --> 00:09:29,444 akan memberi keuntungan bagi Riverdale di pertandingan ulang. 168 00:09:29,527 --> 00:09:31,613 Jadi, dia memanjat pagar besar. 169 00:09:31,696 --> 00:09:35,033 Mengambil Peter si Babi dari kandangnya, dan dengar ini. 170 00:09:35,825 --> 00:09:37,160 Dia tak bisa memanjat keluar. 171 00:09:37,827 --> 00:09:40,080 Dia benar-benar terjebak. 172 00:09:41,998 --> 00:09:45,460 Jadi, keesokan paginya, pihak keamanan datang dan Fred, 173 00:09:45,543 --> 00:09:49,339 meringkuk di lumpur, memeluk babi yang menguik. 174 00:09:49,422 --> 00:09:51,758 Dan tanpa ragu, saudaraku bilang, 175 00:09:52,592 --> 00:09:54,719 "Aku dapat dagingnya, kau dapat telurnya?" 176 00:10:03,978 --> 00:10:07,690 Ayahmu pandai memilih kru. Paman teringat rekan-rekan tentara. 177 00:10:08,149 --> 00:10:11,903 Tn. Keller bilang beberapa pekerja marah karena tak mendapatkan bonus tahun ini. 178 00:10:12,487 --> 00:10:14,364 Kau sangat mirip ayahmu. 179 00:10:14,781 --> 00:10:16,491 Selalu mencemaskan orang. 180 00:10:16,908 --> 00:10:18,993 Tenanglah. Kita baik-baik saja. 181 00:10:24,833 --> 00:10:25,667 Untuk Ayah. 182 00:10:27,001 --> 00:10:28,711 Mija, kau baik sekali. 183 00:10:29,462 --> 00:10:32,423 Tapi haruskah Ayah ingatkan, Ayah punya hak paten untuk rum ini? 184 00:10:32,507 --> 00:10:37,178 Ralat. Ayah punya paten untuk rum berbahan dasar air gula yang menyedihkan. 185 00:10:37,262 --> 00:10:39,347 Rum kami, berbahan dasar maple. 186 00:10:39,430 --> 00:10:43,059 Sebagai pencegahan untuk menghindari tuntutan, ilmuwan sudah menganalisisnya. 187 00:10:43,142 --> 00:10:45,436 Menurutnya, dengan bahan dasar sirop maple, 188 00:10:45,520 --> 00:10:47,897 DNA rum kami berubah 51 persen. 189 00:10:47,981 --> 00:10:51,109 Secara hukum, Ayah tak bisa menuntut atau menghentikan kami. 190 00:10:51,192 --> 00:10:54,195 Jika Ayah membuat versi sendiri dari temuan kami, 191 00:10:54,279 --> 00:10:55,905 anggap Ayah sudah diperingatkan 192 00:10:55,989 --> 00:10:58,491 karena kami memegang hak paten dari rum maple. 193 00:10:58,908 --> 00:10:59,909 Sampai jumpa! 194 00:11:00,493 --> 00:11:01,828 Dengan kata lain, Ayah, 195 00:11:01,911 --> 00:11:05,206 perang rum kita... kembali berlanjut. 196 00:11:11,045 --> 00:11:12,547 Instingmu benar lagi, Betty. 197 00:11:12,922 --> 00:11:15,216 Sesuai permintaan, aku menyelidiki Bret. 198 00:11:15,925 --> 00:11:17,093 Apa yang kau temukan? 199 00:11:30,273 --> 00:11:33,568 - Betty. Ada apa? - Aku tahu semua tentangmu, Bret. 200 00:11:33,651 --> 00:11:38,114 Astaga, kau pikir kau tak tersentuh dan semua orang lebih rendah darimu. 201 00:11:38,197 --> 00:11:41,326 Tapi sebenarnya, kau adalah penipu busuk. 202 00:11:41,409 --> 00:11:44,495 Betty, tenanglah dulu. Ada apa? 203 00:11:44,579 --> 00:11:49,250 Ayah teman sekamarmu membayar seseorang untuk mengerjakan PSAT untuknya. 204 00:11:49,334 --> 00:11:51,920 Tapi tenang, ayahnya menutupi semuanya 205 00:11:52,003 --> 00:11:56,049 lalu menyogok agar diterima di Stonewall, seperti yang kuyakini dengan Yale juga. 206 00:11:56,132 --> 00:12:00,929 Karena sebenarnya, kau tak pernah meraih apa pun dalam hidupmu, Bret. 207 00:12:01,012 --> 00:12:03,806 Kau hanyalah anak kaya yang menyedihkan. 208 00:12:08,311 --> 00:12:10,188 Mengapa kau justru menyerangku? 209 00:12:11,522 --> 00:12:14,150 Bukan aku yang menulis fiksi dewasa muda 210 00:12:14,233 --> 00:12:16,861 berdasarkan tindakan ayahmu yang gila itu. 211 00:12:20,281 --> 00:12:21,783 Novelmu tentang itu? 212 00:12:24,953 --> 00:12:26,412 Betty, tunggu. Betty! 213 00:12:30,083 --> 00:12:34,379 Cheryl, aku sudah berpikir. Sekarang kita punya produk yang memukau. 214 00:12:34,462 --> 00:12:37,590 Tapi kita harus mengiklankan ini pada calon pembeli, jadi... 215 00:12:38,549 --> 00:12:41,427 Kita jadikan La Bonne Nuit sebagai basis operasi kita? 216 00:12:41,511 --> 00:12:44,764 Pertanyaan. Bukankah ayahmu mencabut lisensi miras tempat ini? 217 00:12:44,847 --> 00:12:48,851 Kita tak akan menjual rum, tapi membagikan sampel gratis. 218 00:12:49,352 --> 00:12:51,521 Dan daripada kelab malam, 219 00:12:51,604 --> 00:12:54,649 kita buka ulang La Bonne Nuit sebagai klub dansa. 220 00:12:56,401 --> 00:12:57,318 Menarik. 221 00:12:57,402 --> 00:12:59,904 Orang berkeringat, berarti mereka haus, 222 00:12:59,988 --> 00:13:02,407 mereka menginginkan koktail nonalkohol sangat mahal. 223 00:13:02,490 --> 00:13:05,743 Sementara itu, diam-diam kita bagikan sampel rum buatan kita. 224 00:13:05,827 --> 00:13:08,079 Gadis di ruang penitipan bisa catat nama 225 00:13:08,162 --> 00:13:09,872 dan pesanan dari calon pelanggan, 226 00:13:09,956 --> 00:13:12,250 dan pendapatan dari klub 227 00:13:12,333 --> 00:13:15,086 bisa membantu mendanai bisnis rahasia kita. 228 00:13:24,303 --> 00:13:25,138 Kevin. 