1 00:00:09,259 --> 00:00:12,137 Na riverdaleské střední začal tzv. „Spirit Week“. 2 00:00:12,721 --> 00:00:16,181 Poprvé po letech měli studenti zase co slavit. 3 00:00:17,225 --> 00:00:21,479 Buldoci se po dlouhých útrapách, hlavně díky skvělému Munroovi Moorovi, 4 00:00:21,563 --> 00:00:24,107 konečně probojovali do národního finále, 5 00:00:24,190 --> 00:00:27,277 ve kterém se střetnou s titány amerického fotbalu, 6 00:00:27,736 --> 00:00:29,487 se stonewallskými Hřebci. 7 00:00:29,904 --> 00:00:34,284 Ředitel Honey zaúkoloval Betty Cooperovou, aby o zápase napsala článek. 8 00:00:34,367 --> 00:00:38,371 Konečně tu bylo něco pozitivního, co mohl propagovat. 9 00:00:38,455 --> 00:00:42,083 Ale pro hvězdného riverdaleského zadáka, Archieho Andrewse, 10 00:00:42,584 --> 00:00:45,295 byl tento týden výjimečný z jiného důvodu. 11 00:00:46,004 --> 00:00:48,089 Byl poslední v jeho kariéře. 12 00:00:48,798 --> 00:00:49,716 Jonesi. 13 00:00:50,341 --> 00:00:52,093 Jak dlouho máš tenhle komp? 14 00:00:52,719 --> 00:00:54,596 Snad odjakživa. Proč? 15 00:00:55,764 --> 00:00:57,390 Není čas pořídit si nový? 16 00:00:58,058 --> 00:01:00,810 Ne, mý prsty jsou zvyklý na tuhle klávesnici. 17 00:01:00,894 --> 00:01:03,271 Navíc jsem sentimentální a pověrčivý. 18 00:01:05,022 --> 00:01:06,941 Sakra. Musím jít. 19 00:01:07,525 --> 00:01:09,819 DuPont se mnou chce o něčem mluvit. 20 00:01:14,866 --> 00:01:18,578 Jak jsem se dostal na pohovor na Yale? Nehlásil jsem se tam. 21 00:01:18,995 --> 00:01:21,581 Nehlásil, ale jejich náborář je můj přítel, 22 00:01:21,664 --> 00:01:25,210 tak jsem mu podstrčil pár tvých povídek a byl docela ohromen. 23 00:01:25,293 --> 00:01:26,920 Předpokládám, že zájem máš. 24 00:01:28,046 --> 00:01:31,132 Je to vysněná škola mý holky, ale nevzali ji, takže… 25 00:01:31,216 --> 00:01:36,304 Ano, láska někdy může být chůze po tenkém ledě, ale radím ti: 26 00:01:36,763 --> 00:01:39,140 Zkus to vyřešit. Nebuď blázen. 27 00:01:40,975 --> 00:01:42,393 Tak ještě do třetí nohy. 28 00:01:42,477 --> 00:01:44,395 To je pekelně dobrý, Ronnie. 29 00:01:44,479 --> 00:01:47,357 To je moje vlastní variace babiččina receptu. 30 00:01:48,066 --> 00:01:50,485 Já myslel, že ho má patentovaný tvůj táta. 31 00:01:51,069 --> 00:01:54,656 Táta si nechal patentovat rodinný recept pro vlastní zisk, 32 00:01:54,739 --> 00:02:00,036 ale tohle je upravený, kořeněný rum s unikátním chuťovým profilem. 33 00:02:01,871 --> 00:02:04,874 A teď nadešla chvíle představit rum Luna světu. 34 00:02:11,256 --> 00:02:12,090 Cheryl. 35 00:02:12,674 --> 00:02:14,968 Dívky, to je mi náhodička. 36 00:02:15,468 --> 00:02:17,887 - Někoho vám představím. - Nemáme čas. 37 00:02:17,971 --> 00:02:22,058 Jdeme trénovat číslo na Spirit Week, které bude samozřejmě impozantní. 38 00:02:22,725 --> 00:02:24,352 Tohle je k věci. 39 00:02:24,435 --> 00:02:29,315 Jak jsme se dohodli se slečnou Burbleovou, přivedl jsem slečnu Appleyardovou. 40 00:02:29,399 --> 00:02:31,484 Vaši novou trenérku. 41 00:02:31,568 --> 00:02:33,695 Roztleskávačská sezona skoro končí. 42 00:02:35,071 --> 00:02:36,489 Já to zvládnu, Holdene. 43 00:02:41,911 --> 00:02:45,248 Nevím, co ti napovídal, ale my trenérku nepotřebujeme. 44 00:02:45,331 --> 00:02:46,583 Otěže tady držím já. 45 00:02:46,958 --> 00:02:49,627 I když počkej, sháníme holku na praní. 46 00:02:50,044 --> 00:02:52,297 Odteď to tady povedeme jinak. 47 00:02:52,380 --> 00:02:56,134 Vixenky jsou roztleskávačky, takže se zaměříme na roztleskávání. 48 00:02:56,217 --> 00:02:58,636 Ne na tanečky a zpívání popových fláků. 49 00:02:59,179 --> 00:03:01,848 A teď sežeňte ostatní, potkáme se na hřišti. 50 00:03:01,931 --> 00:03:03,808 Procvičíme si pár figur. Jasný? 51 00:03:04,976 --> 00:03:08,646 Mám halucinace, nebo jsi mi právě přidělila úkol? 52 00:03:08,730 --> 00:03:12,400 Poslední tým jsem vedla do národního finále tři roky po sobě. 53 00:03:12,483 --> 00:03:13,818 Tak asi vím, co dělám. 54 00:03:17,572 --> 00:03:18,740 Přesně, Munroe. 55 00:03:20,074 --> 00:03:22,285 Tak jo, poslední zápas sezony. 56 00:03:23,077 --> 00:03:24,454 Jak se cítíš, Archie? 57 00:03:24,954 --> 00:03:26,998 Upřímně? Cítím, že vyhrajeme. 58 00:03:28,583 --> 00:03:29,834 Co ty, Munroe? 59 00:03:29,918 --> 00:03:31,836 Mám radost, že hraju šampionát. 60 00:03:32,503 --> 00:03:35,882 Je moc skromný. Jede se na něj dívat náborář z Notre Dame. 61 00:03:36,633 --> 00:03:37,884 Reggie, co ty? 62 00:03:37,967 --> 00:03:40,178 - Chceš mě citovat? - Jasně. 63 00:03:40,470 --> 00:03:41,679 Tak si piš: 64 00:03:42,472 --> 00:03:44,724 Stonewall jsou sráči. 65 00:03:44,807 --> 00:03:48,686 Jsou neporazitelní jen proto, že hrají špinavou hru. 66 00:03:48,770 --> 00:03:50,271 Špinavou. Jo. 67 00:03:50,563 --> 00:03:53,816 Každý tým, který proti nim letos nastoupil, měl zranění. 68 00:03:54,609 --> 00:03:57,654 - Co tím chceš říct? - Že jim nejde o výhru. 69 00:03:58,488 --> 00:03:59,489 Ale o to ublížit. 70 00:04:01,366 --> 00:04:04,244 Jenže to ještě neměli tu čest s naším chlapákem. 71 00:04:05,620 --> 00:04:06,537 Munroem. 72 00:04:08,998 --> 00:04:11,751 - Těšíš se na zápas? - Všichni jsou nažhavení. 73 00:04:11,834 --> 00:04:13,544 Těším se, až tě uvidím hrát. 74 00:04:13,628 --> 00:04:17,130 Jestli máš takový švih jako táta, budeš házet jako bůh. 75 00:04:18,966 --> 00:04:20,051 Strejdo Franku. 76 00:04:21,135 --> 00:04:22,512 Trochu jsem přemýšlel. 