1 00:00:01,000 --> 00:00:03,216 ‫- "في الحلقات السابقة" ‫- هل ترى أولئك الأشخاص؟ 2 00:00:04,476 --> 00:00:06,822 ‫- إنّهم أفراد عائلة (دودجر) ‫- لست متأكّداً من سبب قدومكم 3 00:00:07,605 --> 00:00:09,082 ‫ولكن عليكم المغادرة 4 00:00:09,385 --> 00:00:11,037 ‫لدينا أطفال هنا ‫ولا نريد حدوث مشكلة 5 00:00:11,167 --> 00:00:13,599 ‫سيد (ديبونت) ‫أول رواية لدى الإخوة (باكستر) 6 00:00:13,730 --> 00:00:15,597 ‫والتي ألّفها جدي 7 00:00:15,684 --> 00:00:17,163 ‫قتلت (كراميل) 8 00:00:17,598 --> 00:00:19,031 ‫"لا يا (بيتي)" 9 00:00:19,552 --> 00:00:22,593 ‫ليس أنت بل والدك المضطرب 10 00:00:22,724 --> 00:00:24,505 ‫يحاول شخص إفقادي صوابي 11 00:00:24,635 --> 00:00:27,328 ‫ولكن حالما أعرف هوية ‫ذلك المتوحش المحروم 12 00:00:27,546 --> 00:00:29,718 ‫سأطلق غضبي الشديد عليه 13 00:00:29,849 --> 00:00:32,280 ‫لدرجة أنّه سيتمنّى ‫لو مات في رحم أمه 14 00:00:32,499 --> 00:00:33,977 ‫تتصلون بخط (ريفرديل) الطارئ 15 00:00:34,324 --> 00:00:36,149 ‫إن أردتم الإبلاغ عن مشكلة ‫في حيّكم 16 00:00:36,279 --> 00:00:37,713 ‫"اتركوا رسالة" 17 00:00:37,843 --> 00:00:40,059 ‫"يمكنكم عدم الكشف عن هويتكم ‫ونحن هنا للمساعدة" 18 00:00:42,014 --> 00:00:45,098 ‫"جلسا (بادي) و(بوبي باكستر) ‫أمام طاولة غرفة العشاء" 19 00:00:45,489 --> 00:00:46,923 ‫"وكانا منهكين ومليئين بالكدمات" 20 00:00:47,444 --> 00:00:48,922 ‫"ويشعران بالرضى" 21 00:00:49,790 --> 00:00:51,703 ‫"حلّا قضية فتى النهر" 22 00:00:52,441 --> 00:00:54,613 ‫"سيكون هناك لغز آخر غداً" 23 00:00:55,135 --> 00:00:58,958 ‫"ولكنّ العشاء هو الأمر الوحيد ‫الذي عليهما التفكير فيه الليلة" 24 00:01:02,781 --> 00:01:04,779 ‫مذهلة يا سيد (جونز) 25 00:01:05,301 --> 00:01:08,342 ‫أعتقد بأنّ سلسلة إخوة (باكستر) ‫وجدت مؤلفها الجديد 26 00:01:09,602 --> 00:01:12,339 ‫انتظر، هل فزت بالعقد؟ ‫في هذه اللحظة؟ 27 00:01:12,946 --> 00:01:14,815 ‫- ذلك صحيح ‫- ولكن يا بروفسور (ديبونت) 28 00:01:15,119 --> 00:01:18,378 ‫لا يُعقل بأنّ تلك الرواية التافهة ‫أفضل من روايتي 29 00:01:18,595 --> 00:01:20,376 ‫ذلك معقول وأعتقد ذلك حقّاً 30 00:01:21,854 --> 00:01:23,373 ‫عقدك يا سيد (جونز) 31 00:01:24,157 --> 00:01:26,373 ‫أول خطوة لك لحياة أكبر وأفضل 32 00:01:27,111 --> 00:01:28,674 ‫إن اتّبعت القواعد بالطبع 33 00:01:36,539 --> 00:01:39,014 ‫لا أفهم ‫كانت جامعة (دارتموث) خياري الآمن 34 00:01:39,841 --> 00:01:42,057 ‫كان عليك القبول بدعوة (هارفرد) برأيي 35 00:01:43,969 --> 00:01:47,053 ‫محاولة جيدة يا أبي ‫ولكن لدي مقابلة مع (كولومبيا) 36 00:01:48,270 --> 00:01:49,702 ‫مقابلة؟ 37 00:01:50,225 --> 00:01:53,699 ‫حظاً موفقاً في ذلك ‫لأنّها جامعة تنافسية جدّاً 38 00:01:54,742 --> 00:02:00,391 ‫ولكنّي أعتقد بأنّ كلية (ريفرديل) ‫لديها سياسة تقديم طلبات مفتوحة 39 00:02:01,260 --> 00:02:04,084 ‫يمكنك إطلاق إمبراطوريتك للـ(رام) ‫إن درست فيها 40 00:02:05,343 --> 00:02:07,951 ‫- إن كانت تلك ما تزال خطّتك ‫- بالتأكيد يا أبي 41 00:02:12,078 --> 00:02:13,511 ‫استيقظ أيّها الأصهب 42 00:02:14,815 --> 00:02:17,813 ‫سيد (جونز)، ماذا تفعل هنا؟ 43 00:02:18,204 --> 00:02:19,811 ‫أحقّق في أمر حارس عدالة 44 00:02:20,723 --> 00:02:22,852 ‫كن صريحاً معي، هل هذا أنت؟ 45 00:02:24,416 --> 00:02:27,023 ‫أجل، هل ستعتقلني؟ 46 00:02:27,197 --> 00:02:28,675 ‫يجدر بي ذلك 47 00:02:31,021 --> 00:02:33,106 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أساعد الآخرين 48 00:02:33,888 --> 00:02:35,712 ‫يخاف الناس من الاتصال بك ‫أو بالشرطة 49 00:02:35,843 --> 00:02:37,321 ‫ولذلك وضعت خط طوارئ 50 00:02:38,146 --> 00:02:40,231 ‫ماذا سيحدث إن تأذيت ‫أو أسوأ من ذلك؟ 51 00:02:40,535 --> 00:02:43,359 ‫يموت الناس أثناء تغيير عجلات ‫وهم على جانب الطريق يا سيد (جونز) 52 00:02:43,490 --> 00:02:44,923 ‫سأموت ببعض الكرامة على الأقل 53 00:02:45,747 --> 00:02:48,659 ‫يا لها من ترهات ‫هل سيشعر ذلك أمك بالراحة؟ 54 00:02:49,529 --> 00:02:52,395 ‫لمَ لا تركز على المركز ‫وتحمي هؤلاء الأطفال؟ 55 00:02:52,527 --> 00:02:55,393 ‫أفعل ذلك ‫ولكنّنا نتعرّض للمشاكل كل يوم 56 00:02:55,958 --> 00:02:58,260 ‫بدءاً بعائلة (ديكنسون) ‫التي ما تزال طليقة بالمناسبة 57 00:02:58,913 --> 00:03:00,346 ‫تبلي حسناً هنا أيّها الأصهب 58 00:03:00,955 --> 00:03:02,866 ‫لدي عمل شريف هنا 59 00:03:04,127 --> 00:03:05,560 ‫ربّما أستطيع مساعدتك 60 00:03:06,646 --> 00:03:08,254 ‫ما رأيك يا (تشاك)؟ ‫هل تستطيع مساعدتي؟ 61 00:03:08,428 --> 00:03:10,426 ‫هل تريد منّي ‫استخدام مصادر لمكتب التحقيقات الفيدرالي 62 00:03:10,556 --> 00:03:14,162 ‫لتتبّع آثار جدّنا؟ 63 00:03:15,466 --> 00:03:16,944 ‫لمَ قرّرت ذلك فجأة؟ 64 00:03:17,203 --> 00:03:19,114 ‫ربّما كان عليّ فعل هذا ‫قبل أشهر 65 00:03:19,201 --> 00:03:21,765 ‫ولكن عليّ اتخاذ قرار مهم 66 00:03:22,329 --> 00:03:24,155 ‫ولا أستطيع اتخاذه ‫قبل معرفة الحقيقة منه 67 00:03:25,545 --> 00:03:27,023 ‫هل يمكنك مساعدتي؟ 68 00:03:27,283 --> 00:03:30,325 ‫- ما الأمر يا (بوب)؟ ‫- ألغوا رخصتنا لتقديم الكحول 69 00:03:30,585 --> 00:03:33,712 ‫لن يُسمح لنا بتقديم الكحول ‫بدءاً من يوم الأحد 70 00:03:33,931 --> 00:03:36,451 ‫- ماذا؟ من أمر بذلك؟ ‫- مكتب العمدة 71 00:03:37,102 --> 00:03:38,579 ‫ظننت ذلك 72 00:03:38,970 --> 00:03:42,663 ‫هذا رد فعل على قسمي ‫بتحدي إمبراطورية والدي لشراب الـ(رام) 73 00:03:43,445 --> 00:03:45,400 ‫سنتصدى لهذا الأمر القانوني ‫على المدى الطويل 74 00:03:46,878 --> 00:03:48,311 ‫وعلى المدى القصير 75 00:03:50,136 --> 00:03:52,960 ‫سنقيم حدث بيع فوري ‫وبلا حدود في (لابون نوي) 76 00:03:53,090 --> 00:03:54,566 ‫قبل يوم الأحد 77 00:03:56,088 --> 00:03:57,566 ‫لا أقصد الإهانة يا (فيرونيكا) 78 00:03:57,913 --> 00:04:00,476 ‫ولكنّهم لم يربوا والدك جيّداً 79 00:04:03,039 --> 00:04:04,516 ‫في الحقيقة 80 00:04:04,908 --> 00:04:06,341 ‫كان كذلك 81 00:04:07,037 --> 00:04:09,426 ‫وأعطيتني فكرة رائعة الآن 82 00:04:14,336 --> 00:04:15,812 ‫(بيتي)، استيقظي يا (بيتي) 83 00:04:16,464 --> 00:04:18,767 ‫- ماذا؟ ماذا يحدث؟ ‫- إنّها أختك 84 00:04:19,332 --> 00:04:22,330 ‫تشاجرت مع ممرضة في (شيدي غروف) ‫وكادت تخدش وجهها 85 00:04:25,240 --> 00:04:26,718 ‫"ربّما هذا خطأ" 86 00:04:27,239 --> 00:04:29,716 ‫(بولي) مضطربة ولكنّها ليست متوحشة 87 00:04:30,280 --> 00:04:33,062 ‫هذا فيديو كاميرا المراقبة ‫في (شيدي غروف) 88 00:04:38,883 --> 00:04:41,403 ‫حسناً، تجلس (بولي) هناك ‫وهي تبدو مثل حيّة ميتة 89 00:04:41,489 --> 00:04:42,966 ‫ولكنّها ليست... 90 00:04:49,829 --> 00:04:51,916 ‫يا إلهي، يا إلهي 91 00:04:52,220 --> 00:04:55,262 ‫ماذا حدث؟ ‫هجمت على الممرضة بلا مبرر 92 00:04:55,566 --> 00:04:58,781 ‫تقول إنّها ستتحدّث إليك فقط ‫وعلى انفراد 93 00:04:58,911 --> 00:05:00,736 ‫حسناً، سأذهب للتحدّث إليها إذاً 94 00:05:01,041 --> 00:05:02,604 ‫أولاً، عليك معرفة أمر آخر 95 00:05:03,560 --> 00:05:05,037 ‫الممرضة التي شوهتها (بولي) 96 00:05:06,428 --> 00:05:07,861 ‫اسمها (بيتي) 97 00:05:09,599 --> 00:05:11,511 ‫"سمعت بأنّك أردت التحدّث إلي" 98 00:05:12,250 --> 00:05:14,466 ‫(بيتي)، شكراً للرب 99 00:05:15,639 --> 00:05:17,159 ‫أنت الوحيدة التي أثق بها 100 00:05:17,550 --> 00:05:19,025 ‫هلّا تخبرينني بما يحدث 101 00:05:19,200 --> 00:05:22,633 ‫(بولي)، أخبريني بما يحدث ‫لأنك هجمت على ممرضة 102 00:05:22,763 --> 00:05:25,110 ‫- واسمها (بيتي) ‫- ذلك مستحيل 103 00:05:25,326 --> 00:05:28,410 ‫لا أتذكّر ما يخبرونني به 104 00:05:28,497 --> 00:05:32,756 ‫كنت في غرفة الاستراحة ‫وفجأة أصبحت مقيّدة بهذا الفراش 105 00:05:33,016 --> 00:05:34,494 ‫أرجوك يا (بيتي) 106 00:05:35,102 --> 00:05:36,839 ‫عليك تصديقي، أرجوك يا (بيتي) 107 00:05:37,535 --> 00:05:39,924 ‫لم أفعل هذا، صدّقيني رجاءً 108 00:05:40,359 --> 00:05:42,966 ‫لم أفعل ذلك يا (بيتي) ‫لم أفعل ذلك 109 00:05:43,661 --> 00:05:46,659 ‫أرجوك لم أفعل هذا ‫لم أفعل هذا يا (بيتي) 110 00:05:54,111 --> 00:05:56,327 ‫سيد (جونز) ‫من أين أحضرت راصداً للمعادن؟ 111 00:05:56,631 --> 00:05:58,586 ‫من ثانوية الجهة الجنوبية الثانوية ‫عندما أغلقوها 112 00:05:58,717 --> 00:06:00,714 ‫وسنضع كاميرات مراقبة بالإضافة إليه 113 00:06:00,932 --> 00:06:02,365 ‫ستكون بخير أيّها الأصهب 114 00:06:02,495 --> 00:06:05,581 ‫أجل، سأكون بحال أفضل ‫حالما تضعون (دودجر) وعائلته بالسجن 115 00:06:05,711 --> 00:06:07,927 ‫أو عندما يغادرون البلدة ‫ولكن هذا رائع 116 00:06:08,274 --> 00:06:10,794 ‫- شكراً سيدي ‫- أستطيع مساعدتك لإيجاد (دودجر) 117 00:06:11,272 --> 00:06:13,315 ‫أعرف الزقاقات ‫وعملت مجموعة منّا لديه 118 00:06:13,488 --> 00:06:14,921 ‫لا بأس يا (إيدي) 119 00:06:15,182 --> 00:06:17,702 ‫آخر ما أريده ‫هو مغادرتك لهذا المكان، حسناً؟ 120 00:06:18,789 --> 00:06:20,221 ‫"اشتقت إليك يا جدتي" 121 00:06:20,656 --> 00:06:22,960 ‫أنت مشغولة جدّاً هذه الأيام ‫يا حفيدتي 122 00:06:24,480 --> 00:06:25,957 ‫جدتي 123 00:06:26,261 --> 00:06:29,476 ‫فكّرت في توسيع أعمالي 124 00:06:29,824 --> 00:06:31,301 ‫والبدء في إنتاج الـ(رام) 125 00:06:32,126 --> 00:06:35,992 ‫ولكن لذلك طريقة خاصة ‫ويرفض والدي تعليمي إياها 126 00:06:37,601 --> 00:06:39,295 ‫- كيف تعلّم ذلك؟ ‫- منّي 127 00:06:39,990 --> 00:06:42,032 ‫يستخدم وصفتي 128 00:06:43,161 --> 00:06:44,985 ‫هل يمكنك إخباري بتلك الوصفة؟ 129 00:06:45,855 --> 00:06:47,289 ‫بالطبع 130 00:06:49,243 --> 00:06:50,722 ‫ولكن ماذا عن الجامعة؟ 131 00:06:51,764 --> 00:06:53,242 ‫هل أجابتك جامعة (هارفرد)؟ 132 00:06:54,285 --> 00:07:00,626 ‫جدتي، لن تصدّقي الأمور ‫التي يفعلها ابنك 133 00:07:01,584 --> 00:07:03,016 ‫أي أمور؟ 134 00:07:07,666 --> 00:07:10,141 ‫- (تشارلز)، هل حالفك الحظ؟ ‫- "أجل، لقد وجدته" 135 00:07:10,315 --> 00:07:12,227 ‫"بل خدمة البريد الأمريكية وجدته ‫لأكون أكثر وضوحاً" 136 00:07:12,357 --> 00:07:13,965 ‫انتظر، هل أنت جاد؟ كيف؟ 137 00:07:14,182 --> 00:07:17,050 ‫لدى (فورسايث) صندوق بريد ‫في (سيسايد) 138 00:07:17,396 --> 00:07:19,352 ‫ويتفقّده مرّة في الشهر ‫عندما يغادر الغابة 139 00:07:19,830 --> 00:07:21,308 ‫انتظر، هل قلت غابة؟ 