229 00:13:26,764 --> 00:13:29,726 Bukan waktu yang tepat, Fangs. Aku menunggu kencan Grind'Em-ku. 230 00:13:29,809 --> 00:13:33,021 Aku tak menguntitmu, hanya memesan beberapa burger. 231 00:13:35,106 --> 00:13:37,066 Tapi aku ingin minta maaf... 232 00:13:38,067 --> 00:13:39,402 atas perlakuanku padamu. 233 00:13:40,319 --> 00:13:43,197 - Aku di bawah kendali Edgar. - Terima kasih. Aku mengerti. 234 00:13:43,781 --> 00:13:45,450 Aku juga dicuci otak oleh Edgar. 235 00:13:45,533 --> 00:13:47,160 Bukan berarti kita kembali bersama. 236 00:13:47,243 --> 00:13:49,871 Bisakah kita kencan dan lihat apa selanjutnya? 237 00:13:51,706 --> 00:13:53,416 Maaf, teman kencanku baru datang. 238 00:13:53,499 --> 00:13:56,002 Hai, apa kau Terry? Aku Kevin. 239 00:13:56,085 --> 00:13:57,253 Senang bertemu denganmu. 240 00:13:58,296 --> 00:14:01,424 Dengar, apa kau mau pergi? Aku punya kamar di Five Seasons. 241 00:14:01,507 --> 00:14:02,925 Kecuali jika itu terlalu cepat. 242 00:14:03,009 --> 00:14:04,552 Tidak. Sama sekali tidak. 243 00:14:12,935 --> 00:14:14,395 Katakan bahwa Bret bohong. 244 00:14:14,896 --> 00:14:17,774 Katakan kau tak mengeksploitasi tragedi keluargaku 245 00:14:17,857 --> 00:14:19,609 untuk novel Baxter Brothers. 246 00:14:19,692 --> 00:14:21,360 Kemungkinan berhasilnya amat kecil. 247 00:14:21,944 --> 00:14:24,280 Aku harus berikan sesuatu pada Baxter Brotherhood. 248 00:14:24,697 --> 00:14:27,033 Aku takkan melakukannya tanpa meminta izinmu, 249 00:14:27,116 --> 00:14:29,577 aku tak memintanya karena tak berencana melakukannya. 250 00:14:29,660 --> 00:14:31,204 Jika ingin menggunakan hidupku, 251 00:14:31,287 --> 00:14:34,749 kau ingin menulis soal Tudung Hitam, beranikan diri untuk meminta izinku. 252 00:14:34,832 --> 00:14:36,918 - Jangan bohong di depanku. - Aku tak bohong. 253 00:14:37,001 --> 00:14:38,503 Tidak, hanya hilangkan kebenaran, 254 00:14:38,586 --> 00:14:41,464 seperti yang kau lakukan tentang Quill and Skull, 255 00:14:41,547 --> 00:14:43,174 dan tentang diterima di Yale. 256 00:14:43,257 --> 00:14:46,302 Aku sudah bilang soal Yale, aku hanya cari waktu terbaik. 257 00:14:46,386 --> 00:14:49,347 Dan waktu terbaik adalah tepat setelah bercinta? 258 00:14:49,430 --> 00:14:51,641 Tak ada buku panduan soal memberi tahu kekasihmu 259 00:14:51,724 --> 00:14:53,226 kau diterima di kampus impiannya. 260 00:14:53,309 --> 00:14:56,562 Ya, terutama saat satu-satunya alasan kau diterima di Yale 261 00:14:56,646 --> 00:14:58,648 adalah sekolah bodoh ini. 262 00:15:01,359 --> 00:15:02,485 Itu yang kau pikirkan? 263 00:15:03,194 --> 00:15:04,946 Aku tak layak diterima di Yale? 264 00:15:16,999 --> 00:15:18,626 - Terima kasih. - Itu bagus. 265 00:15:18,793 --> 00:15:21,254 Berita bagus. Aku tadi dihubungi kantor wali kota 266 00:15:21,337 --> 00:15:24,590 dan kita dipekerjakan untuk memperbaiki sistem drainase penjara. 267 00:15:24,674 --> 00:15:26,926 Ya. Pekerjaan pemerintah, banyak uang. 268 00:15:27,009 --> 00:15:30,012 Kita tidak bisa. Kita tak bisa berbisnis dengan Hiram Lodge. 269 00:15:30,096 --> 00:15:33,266 Penjara itu melambangkan semua hal yang salah dan korup di kota ini. 270 00:15:33,349 --> 00:15:36,185 Kita akan terima uang darah Hiram. Ayahku takkan mau, aku juga. 271 00:15:36,269 --> 00:15:39,188 Archie, tak bisa hanya berbisnis dengan orang yang kita suka. 272 00:15:39,689 --> 00:15:43,025 - Dia sudah memutuskan, Tom. - Kurasa dia membuat keputusan yang salah. 273 00:15:43,109 --> 00:15:45,111 Sebaiknya tak mendapatkan nasihat darimu. 274 00:15:45,194 --> 00:15:47,947 Ya, aku keluarganya. Aku lebih berhak memberi saran. 275 00:15:48,030 --> 00:15:49,282 Aku sudah memutuskan. 276 00:15:49,365 --> 00:15:52,368 Kita cari jalan lain, tolong, jangan beri tahu kru tentang ini. 277 00:15:52,452 --> 00:15:55,246 Mereka sudah khawatir. Jangan beri tahu siapa pun. 278 00:15:56,414 --> 00:15:57,248 Ya. 279 00:16:00,251 --> 00:16:04,755 Hei. Betty. Bisa kita bicara? Aku tadi bicara dengan mentorku di Yale. 280 00:16:06,215 --> 00:16:07,049 Ya. 281 00:16:07,633 --> 00:16:12,763 Apa alasannya? Nilaiku? Esaiku? Apa? Katakan langsung padaku, Charles. 282 00:16:12,847 --> 00:16:14,474 Bukan karena semua itu. 283 00:16:16,017 --> 00:16:18,519 Mereka tak ingin menerima putri Tudung Hitam. 284 00:16:19,187 --> 00:16:21,981 Mereka takut jika identitas ayahmu terbongkar, 285 00:16:22,064 --> 00:16:24,942 akan muncul pemberitaan buruk, masalah dengan murid lain. 286 00:16:25,776 --> 00:16:26,611 Aku turut sedih. 