77 00:04:22,595 --> 00:04:24,430 Jo, já taky. Hele… 78 00:04:25,431 --> 00:04:29,060 Moc si cením toho, žes mě tu těch pár týdnů nechal. 79 00:04:29,143 --> 00:04:30,895 Že jsem tě mohl poznat. 80 00:04:32,188 --> 00:04:33,690 Seš skvělej kluk, Archie. 81 00:04:34,357 --> 00:04:36,067 Táta tě dobře vychoval. 82 00:04:36,818 --> 00:04:37,777 Ale… 83 00:04:38,903 --> 00:04:41,739 Je čas se pohnout dál. Svou návštěvu jsem splnil. 84 00:04:41,823 --> 00:04:43,199 Já jsem si právě říkal, 85 00:04:43,950 --> 00:04:45,368 že bys odcházet nemusel. 86 00:04:45,702 --> 00:04:48,413 Můžeš tu pomáhat. Nebo v Andrews Construction. 87 00:04:50,790 --> 00:04:52,959 Lhal bych, kdybych řekl, že nechci. 88 00:04:53,584 --> 00:04:54,585 Ale to znamená… 89 00:04:54,669 --> 00:04:56,504 - Říct mámě, že seš tady. - Jo. 90 00:04:57,297 --> 00:04:59,090 Jak víš, tak se moc nemusíme. 91 00:04:59,549 --> 00:05:02,719 Určitě to zvládnete, ať už se mezi váma stalo cokoliv. 92 00:05:02,802 --> 00:05:04,721 Vždyť ona tě nejspíš ráda uvidí. 93 00:05:09,142 --> 00:05:12,562 Na něco se tě zeptám: Byls vůbec na bratrově hrobu? 94 00:05:12,645 --> 00:05:14,605 Neobtěžoval ses přijít na pohřeb. 95 00:05:14,689 --> 00:05:17,775 Lovil jsem kraby. Dozvěděl jsem se to před měsícem. 96 00:05:18,151 --> 00:05:18,985 Mami, 97 00:05:19,068 --> 00:05:22,113 napadlo mě, že by mohl jít k Andrews Construction. 98 00:05:22,613 --> 00:05:26,117 - Tys prosil mého syna o práci? - Ne, byl to můj nápad. 99 00:05:27,035 --> 00:05:28,202 Tak dobře. 100 00:05:28,286 --> 00:05:29,704 Ale pamatuj na má slova. 101 00:05:29,787 --> 00:05:32,915 Jakmile bude muset tvůj strejda trochu pracovat, 102 00:05:32,999 --> 00:05:35,543 zdrhne tak rychle, že se ti zatočí hlava. 103 00:05:44,927 --> 00:05:45,845 Jugu. 104 00:05:46,846 --> 00:05:50,099 Už tu hranolku máčíš dobrých pět minut. Co se děje? 105 00:05:52,810 --> 00:05:54,771 Jdu na přijímací pohovor. 106 00:05:55,146 --> 00:05:55,980 Na Yale. 107 00:05:59,609 --> 00:06:00,526 Snad to neva. 108 00:06:00,943 --> 00:06:03,488 Proč by mělo? Protože mě nevzali? 109 00:06:03,571 --> 00:06:04,405 No… 110 00:06:04,947 --> 00:06:06,199 Jo, tak nějak. 111 00:06:07,367 --> 00:06:12,413 Nikdy bych tě nežádala, abys odmítl takovou životní příležitost. 112 00:06:13,456 --> 00:06:16,209 Takže tam půjdeš a pěkně jim to natřeš. 113 00:06:18,252 --> 00:06:21,422 A já budu zatím pracovat na tom článku pro Honeyho. 114 00:06:21,506 --> 00:06:22,423 Jak to jde? 115 00:06:23,216 --> 00:06:24,467 Je to vychloubárna. 116 00:06:25,259 --> 00:06:27,595 Co takhle vyzpovídat i soupeře? 117 00:06:27,678 --> 00:06:29,931 - Bret je kapitán. - Jo, já vím. 118 00:06:30,014 --> 00:06:33,309 A taky je to týpek, co nás napadl v králičí masce. 119 00:06:33,684 --> 00:06:37,230 - S tím mám dělat rozhovor? - Tomu článku to dodá napětí. 120 00:06:41,317 --> 00:06:42,568 Co si přeješ, Cheryl? 121 00:06:42,652 --> 00:06:44,612 Vzaly jsme to za špatný konec. 122 00:06:45,780 --> 00:06:48,533 Chtěla bych, abychom spolupracovaly v harmonii. 123 00:06:49,450 --> 00:06:52,954 Cheryl, já jsem trenérka, ty seš cvičenka. 124 00:06:53,037 --> 00:06:55,206 Co se týče rolí, není se o čem bavit. 125 00:06:55,665 --> 00:06:59,836 A co se týče tvých muffinů, navrhuji zkrátit čas v kuchyni 126 00:07:00,294 --> 00:07:02,296 a prodloužit čas v posilovně. 127 00:07:02,880 --> 00:07:05,258 Moje tělo je dokonalé, ty babizno! 128 00:07:05,842 --> 00:07:07,301 Klidně si buď trenérka, 129 00:07:07,385 --> 00:07:10,471 ale brzo zjistíš, že Vixenky jsou moje a navždy moje. 130 00:07:17,311 --> 00:07:20,606 Na rovinu, Brete. Původně jsem tě nechtěla zpovídat. 131 00:07:21,107 --> 00:07:23,693 Ale doneslo se mi, že tvůj tým nehraje fér. 132 00:07:25,194 --> 00:07:26,779 „Nejde jim o výhru, 133 00:07:27,780 --> 00:07:29,198 ale o to ublížit.“ 134 00:07:31,826 --> 00:07:32,660 Betty… 135 00:07:35,079 --> 00:07:37,957 sledovala jsi nebo zajímala ses někdy o fotbal? 136 00:07:39,250 --> 00:07:41,294 To není kroužek pletení, holčičko. 137 00:07:42,044 --> 00:07:44,547 Je to sociální darwinismus v dresech. 138 00:07:46,549 --> 00:07:47,967 Fotbal je… 139 00:07:48,634 --> 00:07:50,052 sport gladiátorů. 140 00:07:50,761 --> 00:07:54,557 Chceš-li zvítězit, musíš oslabit a odrovnat soupeře. 141 00:07:59,395 --> 00:08:01,314 Páni, musím běžet, ale… 142 00:08:02,857 --> 00:08:04,400 Klidně mě můžeš citovat. 143 00:08:05,568 --> 00:08:07,361 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 144 00:08:08,905 --> 00:08:10,948 To se vsaď, že budu, pošuku. 145 00:08:17,872 --> 00:08:19,999 Jako majitelé restaurací jistě víte, 146 00:08:20,082 --> 00:08:23,794 že kvalita jídla a nápojů, které nabízíte, je nesmírně důležitá. 147 00:08:24,587 --> 00:08:30,384 Rum Luna je limitovaná série, v níž je každá lahev unikátní. 148 00:08:31,219 --> 00:08:34,054 Název „Luna“ odkazuje k mé babičce 149 00:08:34,138 --> 00:08:37,099 a k ženám z mé rodiny, které se výrobou rumu zabývaly. 150 00:08:37,183 --> 00:08:39,894 Zajímavé. Je tam kardamom? 151 00:08:40,352 --> 00:08:43,231 Mimo jiné. Je to můj vlastní speciální mix. 152 00:08:43,313 --> 00:08:49,028 „Luna“ znamená ctít tradice a dodat jim příchuť současnosti. 153 00:08:49,111 --> 00:08:51,781 Vezmu si jednu bednu. Tohle je něco. 154 00:08:52,448 --> 00:08:53,491 Výborně. 155 00:08:53,824 --> 00:08:55,993 Vaši zákazníci nebudou zklamaní. 