140 00:07:21,611 --> 00:07:23,696 ‫الأمر الجنوني هو أنّي أصدقها 141 00:07:24,175 --> 00:07:25,695 ‫عزيزتي، شاهدنا الفيديو 142 00:07:25,912 --> 00:07:27,390 ‫لا، فعلت ذلك بالتأكيد 143 00:07:27,520 --> 00:07:29,780 ‫ولكن ليس وهي بوعيها 144 00:07:30,127 --> 00:07:31,822 ‫وكأنّها كانت تهلوس أو غير ذلك 145 00:07:32,212 --> 00:07:33,690 ‫انتظري قليلاً 146 00:07:33,864 --> 00:07:37,079 ‫قال الأطباء في (شيدي غروف) ‫إنّ (بولي) تلقّت اتصالاً 147 00:07:37,165 --> 00:07:39,772 ‫قبل ساعة تقريباً من الحادثة 148 00:07:43,638 --> 00:07:45,811 ‫يحاول (تشارلز) معرفة هوية المتصل 149 00:07:50,329 --> 00:07:51,763 ‫منزل (كوبر) و(جونز) 150 00:08:00,235 --> 00:08:01,713 ‫ماذا؟ هل كان بشأن (بولي)؟ 151 00:08:13,531 --> 00:08:14,963 ‫ماذا تفعلين؟ 152 00:08:16,571 --> 00:08:18,005 ‫ماذا تفعلين؟ 153 00:08:18,396 --> 00:08:20,959 ‫أمي، اسمعيني، أمي 154 00:08:21,785 --> 00:08:23,826 ‫تتصرّفين مثل (بولي) 155 00:08:24,608 --> 00:08:26,868 ‫وكأنّك بتأثير تنويم مغناطيسي 156 00:08:33,385 --> 00:08:34,949 ‫ماذا يحدث؟ لمَ أحمل سكيناً؟ 157 00:08:36,686 --> 00:08:38,164 ‫ألا تتذكّرين؟ 158 00:08:38,556 --> 00:08:42,422 ‫هل رنّ الهاتف ‫أم أنّي تخيّلت ذلك؟ 159 00:08:42,552 --> 00:08:43,985 ‫لا، رن الهاتف وأجبت عليه 160 00:08:45,072 --> 00:08:47,113 ‫قال المتصل شيئاً بالتأكيد 161 00:08:47,940 --> 00:08:50,329 ‫لا أعرف، لتحفيزك للهجوم علي 162 00:08:51,153 --> 00:08:52,587 ‫هل ذلك ممكن؟ 163 00:08:53,892 --> 00:08:55,629 ‫نحتاج إلى (تشارلز) ‫لتتبّع ذلك الاتصال الهاتفي 164 00:09:02,538 --> 00:09:04,883 ‫أمي، يا لها من مفاجأة 165 00:09:05,318 --> 00:09:08,098 ‫- متى وصلت هنا؟ ‫- عار عليك 166 00:09:09,402 --> 00:09:10,922 ‫عليك أن تخجل من نفسك 167 00:09:12,008 --> 00:09:13,485 ‫لتشاجرك مع ابنتك 168 00:09:14,354 --> 00:09:16,483 ‫يتألم والدك من ذلك في قبره 169 00:09:24,043 --> 00:09:27,215 ‫أحقّاً ذلك؟ ‫هل قلبت أمي ضدي؟ 170 00:09:29,733 --> 00:09:31,168 ‫وخمّن ما شاركتني به 171 00:09:32,342 --> 00:09:34,123 ‫وصفة عائلتنا السرية للـ(رام) 172 00:09:36,338 --> 00:09:37,816 ‫استعد يا أبي 173 00:09:38,728 --> 00:09:40,161 ‫بدأت المواجهة 174 00:09:42,637 --> 00:09:44,462 ‫"(أرتشي)، اجلس لسماع هذا" 175 00:09:46,288 --> 00:09:50,198 ‫أتى رئيس عمل والدك (فيك) ‫إلى هنا اليوم 176 00:09:50,328 --> 00:09:53,803 ‫ويريد شراء شركة (أندروز) البنائية منّا 177 00:09:54,499 --> 00:09:56,367 ‫حظه عاثر لأنّنا لن نبيعها 178 00:09:56,888 --> 00:09:59,234 ‫وسأخبر (فيك) بذلك شخصياً ‫بعدما أطرده 179 00:10:01,406 --> 00:10:03,405 ‫- (توبي)، هذا ليس وقتاً مناسباً ‫- "أتصل بشأن (إيدي)" 180 00:10:03,579 --> 00:10:05,621 ‫"ذهب هو و(مالكوم) ‫للبحث عن (دودجر) وأخويه" 181 00:10:06,099 --> 00:10:07,750 ‫- "ووجدوهم" ‫- ماذا؟ أين هم؟ 182 00:10:08,271 --> 00:10:09,966 ‫"أبرحوهم ضرباً يا (أرتشي)" 183 00:10:10,660 --> 00:10:12,703 ‫"دخل (إيدي) المستشفى مجدّداً" 184 00:10:15,223 --> 00:10:16,656 ‫"ماذا وجدت يا (تشارلز)؟" 185 00:10:17,004 --> 00:10:18,482 ‫"كان حدسنا صائباً" 186 00:10:19,350 --> 00:10:22,478 ‫مصدر الاتصال الهاتفي لـ(بولي) و(أليس) ‫نفس المكان 187 00:10:22,956 --> 00:10:24,433 ‫سجن (شانكشو) 188 00:10:25,128 --> 00:10:27,909 ‫(تشارلز)، ذكر المتصل شيئاً بالتأكيد 189 00:10:28,040 --> 00:10:33,122 ‫لجعل والدتنا و(بولي) بتلك الحالة ‫وتحويلهما إلى قاتلتين خطيرتين 190 00:10:33,992 --> 00:10:36,511 ‫- وكأنّهما كانتا منومتين ‫- كان ذلك رأيي أيضاً 191 00:10:36,858 --> 00:10:40,204 ‫ومن الشخص الذي نعرفه ‫ويستخدم إشارات صوتية والتنويم 192 00:10:40,335 --> 00:10:42,290 ‫للسيطرة على أعضاء مجموعة؟ ‫شخص من طائفة (فارم) 193 00:10:42,941 --> 00:10:44,506 ‫ربّما مات (إدغار) 194 00:10:44,680 --> 00:10:48,111 ‫ولكنّ حبيبته المجنونة (إيفلين) حيّة ‫وهي في السجن 195 00:10:49,763 --> 00:10:51,456 ‫هل هي في سجن (شانكشو)؟ 196 00:11:04,535 --> 00:11:05,968 ‫توقّف يا فتى 197 00:11:06,880 --> 00:11:09,182 ‫تتعدى ملكية خاصة 198 00:11:09,314 --> 00:11:12,572 ‫إن كنت (فورسايث جونز) الأول ‫فأنا حفيدك 199 00:11:16,655 --> 00:11:20,218 ‫أعتقد بأنّ عليك الدخول إذاً 200 00:11:27,387 --> 00:11:29,906 ‫(جيسون) و(جوليان) 201 00:11:31,558 --> 00:11:32,992 ‫شكراً على انضمامكما إلي يا أخواي 202 00:11:35,250 --> 00:11:36,728 ‫حان اليوم أخيراً 203 00:11:37,249 --> 00:11:39,116 ‫سأنهي معاناتنا اليوم 204 00:11:39,943 --> 00:11:42,332 ‫قنابل (تشيرنوبل) المبيدة ‫والتي وضعتها في أرجاء المنزل 205 00:11:42,462 --> 00:11:45,895 ‫ستصدر سمّاً قوياً كفاية ‫لقتل من في هذه الغرفة 206 00:11:49,067 --> 00:11:50,500 ‫وُلدت في سم 207 00:11:53,628 --> 00:11:55,105 ‫وسأموت بالسم 208 00:12:11,484 --> 00:12:14,135 ‫أمي، يا لها من مفاجأة 209 00:12:21,520 --> 00:12:25,821 ‫ما أخبرك والدك به عني ‫صحيح على الأغلب 210 00:12:27,037 --> 00:12:28,645 ‫لست هنا للتحدّث عن ذلك 211 00:12:29,775 --> 00:12:31,208 ‫ليس بعد 212 00:12:33,251 --> 00:12:35,162 ‫أتيت للتحدّث عن أحد زملائك 213 00:12:36,552 --> 00:12:40,245 ‫- (فرانسيس ديبونت) ‫- أتذكّر (فرانسيس) بالتأكيد 214 00:12:41,201 --> 00:12:43,981 ‫اسمع، أعتقد بأنّك المؤلف الأصلي ‫لأول روايات الإخوة (باكستر) 215 00:12:44,634 --> 00:12:47,067 ‫وليس (ديبونت) ‫وأعتقد بأنّه سرق فكرتك 216 00:12:47,890 --> 00:12:49,456 ‫ونشرها باسمه 217 00:12:50,237 --> 00:12:52,061 ‫عرفت كل شيء، صحيح؟ 