287 00:16:45,504 --> 00:16:47,423 Ada apa denganmu, Bret? 288 00:16:47,506 --> 00:16:50,092 Mengapa bilang itu pada Betty? Bagaimana bisa kau tahu? 289 00:16:50,176 --> 00:16:51,802 DuPont menyebutnya padaku. 290 00:16:52,345 --> 00:16:54,597 Seharusnya kau mendukungku, bukan menikamku. 291 00:16:54,680 --> 00:16:55,514 Dengar. 292 00:16:56,974 --> 00:16:58,809 Aku tak melakukan ini untuk melukaimu. 293 00:16:58,893 --> 00:17:01,646 Tapi untuk membuat Betty marah sebelum final Quiz Show. 294 00:17:01,729 --> 00:17:04,315 Kau menyebabkan kekacauan dalam hubunganku 295 00:17:04,398 --> 00:17:06,567 agar bisa menang dalam kontes trivia? 296 00:17:06,651 --> 00:17:10,530 Tentu saja. Beginilah seorang Quill and Skull sejati. 297 00:17:11,113 --> 00:17:13,574 Untuk menang, bagaimanapun caranya. 298 00:17:14,617 --> 00:17:15,701 Selalu. 299 00:17:25,628 --> 00:17:27,922 Kau takkan pernah puas, ya, 'kan, Ayah? 300 00:17:29,507 --> 00:17:33,511 Belum cukup bagi Ayah untuk merusak masa lalu dan masa kiniku... 301 00:17:35,888 --> 00:17:38,182 Ayah harus menghancurkan masa depanku juga. 302 00:17:42,270 --> 00:17:45,564 Bahkan saat membusuk di tanah, Ayah tetap saja bisa menyiksaku. 303 00:17:51,445 --> 00:17:52,280 Tidak lagi. 304 00:17:56,576 --> 00:17:57,743 Aku muak. 305 00:18:01,455 --> 00:18:05,334 Aku membencimu! 306 00:18:11,841 --> 00:18:14,343 Betty! 307 00:18:14,802 --> 00:18:16,137 Sayang. Tenang, Sayang. 308 00:18:16,804 --> 00:18:18,556 Tenanglah. 309 00:18:19,265 --> 00:18:20,349 Ibu turut sedih. 310 00:18:20,975 --> 00:18:21,809 Tenanglah. 311 00:18:22,393 --> 00:18:23,769 Charles memberi tahu Ibu. 312 00:18:24,687 --> 00:18:25,521 Ibu turut sedih. 313 00:18:33,988 --> 00:18:35,281 Itu dia! Merah Besar! 314 00:18:35,364 --> 00:18:38,034 - Ayo kemari. - Sebentar. Aku akan ambil soda. 315 00:18:38,743 --> 00:18:40,286 Sampai di mana tadi? Benar. 316 00:18:46,250 --> 00:18:47,793 Hei, Carlos, kau mau bir? 317 00:18:47,877 --> 00:18:48,836 Tidak, terima kasih. 318 00:18:50,921 --> 00:18:55,384 Dengar, Archie, aku dengar kita menolak kontrak dari pemerintah. Itu benar? 319 00:18:55,468 --> 00:18:58,346 - Tahu dari mana? - Dari teman yang mengerjakan tawaran itu. 320 00:18:59,430 --> 00:19:01,974 Dengar, Carlos, kita tak terima pekerjaan seperti itu. 321 00:19:02,058 --> 00:19:03,976 Beberapa orang marah soal itu. 322 00:19:04,060 --> 00:19:05,728 Ada banyak ketegangan di proyek. 323 00:19:06,312 --> 00:19:09,065 Jika tak segera ada perubahan para kru akan berhenti. 324 00:19:09,774 --> 00:19:11,108 Dan sedikit saran. 325 00:19:11,192 --> 00:19:14,195 Luangkan lebih banyak waktu untuk bekerja. 326 00:19:14,278 --> 00:19:15,321 Dengan kami di proyek. 327 00:19:16,656 --> 00:19:17,490 Paham? 328 00:19:31,253 --> 00:19:32,254 Baiklah. 329 00:19:34,298 --> 00:19:35,383 Mengapa menggelitikiku? 330 00:19:37,635 --> 00:19:40,638 Apa kau pernah merekam dirimu sendiri? 331 00:19:41,222 --> 00:19:43,307 - Sekali. Tak berakhir baik. - Bukan. 332 00:19:44,350 --> 00:19:45,976 Merekam dirimu saat digelitiki. 333 00:19:47,436 --> 00:19:50,106 Mengapa setiap teman kencan yang kudapat sangat aneh? 334 00:19:50,189 --> 00:19:52,400 Itu hanya gelitikan. Bukan seks. 335 00:19:52,483 --> 00:19:54,610 Kau tidak perlu membuka bajumu. 336 00:19:55,861 --> 00:19:57,988 Aku mengarahkanmu dan pria tampan lainnya. 337 00:19:58,823 --> 00:19:59,657 Itu seru. 338 00:20:00,908 --> 00:20:04,120 - Dan bayarannya bagus. - Berapa? 339 00:20:04,203 --> 00:20:05,496 Lima ribu per video. 340 00:20:13,629 --> 00:20:15,381 Jadi, bersama pria lain, bukan dirimu. 341 00:20:15,464 --> 00:20:16,882 Aku hanya arahkan kamera. 342 00:20:17,716 --> 00:20:21,637 Tapi aku kenal seseorang yang pasti akan tertarik padamu. 343 00:20:22,263 --> 00:20:23,556 Pria yang seksi. 344 00:20:24,932 --> 00:20:25,808 Bagaimana? 345 00:20:27,601 --> 00:20:28,436 Tentu. 346 00:20:28,853 --> 00:20:29,687 Bagus. 347 00:20:30,020 --> 00:20:31,313 Akan kukirim pesan padanya. 348 00:20:32,106 --> 00:20:33,357 Dia menunggu di bar. 349 00:20:40,990 --> 00:20:42,408 Kau tidak perlu datang. 350 00:20:44,452 --> 00:20:45,453 Ya, perlu. 351 00:20:47,163 --> 00:20:49,832 Terutama setelah yang ibumu katakan di bawah. 352 00:20:53,043 --> 00:20:53,961 Kau baik? 353 00:20:56,005 --> 00:20:59,258 Maksudku, aku benar-benar marah saat di kuburan. 354 00:20:59,717 --> 00:21:00,551 Tidak. 355 00:21:00,968 --> 00:21:05,431 Kau punya reaksi manusiawi pada situasi yang di luar kendalimu. 356 00:21:05,806 --> 00:21:08,100 Maaf, aku tak di sampingmu saat kau membutuhkanku. 357 00:21:08,184 --> 00:21:09,351 Aku mencintaimu. 358 00:21:09,435 --> 00:21:11,270 Aku benci saat aku bertengkar. 