1
00:00:00,000 --> 00:00:01,472
Negli episodi precedenti di Riverdale...
2
00:00:01,473 --> 00:00:04,066
Sono entusiasta di realizzare
un sogno che ho da tutta la vita...
3
00:00:04,067 --> 00:00:06,228
e annunciare
la mia candidatura a sindaco.
4
00:00:06,229 --> 00:00:08,320
Nostro padre aveva bisogno di aiuto.
5
00:00:08,321 --> 00:00:09,977
"Nostro padre"?
6
00:00:09,978 --> 00:00:11,455
Grazie dell'incontro, signor DuPont.
7
00:00:11,456 --> 00:00:14,590
Volevo parlarle del primo libro
della saga dei fratelli Baxter.
8
00:00:14,591 --> 00:00:17,040
- Non l'ha scritto lei.
- È molto fortunato...
9
00:00:17,629 --> 00:00:20,885
che io non la porti dal preside
per farla espellere.
10
00:00:20,886 --> 00:00:23,261
- Si sente bene?
- Mi dispiace, Jughead.
11
00:00:23,262 --> 00:00:24,963
Non sono riuscito ad aiutarti.
12
00:00:25,806 --> 00:00:28,381
Porterò avanti il corso
del professor Chipping.
13
00:00:28,711 --> 00:00:31,126
Zia Cricket? Zio Bedford?
14
00:00:31,127 --> 00:00:32,465
- Cheryl.
- Zio Bedford?
15
00:00:32,466 --> 00:00:36,156
Starai rinchiusa
per tantissimo tempo, Cheryl.
16
00:00:36,157 --> 00:00:37,941
La lasci andare, mostro!
17
00:00:41,575 --> 00:00:44,976
- Vogliamo fare a botte di nuovo?
- Non devi prima mettere la maschera?
18
00:00:45,790 --> 00:00:47,617
Dobbiamo portarlo subito in ospedale.
19
00:00:50,044 --> 00:00:51,345
Il Ringraziamento.
20
00:00:51,849 --> 00:00:55,503
Il periodo dell'anno in cui amici e parenti
si riuniscono per mangiare tacchino...
21
00:00:55,504 --> 00:00:56,992
guardare la partita...
22
00:00:57,196 --> 00:00:59,276
e rendere grazie
per tutto quello che hanno.
23
00:00:59,563 --> 00:01:01,589
BENVENUTI A RIVERDALE,
UNA CITTÀ PIENA DI VITA!
24
00:01:03,872 --> 00:01:07,022
Ma per Archie, quest'anno
era importante quello che aveva perso.
25
00:01:07,360 --> 00:01:09,660
Era il primo Ringraziamento
senza suo padre.
26
00:01:09,886 --> 00:01:14,525
E il vuoto lasciato Fred Andrews era gelido
come il vento che soffiava sulla città.
27
00:01:16,133 --> 00:01:18,854
E mentre Archie cercava
un modo per rendersi utile,
28
00:01:18,855 --> 00:01:22,087
il nuovo sindaco di Riverdale
pensava solo al proprio tornaconto.
29
00:01:22,677 --> 00:01:24,906
Hiram Lodge era stato
l'unico candidato...
30
00:01:24,907 --> 00:01:28,384
e questo gli aveva permesso di salire
virtualmente al potere nel corso della notte.
31
00:01:28,719 --> 00:01:32,275
Intanto, dall'altra parte della città,
all'ospedale Riverdale General...
32
00:01:32,276 --> 00:01:34,556
era in corso una diversa
riunione di famiglia.
33
00:01:34,557 --> 00:01:36,191
Per la banda del crimine Dickenson,
34
00:01:36,192 --> 00:01:38,951
l'unico piatto sul menù
del Ringraziamento era la vendetta.
35
00:01:38,952 --> 00:01:41,402
Ora che il nostro Dodger
si è stabilizzato...
36
00:01:42,097 --> 00:01:44,266
troveremo la persona
che l'ha ridotto così.
37
00:01:44,664 --> 00:01:47,113
Dev'essere stato
il tizio del centro sociale.