218 00:12:53,540 --> 00:12:55,669 ‫ولكنّ حقائقك مبعثرة قليلاً 219 00:12:58,971 --> 00:13:00,404 ‫ساعدني لفهم الأمور إذاً 220 00:13:02,056 --> 00:13:03,531 ‫(إيدي) و(مالكوم) في المستشفى 221 00:13:03,750 --> 00:13:06,008 ‫(مونرو) معهما ‫وسعيا خلف الإخوة (ديكنسون) 222 00:13:06,140 --> 00:13:08,703 ‫ضرباهما (بيل) و(فيغان) بشدة 223 00:13:08,920 --> 00:13:10,614 ‫- لن أترك الأمر وشأنه ‫- حسناً 224 00:13:11,873 --> 00:13:13,307 ‫حسناً إذاً 225 00:13:14,177 --> 00:13:16,740 ‫سيقضي والدك علي ‫إن تركتك تفعل هذا وحدك 226 00:13:16,870 --> 00:13:19,172 ‫ولكن هذا الحد النهائي، حسناً؟ ‫سنتولّى أمر الإخوة (ديكنسون) 227 00:13:19,303 --> 00:13:22,084 ‫وستترك أعمالك البطولية كاملة 228 00:13:22,431 --> 00:13:25,126 ‫هل ستساعدني إن وافقت؟ 229 00:13:26,299 --> 00:13:27,732 ‫أجل 230 00:13:29,122 --> 00:13:30,600 ‫دعني أغيّر ملابسي أولاً 231 00:13:42,635 --> 00:13:45,240 ‫- انظر إلى هذا ‫- (بيل) و(فيغان ديكنسون) 232 00:13:45,763 --> 00:13:48,673 ‫أنتما حثالة لضربكما طفلين 233 00:13:55,278 --> 00:13:56,710 ‫أنتما ناضجان، صحيح؟ 234 00:13:57,189 --> 00:13:58,666 ‫ضربتما مراهقين 235 00:14:00,621 --> 00:14:03,315 ‫لنرى ما ستفعلانه ‫بشخص من نفس حجمكما 236 00:14:04,966 --> 00:14:07,224 ‫- سأكسر عظامك أيّها العجوز ‫- ليس قبل أن نكسر عظامك 237 00:14:12,351 --> 00:14:13,872 ‫"حان الوقت لتستيقظي يا أمي الغالية" 238 00:14:20,650 --> 00:14:22,431 ‫(شيرل)، ماذا... 239 00:14:23,648 --> 00:14:25,863 ‫هل ظننت حقّاً ‫بأنّي أردت الانتحار بالغاز السام؟ 240 00:14:26,948 --> 00:14:28,644 ‫لا، كانت تلك خدعة 241 00:14:29,817 --> 00:14:31,250 ‫ولكن أخبريني يا أمي 242 00:14:32,553 --> 00:14:34,118 ‫هل تتذكّرين عندما كنت صغيرة 243 00:14:34,770 --> 00:14:37,029 ‫وقرأت لي عن مغامرات (أليس) ‫في بلاد العجائب؟ 244 00:14:37,333 --> 00:14:39,376 ‫(شيرل)، أطلقي سراحي الآن 245 00:14:39,505 --> 00:14:41,026 ‫سألتني إن ظننت بأنّ (أليس) 246 00:14:41,895 --> 00:14:45,414 ‫وكنت أقول، لا يا أمي ‫أنا الملكة الحمراء 247 00:14:47,543 --> 00:14:51,453 ‫وسأحاكمك الآن ‫كما فعلت الملكة الحمراء بـ(أليس) 248 00:14:52,713 --> 00:14:54,146 ‫يا طفلتي المجنونة 249 00:14:55,797 --> 00:14:58,013 ‫- ما التهم؟ ‫- التهم التالية 250 00:14:59,013 --> 00:15:01,663 ‫خداعي بوجود شبح لوقت طويل ‫لأعتقد بأنّي مجنونة 251 00:15:02,097 --> 00:15:05,747 ‫ومحاولة قتلك لـ(أرتشي) و(بيتي) ‫و(فيرونيكا) و(جاغهيد) 252 00:15:05,877 --> 00:15:09,353 ‫وجريمة قتل والدي (كليفورد بلوسوم) 253 00:15:09,830 --> 00:15:12,568 ‫و(كلاديوس بلوسوم) و(هال كوبر) ‫وغيرهم أيضاً 254 00:15:15,131 --> 00:15:16,609 ‫ما اعترافك يا أمي الحمقاء؟ 255 00:15:20,171 --> 00:15:24,428 ‫عليّ الاعتراف لك ‫بأنّ ذلك كان شعوراً جيداً 256 00:15:25,601 --> 00:15:27,905 ‫أحقّاً ذلك؟ ‫أبرحناهما ضرباً يا سيد (جونز) 257 00:15:30,902 --> 00:15:34,465 ‫مرّ وقت على تحقيق العدالة ‫في الشوارع بهاتين القبضتين 258 00:15:36,507 --> 00:15:38,982 ‫وما تزال سترتي القديمة مناسبة 259 00:15:39,765 --> 00:15:43,501 ‫وربّما يعارض والدك ما فعلناه ‫وهو ينظر إلينا الآن 260 00:15:43,676 --> 00:15:46,890 ‫ولكن، برغم ذلك 261 00:15:50,452 --> 00:15:52,625 ‫سيكون مسروراً ‫لانتهاء أيام مواجهتك للجريمة 262 00:15:56,144 --> 00:15:58,273 ‫لطالما أحببت قصص المحققين 263 00:15:58,534 --> 00:16:04,181 ‫ولذلك حصلت على فكرة ‫لتأليف رواية عن محقّقين مراهقين 264 00:16:04,312 --> 00:16:06,745 ‫صحيح، روايات الإخوة (باكستر) ‫كيف سرقها (ديبونت) منك؟ 265 00:16:07,223 --> 00:16:09,133 ‫تستبق أحداث القصة 266 00:16:09,613 --> 00:16:12,393 ‫كنت فاشلاً في (ستونوول) 267 00:16:12,611 --> 00:16:14,305 ‫ولذلك استقلت منها 268 00:16:16,216 --> 00:16:21,561 ‫وكان الشيء الوحيد لدي منها ‫هو قصة الأخوين (باكستر) 269 00:16:22,688 --> 00:16:25,123 ‫لم أعرف ما سأفعله بها ‫ولكن (فرانسيس) عرف ذلك 270 00:16:25,645 --> 00:16:27,686 ‫- عرض علي شراءها منّي ‫- بكم بعتها؟ 271 00:16:29,032 --> 00:16:31,336 ‫- 5 آلاف دولار ‫- 5 آلاف دولار؟ 272 00:16:32,160 --> 00:16:33,682 ‫قيمة تلك السلسلة ملايين الآن 273 00:16:33,856 --> 00:16:37,374 ‫حالما رأيت مدى شهرة ‫قصصة الإخوة (باكستر) 274 00:16:37,505 --> 00:16:38,983 ‫أصبحت كئيباً 275 00:16:39,417 --> 00:16:42,458 ‫وبدأت بالشرب ‫ونفست عن غضبي على العالم 276 00:16:44,327 --> 00:16:45,759 ‫على ابني 277 00:16:46,368 --> 00:16:49,410 ‫وظننت بأنّه سيكون أفضل للجميع ‫لو... 278 00:16:49,583 --> 00:16:51,408 ‫خرجت لشراء علبة سجائر ‫ولم تعد أبداً؟ 279 00:16:51,626 --> 00:16:53,058 ‫أجل 280 00:16:56,752 --> 00:16:58,837 ‫طلب منّي السيد (ديبونت) ‫أن أكون المؤلف التالي 281 00:16:58,967 --> 00:17:00,401 ‫هل ذلك صحيح؟ 