359 00:21:11,353 --> 00:21:13,189 Kau layak masuk ke Yale, Jug. 360 00:21:13,898 --> 00:21:14,857 Dan aku... 361 00:21:16,525 --> 00:21:18,402 turut bahagia untukmu. 362 00:21:18,486 --> 00:21:21,322 Tapi sulit bagiku untuk memisahkan 363 00:21:21,405 --> 00:21:24,158 betapa sedihnya aku karena tidak diterima. 364 00:21:24,867 --> 00:21:25,951 Itu tidak adil. 365 00:21:26,786 --> 00:21:27,953 Aku sudah berpikir. 366 00:21:30,039 --> 00:21:33,167 Stonewall memasukkanku ke Yale, bagaimana jika kubantu orang lain? 367 00:21:33,834 --> 00:21:34,794 Membantumu menang. 368 00:21:35,377 --> 00:21:37,546 - Maksudmu Quiz Show? - Bukan. 369 00:21:38,672 --> 00:21:40,132 Kau bisa memenangkannya sendiri. 370 00:21:40,216 --> 00:21:43,761 Maksudku permainan lain yang lebih besar, yang kita mainkan. 371 00:22:20,047 --> 00:22:21,966 Cheryl, kita sukses besar. 372 00:22:22,049 --> 00:22:25,469 Begitu juga rum maple kita. Tapi apa kau tidak menduganya? 373 00:22:25,553 --> 00:22:28,180 Kita punya daftar panjang pembeli yang tertarik. 374 00:22:28,264 --> 00:22:30,140 Terus keluarkan minuman gratisnya. 375 00:22:31,559 --> 00:22:32,977 Departemen sheriff! 376 00:22:34,103 --> 00:22:35,396 Apa-apaan ini? 377 00:22:35,479 --> 00:22:38,983 Bukankah kau sudah tahu karena sering mengalaminya? Ini penggerebekan. 378 00:22:39,066 --> 00:22:41,277 Untuk alasan yang dibuat-buat, tentunya. 379 00:22:41,360 --> 00:22:44,572 Ayah mungkin wali kota, tapi tak bisa masuk seakan pemilik tempat ini. 380 00:22:44,655 --> 00:22:46,699 Tapi, surat penggeledahan ini berkata lain. 381 00:22:48,701 --> 00:22:50,160 Ada berita 382 00:22:50,244 --> 00:22:52,496 bahwa tempat ini menjual minuman beralkohol. 383 00:22:52,580 --> 00:22:54,415 Salah. Kami tak menjual apa pun. 384 00:23:01,171 --> 00:23:04,425 Kalian pikir aku tak tahu apa yang kalian mainkan? 385 00:23:05,009 --> 00:23:06,885 Aku pemain level atas. 386 00:23:07,386 --> 00:23:08,596 Dan saat kalian melawanku, 387 00:23:09,847 --> 00:23:11,140 kalian akan kalah... 388 00:23:11,223 --> 00:23:14,435 setiap kalinya. 389 00:23:52,097 --> 00:23:54,600 Kau yakin dia paham video seperti apa yang kita buat? 390 00:23:54,683 --> 00:23:56,060 Bahwa itu hanya gelitikan? 391 00:23:56,435 --> 00:23:57,478 Tenang. 392 00:23:58,479 --> 00:24:00,397 Daryl penghasil pendapatan teratasku. 393 00:24:00,481 --> 00:24:04,318 Pelangganku menyukainya saat dua lawan dipasangkan. Percayalah. 394 00:24:04,902 --> 00:24:06,445 Aku lakukan ini ratusan kali. 395 00:24:07,196 --> 00:24:08,864 Apa kau bilang ratusan? 396 00:24:09,573 --> 00:24:11,200 Bisnis macam apa yang kau jalankan? 397 00:24:11,283 --> 00:24:12,785 Buat pilihan yang tepat, Tampan, 398 00:24:13,994 --> 00:24:15,162 dan kau akan tahu. 399 00:24:23,629 --> 00:24:24,797 Jangan takut. 400 00:24:25,214 --> 00:24:28,926 Kita punya produksi baru di Thistlehouse, bahkan saat kita baru dikalahkan. 401 00:24:32,638 --> 00:24:33,806 Dan sampai kapan? 402 00:24:34,473 --> 00:24:36,600 Hanya jadi penggilap lantai seperti rum itu? 403 00:24:37,059 --> 00:24:40,938 Aku kenal ayahku. Dia akan menggerebek tempat ini sampai kita menyerah. 404 00:24:42,606 --> 00:24:43,440 Ya. 405 00:24:44,024 --> 00:24:46,026 Dia akan menggerebek tempat ini. 406 00:24:46,610 --> 00:24:48,404 Mengapa berkata seakan itu hal baik? 407 00:24:48,487 --> 00:24:51,281 Karena aku baru saja mendapatkan ide yang sederhana 408 00:24:51,365 --> 00:24:52,700 namun brilian. 409 00:24:53,075 --> 00:24:56,829 Bagaimana jika buka ini sebagai kelab malam untuk mengalihkan perhatian? 410 00:24:57,246 --> 00:24:58,789 Membuatnya fokus ke La Bonne Nuit 411 00:24:58,872 --> 00:25:01,291 sementara kita pindahkan bisnis rum ke tempat lain. 412 00:25:02,334 --> 00:25:04,753 Apa kau punya tempat ajaib itu 413 00:25:04,837 --> 00:25:07,339 - di saku belakangmu? - Saku belakang? 414 00:25:08,590 --> 00:25:09,842 Tepatnya lantai atas. 415 00:25:21,812 --> 00:25:24,231 Kau berbakat, Kev. Tawamu sungguh hebat. 416 00:25:24,815 --> 00:25:25,941 Nada yang memukau. 417 00:25:28,235 --> 00:25:29,069 Hebat. 418 00:25:31,780 --> 00:25:35,576 Bisa hasilkan lebih banyak. Jika dan saat kau buat basis penggemar. 419 00:25:36,160 --> 00:25:38,036 Terry, ini hanya sekali saja. 420 00:25:39,079 --> 00:25:41,957 Sayang sekali. Kau bisa menghasilkan banyak uang. 421 00:25:42,040 --> 00:25:43,625 Baiklah, aku ingin bertanya. 422 00:25:44,710 --> 00:25:47,629 - Haruskah selalu dengan Daryl? - Daryl populer. 423 00:25:48,297 --> 00:25:49,715 Tapi tidak. Mengapa? 