156 00:09:18,224 --> 00:09:20,309 Dobrý spisovatel musí mít nejlepší stroj. 157 00:09:20,726 --> 00:09:21,727 To je od tebe? 158 00:09:22,645 --> 00:09:25,064 Dárek na uvítanou od Spolku brku a lebky. 159 00:09:25,147 --> 00:09:28,067 Což mi připomíná dnešní sraz v deset ve sklepě. 160 00:09:28,526 --> 00:09:29,402 Co je v plánu? 161 00:09:30,695 --> 00:09:31,654 Uvidíš. 162 00:09:37,076 --> 00:09:38,703 Co bys potřebovala, Cheryl? 163 00:09:39,954 --> 00:09:43,165 Budeme stávkovat. Celý týden. Ani o den míň. 164 00:09:45,084 --> 00:09:47,211 Musíte vyhodit slečnu Appleyardovou. 165 00:09:47,295 --> 00:09:50,840 Je to hnusná vtěrka, která rozkládá naše posvátné sesterstvo. 166 00:09:52,216 --> 00:09:54,969 Nenechám sebou takhle zametat, 167 00:09:55,052 --> 00:09:58,055 když se hraje nejdůležitější fotbalový zápas roku. 168 00:09:58,472 --> 00:10:00,266 Neřku-li století. 169 00:10:03,894 --> 00:10:07,064 Obvykle na výhrůžky nereaguji moc dobře. 170 00:10:09,900 --> 00:10:12,361 Ale v tomto případě to zvážím. 171 00:10:15,573 --> 00:10:18,200 Díky, žes přišel. Jak jsem řekla do telefonu, 172 00:10:18,284 --> 00:10:23,289 píšu článek o stonewallských Hřebcích. O tom, že údajně nehrají čistou hru. 173 00:10:23,956 --> 00:10:27,460 Prošla jsem si záznamy zápasů a násilí je tam evidentní. 174 00:10:27,543 --> 00:10:28,669 Bezdůvodné násilí. 175 00:10:28,753 --> 00:10:32,340 - Stonewallští borci jsou maniaci. - „Maniaci“? Jak to? 176 00:10:32,423 --> 00:10:35,426 Jejich lajnmeni mi v chumlu zlomili ruku. 177 00:10:35,509 --> 00:10:38,095 - Myslíš jako schválně? - Určitě schválně. 178 00:10:38,179 --> 00:10:39,972 Z ničeho nic jsem dostal ránu. 179 00:10:40,056 --> 00:10:42,099 - Po písknutí. - Co na to rozhodčí? 180 00:10:42,183 --> 00:10:44,477 Ti jsou uplacení, aby to přehlíželi. 181 00:10:44,560 --> 00:10:45,686 Tohle je něco. 182 00:10:45,770 --> 00:10:48,272 - Čím horší zranění… - …tím vyšší prémie. 183 00:10:48,356 --> 00:10:49,815 Říkáš „prémie“? 184 00:10:49,899 --> 00:10:53,069 Když hráč zraní soupeře, tak mu za to trenér zaplatí. 185 00:10:53,152 --> 00:10:54,987 Tak jsem to aspoň slyšel. 186 00:11:06,666 --> 00:11:09,293 - Padám domů. Mějte se. - Čau, kámo. 187 00:11:30,356 --> 00:11:31,649 Ale ne. 188 00:11:37,571 --> 00:11:38,864 Kliďte se ode mě! 189 00:11:49,542 --> 00:11:50,960 Munroe, co se stalo? 190 00:11:51,502 --> 00:11:53,045 Přepadli mě nějací týpci. 191 00:11:53,129 --> 00:11:56,132 - Přerazili mi koleno golfovou holí. - Volám záchranku. 192 00:11:56,215 --> 00:11:58,300 - Viděls obličeje? - Ne, měli masky. 193 00:11:58,843 --> 00:12:02,263 Ani nemusel. Víme přesně, kdo to byl. 194 00:12:10,104 --> 00:12:11,021 Haló? 195 00:12:11,939 --> 00:12:12,940 Brete? 196 00:12:13,649 --> 00:12:15,317 Tady jsme, Forsythe. 197 00:12:19,905 --> 00:12:21,031 Kde je Bret? 198 00:12:21,949 --> 00:12:23,325 Pardon, jdu pozdě. 199 00:12:23,409 --> 00:12:25,202 Měl jsem nějaké povinnosti. 200 00:12:28,038 --> 00:12:29,498 O co tady přesně jde? 201 00:12:30,750 --> 00:12:32,501 Závěrečná část zasvěcení. 202 00:12:33,002 --> 00:12:34,962 Kde tě musíme opravdu poznat. 203 00:12:35,045 --> 00:12:39,467 Kde nám prozradíš své nejskrytější tajemství. 204 00:12:39,550 --> 00:12:40,760 - Jako vážně? - Jo. 205 00:12:41,802 --> 00:12:43,929 Nahrajeme to a uložíme do archivu. 206 00:12:48,142 --> 00:12:49,935 Nejdřív ti řekneme ta svoje. 207 00:12:56,025 --> 00:12:57,526 Když mi bylo třináct, 208 00:12:59,695 --> 00:13:03,324 vyjel po mně můj strýc. Když jsem to pak řekla mámě, 209 00:13:03,407 --> 00:13:04,784 nevěřila mi. 210 00:13:06,577 --> 00:13:07,578 A tehdy… 211 00:13:09,622 --> 00:13:11,582 jsem se začala řezat. 212 00:13:22,802 --> 00:13:24,303 Když mi bylo čtrnáct, 213 00:13:26,305 --> 00:13:30,976 tak mi otec přivedl šlapku a řekl mi: „Je čas, aby ses stal mužem.“ 214 00:13:34,563 --> 00:13:37,358 Brečel jsem celou dobu, co jsem s ní byl. 215 00:13:38,192 --> 00:13:39,735 Ale v životě… 216 00:13:40,444 --> 00:13:43,155 jsem to otci neřekl, protože jsem se… 217 00:13:44,698 --> 00:13:46,283 bál, že mě zabije. 218 00:13:47,868 --> 00:13:48,869 Doopravdy. 219 00:14:04,718 --> 00:14:06,095 Byl jsem bezdomovec. 220 00:14:07,304 --> 00:14:11,058 Zakotvil jsem pod mostem u doků v Southside. 221 00:14:12,184 --> 00:14:13,310 Drsný místo. 222 00:14:13,936 --> 00:14:15,396 Byl tam chlapík jménem Doc. 223 00:14:15,479 --> 00:14:19,108 Celou noc nespal, jen aby mě uchránil před feťákama. 224 00:14:20,776 --> 00:14:21,819 A pak jednou… 225 00:14:22,903 --> 00:14:24,738 přišli nějací ožralí kravaťáci. 226 00:14:25,739 --> 00:14:28,826 Dozvěděli se o našem kutlochu a našli si Doca. 227 00:14:32,079 --> 00:14:33,581 Umlátili ho k smrti. 228 00:14:38,711 --> 00:14:40,838 Ani jsem se nehnul. Ani jsem necekl. 229 00:14:44,091 --> 00:14:45,259 Jen jsem se díval. 230 00:14:48,596 --> 00:14:49,722 Sledoval jsem to. 231 00:14:56,020 --> 00:14:57,897 Za to se asi nejvíc stydím. 232 00:14:58,439 --> 00:15:00,357 Nikdy jsem to nikomu neřekl. 233 00:15:00,691 --> 00:15:01,734 Ani Betty. 234 00:15:07,323 --> 00:15:08,908 SUN TZU UMĚNÍ VÁLKY 235 00:15:08,991 --> 00:15:09,909 Brouku. 236 00:15:10,868 --> 00:15:11,702 Tee-Tee. 237 00:15:11,785 --> 00:15:12,953 Co se tak tváříš? 238 00:15:13,454 --> 00:15:16,665 Nenaštvi se, ale máme velkej problém. 239 00:15:24,381 --> 00:15:26,050 Co to je za podlost? 240 00:15:27,217 --> 00:15:29,011 Mluvte, zlodušky. 