282 00:17:01,227 --> 00:17:02,661 ‫طوال هذا الوقت 283 00:17:05,181 --> 00:17:07,526 ‫ظننت بأنّ السيد (ديبونت) ‫يقتل الآخرين 284 00:17:07,656 --> 00:17:09,611 ‫لإخفاء سر سرقته الكتاب منك 285 00:17:10,525 --> 00:17:12,566 ‫تلك نظرية مثيرة للاهتمام 286 00:17:12,826 --> 00:17:15,998 ‫ولكن، إن كان الأمر كذلك ‫لقتلني أيضاً الآن، صحيح؟ 287 00:17:16,651 --> 00:17:18,649 ‫أجل، أجل 288 00:17:19,126 --> 00:17:20,604 ‫سأخبرك بنصيحة 289 00:17:22,081 --> 00:17:23,515 ‫أفسدت حياتي 290 00:17:24,296 --> 00:17:26,165 ‫وأفسدت حياة والدك 291 00:17:27,642 --> 00:17:31,379 ‫استغل الفرص التي لديك 292 00:17:34,723 --> 00:17:39,242 ‫- تأخّرت قليلاً ‫- قلبت عائلتي ضدي 293 00:17:39,372 --> 00:17:43,717 ‫بالاتصال بها وتنويمك لها 294 00:17:45,064 --> 00:17:46,541 ‫ما التوجيهات؟ 295 00:17:47,149 --> 00:17:49,800 ‫كيف تعملين على تشغيل ‫عملائك المخفيين؟ 296 00:17:50,364 --> 00:17:54,362 ‫عندما أعمل على تشغيلهم ‫يتحوّل المستلم إليك 297 00:17:54,578 --> 00:17:56,056 ‫ماذا تعنين بذلك؟ 298 00:17:56,274 --> 00:17:57,750 ‫يصبحون (بيتي) 299 00:17:58,576 --> 00:18:02,876 ‫وإلى (بيتي كوبر)، إليك أنت 300 00:18:03,094 --> 00:18:05,528 ‫لمَ هجمت (بولي) ‫على ممرضة اسمها (بيتي)؟ 301 00:18:05,658 --> 00:18:07,091 ‫ولمَ سعت أمي خلفي؟ 302 00:18:07,221 --> 00:18:09,003 ‫يصبحون (بيتي) عند التأثير فيهم 303 00:18:09,090 --> 00:18:10,567 ‫ويحاولون قتل (بيتي) السيئة 304 00:18:11,218 --> 00:18:13,303 ‫و(بيتي) الشريرة و(بيتي) الأخرى 305 00:18:14,174 --> 00:18:17,040 ‫تعنين بأنّهم يحاولون قتلي 306 00:18:17,214 --> 00:18:18,648 ‫ذلك راق، صحيح؟ 307 00:18:21,557 --> 00:18:22,992 ‫كانت فكرة (إدغار) 308 00:18:24,427 --> 00:18:26,555 ‫يتحوّلون إليك ‫عند سماع كلمة التشغيل 309 00:18:27,163 --> 00:18:28,640 ‫ويحاولون قتلك 310 00:18:29,162 --> 00:18:30,639 ‫أنت مجنونة 311 00:18:32,811 --> 00:18:35,462 ‫ما كلمة التشغيل يا (إيفلين)؟ 312 00:18:38,241 --> 00:18:39,675 ‫المندرين 313 00:18:40,198 --> 00:18:41,631 ‫وتكريرها 3 مرات على التوالي 314 00:18:45,540 --> 00:18:49,669 ‫المندرين، المندرين 315 00:19:00,487 --> 00:19:01,964 ‫ما رأيك بالمغادرة أيّها الأصهب؟ 316 00:19:03,702 --> 00:19:05,179 ‫أتريد منّي إيصالك إلى المركز؟ 317 00:19:08,307 --> 00:19:09,741 ‫سيد (جونز) 318 00:19:26,554 --> 00:19:29,248 ‫لا أصدّق هذا يا سيد (جونز) ‫أنا آسف جدّاً 319 00:19:30,420 --> 00:19:31,897 ‫لمَ تتأسف؟ 320 00:19:32,940 --> 00:19:36,547 ‫سيتطلب الأمر أكثر من إصابة ‫للندم على ما فعلناه الليلة 321 00:19:37,155 --> 00:19:39,631 ‫- كان (دودجر ديكنسون) ‫- لا نعرف ذلك 322 00:19:39,891 --> 00:19:41,369 ‫بلى 323 00:19:41,500 --> 00:19:44,062 ‫توجد إشاعة بأنّه كان (دودجر) ‫ووالدته المجنونة (كارلا) 324 00:19:44,193 --> 00:19:46,626 ‫وبأنّها كانت طلقة وداع ‫قبل مغادرة العائلة للبلدة 325 00:19:47,102 --> 00:19:49,319 ‫- هل ما يزالون في (ريفرديل)؟ ‫- أجل، في صالة الألعاب 326 00:19:49,449 --> 00:19:52,447 ‫ما رأيك بالسكوت يا (فانغز)؟ ‫أنت في موقف خطير معي مسبقاً 327 00:19:52,577 --> 00:19:55,055 ‫ولا تفكّر في الأمر حتّى ‫أيّها الأصهب 328 00:19:55,185 --> 00:19:57,921 ‫تحدّثنا عن هذا ‫ووافقت على عدم فعل ذلك 329 00:19:59,226 --> 00:20:01,181 ‫سيغادرون البلدة، (أرتشي) 330 00:20:05,047 --> 00:20:07,393 ‫غادرت قبل أن تقولها ‫للمرة الثالثة 331 00:20:07,524 --> 00:20:10,173 ‫ولكن ماذا سيحدث ‫عند سماعها 3 مرات؟ 332 00:20:11,043 --> 00:20:13,606 ‫هل سيتم تشغيلي وأحاول الانتحار؟ 333 00:20:14,128 --> 00:20:15,561 ‫توجد طريقة واحدة لمعرفة ذلك 334 00:20:16,908 --> 00:20:18,384 ‫سنحاول ذلك هنا 335 00:20:19,906 --> 00:20:22,035 ‫المندرين، المندرين 336 00:20:23,772 --> 00:20:25,250 ‫المندرين 337 00:20:31,332 --> 00:20:33,808 ‫- لا أفهم ‫- لم يحدث شيء 338 00:20:35,242 --> 00:20:36,720 ‫ربّما لأنّك (بيتي) 339 00:20:38,240 --> 00:20:41,323 ‫الخبر الجيد أنّك لست خطيرة 340 00:20:43,801 --> 00:20:46,104 ‫"لمَ علينا تحمّل هذه المهزلة؟" 341 00:20:46,452 --> 00:20:50,275 ‫من الواضح أنّك تريدين مبرّراً لقتلي ‫مهما قلت يا (شيرل) 342 00:20:50,449 --> 00:20:52,708 ‫على العكس يا أمي 343 00:20:54,402 --> 00:20:59,876 ‫بالرغم من تصرفاتك الشرير ‫إلّا أنّي أريد مبرّراً لأرحمك 344 00:21:01,310 --> 00:21:02,787 ‫أنت أمي 345 00:21:04,134 --> 00:21:05,655 ‫ولكن لطالما عاملتني بقسوة 346 00:21:08,131 --> 00:21:09,564 ‫لماذا؟ 347 00:21:11,911 --> 00:21:16,775 ‫عاملتني بقسوة طوال حياتي ‫وحاولت قتل أصدقائي 348 00:21:16,863 --> 00:21:18,948 ‫وثم اختبأت في هذا المنزل ‫للاستمرار بتعذيبي 349 00:21:21,643 --> 00:21:23,990 ‫رأيتني وأنا سعيدة مع (توني) ‫ولم تقبلي بذلك، صحيح؟ 350 00:21:27,161 --> 00:21:31,027 ‫لم أرد إفساد سعادتك ‫مع تلك الغولة 351 00:21:31,939 --> 00:21:33,634 ‫بل سعادتك مع (جيسون) 352 00:21:34,763 --> 00:21:39,326 ‫كيف سأعيش وأنا أعرف ‫بأنّك سعيدة مع ابني الميت؟ 