424 00:25:50,299 --> 00:25:52,342 Apa kau punya orang yang lain? 425 00:25:53,427 --> 00:25:55,053 Cheryl, tempat apa ini? 426 00:25:55,137 --> 00:25:57,973 Bekas rumah bordil ibuku, Maple Club. 427 00:25:58,557 --> 00:26:02,978 Klub pria paling eksklusif di kota ini tapi tidak digunakan. 428 00:26:03,562 --> 00:26:06,732 Baik, tapi apa bekas rumah bordil bagus 429 00:26:06,815 --> 00:26:09,109 untuk pemasaran bisnis pemberdayaan wanita kita? 430 00:26:09,485 --> 00:26:12,070 Ibu Jahat-ku jelas bukan pendukung gerakan itu, 431 00:26:12,154 --> 00:26:15,699 tapi bukan berarti kita tak bisa memakai tempat ini untuk tujuan kita. 432 00:26:17,117 --> 00:26:19,203 Selain sudah dibayar untuk sisa tahun ini, 433 00:26:19,286 --> 00:26:21,914 tempat ini punya semua yang kita butuhkan. 434 00:26:22,289 --> 00:26:26,460 Kelab minum privat, ada. Sistem keamanan premium, ada. 435 00:26:27,044 --> 00:26:29,087 Daftar orang kampung terkaya di Riverdale? 436 00:26:34,510 --> 00:26:35,344 Ada. 437 00:26:39,681 --> 00:26:41,517 Lihat semua nama di sini. 438 00:26:41,600 --> 00:26:43,393 Cheryl, apa kau sadar ini apa? 439 00:26:43,477 --> 00:26:46,021 Klien yang kaya untuk membayar harga yang kita tetapkan? 440 00:26:46,104 --> 00:26:47,147 Tepat sekali. 441 00:26:48,148 --> 00:26:50,609 Jadi, ayo isap para sampah itu seperti pohon maple 442 00:26:50,692 --> 00:26:52,778 dan mulai hasilkan banyak uang. 443 00:26:52,861 --> 00:26:56,198 Sebagai klien yang berharga, kami ingin kau yang pertama tahu bahwa 444 00:26:56,281 --> 00:26:57,991 Maple Club kembali dibuka. 445 00:26:58,617 --> 00:27:00,452 Tidak, kami bukan lagi rumah bordil. 446 00:27:00,536 --> 00:27:02,913 Anggap ini seperti klub sosial. 447 00:27:02,996 --> 00:27:05,123 Menawarkan eksklusivitas, kerahasiaan... 448 00:27:05,207 --> 00:27:07,334 Dan miras berbahan maple kualitas terbaik. 449 00:27:07,417 --> 00:27:10,546 Merek yang sangat langka, yang hanya bisa dibeli di tempat. 450 00:27:10,629 --> 00:27:13,006 Ya, aku tahu itu akan membuatmu tertarik. 451 00:27:13,090 --> 00:27:13,924 Tentu saja. 452 00:27:14,007 --> 00:27:15,592 Kau akan masuk daftar teratas. 453 00:27:18,345 --> 00:27:22,516 Antara tahun senior dan menjalankan La Bonne Nuit sebagai kedok, 454 00:27:23,350 --> 00:27:25,018 kita punya banyak tanggung jawab. 455 00:27:26,854 --> 00:27:29,648 Kita butuh manajer purnawaktu yang tinggal di sini. 456 00:27:30,524 --> 00:27:32,776 Seseorang yang berutang budi pada kita. 457 00:27:33,861 --> 00:27:38,031 Yang akan tinggal, makan, tidur di sini untuk menjamin semuanya berjalan lancar. 458 00:27:41,285 --> 00:27:42,953 Aku punya kandidat yang sempurna. 459 00:27:43,036 --> 00:27:44,413 Kau pasti bercanda. 460 00:27:45,914 --> 00:27:48,333 Cheryl, dia itu pembunuh. 461 00:27:48,834 --> 00:27:51,503 Begitu juga ayahnya Betty. Begitu juga ayahmu. 462 00:27:52,713 --> 00:27:53,547 Benar. 463 00:27:55,549 --> 00:27:58,343 Mengapa kau menemuiku, Anak Sialan? 464 00:27:58,427 --> 00:28:01,054 Untuk menawarkan perubahan tempat, Ibu. 465 00:28:01,471 --> 00:28:04,933 Dan cara membayar utang Ibu pada masyarakat... dan padaku. 466 00:28:06,018 --> 00:28:09,855 Selama Ibu mau mengikuti aturan main kami yang ketat. 467 00:28:14,234 --> 00:28:17,321 Aku tahu itu akan terjadi, aku hanya tak menyangka secepat ini. 468 00:28:17,404 --> 00:28:18,947 Ada apa, Tn. Keller? 469 00:28:19,031 --> 00:28:21,617 Ada 200 dolar yang hilang dari kotak. Kau tahu soal itu? 470 00:28:22,034 --> 00:28:24,494 Ya. Aku meminjamnya dengan memotong gajiku. 471 00:28:24,578 --> 00:28:25,829 Maksudmu kau mencurinya. 472 00:28:25,913 --> 00:28:28,290 Kau tidak mencuri jika pemiliknya keluargamu. 473 00:28:28,373 --> 00:28:31,668 Saudaramu yang mendirikannya. Tak ada hubungannya denganmu. 474 00:28:31,752 --> 00:28:33,587 Kulakukan yang terbaik untuk membantumu, 475 00:28:33,670 --> 00:28:37,007 tapi jika kau akan membela pria tak berguna ini, tamatlah kita. 476 00:28:37,591 --> 00:28:38,717 Paman Frank! 477 00:28:39,676 --> 00:28:40,552 Tn. Keller! 478 00:28:54,858 --> 00:28:56,568 Cukup! Aku muak. 479 00:28:56,652 --> 00:28:57,611 Aku berhenti. 480 00:28:58,195 --> 00:29:00,948 Siapa pun dari kalian yang ingin bekerja dan dibayar, 481 00:29:01,031 --> 00:29:02,491 kalian tahu di mana aku! 482 00:29:13,168 --> 00:29:14,962 Kau akan terus mendiamkan Paman? 483 00:29:16,046 --> 00:29:18,715 Aku membela Paman. Kenapa mencuri dari kami? 484 00:29:18,799 --> 00:29:22,302 Paman tak mencurinya. Meminjamnya untuk dipotong dari gaji Paman. 485 00:29:22,386 --> 00:29:25,097 - Jika butuh uang, mengapa tak bilang? - Kau keponakanku! 486 00:29:26,014 --> 00:29:27,516 Aku pria berumur 40 tahun. 487 00:29:27,599 --> 00:29:30,394 Tentara selama delapan tahun, tujuh tahunnya dalam peperangan. 