241 00:15:29,094 --> 00:15:32,222 Když nevystoupíme, tak nás pan Honey nepustí na ples. 242 00:15:32,306 --> 00:15:33,849 Prý zkazíme celý týden. 243 00:15:34,391 --> 00:15:36,226 Takže jste mě zradily? 244 00:15:38,938 --> 00:15:41,732 No, ještě se můžete vykoupit. 245 00:15:43,359 --> 00:15:46,946 Takže kdo se mnou sejme tu šejdířku Appleyardovou? 246 00:15:54,662 --> 00:15:55,829 Jdeme, brouku. 247 00:15:57,665 --> 00:15:58,749 Vyhrálas bitvu. 248 00:15:58,832 --> 00:16:00,292 Ale ne válku. 249 00:16:03,837 --> 00:16:05,923 Dámy, přímo hleď! 250 00:16:07,675 --> 00:16:10,970 - A ten pes říká: „Můj.“ - No vážně… 251 00:16:11,053 --> 00:16:12,680 To jsem vymyslel já. 252 00:16:12,763 --> 00:16:13,722 Hej! 253 00:16:14,181 --> 00:16:17,142 Volejte do útulku, jsou tady Buldoci. 254 00:16:20,062 --> 00:16:22,982 Nechtělo se vám s tím mlácením čekat na zápas, co? 255 00:16:24,316 --> 00:16:26,026 Byli jste z Munroa podělaní. 256 00:16:26,527 --> 00:16:28,529 Hej, co se děje? 257 00:16:28,612 --> 00:16:32,157 Jonesi, tyto sociální případy jsou tvoji přátelé? 258 00:16:33,909 --> 00:16:35,369 Jak jsi mě to nazval? 259 00:16:35,452 --> 00:16:36,495 Nazval jsem tě… 260 00:16:37,705 --> 00:16:38,831 - Ne. - Jdi do něj! 261 00:16:48,882 --> 00:16:49,967 Ahoj. 262 00:16:51,468 --> 00:16:52,803 Jsi v pořádku, Archie? 263 00:16:53,303 --> 00:16:55,848 Zažil jsem horší rvačky. Díky, žes přišel. 264 00:16:55,931 --> 00:16:58,892 - Nechtěl jsem přidávat mámě starosti. - Rozumný. 265 00:17:00,060 --> 00:17:01,687 Forsythe Jones, je to tak? 266 00:17:01,770 --> 00:17:04,356 Jsem Gerald Brooks z Yaleu. Vemte místo. 267 00:17:05,107 --> 00:17:07,608 Pro začátek vám chci pochválit vaše texty. 268 00:17:09,694 --> 00:17:12,114 Čtu v nich vliv H. P. Lovecrafta. 269 00:17:14,241 --> 00:17:16,242 Ano, toho především. 270 00:17:17,911 --> 00:17:19,246 Promiňte, já… 271 00:17:19,538 --> 00:17:22,499 Nejsem zvyklý, aby mě někdo bral jako spisovatele. 272 00:17:22,583 --> 00:17:25,294 No, na Yaleu si musí každý své místo zasloužit. 273 00:17:25,461 --> 00:17:29,173 O vašem přijetí rozhodnou jen vaše skutečné kvality, Jonesi. 274 00:17:29,548 --> 00:17:30,507 Rozumím. 275 00:17:35,387 --> 00:17:36,805 Řekneš mi, co se stalo? 276 00:17:37,264 --> 00:17:39,641 Ti stonewallští bastardi zbili Munroa. 277 00:17:39,725 --> 00:17:43,353 - Rozmlátili mu koleno. Nemůže hrát. - Takže to byla pomsta? 278 00:17:46,690 --> 00:17:47,858 Nemusíš se stydět. 279 00:17:48,650 --> 00:17:51,236 Já jsem ten poslední, kdo by tě měl soudit. 280 00:17:51,320 --> 00:17:53,405 Zvlášť když se biješ za kámoše. 281 00:17:54,615 --> 00:17:56,075 Tvůj táta byl stejnej. 282 00:17:56,909 --> 00:17:57,826 Co tím myslíš? 283 00:17:57,910 --> 00:18:00,746 To, že byl ve spoustě věcí dost rozvážnej, 284 00:18:00,829 --> 00:18:05,626 ale když šlo o kámoše nebo o rodinu, tak ho chytal rapl. 285 00:18:07,211 --> 00:18:08,837 Obrátil bar vzhůru nohama. 286 00:18:10,380 --> 00:18:12,883 Neumím si ho představit, jak rozdává rány. 287 00:18:12,966 --> 00:18:15,385 Naučil mě všechny sporty kromě boxu. 288 00:18:15,469 --> 00:18:18,514 - Ty boxuješ? - Jo, a beru to docela vážně. 289 00:18:18,931 --> 00:18:21,850 Páni. Já taky. Boxoval jsem v armádě. 290 00:18:22,518 --> 00:18:24,186 - Která kategorie? - Velterovka. 291 00:18:25,687 --> 00:18:26,980 A seš dobrej? 292 00:18:28,107 --> 00:18:30,025 Jednou jsem dal ránu medvědovi. 293 00:18:30,859 --> 00:18:35,322 Potřebuju od tebe laskavost. Munroa včera zbili před komunitkem. 294 00:18:35,405 --> 00:18:38,951 Já vím. Archie mi to říkal. Chudák Munroe. 295 00:18:40,244 --> 00:18:43,455 Myslí si, že to udělal někdo ze stonewallské přípravky. 296 00:18:43,539 --> 00:18:46,750 A já si to, vzhledem k těm jejich maskám, myslím taky. 297 00:18:47,000 --> 00:18:48,836 Pravděpodobně to byl Bret. 298 00:18:48,919 --> 00:18:54,007 Chci o tom napsat do Zlatomodrého kurýru, ale potřebuju důkaz nebo přiznání. 299 00:18:54,466 --> 00:18:58,220 Reggie říkal, že má dnes Stonewall předzápasovou párty. 300 00:18:58,595 --> 00:19:01,306 To zavání další naší klasickou fintičkou. 301 00:19:01,765 --> 00:19:05,060 Jen tvojí, bohužel. 302 00:19:05,811 --> 00:19:08,564 Nesmím se k Bretovi přiblížit. Zná mě. 303 00:19:08,689 --> 00:19:11,191 Ale doufala jsem, že bys tam mohla jít ty 304 00:19:11,275 --> 00:19:14,069 a použila na něj své ženské zbraně. 305 00:19:14,153 --> 00:19:15,404 - Jdu do toho. - Fajn. 306 00:19:15,487 --> 00:19:18,115 - Seš ochotná dát si mikrofon? - Rozhodně. 307 00:19:19,867 --> 00:19:24,371 A myslím, že už i vím, co Bretovi rozváže jazyk. 308 00:19:35,841 --> 00:19:37,843 Nestalo se dnes něco zajímavého? 309 00:19:43,348 --> 00:19:47,102 - Nevím, o čem mluvíš. - Nemusíš, F. P. už mi všechno řekl. 310 00:19:50,314 --> 00:19:52,482 Víš, co mě štve, Archie? 311 00:19:52,816 --> 00:19:56,528 Že když někoho potřebuješ, tak nevoláš mně, ale Frankovi. 312 00:19:56,612 --> 00:19:59,364 Mami, prosím tě, co proti němu máš? 313 00:19:59,823 --> 00:20:03,243 Tvůj strejda byl odjakživa normální budižkničemu. 314 00:20:03,410 --> 00:20:05,162 Poslední kapkou bylo, 315 00:20:05,245 --> 00:20:07,998 když na sebe vzal táta jeho řízení pod vlivem. 316 00:20:08,165 --> 00:20:09,041 Cože? 317 00:20:10,125 --> 00:20:12,502 To tenkrát nenadýchal on? 318 00:20:12,586 --> 00:20:15,464 Podle oficiálních záznamů ano. 319 00:20:15,839 --> 00:20:18,383 Jenže on to auto tenkrát v noci neřídil. 