353 00:21:40,716 --> 00:21:43,497 ‫لا يمكنك الحصول ‫على ما لا أستطيع ملكه 354 00:21:44,278 --> 00:21:46,016 ‫في تلك الحالة يا أمي 355 00:21:46,886 --> 00:21:49,361 ‫أنت مذنبة بأسوأ الجرائم 356 00:21:50,708 --> 00:21:53,011 ‫وهي كراهيتك في الصميم 357 00:21:54,574 --> 00:21:56,922 ‫حكمت علي إذاً 358 00:21:59,442 --> 00:22:00,875 ‫أعدميني إذاً 359 00:22:02,048 --> 00:22:04,133 ‫- أو أرسليني إلى السجن ‫- لا 360 00:22:05,394 --> 00:22:08,608 ‫ليس السجن ‫وليس السجن التقليدي على الأقل 361 00:22:08,911 --> 00:22:15,167 ‫ستذهبين إلى مكان دنيء جدّاً ‫ومقزّز جدّاً 362 00:22:15,603 --> 00:22:18,470 ‫وستتمنّين لو كنت مدفونة ‫في جدران هذا المنزل 363 00:22:20,078 --> 00:22:21,511 ‫(تيتي) 364 00:22:21,773 --> 00:22:23,250 ‫حضّري الكلوروفورم 365 00:22:27,855 --> 00:22:30,679 ‫ترتدين فستاناً أنيقاً يا ابنتي ‫هل أنا في خطر؟ 366 00:22:30,895 --> 00:22:32,374 ‫ليس الليلة 367 00:22:32,504 --> 00:22:35,284 ‫أوزّع الشراب بقدر ما أستطيع ‫قبل منتصف الليل 368 00:22:36,066 --> 00:22:37,544 ‫مرحباً (روني) 369 00:22:38,368 --> 00:22:40,932 ‫توجد امرأة تسأل عنك ‫وتقول إنّه أمر رسمي 370 00:22:55,530 --> 00:22:57,919 ‫هل تحبّين شراب الـ(بوربن)؟ ‫أستطيع إعداده لك بطريقة تقليدية 371 00:22:58,398 --> 00:22:59,875 ‫هل أنت (فيرونيكا لونا)؟ 372 00:23:01,352 --> 00:23:02,829 ‫أنا (شوشانا ريذرفورد) 373 00:23:03,872 --> 00:23:05,305 ‫مسؤولة القبول من جامعة (كولومبيا)؟ 374 00:23:06,739 --> 00:23:09,172 ‫ماذا تفعلين هنا؟ ‫مقابلتي يوم الإثنين 375 00:23:09,911 --> 00:23:12,388 ‫اتصل مساعدك بمساعدي 376 00:23:12,516 --> 00:23:16,906 ‫وطلب منّي القدوم ‫لرؤية أعمالك المزدهرة الليلة 377 00:23:22,206 --> 00:23:25,595 ‫أنا آسفة جدّاً آنسة (روذرفورد) ‫على سوء التواصل 378 00:23:25,769 --> 00:23:27,419 ‫ولكن، هل نستطيع التحدّث ‫بعد قليل؟ 379 00:23:27,550 --> 00:23:30,461 ‫وعدت الحضور بعرض ترفيهي 380 00:23:47,405 --> 00:23:48,883 ‫لا 381 00:23:49,230 --> 00:23:50,794 ‫لا يمكنكم إيذاء الأطفال 382 00:23:51,446 --> 00:23:53,705 ‫وإطلاق النار على شخص أمامي ‫والمغادرة من دون دفع الثمن 383 00:23:54,486 --> 00:23:55,964 ‫(دودجي) 384 00:23:56,529 --> 00:23:59,830 ‫هل تمانع قتل ذلك الأحمق ‫لنستطيع أخذ شاحنته معنا؟ 385 00:24:00,700 --> 00:24:02,307 ‫لا يا أمي، لا بأس 386 00:24:03,696 --> 00:24:05,175 ‫انظري إليه 387 00:24:06,434 --> 00:24:08,867 ‫أبرحت (بيل) و(فيغان) ضرباً، صحيح؟ 388 00:24:09,084 --> 00:24:10,649 ‫ولكن إن أردت القتال 389 00:24:10,823 --> 00:24:13,212 ‫لنتقاتل بالطريقة التقليدية 390 00:24:21,989 --> 00:24:24,943 ‫"تأخرت الوقت، هل رأيتم أصدقائي؟" 391 00:24:25,073 --> 00:24:27,419 ‫"ستخبرني أمي ‫عندما يصل الرجال إلى هنا" 392 00:24:28,245 --> 00:24:30,894 ‫"إنّها الساعة الـ7 ‫وأريد الرقص على موسيقى الروك" 393 00:24:31,111 --> 00:24:33,719 ‫"أريد ملء معدتي بالجعة" 394 00:24:34,588 --> 00:24:37,672 ‫"والدي ثمل جدّاً" 395 00:24:37,802 --> 00:24:40,105 ‫"ولا تهتم أمي بذلك" 396 00:24:40,930 --> 00:24:43,711 ‫"تبدو أختي ظريفة ‫بتقويم الأسنان وجزمتها" 397 00:24:44,190 --> 00:24:46,275 ‫"وبشعرها الدهني" 398 00:24:50,792 --> 00:24:53,400 ‫"لا تخبرني بشيء عن التفاقم" 399 00:24:53,660 --> 00:24:55,745 ‫"اكتفينا من انضباطك" 400 00:24:56,874 --> 00:24:59,743 ‫"ليلة السبت مناسبة للقتال" 401 00:24:59,960 --> 00:25:02,176 ‫"أرنا بعض الإثارة" 402 00:25:03,043 --> 00:25:05,825 ‫"تعرّق بشدّة" 403 00:25:06,172 --> 00:25:08,388 ‫"سنبدأ بهذه الرقصة" 404 00:25:09,518 --> 00:25:12,820 ‫"المكان مزدحم الليلة" 405 00:25:13,081 --> 00:25:15,905 ‫"أبحث عن فتاة ستلاحظني" 406 00:25:16,166 --> 00:25:19,076 ‫"قد أستخدم بعض العضلات ‫لأحصل على ما أحتاج إليه" 407 00:25:19,250 --> 00:25:22,552 ‫"قد أشرب قليلاً وأعلن بأنّها لي" 408 00:25:22,726 --> 00:25:28,592 ‫"الصوتان اللذان أحبهما ‫هما صوت السكين والدراجة النارية" 409 00:25:28,722 --> 00:25:31,676 ‫"أنا من أحداث الطبقة العاملة" 410 00:25:32,023 --> 00:25:35,325 ‫"ولدي صديق يثمل كثيراً" 411 00:25:38,757 --> 00:25:41,495 ‫"لا تخبرني عن التفاقم" 412 00:25:41,623 --> 00:25:43,624 ‫"اكتفينا من انضباطك" 413 00:25:44,752 --> 00:25:47,708 ‫"ليلة السبت مناسبة للقتال" 414 00:25:47,881 --> 00:25:49,923 ‫"أرنا بعض الإثارة" 415 00:25:51,053 --> 00:25:53,703 ‫"تعرّق بشدّة" 416 00:25:54,137 --> 00:25:56,309 ‫"سأبدأ بهذه الرقصة" 417 00:25:56,831 --> 00:25:59,611 ‫هذا يكفي، ستقتله 418 00:26:02,565 --> 00:26:06,564 ‫أخبرت (دودجر) بأنّه لن يستطيع السير ‫إن تقاتلنا مجدّداً 419 00:26:06,780 --> 00:26:08,475 ‫أخرجيه من هنا يا (دارلا) 420 00:26:09,300 --> 00:26:12,168 ‫وإن أتيت أو أحد أبنائك ‫إلى هذه البلدة مجدّداً 421 00:26:12,559 --> 00:26:14,991 ‫- سأقتلكم جميعاً ‫- (أرتشي) 422 00:26:16,252 --> 00:26:20,944 ‫"ليلة السبت مناسبة" 423 00:26:35,237 --> 00:26:37,410 ‫أتمنى بأنّ الغناء والرقص كان ممتعاً 424 00:26:37,627 --> 00:26:41,058 ‫لأنّ عربتك ستتحوّل ليقطينة مجدّداً ‫بعد منتصف الليل يا (سندريلا) 425 00:26:41,233 --> 00:26:42,711 ‫وسيزول كل هذا 426 00:26:43,405 --> 00:26:45,144 ‫ربّما لن أستطيع تقديم الـ(رام) 427 00:26:45,925 --> 00:26:49,271 ‫ولكنّ ذلك لن يمنعني من صنعه ‫والقضاء عليك 428 00:26:50,617 --> 00:26:52,095 ‫بشأن ذلك 429 00:26:52,877 --> 00:26:55,049 ‫هل تعرفين ما هذا؟ ‫إنّها براءة اختراع 430 00:26:55,614 --> 00:26:57,916 ‫أتعرفين وصفة الـ(رام) تلك ‫التي أعطيتك إياها أمي؟ 431 00:26:59,176 --> 00:27:01,740 ‫أنا أملكها ‫ولذلك إن استخدمتها لإعداد الـ(رام) 432 00:27:01,912 --> 00:27:03,739 ‫سأقاضيك مقابل كل ممتلكاتك 433 00:27:05,650 --> 00:27:07,257 ‫وحظاً موفقاً في مقابلتك 434 00:27:08,300 --> 00:27:09,821 ‫لا أستطيع الانتظار ‫لمعرفة رأي جامعة (كولومبيا) 435 00:27:09,951 --> 00:27:12,340 ‫في فتاة الحفلات القاصرة ‫(فيرونيكا لونا) 436 00:27:35,758 --> 00:27:37,236 ‫مرحباً 437 00:27:37,539 --> 00:27:39,017 ‫مرحباً 438 00:27:39,494 --> 00:27:43,144 ‫هل أتيت إلى هنا لقتلي ‫مثلما قتلت (كراميل)؟ 439 00:28:30,283 --> 00:28:32,758 ‫تركتك وحدك ليوم ‫وأصبت بطلقة نارية 440 00:28:33,106 --> 00:28:35,452 ‫أصبت بطلقات أسوأ من هذه ‫وسأعود إلى المنزل صباح الغد 441 00:28:35,627 --> 00:28:37,277 ‫أين كنت على أي حال؟ 442 00:28:37,451 --> 00:28:38,927 ‫ربّما علي الجلوس لإخبارك بهذا 443 00:28:43,490 --> 00:28:44,967 ‫أنا 444 00:28:48,442 --> 00:28:49,920 ‫وجدت جدي 445 00:28:50,572 --> 00:28:53,048 ‫يعيش في حافلة في (سيسايد) 446 00:28:54,004 --> 00:28:55,959 ‫يبدو ذلك منطقياً ‫ولكن لمَ فعلت ذلك؟ 447 00:28:56,653 --> 00:28:58,783 ‫عرض السيد (ديبونت) ‫عقد روايات الإخوة (باكستر) 448 00:29:01,303 --> 00:29:04,213 ‫وأردت التحدّث إلى جدي ‫قبل التوقيع عليه 449 00:29:05,213 --> 00:29:06,691 ‫وماذا سيحدث بعدما تحدّثت إليه؟ 450 00:29:06,864 --> 00:29:08,298 ‫اتّضح بأنّي كنت مخطئاً 451 00:29:10,080 --> 00:29:11,904 ‫سرق (ديبونت) الفكرة من جدي 452 00:29:12,035 --> 00:29:13,511 ‫ولكنّه فعل ذلك بشكل قانوني 453 00:29:15,857 --> 00:29:17,335 ‫وإن كان لما سأقوله أهمية 454 00:29:18,986 --> 00:29:20,593 ‫يشعر بالذنب على معاملته السيئة لك 455 00:29:22,201 --> 00:29:23,763 ‫يدرك ما فعله بك وبجدتي 456 00:29:24,504 --> 00:29:26,024 ‫ويعرف بأنّه والد سيئ 457 00:29:26,241 --> 00:29:27,718 ‫أجل، كان سيئاً حقّاً 458 00:29:27,979 --> 00:29:30,629 ‫ربّما سيكون لهذا فيمة ‫يوماً ما 459 00:29:30,760 --> 00:29:32,192 ‫مثل ماذا؟ 460 00:29:32,585 --> 00:29:34,582 ‫هل سترغب في التحدّث إليه ‫إن أحضرته إلى هنا؟ 461 00:29:35,887 --> 00:29:37,363 ‫سيبقيني الدكتور هنا هذه الليلة 462 00:29:39,362 --> 00:29:42,532 ‫لا أعتقد بأنّي سأستطيع الرفض ‫إن عرّج على المستشفى 463 00:29:44,749 --> 00:29:46,226 ‫أليس كذلك؟ 464 00:29:56,784 --> 00:29:58,652 ‫- مرحباً أمي ‫- (شيرل)؟ 465 00:30:01,301 --> 00:30:02,736 ‫ما هذا؟ 466 00:30:03,344 --> 00:30:04,865 ‫أتمنّى موافقتك على هذا المخبأ 467 00:30:05,430 --> 00:30:07,949 ‫حجمه أكبر من الزنزانة ‫التي كنت ستحصلين عليها في (شانكشو) 468 00:30:08,515 --> 00:30:10,773 ‫وفيه طعام وكهرباء وسباكة 469 00:30:11,165 --> 00:30:14,205 ‫أيّتها الطفلة الشريرة ‫لا يمكنك إبقائي هنا 470 00:30:15,075 --> 00:30:16,552 ‫على العكس يا أمي 471 00:30:18,115 --> 00:30:21,462 ‫تحتاجين إلى وقت وعزلة ‫للتكفير عن جرائمك وقسوتك 472 00:30:22,635 --> 00:30:24,937 ‫- وداعاً ‫- (شيرل)، (شيرل) 473 00:30:26,154 --> 00:30:27,587 ‫(شيرل) 474 00:30:33,625 --> 00:30:35,626 ‫"كان مرعباً يا (تشارلز)" 475 00:30:36,494 --> 00:30:37,927 ‫عندما رأيت الباب الأحمر 476 00:30:38,145 --> 00:30:42,142 ‫بدأت بالهلوسة والتأثر بالتنويم 477 00:30:42,490 --> 00:30:43,967 ‫لماذا؟ 478 00:30:44,271 --> 00:30:46,661 ‫ربّما ذلك مزيج ‫من سماع كلمة التحفيز مسبقاً 479 00:30:46,791 --> 00:30:48,442 ‫والعودة إلى موقع مألوف لك 480 00:30:49,615 --> 00:30:51,092 ‫ما رأيته 481 00:30:52,135 --> 00:30:54,263 ‫كنت على وشك قتل (كراميل) 482 00:30:56,826 --> 00:30:59,390 ‫أعتقد بأنّ تلك بداية ‫الجزء السيئ في داخلي 483 00:31:00,433 --> 00:31:02,996 ‫إن كان ذلك صحيحاً ‫إن عدت إلى تلك اللحظة 484 00:31:03,126 --> 00:31:05,298 ‫لبداية الجزء المظلم فيك ‫وإيقاف ذلك 485 00:31:06,645 --> 00:31:08,992 ‫- ما ستفعلينه بشكل عام... ‫- سأقتل الجزء السيئ في داخلي 486 00:31:09,078 --> 00:31:10,555 ‫قبل أن يظهر 487 00:31:11,772 --> 00:31:13,248 ‫هل ستجربين ذلك؟ 488 00:31:16,030 --> 00:31:17,463 ‫أجل 489 00:31:20,592 --> 00:31:22,894 ‫المندرين، المندرين 490 00:31:23,372 --> 00:31:24,805 ‫المندرين 491 00:31:59,867 --> 00:32:01,300 ‫انتظري 492 00:32:01,909 --> 00:32:03,343 ‫دعيني آخذها منك 493 00:32:04,082 --> 00:32:06,298 ‫ولكن، ماذا سأفعل الآن؟ 494 00:32:06,949 --> 00:32:08,427 ‫اذهبي والعبي 495 00:32:08,512 --> 00:32:10,598 ‫أحقّاً ذلك؟ ‫هل أستطيع الذهاب واللعب؟ 496 00:32:12,336 --> 00:32:13,770 ‫أجل، اذهبي 497 00:32:14,639 --> 00:32:16,072 ‫شكراً 498 00:32:29,715 --> 00:32:31,192 ‫(بيتي)؟ 