488 00:29:30,477 --> 00:29:34,773 Menurutmu bagaimana perasaan Paman jika meminta pinjaman dari seorang remaja? 489 00:29:36,775 --> 00:29:37,985 Untuk apa uang itu? 490 00:29:38,527 --> 00:29:40,779 Paman dapat tip. Dijamin menang di balapan kuda. 491 00:29:41,655 --> 00:29:42,698 Paman berjudi? 492 00:29:44,992 --> 00:29:47,202 Paman ingin menghasilkan uang untuk bayar bonus. 493 00:29:48,620 --> 00:29:51,415 Silakan berpikiran buruk tentang Paman. Semua orang begitu. 494 00:29:57,754 --> 00:30:00,424 - Mulai dalam lima menit. - Satu, dua. Satu, dua. 495 00:30:00,716 --> 00:30:01,717 Turunkan cahayanya! 496 00:30:02,092 --> 00:30:05,012 - Tolong cek suara. - Kamera satu, ke sini. 497 00:30:06,304 --> 00:30:07,556 Sedikit saja. 498 00:30:08,015 --> 00:30:09,516 Bisa berdiri tegap sebentar? 499 00:30:13,020 --> 00:30:14,479 - Betty. - Ya. 500 00:30:14,563 --> 00:30:18,525 Ini Pak Brooks, perekrut Yale yang kuceritakan padamu. 501 00:30:19,818 --> 00:30:22,446 Perekrut. Senang bertemu denganmu, Pak. 502 00:30:22,529 --> 00:30:23,905 Bapak yang merasa senang. 503 00:30:23,989 --> 00:30:26,867 Forsythe bersikeras agar Bapak melihatmu saat bertanding. 504 00:30:27,492 --> 00:30:29,119 Dia pendukung terbesarmu. 505 00:30:29,202 --> 00:30:30,454 Aku pendukung terbesarnya. 506 00:30:31,246 --> 00:30:33,415 - Baiklah, semoga sukses. - Ya, terima kasih. 507 00:30:33,498 --> 00:30:34,583 Senang bertemu. 508 00:30:36,543 --> 00:30:37,669 Kita akan mulai dalam... 509 00:30:37,753 --> 00:30:38,587 - Betty. - Hei. 510 00:30:38,670 --> 00:30:40,213 Jughead bilang soal perekrutnya. 511 00:30:40,964 --> 00:30:42,591 Jika menang, dapat kesempatan lagi? 512 00:30:42,674 --> 00:30:44,843 Ya, seakan aku belum cukup tertekan. 513 00:30:44,926 --> 00:30:47,220 Sayang, maaf. Ibu hanya antusias untukmu. 514 00:30:48,055 --> 00:30:49,765 Ibu taruh hadiah di ruang tunggu. 515 00:31:13,121 --> 00:31:14,539 PERTANYAAN DAN JAWABAN QUIZ SHOW 516 00:31:19,086 --> 00:31:21,588 Astaga, Ibu. Apa yang Ibu lakukan? 517 00:31:27,469 --> 00:31:31,348 Halo, Semuanya. Selamat datang di RIVW Quiz Show. 518 00:31:31,431 --> 00:31:33,683 Juara bertahan kita Sekolah Persiapan Stonewall 519 00:31:33,767 --> 00:31:37,062 melawan finalis untuk pertama kalinya, SMA Riverdale. 520 00:31:37,145 --> 00:31:41,108 Jadi, ayo mulai kuisnya! 521 00:31:41,191 --> 00:31:44,611 Apa negara dengan garis pantai terpanjang di benua Eropa? 522 00:31:45,654 --> 00:31:47,823 - Norwegia. - Benar. 523 00:31:47,906 --> 00:31:50,367 - The Miracle of Dunkirk. - Benar 524 00:31:51,118 --> 00:31:53,286 Buritan, haluan, kiri, kanan. 525 00:31:53,703 --> 00:31:54,621 Benar. 526 00:31:55,580 --> 00:31:58,208 Jika batasnya tak mendekati apa pun, artinya tak berbatas. 527 00:31:58,291 --> 00:31:59,126 Benar. 528 00:32:00,127 --> 00:32:03,672 Dalam novelanya The Jungle Book di tahun 1899, siapa penulis... 529 00:32:03,755 --> 00:32:05,757 - Rudyard Kipling. - Benar. 530 00:32:06,049 --> 00:32:07,926 - Permintaan... - Permintaan sisi ekonomi. 531 00:32:08,009 --> 00:32:09,302 Untuk apa kita di sini? 532 00:32:09,386 --> 00:32:12,430 Seakan dia tahu jawabannya sebelum pertanyaan diajukan. 533 00:32:12,848 --> 00:32:14,015 Burgundia, Prancis. 534 00:32:14,850 --> 00:32:16,226 Maaf, itu salah. 535 00:32:17,227 --> 00:32:18,436 - Maafkan. - Tak apa. 536 00:32:18,520 --> 00:32:19,688 Untuk Stonewall. 537 00:32:20,355 --> 00:32:23,275 - Côtes du Rhône. - Maaf. Itu juga salah. 538 00:32:23,358 --> 00:32:25,277 Harusnya Bordeaux, Bodoh. 539 00:32:25,360 --> 00:32:28,989 - Sebenarnya, Bret, itu Alsace. - Jawaban yang benar adalah Alsace. 540 00:32:29,072 --> 00:32:33,410 Dengan kedua tim saling mengejar, skornya masih seri di 520. 541 00:32:34,995 --> 00:32:39,416 Suara itu hanya berarti satu hal, yaitu pertanyaan terakhir kita. 542 00:32:39,499 --> 00:32:43,086 Lakukanlah, B. Kalahkan monster sampah yang sombong itu. 543 00:32:49,301 --> 00:32:50,135 Untuk kemenangan. 544 00:32:50,594 --> 00:32:52,762 Dalam kendaraan transmisi manual, 545 00:32:52,846 --> 00:32:57,392 alat mekanis apa yang menghubungkan dua atau lebih batang berotasi? 546 00:32:59,519 --> 00:33:00,478 Busi. 547 00:33:02,939 --> 00:33:03,857 Itu salah. 548 00:33:08,069 --> 00:33:10,238 Riverdale, kesempatan Anda untuk merebut. 549 00:33:13,909 --> 00:33:14,743 Kopling. 550 00:33:16,578 --> 00:33:17,704 Itu benar. 551 00:33:19,456 --> 00:33:20,957 Riverdale menang! 552 00:33:21,041 --> 00:33:23,001 - Riverdale pemenangnya! - Astaga! 553 00:33:24,753 --> 00:33:26,296 Itulah hasilnya, Pemirsa. 554 00:33:26,379 --> 00:33:28,882 Quiz Show yang fantastis. Terima kasih sudah menonton. 