320 00:20:18,842 --> 00:20:20,093 Frank vyrazil na flám 321 00:20:20,177 --> 00:20:23,138 a napral to s naším autem do sloupu v Sycamore. 322 00:20:23,513 --> 00:20:26,308 Měl by už třetí přestupek a šel by sedět. 323 00:20:26,391 --> 00:20:29,269 Tak to vzal táta na sebe. A jak se mu odvděčil? 324 00:20:29,353 --> 00:20:32,773 Hned druhý den zdrhnul z města. Přesně tohle je Frank. 325 00:20:34,399 --> 00:20:35,484 Jo, a Archie. 326 00:20:35,859 --> 00:20:39,279 Můžeš odehrát ten zápas, ale jinak ani na krok z města. 327 00:20:39,404 --> 00:20:40,948 Měsíc žádný auto. 328 00:20:46,328 --> 00:20:50,082 Podle toho, co mi lidi říkají, to není jen fotbalová párty. 329 00:20:51,166 --> 00:20:55,254 Je to párty pořádaná místní tajnou společností. 330 00:20:57,923 --> 00:20:59,383 A tamhle máme Breta. 331 00:21:00,342 --> 00:21:03,345 Cítím tu jeho privilegovanost přes celou místnost. 332 00:21:03,804 --> 00:21:04,638 Fajn. 333 00:21:05,472 --> 00:21:06,556 Jdu na to. 334 00:21:09,685 --> 00:21:11,812 Čau, lidi. Já jsem Monica. 335 00:21:12,604 --> 00:21:14,606 Nepijete náhodou rum? 336 00:21:14,690 --> 00:21:17,234 Protože jestli jo, tak přijímám objednávky. 337 00:21:17,818 --> 00:21:20,487 Jdi do mýho pokoje, svlíkni se a počkej na mě. 338 00:21:21,071 --> 00:21:23,782 - Prosím? - Řeklas, že přijímáš objednávky. 339 00:21:29,413 --> 00:21:31,999 Dáte si ten rum, nebo ne? Kořeněný. 340 00:21:32,499 --> 00:21:33,917 Jasně, rozlij to. 341 00:21:34,876 --> 00:21:37,045 Hřebci jsou neporazitelní. 342 00:21:37,337 --> 00:21:41,216 Patnáct vítězství. A tažení pokračuje. Že jo, kluci? 343 00:21:41,300 --> 00:21:43,385 Jo! 344 00:21:44,011 --> 00:21:44,970 Díky. 345 00:21:45,721 --> 00:21:48,682 Zvlášť když nenastoupí hlavní riverdaleský buldok. 346 00:21:48,765 --> 00:21:49,975 Jsou toho plné sítě. 347 00:21:50,767 --> 00:21:52,436 Šikovná. Nastraž past. 348 00:21:53,395 --> 00:21:55,522 Přední hráč z týmu soupeřů 349 00:21:55,605 --> 00:21:58,650 se stal těsně před zápasem obětí náhodného napadení? 350 00:21:58,900 --> 00:22:01,403 - To máte docela štěstí. - Kdepak, panenko. 351 00:22:02,321 --> 00:22:04,156 Sami jsme strůjci svého štěstí. 352 00:22:10,287 --> 00:22:11,371 Pojď blíž. 353 00:22:12,247 --> 00:22:13,206 Veronico? 354 00:22:14,291 --> 00:22:16,043 - Jugheade? - Jugheade? 355 00:22:16,126 --> 00:22:18,253 Veronica? Myslel jsem, že seš… 356 00:22:18,337 --> 00:22:20,005 Monica, ano, to jsem. 357 00:22:22,716 --> 00:22:23,759 Omluv nás. 358 00:22:24,384 --> 00:22:26,678 - Co tady děláš? - Co ty tady děláš? 359 00:22:26,762 --> 00:22:29,514 Já sem chodím do školy. Proč máš paruku? 360 00:22:30,307 --> 00:22:32,392 Odkdy patříš k tajný společnosti? 361 00:22:33,185 --> 00:22:34,895 - Cože? - Ví to Betty? 362 00:22:34,978 --> 00:22:37,606 Protože… jestli ne, tak teď už jo. 363 00:22:40,400 --> 00:22:43,028 Neřekl jsem ti to, protože je to tajná společnost. 364 00:22:43,111 --> 00:22:45,113 Před čtvrt rokem jsi je nenáviděl. 365 00:22:45,197 --> 00:22:47,240 Chtěl ses vrátit do Riverdale. 366 00:22:47,324 --> 00:22:48,533 Jo, ale zůstal jsem. 367 00:22:48,617 --> 00:22:51,453 A jsem rád, že jsem zůstal. Mám smlouvu na knihu. 368 00:22:51,536 --> 00:22:54,456 A nezapomeň taky na Yale. Díky tvým novým kámošům. 369 00:22:54,539 --> 00:22:57,793 Díky tý společnosti jsem se dostal na pohovor na Yale. 370 00:22:57,876 --> 00:22:59,711 Ale přijetí už bude jen na mně. 371 00:23:00,921 --> 00:23:03,048 To jsem kvůli tomu tak strašnej? 372 00:23:04,549 --> 00:23:06,093 - Ne. - Ne. 373 00:23:08,095 --> 00:23:10,680 Ale nelíbí se mi, že před sebou máme tajemství. 374 00:23:10,764 --> 00:23:13,266 - Já myslela, že jsme s tím skončili. - Jo. 375 00:23:13,850 --> 00:23:15,477 Fajn, podělal jsem to. 376 00:23:16,395 --> 00:23:17,479 Omlouvám se. 377 00:23:18,647 --> 00:23:20,857 Měl jsem ti o tom spolku říct. 378 00:23:21,233 --> 00:23:22,234 To je dobrý. 379 00:23:22,776 --> 00:23:25,237 - Co tam Veronica dělala? - Pomáhala mi. 380 00:23:27,614 --> 00:23:28,448 S čím? 381 00:23:28,532 --> 00:23:32,536 Vytáhnout z Breta přiznání, že napadl Munroa. 382 00:23:33,078 --> 00:23:35,705 Potřebuju důkaz kvůli tomu článku. 383 00:23:36,498 --> 00:23:37,541 A přiznal se? 384 00:23:37,916 --> 00:23:38,917 Ne úplně. 385 00:23:39,292 --> 00:23:41,920 Chystal se k tomu, právě když jsi ji odhalil. 386 00:23:42,295 --> 00:23:44,589 Takže jsem vám překazil fintičku. 387 00:23:46,007 --> 00:23:47,300 Jak to můžu odčinit? 388 00:23:48,844 --> 00:23:50,846 Teď už se asi nedá nic dělat. 389 00:23:51,596 --> 00:23:55,016 Budu to muset zveřejnit s citacemi nejmenovaných zdrojů. 390 00:23:55,100 --> 00:23:57,644 - Kterých mám spoustu. - Bude to stačit? 391 00:23:58,437 --> 00:24:00,272 Popravdě v to moc nevěřím. 392 00:24:09,406 --> 00:24:10,824 Strejdo Franku. 393 00:24:12,826 --> 00:24:15,162 - Měli bychom si promluvit. - Jasná věc. 394 00:24:16,705 --> 00:24:19,833 - Děje se něco? - Máma mi řekla o tý dechový zkoušce. 395 00:24:23,628 --> 00:24:24,713 Hele… 396 00:24:25,922 --> 00:24:29,593 Měl jsem těžký období. Stavil jsem se v Riverdale jen na skok. 397 00:24:30,552 --> 00:24:33,180 Dostal jsem se do průseru kvůli… dealování. 398 00:24:33,263 --> 00:24:37,559 Až pak jsem šel za psychologem. Kvůli tomu, co jsem zažil v Pouštní bouři. 399 00:24:38,935 --> 00:24:41,396 Moc si z tý noci nepamatuju. Logicky. 