38
00:01:48,192 --> 00:01:49,694
Quale centro sociale?
39
00:01:50,554 --> 00:01:51,901
Di chi diavolo parli?
40
00:01:51,902 --> 00:01:55,002
Le previsioni del tempo preannunciavano
una memorabile tempesta di ghiaccio
41
00:01:55,003 --> 00:01:57,420
e si poteva letteralmente
percepire la temperatura scendere.
42
00:01:57,421 --> 00:01:58,421
Mija.
43
00:01:59,110 --> 00:02:00,110
Ehi.
44
00:02:00,352 --> 00:02:01,874
Stamattina ci sei mancata.
45
00:02:02,132 --> 00:02:05,368
Aspetta. Oggi c'era il tuo insediamento?
46
00:02:06,805 --> 00:02:09,710
Beh, potresti farti
perdonare domani sera.
47
00:02:09,711 --> 00:02:12,250
Ho prenotato al circolo Sweetwater.
48
00:02:12,436 --> 00:02:14,477
Devo aiutare Archie al centro sociale.
49
00:02:14,790 --> 00:02:16,946
Sì, ma il centro sociale di Archie...
50
00:02:17,632 --> 00:02:22,072
Non è stato trovato un uomo sanguinante
e moribondo proprio lì davanti?
51
00:02:23,509 --> 00:02:26,376
È terribile quello che sta succedendo
in quella zona della città.
52
00:02:26,773 --> 00:02:28,223
È un vero problema.
53
00:02:30,136 --> 00:02:31,136
Beh...
54
00:02:31,416 --> 00:02:32,881
ricordati di augurare...
55
00:02:32,882 --> 00:02:35,660
un felice Ringraziamento
ad Archie da parte mia.
56
00:02:38,710 --> 00:02:40,764
Okay, ragazzi, avvicinatevi. Forza!
57
00:02:41,533 --> 00:02:42,879
Veloci, veloci!
58
00:02:46,534 --> 00:02:47,934
Va bene, ascoltate...
59
00:02:47,935 --> 00:02:51,306
sappiamo che alcuni di voi non sanno
dove passare il Ringraziamento...
60
00:02:51,307 --> 00:02:54,159
quindi io e Munroe terremo
il centro sociale aperto, domani.
61
00:02:54,160 --> 00:02:57,039
Ci saranno pietanze calde
con tutti i contorni!
62
00:02:59,356 --> 00:03:01,507
- Davvero? Cucinerete voi?
- Certo che sì!
63
00:03:01,508 --> 00:03:02,971
- Con mia madre.
- E mia nonna.
64
00:03:02,972 --> 00:03:06,399
Dite ai vostri amici che l'accesso
sarà libero. Sono tutti invitati.
65
00:03:06,400 --> 00:03:07,503
Va bene!
66
00:03:09,632 --> 00:03:12,995
E, detto questo, il corso è sospeso
per il resto della settimana.
67
00:03:12,996 --> 00:03:16,603
Spero che trascorriate le vacanze
per il Ringraziamento...
68
00:03:16,604 --> 00:03:18,204
in modo rilassante e produttivo.
69
00:03:19,068 --> 00:03:21,910
Signor DuPont, prima che lei
vada via, mi chiedevo..
70
00:03:23,700 --> 00:03:27,531
mi chiedevo se ne sapesse di più sul motivo
del suicidio del professor Chipping.
71
00:03:28,246 --> 00:03:29,549
L'alcolismo...
72
00:03:29,744 --> 00:03:31,243
l'ha portato al limite.
73
00:03:31,244 --> 00:03:33,603
Temo che Rupert avesse molti problemi.
74
00:03:33,914 --> 00:03:36,544
Non ha lasciato un biglietto.
E non c'è stata nessuna indagine.
75
00:03:36,545 --> 00:03:39,143
La famiglia ha voluto così.
È stato chiaramente un suicidio.
76
00:03:39,144 --> 00:03:41,090
L'ha visto con i suoi occhi.