555 00:33:28,965 --> 00:33:30,467 Katakan, "Kemenangan." 556 00:33:30,550 --> 00:33:31,968 Kemenangan! 557 00:33:32,636 --> 00:33:33,595 Baik, itu manis. 558 00:33:35,722 --> 00:33:38,516 Kupilih Kekasih Genius untuk 200 poin, Alex! 559 00:33:39,100 --> 00:33:42,520 Entah mana yang lebih baik, kemenangannya atau raut muka Bret. 560 00:33:42,604 --> 00:33:44,981 Kita akan memecahkan setiap misteri di Connecticut, 561 00:33:45,065 --> 00:33:46,816 dan memakan banyak piza. 562 00:33:50,070 --> 00:33:52,072 KUIS 563 00:33:53,240 --> 00:33:54,783 Itu tampak sempurna di sana. 564 00:33:55,492 --> 00:33:58,161 Dan Ibu lega kau tak marah pada diri sendiri karena curang. 565 00:33:58,245 --> 00:33:59,621 Kau lakukan hal yang perlu. 566 00:34:02,082 --> 00:34:06,544 Ya, ini tak seperti yang Ibu bayangkan. Aku tak menggunakan jawaban yang Ibu curi. 567 00:34:07,045 --> 00:34:09,256 Aku merobeknya dan membuangnya. 568 00:34:09,339 --> 00:34:11,883 Aku ingin kalahkan Bret dengan jujur dan adil. 569 00:34:23,353 --> 00:34:25,021 Paman menang taruhan? 570 00:34:25,105 --> 00:34:29,025 Ya. Mengubah 200 menjadi sepuluh ribu. Cukup untuk membayar bonus. 571 00:34:29,901 --> 00:34:30,902 Masalah kita selesai? 572 00:34:33,613 --> 00:34:35,657 Ini hebat, Paman Frank. 573 00:34:36,908 --> 00:34:38,785 Tapi tidak, belum selesai. 574 00:34:38,868 --> 00:34:41,913 Saat Paman ambil uang itu, seakan Paman mencuri dari ayahku. 575 00:34:43,331 --> 00:34:45,417 Paman hanya coba membantu, Archie. 576 00:34:45,500 --> 00:34:48,128 Bukan alasannya. Tapi bagaimana caranya. 577 00:34:48,503 --> 00:34:51,715 Andrews Construction bukan sekadar bisnis. Ini warisan ayahku. 578 00:34:51,798 --> 00:34:53,758 Perlakukan dengan rasa bangga, hormat. 579 00:34:54,426 --> 00:34:55,719 Ini tak boleh terjadi lagi. 580 00:34:58,054 --> 00:34:59,264 Kau terdengar seperti dia. 581 00:35:00,432 --> 00:35:01,516 Paman mengerti. 582 00:35:09,441 --> 00:35:12,986 Betty! 583 00:35:25,624 --> 00:35:27,375 Kita berhasil, Pak Honey. Kita menang. 584 00:35:27,876 --> 00:35:29,294 Benar, Nona Cooper. 585 00:35:29,377 --> 00:35:33,214 Dan tampaknya caramu untuk menang, adalah masalah serius. 586 00:35:34,341 --> 00:35:36,176 Aku tak mengerti. Apa maksud... 587 00:35:38,219 --> 00:35:41,306 Ini ditemukan di tempat sampah di ruang tunggumu. 588 00:35:43,725 --> 00:35:44,768 Ke kantor Bapak. 589 00:35:45,352 --> 00:35:46,186 Sekarang! 590 00:36:04,162 --> 00:36:05,372 Pihak sekolah menelepon. 591 00:36:05,455 --> 00:36:07,916 Ibu coba yakinkan Pak Honey, kau tak terlibat soal itu. 592 00:36:07,999 --> 00:36:11,836 Ini tindakan Ibu untuk membantumu menang untuk menyeimbangkan kerusakan 593 00:36:11,920 --> 00:36:13,713 - yang dilakukan ayahmu... - Aku tahu. 594 00:36:17,092 --> 00:36:18,593 Mengapa Ibu tak bekerja? 595 00:36:20,428 --> 00:36:22,764 Seseorang memberi tahu manajer stasiun Ibu. 596 00:36:22,847 --> 00:36:26,851 Ibu dirumahkan tanpa gaji, entah berapa lama. 597 00:36:27,811 --> 00:36:29,979 Ibu tak mengerti. Bagaimana bisa ada yang tahu? 598 00:36:30,063 --> 00:36:32,524 Di mana buktinya? Ibu amat berhati-hati. 599 00:36:32,607 --> 00:36:33,608 Bukti A. 600 00:36:34,192 --> 00:36:36,361 Seseorang memeriksa tempat sampahku. 601 00:36:36,820 --> 00:36:38,071 Mungkin Bret. 602 00:36:38,154 --> 00:36:41,950 - Tapi kau tak menggunakan jawaban ini. - Tak penting. Tak ada yang percaya. 603 00:36:42,033 --> 00:36:43,868 Ibu melihat kau belajar dengan giat. 604 00:36:43,952 --> 00:36:45,286 Kau layak dapatkan trofi itu. 605 00:36:45,954 --> 00:36:47,414 Tapi menurut Pak Honey, 606 00:36:47,497 --> 00:36:50,959 kemenangan Riverdale telah dinodai oleh skandal memalukan. 607 00:36:52,043 --> 00:36:53,878 Jadi, itu diralat. 608 00:36:53,962 --> 00:36:55,672 Dan Stonewall kembali menang. 609 00:36:55,755 --> 00:36:58,925 Dan aku diskors, menunggu penyelidikan lebih lanjut. 610 00:37:05,682 --> 00:37:09,102 Sebelum aku mengatakan hal ini, aku ingin menjelaskan satu hal. 611 00:37:09,185 --> 00:37:13,565 Ini bukan karena aku ingin kita kembali bersama. Mengerti? 612 00:37:13,648 --> 00:37:15,775 Bukan cara baik untuk memulai pembicaraan. 613 00:37:15,859 --> 00:37:17,360 Aku punya penawaran untukmu. 614 00:37:18,445 --> 00:37:21,030 Uangnya banyak. Direkam. 615 00:37:21,114 --> 00:37:22,449 Ini agak aneh, 616 00:37:22,532 --> 00:37:24,951 tak terlalu aneh jika kulakukan dengan yang kukenal. 617 00:37:25,034 --> 00:37:26,244 Direkam. 618 00:37:27,454 --> 00:37:31,708 - Apa yang kau bicarakan, Kevin? - Berjanjilah kau akan membuka pikiranmu. 619 00:37:31,791 --> 00:37:33,585 Ya? Tampan. 