400 00:24:41,855 --> 00:24:44,649 Ráno jsem se vzbudil a táta už to vzal na sebe. 401 00:24:46,818 --> 00:24:50,655 Nikdy bych ho o nic takovýho neprosil. Nikdy, Archie. 402 00:24:51,781 --> 00:24:53,408 Ale udělal to, protože… 403 00:24:54,701 --> 00:24:56,328 Protože byl prostě takovej. 404 00:24:57,412 --> 00:24:59,915 A já zdrhnul, protože jsem byl takovej. 405 00:25:01,416 --> 00:25:03,251 Byl jsem naštvanej, zmatenej. 406 00:25:04,127 --> 00:25:07,214 Chtěl jsem si vyčistit hlavu a srovnat to s ním pak. 407 00:25:07,297 --> 00:25:08,215 A hádej co. 408 00:25:08,757 --> 00:25:10,425 Už jsem to nestihl. 409 00:25:18,600 --> 00:25:20,602 Tady to vypadá na pořádný podnik. 410 00:25:21,728 --> 00:25:24,689 A prý sis už zajistila odbyt v restauracích. 411 00:25:24,773 --> 00:25:28,026 Svým dojemným příběhem o babičce. 412 00:25:28,568 --> 00:25:29,819 Neboj, tati. 413 00:25:29,903 --> 00:25:33,490 V La Bonne Nuit rum prodávat nesmím, tak to dělám jinak. 414 00:25:33,573 --> 00:25:34,658 Když jsme u toho… 415 00:25:36,159 --> 00:25:37,202 Veronico Luno, 416 00:25:37,536 --> 00:25:40,038 předávám ti nařízení o pozastavení činnosti 417 00:25:40,121 --> 00:25:42,207 kvůli porušování patentového práva. 418 00:25:45,126 --> 00:25:48,213 Majitelka jedné té restaurace je moje známá. 419 00:25:48,296 --> 00:25:51,383 Nechal jsem porovnat tu tvou míchaninu s rumem Lodge. 420 00:25:51,466 --> 00:25:54,719 I když jsi do toho naplácala hromadu koření, 421 00:25:54,803 --> 00:25:56,930 základ zůstává stejný, což znamená, 422 00:25:57,264 --> 00:26:01,643 že jestli vyrobíš ještě jednu flašku, budu se soudit a zavřu ti to tady. 423 00:26:05,230 --> 00:26:06,189 Nebo… 424 00:26:09,067 --> 00:26:10,193 se můžeme spojit. 425 00:26:11,820 --> 00:26:14,281 Tak na to říkám ani náhodou. 426 00:26:15,740 --> 00:26:17,867 Proč jsi tak paličatá, dceruško? 427 00:26:19,411 --> 00:26:21,454 Chtělas, abych sekal dobrotu. 428 00:26:23,999 --> 00:26:26,209 A stejně nechceš moji pomoc přijmout. 429 00:26:27,460 --> 00:26:28,420 Proč? 430 00:26:29,879 --> 00:26:30,714 Jsi naštvaná? 431 00:26:32,841 --> 00:26:35,969 Možná už je na to moc pozdě. Možná… 432 00:26:38,096 --> 00:26:40,265 bylo napácháno až moc škod. 433 00:26:41,182 --> 00:26:42,058 Tati. 434 00:26:43,518 --> 00:26:44,978 Tak to cítím. 435 00:26:48,315 --> 00:26:49,149 Dobrá. 436 00:26:49,649 --> 00:26:51,610 Jestli to cítíš takto, tak půjdu. 437 00:26:57,490 --> 00:26:59,034 Ať se ti daří. 438 00:27:07,751 --> 00:27:08,752 Ano? 439 00:27:12,088 --> 00:27:15,050 - Pane DuPonte. - Jonesi. Mohu dál? 440 00:27:15,717 --> 00:27:18,261 Ano. Omlouvám se za ten nepořádek. 441 00:27:18,345 --> 00:27:21,848 Jeden tvůj spolužák mi řekl, že tvoje přítelkyně pracuje 442 00:27:21,931 --> 00:27:26,686 na nějakém sprostém článku, který může pošpinit naši školu. 443 00:27:27,228 --> 00:27:30,315 Napadlo mě, zda bys jí to nemohl… 444 00:27:30,857 --> 00:27:31,775 rozmluvit. 445 00:27:34,027 --> 00:27:38,073 Pane DuPonte, já nebudu Betty říkat, co může nebo nesmí psát. 446 00:27:38,448 --> 00:27:40,158 Tak to mezi námi nefunguje. 447 00:27:44,162 --> 00:27:46,373 A pokud by to mělo ovlivnit ten Yale… 448 00:27:48,541 --> 00:27:51,419 Nesmysl. Cením si tvé otevřenosti. 449 00:27:51,920 --> 00:27:54,547 Přišel jsem ještě z jiného důvodu. 450 00:27:54,631 --> 00:27:59,594 Chtěl jsem tě pozvat na abiturientské setkání s panem Brooksem. 451 00:28:00,637 --> 00:28:01,763 Doufám, že přijdeš. 452 00:28:10,480 --> 00:28:11,648 Bolí to moc? 453 00:28:11,731 --> 00:28:15,276 Když stojím dýl jak 10 minut, bolí to jako rány kladivem. 454 00:28:15,360 --> 00:28:18,321 Jestli nastoupím, můžu mít trvalý následky. 455 00:28:18,780 --> 00:28:20,865 Sakra, kámo, to je mi líto. 456 00:28:22,325 --> 00:28:23,284 Zeptám se tě: 457 00:28:23,993 --> 00:28:25,954 Šel bys do toho nebýt tý bolesti? 458 00:28:26,371 --> 00:28:27,414 Děláte si srandu? 459 00:28:28,998 --> 00:28:31,167 - Bez váhání. - Tak v tom případě… 460 00:28:32,127 --> 00:28:34,546 Mám nějaký prášky. Berou je veteráni. 461 00:28:34,629 --> 00:28:37,048 Nevyléčí tě, ale utiší bolest po dobu hry. 462 00:28:37,507 --> 00:28:40,343 Ne, strejdo Franku. Nic si od tebe brát nebude. 463 00:28:40,427 --> 00:28:41,344 Počkej. 464 00:28:42,637 --> 00:28:44,389 - Co to je za prášky? - Ne. 465 00:28:44,973 --> 00:28:45,932 Ani náhodou. 466 00:28:46,433 --> 00:28:49,102 Franku, nejsi doktor. A ty, Munroe, to nesmíš. 467 00:28:55,567 --> 00:28:57,360 - Co to děláš? - Jen pomáhám. 468 00:28:57,444 --> 00:28:58,653 Takhle ne. 469 00:28:59,154 --> 00:29:00,405 Uvidíme se na zápase. 470 00:29:14,794 --> 00:29:16,921 To není to, co jsem si představoval. 471 00:29:18,673 --> 00:29:20,091 Ne, je to lepší. 472 00:29:21,176 --> 00:29:24,804 Je to odkrytí kultury násilí na stonewallské přípravce. 473 00:29:24,888 --> 00:29:27,599 Nemůžeme publikovat, co jedna paní povídala. 474 00:29:28,016 --> 00:29:32,020 Radím ti, abys napsala článek, na kterém jsme se dohodli. 475 00:29:32,103 --> 00:29:35,190 Který bude oslavovat naše spolužáky a naši školu. 476 00:29:35,899 --> 00:29:36,900 Nebo nepiš nic. 477 00:29:39,444 --> 00:29:41,321 Tohle ale rozhodně neotiskneme. 478 00:29:51,539 --> 00:29:52,373 Kámo. 479 00:29:52,874 --> 00:29:54,292 Munroe, co tady děláš? 480 00:29:54,751 --> 00:29:56,211 Nechci se hádat, Zrzku. 481 00:29:56,294 --> 00:29:59,464 - Nebudu sedět na lavičce. - Jak to, že nekulháš? 