499 00:32:33,798 --> 00:32:37,014 ‫لست متأكّدة ‫ولكنّي أعتقد بأنّي نجحت 500 00:32:38,013 --> 00:32:39,490 ‫ذلك خبر رائع 501 00:32:39,621 --> 00:32:41,054 ‫أنت بخير 502 00:32:41,836 --> 00:32:43,270 ‫أنت بخير الآن 503 00:32:45,703 --> 00:32:47,745 ‫آسفة لانتظارك يا آنسة (راذرفورد) 504 00:32:50,048 --> 00:32:53,220 ‫أعتقد بأنّي أفسدت فرصتي ‫بالالتحاق إلى (كولومبيا) 505 00:32:54,391 --> 00:32:55,825 ‫ليس بالضرورة 506 00:32:56,260 --> 00:32:59,562 ‫نبحث عن أصحاب قصص جيّدة ‫في (كولومبيا) دائماً 507 00:33:00,778 --> 00:33:03,168 ‫لا أعرف ما حدث هنا الليلة 508 00:33:03,820 --> 00:33:05,341 ‫ولكنّي أراهن بأنّها قصة جيدة 509 00:33:07,600 --> 00:33:09,033 ‫بالفعل 510 00:33:09,424 --> 00:33:10,902 ‫ما رأيك بإخباري بها؟ 511 00:33:25,717 --> 00:33:29,323 ‫عزيزتي، هل أنت بخير؟ ‫هل أنت متردّدة بشأن أمك؟ 512 00:33:30,627 --> 00:33:36,014 ‫لا، ولكنّي كنت أفكّر 513 00:33:36,100 --> 00:33:37,577 ‫ربّما حان الوقت 514 00:33:41,966 --> 00:33:43,399 ‫لدفن (جيسون) 515 00:33:47,049 --> 00:33:48,527 ‫(شيرل)، هل أنت متأكدة؟ 516 00:33:56,607 --> 00:33:58,041 ‫أجل 517 00:34:01,212 --> 00:34:05,514 ‫حدثت أمور مؤلمة وسامة كثيرة ‫في هذا المنزل 518 00:34:06,339 --> 00:34:09,510 ‫ويستحق (جيسون) أكثر منّا جميعاً 519 00:34:11,770 --> 00:34:14,637 ‫الحصول على السكينة ‫التي حرمتني منها أمي لسنوات 520 00:34:16,158 --> 00:34:17,635 ‫"(أرتشي)؟" 521 00:34:17,766 --> 00:34:19,199 ‫"ما الأمر يا عزيزي؟" 522 00:34:19,590 --> 00:34:21,023 ‫لمَ تجلس في الظلام؟ 523 00:34:25,106 --> 00:34:28,322 ‫ماذا حدث؟ من فعل بك هذا؟ 524 00:34:30,321 --> 00:34:31,798 ‫فعلت ذلك بنفسي 525 00:34:33,406 --> 00:34:34,840 ‫فعلت ذلك بنفسي يا أمي 526 00:34:35,839 --> 00:34:37,968 ‫ستغادر عائلة (ديكنسون) البلدة 527 00:34:38,661 --> 00:34:40,096 ‫انتهوا من (ريفرديل) 528 00:34:40,314 --> 00:34:42,182 ‫ولكنّي أردت إيذاءهم وإيذاء (دودجر) 529 00:34:46,048 --> 00:34:47,613 ‫- وربّما قتله أيضاً ‫- (أرتشي) 530 00:34:49,481 --> 00:34:51,090 ‫هذا غير منطقي بالنسبة إلي ‫يا أمي 531 00:34:51,697 --> 00:34:54,218 ‫كيف يعيش مسيئون مثل (دودجر) 532 00:34:57,041 --> 00:34:58,648 ‫ولكن والدي... 533 00:35:04,774 --> 00:35:07,425 ‫وأسوأ ما في الأمر ‫هو وجود أطفال من المركز هناك 534 00:35:07,555 --> 00:35:09,727 ‫ورأوني وأنا غاضب منه 535 00:35:11,682 --> 00:35:13,116 ‫ومغطى بالدم 536 00:35:13,985 --> 00:35:15,418 ‫- وأنا متوحش ‫- لا 537 00:35:16,157 --> 00:35:17,591 ‫لست كذلك 538 00:35:18,720 --> 00:35:21,413 ‫ما تزال تتألم فقط 539 00:35:23,239 --> 00:35:24,672 ‫كيف سينتهي هذا يا أمي؟ 540 00:35:28,712 --> 00:35:30,146 ‫كيف سينتهي هذا؟ 541 00:35:32,666 --> 00:35:34,752 ‫لم أشعر بهذا البعد ‫عن والدي من قبل 542 00:35:55,210 --> 00:35:57,123 ‫دعني أخمّن، لم يرد القدوم 543 00:35:58,556 --> 00:36:01,162 ‫لا، لقد هرب 544 00:36:04,290 --> 00:36:05,724 ‫أنا آسف جدّاً 545 00:36:10,156 --> 00:36:11,633 ‫أشعر بأنّي أحمق 546 00:36:12,155 --> 00:36:13,632 ‫لست أحمق 547 00:36:15,543 --> 00:36:17,846 ‫ولكنّك ستكون أحمق ‫إن رفضت ذلك العقد 548 00:36:20,583 --> 00:36:22,060 ‫لا، سأوقع عليه 549 00:36:28,924 --> 00:36:30,402 ‫أعتقد بأنّ الوقت حان ‫لنسيان الماضي 550 00:36:49,779 --> 00:36:52,299 ‫"إلى الغابة الشمالية بأقصى سرعة" 551 00:37:06,026 --> 00:37:07,461 ‫مساء الخير يا (فورسايث) 552 00:37:19,062 --> 00:37:20,540 ‫هل هذا الجزء الذي ستقتلونني فيه؟ 553 00:37:21,712 --> 00:37:23,189 ‫لا يا أحمق 554 00:37:28,403 --> 00:37:29,880 ‫إنّها رسوم البداية 555 00:38:09,373 --> 00:38:11,371 ‫مرحباً بك يا (جونز) ‫في مجتمع (كويل أند سكال) 556 00:38:23,883 --> 00:38:25,317 ‫(شيرل)، ما الأمر؟ 557 00:38:30,270 --> 00:38:31,704 ‫شكراً على حضوركم 558 00:38:31,964 --> 00:38:33,875 ‫كنت هنا آخر مرّة ‫وقفت فيها أمام هذا النهر 559 00:38:35,266 --> 00:38:36,742 ‫عندما حاولت الانتحار 560 00:38:39,089 --> 00:38:41,697 ‫من المناسب حضوركم الآن 561 00:38:43,260 --> 00:38:44,737 ‫مع حبيبتي (توني) 562 00:38:45,303 --> 00:38:48,822 ‫وأنا أقدّم لـ(جيسون) 563 00:38:50,777 --> 00:38:52,298 ‫الجنازة التي يستحقها أخيراً 564 00:39:45,389 --> 00:39:46,953 ‫كان أخاً جيداً يا (توني) 565 00:39:50,993 --> 00:39:52,775 ‫أتمنّى لو قابلته حقّاً 566 00:39:53,903 --> 00:39:55,381 ‫أعرف ذلك 567 00:40:12,933 --> 00:40:15,149 ‫أجل؟ هل أستطيع مساعدتك؟ 568 00:40:15,887 --> 00:40:17,886 ‫(أرتشي)؟ (أرتشي أندروز)؟ 569 00:40:19,494 --> 00:40:21,536 ‫- أجل ‫- تسرّني رؤيتك يا بني 570 00:40:22,840 --> 00:40:24,272 ‫اسمي (فرانك) 571 00:40:25,315 --> 00:40:28,966 ‫أنا أخ والدك 572 00:40:57,161 --> 00:40:58,595 ‫المندرين 573 00:41:00,333 --> 00:41:01,766 ‫المندرين 574 00:41:03,983 --> 00:41:05,460 ‫(بيتي)؟ 575 00:41:05,981 --> 00:41:07,936 ‫عزيزتي، ماذا حدث؟ 576 00:41:11,977 --> 00:41:13,714 ‫أردت التأكّد من زولانه 577 00:41:15,321 --> 00:41:16,800 ‫أعني الجزء المظلم منّي 578 00:41:19,320 --> 00:41:20,753 ‫وزال حقّاً 579 00:41:35,133 --> 00:41:38,089 ‫"بعد 4 أسابيع" 580 00:41:42,780 --> 00:41:44,258 ‫إنّه ميت 581 00:41:45,256 --> 00:41:46,690 ‫ماذا فعلت يا (بيتي)؟