620 00:37:37,714 --> 00:37:39,424 Terima kasih sudah mau bertemu. 621 00:37:39,507 --> 00:37:43,428 Aku ingin memastikan kau mendapatkan bonusmu dan untuk minta maaf. 622 00:37:43,511 --> 00:37:45,930 Aku sudah dewasa, Archie. Aku tak marah padamu. 623 00:37:46,973 --> 00:37:49,559 Maukah kau pertimbangkan untuk kembali bekerja? 624 00:37:50,226 --> 00:37:51,686 Kau tahu aku menginginkannya, 625 00:37:51,770 --> 00:37:55,231 tapi jika Frank masih bekerja di sana, kupikir itu bukan ide bagus. 626 00:37:56,649 --> 00:37:57,734 Kalau kau jadi mandor? 627 00:37:59,194 --> 00:38:01,529 Archie, kau anak yang baik. 628 00:38:01,613 --> 00:38:04,407 Kau selalu baik. Tapi kau terlalu mudah percaya. 629 00:38:04,491 --> 00:38:06,576 Aku tahu siapa Paman Frank, Tn. Keller. 630 00:38:06,659 --> 00:38:10,497 Dia punya sisi baik dan buruk. Aku tak bisa menolak keluargaku. 631 00:38:11,748 --> 00:38:12,957 Aku mengerti. 632 00:38:15,418 --> 00:38:16,628 Semoga sukses. 633 00:38:16,711 --> 00:38:20,089 Aku berharap Frank Andrews bukanlah akhir dari perusahaan ayahmu. 634 00:38:21,591 --> 00:38:22,425 Terima kasih. 635 00:38:26,638 --> 00:38:30,266 Satu rum maple buah dan satu maple-jito 636 00:38:30,350 --> 00:38:32,560 - untuk Tn. Arklight dan tamunya. - Terima kasih. 637 00:38:34,479 --> 00:38:36,397 - Bagaimana bisnisnya? - Sibuk. 638 00:38:36,481 --> 00:38:39,275 Kabarnya lebih cepat menyebar daripada kebakaran di Thornhill. 639 00:38:41,778 --> 00:38:45,448 Ini Pop Tate. Rupanya, La Bonne Nuit baru saja digerebek lagi. 640 00:38:45,532 --> 00:38:48,743 Ya ampun! Apa yang akan ditemukan ayahmu kali ini? 641 00:38:48,826 --> 00:38:49,661 Biar kupikir, 642 00:38:49,744 --> 00:38:53,414 kelab dengan remaja yang menari penuh keringat, meminum colada nonalkohol, 643 00:38:53,498 --> 00:38:57,293 jus soda, dan soda dengan kopi. 644 00:38:58,503 --> 00:39:01,923 Untuk dua aliran pendapatan kita yang sedang beroperasi. 645 00:39:02,006 --> 00:39:03,049 Aku akan merayakannya. 646 00:39:03,132 --> 00:39:06,219 Apakah topeng ini benar-benar perlu? 647 00:39:08,429 --> 00:39:10,139 Itu wajib, Ibu! 648 00:39:10,223 --> 00:39:12,809 Kecuali ingin orang lain tahu identitas Ibu, 649 00:39:12,892 --> 00:39:16,062 tetap pakai topeng itu dan tetap berada di dalam Maple Club. 650 00:39:16,145 --> 00:39:17,814 Dan jika Ibu berniat untuk kabur... 651 00:39:17,897 --> 00:39:20,858 Monitor pergelangan kaki dan sensor jarak yang kupasang 652 00:39:20,942 --> 00:39:24,696 akan menjerit seperti kucing berahi, Nyonya Blossom. 653 00:39:24,779 --> 00:39:26,114 Anggap ini kemenangan. 654 00:39:26,197 --> 00:39:29,158 Ibu dalam tahanan rumah, mengurus bisnis saat kami di sekolah. 655 00:39:29,242 --> 00:39:32,412 Tapi setidaknya Ibu tidak di bungker seks remaja itu. 656 00:39:36,374 --> 00:39:38,960 Kau memang sakit jiwa, kau tahu, Bret? 657 00:39:39,043 --> 00:39:41,087 - Aku tahu perbuatanmu pada Betty. - Tenang. 658 00:39:41,170 --> 00:39:42,755 Itu perbuatannya sendiri. 659 00:39:42,839 --> 00:39:45,925 Kau menganggap dirimu orang yang penuh kehormatan, 660 00:39:46,009 --> 00:39:48,469 padahal kau hanyalah lelucon dan pengecut. 661 00:39:48,553 --> 00:39:51,931 Saat kau ucapkan hal seperti itu, Forsythe, itu membuatku sangat marah. 662 00:39:52,015 --> 00:39:55,435 Maafkan aku. Apa aku menodai kehormatanmu yang berharga? 663 00:39:55,518 --> 00:39:57,145 - Kau benar sekali. - Bagus. 664 00:39:57,228 --> 00:39:59,772 Karena seperti yang tertulis di piagam Quill and Skull, 665 00:39:59,856 --> 00:40:02,025 perselisihan antar anggota bisa diselesaikan 666 00:40:02,108 --> 00:40:05,612 menurut hukum kelompok yang dibuat oleh para pendiri. 667 00:40:06,362 --> 00:40:07,196 Duel. 668 00:40:08,531 --> 00:40:10,700 - Kau bercanda. - Aku amat serius 669 00:40:10,783 --> 00:40:12,660 soal ini. 670 00:40:15,705 --> 00:40:16,623 Apa kau takut? 671 00:40:16,706 --> 00:40:21,210 Tidak. Senang. Membayangkan kekasihmu yang berkuncir kuda itu 672 00:40:21,294 --> 00:40:24,005 - menangisi jasadmu. - Itu tidak akan terjadi. 673 00:40:25,548 --> 00:40:27,967 Jadi, kau terima? Ya atau tidak? 674 00:40:29,302 --> 00:40:31,721 EMPAT MINGGU KEMUDIAN 675 00:40:34,140 --> 00:40:35,016 - Hei. - Hai. 676 00:40:35,099 --> 00:40:36,726 Aku datang secepatnya. Ada apa? 677 00:40:37,435 --> 00:40:39,938 Kurasa aku sudah tak sanggup lagi, Arch. 678 00:40:40,396 --> 00:40:44,275 Aku terus menunggu Jug kembali, tapi dia tak kembali. Dan tidak akan. 679 00:40:44,359 --> 00:40:45,818 Dia tidak akan kembali. 680 00:40:48,071 --> 00:40:50,657 Dan aku tak tahu cara melanjutkan hidup. 681 00:40:55,078 --> 00:40:58,790 Hari demi hari, Betty. Kita akan melaluinya, bersama.