482 00:30:00,882 --> 00:30:02,884 - Strýc ti dal ty prášky? - Jo. 483 00:30:02,967 --> 00:30:05,595 Tohle je má šance. Stipendium na Notre Dame. 484 00:30:05,678 --> 00:30:07,472 Změní to život mně i mý rodině. 485 00:30:08,181 --> 00:30:12,268 - Jako profík je zajistím. - Nebo se zraníš a skončíš. 486 00:30:14,646 --> 00:30:15,730 Krucinál, Zrzku. 487 00:30:16,314 --> 00:30:19,275 Tohle je moje rozhodnutí, ne tvoje. 488 00:30:32,205 --> 00:30:34,165 Nezabloudil jsi? 489 00:30:35,124 --> 00:30:38,086 Neměl bys bejt na tribuně Stonewallu s týmem Yale? 490 00:30:38,169 --> 00:30:40,964 No, z Yaleu asi nic nebude. 491 00:30:41,756 --> 00:30:44,133 Navíc jsem Buldok. Jak to šlo s Honeym? 492 00:30:45,426 --> 00:30:48,263 Jak vidíš, zápas se hraje, takže… 493 00:30:49,389 --> 00:30:50,515 Snažila jsem se. 494 00:31:00,942 --> 00:31:02,026 Ronnie. 495 00:31:03,027 --> 00:31:05,697 Chceš se tátovi pomstít za zničení podniku? 496 00:31:06,197 --> 00:31:09,200 - Jdu do čehokoliv. - Tak o poločase na parkovišti. 497 00:31:09,492 --> 00:31:10,535 Počkej tam na mě. 498 00:31:19,502 --> 00:31:22,505 Ať už se bude dít cokoliv, musíme chránit Munroa. 499 00:31:22,589 --> 00:31:23,965 Já to nepotřebuju. 500 00:31:24,048 --> 00:31:27,886 Potřebuješ. Zkusili to jednou, zkusí to znovu. 501 00:31:27,969 --> 00:31:30,054 - Hlavně vyhrajeme. Jasný? - Jasný! 502 00:31:30,138 --> 00:31:31,848 Jasný. „Buldoci“ na tři. 503 00:31:31,931 --> 00:31:33,641 - Raz, dva, tři. - Buldoci! 504 00:31:49,532 --> 00:31:50,366 Haló? 505 00:31:51,409 --> 00:31:52,577 Kdo je tam? 506 00:31:58,583 --> 00:32:01,377 - Pusťte mě ven! - Poslouchejte, mrchy. 507 00:32:03,546 --> 00:32:04,714 Appleyardová je… 508 00:32:05,256 --> 00:32:07,467 indisponovaná a tohle je puč. 509 00:32:07,550 --> 00:32:11,638 A než některá z vás začne něco namítat, vy podrazačky… 510 00:32:12,764 --> 00:32:13,723 Dlužíte mi to. 511 00:32:14,223 --> 00:32:18,937 Čtyři trudný roky jsem byla vaše parťačka a velitelka. 512 00:32:19,354 --> 00:32:21,481 Nikdy jsem se k vám neotočila zády. 513 00:32:22,148 --> 00:32:24,150 - Ne jako vy ke mně. - Pravda. 514 00:32:27,403 --> 00:32:29,781 A teď, bez dalšího povyku… 515 00:32:30,615 --> 00:32:33,534 pojďme povzbudit naše buldočí bratry k vítězství 516 00:32:33,618 --> 00:32:35,370 a pořádné řežbě. 517 00:32:43,753 --> 00:32:47,215 Nevydržím doma ani v lavici, 518 00:32:47,298 --> 00:32:50,593 lidi říkaj, že mi houklo v palici. 519 00:32:50,677 --> 00:32:54,263 Jsem holka odvedle, tak si mě nazvali, 520 00:32:54,347 --> 00:32:57,725 jsem liška podšitá, na ni jste čekali. 521 00:32:57,809 --> 00:33:00,687 Ahoj tati, ahoj mami… 522 00:33:00,770 --> 00:33:03,022 Připravit, pozor, hra! 523 00:33:03,106 --> 00:33:04,857 …jsem vaše rudá rachejtle! 524 00:33:04,941 --> 00:33:07,902 Ahoj světe, jsem tvoje divoženka, 525 00:33:07,986 --> 00:33:11,489 tvá rudá rachejtle! 526 00:33:11,572 --> 00:33:15,493 Proraz tu zeď kamennou, 527 00:33:15,576 --> 00:33:18,955 tak už mě k sobě pusť. 528 00:33:19,038 --> 00:33:22,583 Flámy depku nezaženou, 529 00:33:22,667 --> 00:33:25,712 hraj se mnou hru vražednou. 530 00:33:26,170 --> 00:33:28,965 Ahoj tati, ahoj mami. 531 00:33:29,048 --> 00:33:33,136 Jsem vaše rudá rachejtle! 532 00:33:33,219 --> 00:33:36,347 Ahoj světe, jsem tvoje divoženka, 533 00:33:36,431 --> 00:33:40,101 tvá rudá rachejtle! 534 00:33:43,855 --> 00:33:47,150 Hej, kluku z ulice, chceš mít styl? 535 00:33:47,233 --> 00:33:50,695 Těžko ti tvůj sen úsměv vykouzlí. 536 00:33:50,778 --> 00:33:54,157 Dostaneš něco, pro co dá se žít. 537 00:33:54,240 --> 00:33:57,744 Vezmu tě, zatřesu a bude klid. 538 00:33:57,827 --> 00:34:00,997 Ahoj tati, ahoj mami. 539 00:34:01,080 --> 00:34:04,250 Jsem vaše rudá rachejtle! 540 00:34:05,251 --> 00:34:07,628 Ahoj světe, jsem tvoje divoženka, 541 00:34:07,712 --> 00:34:11,966 tvá rudá rachejtle. 542 00:34:35,822 --> 00:34:37,949 - Jak to jde, Munroe? - Dobrý. 543 00:34:38,367 --> 00:34:39,827 Fajn. Tak poslouchejte. 544 00:34:39,911 --> 00:34:41,954 Půjdeme do touchdownu za dva body. 545 00:34:42,038 --> 00:34:44,581 Poslední hra roku, chlapi. Tak se ukažme. 546 00:34:44,665 --> 00:34:46,708 - Na tři. Raz, dva, tři. - Buldoci! 547 00:34:46,793 --> 00:34:47,752 Jdeme na to. 548 00:34:47,835 --> 00:34:51,130 Poslední čtvrtina finálového zápasu mezi Buldoky a Hřebci. 549 00:34:51,214 --> 00:34:54,967 Buldoci se rozhodli jít pro vítězství dvoubodovým touchdownem. 550 00:34:58,179 --> 00:35:00,181 Připravit, pozor, hra! 551 00:35:24,247 --> 00:35:25,206 Vypadni! 552 00:35:25,832 --> 00:35:26,707 Munroe. 553 00:35:28,584 --> 00:35:29,544 Vyšlo to? 554 00:35:31,129 --> 00:35:32,338 Vstávej, chlape. 555 00:35:37,927 --> 00:35:39,929 Stonewall! Stonewall! 556 00:35:44,142 --> 00:35:46,144 Archie, kašli na skóre. 557 00:35:46,227 --> 00:35:49,730 - Dali jste do toho všechno. - Dals Munroovi drogy? 558 00:35:50,356 --> 00:35:51,732 Zakázal jsem ti to. 559 00:35:51,816 --> 00:35:54,610 Je dospělý. Přišel sám. Bylo to jeho rozhodnutí. 560 00:35:54,694 --> 00:35:55,736 Skoro jste vyhráli. 561 00:35:55,820 --> 00:35:59,115 Mohla to bejt jeho poslední hra. Kvůli tobě. 562 00:35:59,198 --> 00:36:03,244 Chlapi jako ty, já a Munroe musíme jít do všeho naplno. 563 00:36:03,327 --> 00:36:04,912 I tvůj táta to věděl. 564 00:36:05,454 --> 00:36:07,039 Jo, bylo to riskantní. 565 00:36:07,582 --> 00:36:11,210 Ale tam odkud pocházím, člověk respektuje rozhodnutí druhých. 566 00:36:14,755 --> 00:36:15,756 Archie? 567 00:36:16,299 --> 00:36:17,341 Pane Andrewsi. 568 00:36:17,675 --> 00:36:19,927 Odchytil si mě náborář z Notre Dame. 569 00:36:20,011 --> 00:36:23,306 Chce, abych přijel do Indiany. Chce, abych pro ně hrál. 570 00:36:23,890 --> 00:36:26,100 To je skvělá zpráva, synku. Gratulace. 571 00:36:26,851 --> 00:36:28,644 Nikdo si to nezaslouží víc. 572 00:36:31,397 --> 00:36:32,398 Chlapi. 573 00:36:32,481 --> 00:36:33,983 Jdu do Notre Dame! 574 00:36:42,325 --> 00:36:43,159 Hej, Betty! 575 00:36:43,242 --> 00:36:44,285 Hej! 576 00:36:44,368 --> 00:36:45,453 Betty! 577 00:36:45,536 --> 00:36:48,331 - Prej ti ten článek stopli. - Vyhráls, Brete. 578 00:36:49,373 --> 00:36:51,918 Přesně tak. Dneska jsme vyhráli. 579 00:36:52,001 --> 00:36:54,545 Vlastně mi ho nestopli, Brete. 580 00:36:54,962 --> 00:36:58,341 Teprve jsem začala pátrat. Kdo ví, co ještě objevím. 581 00:37:02,094 --> 00:37:05,431 Čau ve škole, Forsythe. Betty, co si to někdy zopakovat? 582 00:37:05,681 --> 00:37:07,558 Děsně rád nad tebou vyhrávám. 583 00:37:10,770 --> 00:37:11,896 Dáš si? 584 00:37:12,355 --> 00:37:13,356 Jasně. 585 00:37:18,319 --> 00:37:20,863 - Javorový sirup? - Jo, Blossomovic sirup. 586 00:37:54,647 --> 00:37:56,482 Paměťová pěna to teda není. 587 00:37:56,565 --> 00:37:58,401 Lepší než lehátko v tělocvičně. 588 00:37:59,694 --> 00:38:01,487 Určitě to mámě nevadí? 589 00:38:01,737 --> 00:38:05,157 Neskáče zrovna radostí, ale řekl jsem jí, že je to dočasný. 590 00:38:05,241 --> 00:38:06,909 Dokud se nepostavíš na nohy. 591 00:38:08,244 --> 00:38:10,788 - Přinesu nějaké polštáře. - Počkej. 592 00:38:12,707 --> 00:38:15,084 Byls na mě po zápase dost naštvanej. 593 00:38:15,835 --> 00:38:17,044 Co ta náhlá změna? 594 00:38:17,253 --> 00:38:18,546 Bylo to riskantní. 595 00:38:18,838 --> 00:38:21,966 To, žes dal Munroovi ty prášky, to, že nastoupil, ale… 596 00:38:22,842 --> 00:38:23,843 vyplatilo se to. 597 00:38:24,302 --> 00:38:26,137 Viděl jsem, jak je šťastný. 598 00:38:26,220 --> 00:38:29,432 Ještě před rokem byl v pasťáku, bojoval o život a teď… 599 00:38:30,516 --> 00:38:33,060 Kdo ví, možná jsi mu pomohl změnit život. 600 00:38:39,692 --> 00:38:40,609 Cheryl. 601 00:38:41,068 --> 00:38:42,653 Chtěla jsem se sejít, 602 00:38:43,279 --> 00:38:46,574 protože mě ta tvoje zmrzlina přivedla na ďábelský nápad. 603 00:38:46,657 --> 00:38:49,660 - Ale potřebuju tvou pomoc. - Ďábelský? Povídej. 604 00:38:51,412 --> 00:38:52,413 Ochutnej. 605 00:38:57,501 --> 00:38:58,336 Mňam. 606 00:38:59,628 --> 00:39:02,256 - Co je to za dobrý elixír? - To je můj rum. 607 00:39:03,215 --> 00:39:05,801 Smíchaný s tvým javorovým sirupem. 608 00:39:06,761 --> 00:39:09,430 Chutná to jako… snídaně na pláži. 609 00:39:10,473 --> 00:39:11,682 Ne, Cheryl. 610 00:39:13,225 --> 00:39:14,935 Chutná to jako prachy. 611 00:39:19,940 --> 00:39:22,068 Jsem rád, že jsi přišla, Betty. 612 00:39:22,151 --> 00:39:23,819 Opravdu velmi rád. 613 00:39:24,445 --> 00:39:25,738 Báječný článek. 614 00:39:26,280 --> 00:39:29,241 Pěkná vizitka pro naši školu, i když jsme prohráli. 615 00:39:30,618 --> 00:39:33,871 Zápas jsme možná prohráli, ale válku rozhodně ne. 616 00:39:34,580 --> 00:39:37,249 Pokračuju v pátrání na stonewallské přípravce. 617 00:39:37,333 --> 00:39:40,544 Věděl jste, že mají špičkový kvízový tým? 618 00:39:41,128 --> 00:39:43,297 A že jeho kapitánem není nikdo jiný, 619 00:39:43,381 --> 00:39:47,176 než sportovec, student a šmejd Bret Weston Wallis? 620 00:39:48,010 --> 00:39:49,053 Ano. 621 00:39:49,720 --> 00:39:52,848 Jenže kvízová soutěž začíná už za pár týdnů 622 00:39:52,932 --> 00:39:54,683 a my nemáme… 623 00:39:56,727 --> 00:39:57,728 ani ten tým. 624 00:40:00,314 --> 00:40:01,440 Cooperová. 625 00:40:02,691 --> 00:40:03,943 Jdeš do toho? 626 00:40:05,152 --> 00:40:09,573 Rád bych letos třímal v ruce aspoň jednu trofej. 627 00:40:10,699 --> 00:40:11,659 Pane řediteli… 628 00:40:13,244 --> 00:40:17,206 právě teď netoužím po ničem jiném víc, 629 00:40:17,289 --> 00:40:20,084 než dát stonewallské přípravce pořádně na prdel. 630 00:40:24,088 --> 00:40:27,007 Pak máš mou plnou podporu, kapitánko. 631 00:40:35,641 --> 00:40:36,642 Tati? 632 00:40:38,018 --> 00:40:39,061 Co se děje? 633 00:40:39,562 --> 00:40:43,732 Napadlo mě, že by bylo vhodné, aby u té oslavy byl i tvůj otec. 634 00:40:44,108 --> 00:40:44,942 Oslavy čeho? 635 00:40:45,025 --> 00:40:49,196 Oficiální oznámení ti přijde koncem příštího týdne, ale… 636 00:40:49,280 --> 00:40:50,698 Jdeš na Yale, hochu. 637 00:40:52,324 --> 00:40:54,952 Jo, první Jones, který jde na vysokou školu. 638 00:40:55,035 --> 00:40:57,329 A rovnou na jednu z nejprestižnějších. 639 00:40:58,456 --> 00:40:59,707 Já tomu nerozumím. 640 00:41:00,916 --> 00:41:01,876 Na Jugheada. 641 00:41:02,376 --> 00:41:04,587 A taky na Breta. 642 00:41:06,046 --> 00:41:09,049 Jo, taky jsem se dostal na Yale. Kdo ví… 643 00:41:09,425 --> 00:41:12,553 možná budeme mít štěstí a zase spolu budeme na pokoji. 644 00:41:15,639 --> 00:41:17,558 O MĚSÍC POZDĚJI 645 00:41:25,232 --> 00:41:26,400 Ty slzy si ušetři. 646 00:41:27,485 --> 00:41:28,611 Nikdo se nedívá. 647 00:41:31,614 --> 00:41:32,448 Brete. 648 00:41:32,531 --> 00:41:34,492 Tvoje přání se splnilo, copando. 649 00:41:35,659 --> 00:41:37,286 Forsythe na Yale nejde. 650 00:41:37,870 --> 00:41:41,040 Takže v New Havenu budeme jen ty a já.