77
00:03:42,811 --> 00:03:45,730
Il professor Chipping non era
venuto a parlarle di me, vero?
78
00:03:45,731 --> 00:03:47,230
No. Perché avrebbe dovuto?
79
00:03:47,231 --> 00:03:50,773
- Perché gli avevo parlato della mia...
- Oh, quella convinzione ridicola...
80
00:03:51,161 --> 00:03:52,666
che tuo nonno...
81
00:03:53,058 --> 00:03:55,679
avesse scritto il primo
romanzo dei fratelli Baxter?
82
00:03:55,919 --> 00:03:57,560
Non me ne ha mai parlato.
83
00:03:57,919 --> 00:04:00,369
E posso darle
un consiglio, signor Jones?
84
00:04:00,692 --> 00:04:04,413
Durante le vacanze per il Ringraziamento,
cerchi di dimenticare questa assurdità.
85
00:04:05,926 --> 00:04:07,971
Ora, con permesso.
86
00:04:12,331 --> 00:04:16,124
Riuscirai comunque a venire? Nonostante
la tempesta di ghiaccio biblica prevista?
87
00:04:16,125 --> 00:04:18,657
Jug, non m'importa di cosa dicano
mia madre e il meteorologo,
88
00:04:18,658 --> 00:04:21,787
ma non ci penso proprio
a non passare questo weekend con te.
89
00:04:21,788 --> 00:04:23,691
Beh, allora sbrigati a venire!
90
00:04:23,911 --> 00:04:25,681
Ho bisogno del tuo aiuto con una cosa.
91
00:04:25,836 --> 00:04:28,567
Ti serve aiuto con la stesura
del saggio sui fratelli Baxter?
92
00:04:28,568 --> 00:04:31,803
Sono con l'acqua alla gola
ed è per questo che mi sono rintanato, ma...
93
00:04:31,804 --> 00:04:34,860
visto che ci saremo
solo noi due in tutto il campus,
94
00:04:34,861 --> 00:04:37,112
pensavo che potrebbe essere
il momento giusto...
95
00:04:37,113 --> 00:04:40,115
per indagare un po'
sulla morte di Chipping.
96
00:04:40,901 --> 00:04:43,383
Perché nessun altro
lo sta facendo, credimi.
97
00:04:44,576 --> 00:04:47,828
Teorie cospirative e un misterioso
delitto da risolvere.
98
00:04:48,408 --> 00:04:50,468
Mi sembra proprio una vacanza romantica.
99
00:04:50,933 --> 00:04:53,178
Va bene, ti amo. A dopo.
100
00:04:58,841 --> 00:05:00,738
Hai saputo la buona notizia, T.T.?
101
00:05:01,874 --> 00:05:05,418
A Riverdale sta per arrivare una tempesta
d'intensità quattro, come l'ira di Dio.
102
00:05:05,770 --> 00:05:07,823
Perché sarebbe
una buona notizia, Cheryl?
103
00:05:08,353 --> 00:05:12,453
Beh, mentre tutta Riverdale
sarà impegnata a rendere grazie...
104
00:05:12,658 --> 00:05:15,543
noi getteremo il corpo
di Bedford nello Sweetwater...
105
00:05:15,544 --> 00:05:17,434
poco prima che si formi
il ghiaccio sul fiume.
106
00:05:17,605 --> 00:05:21,307
E per quando si scioglierà in primavera,
i salmoni gli avranno fagocitato gli occhi.
107
00:05:24,793 --> 00:05:25,793
Toni.
108
00:05:26,802 --> 00:05:28,458
Cos'hai, tesoro mio?
109
00:05:29,466 --> 00:05:31,897
Mi sento costantemente osservata.
110
00:05:32,818 --> 00:05:34,971
Qualunque senso di colpa tu provi...
111
00:05:35,558 --> 00:05:37,059
cerca di liberartene.
112
00:05:37,881 --> 00:05:41,568
Non era tua intenzione
fare del male a qualcuno.
113
00:05:41,930 --> 00:05:43,033
Ricordi?
114
00:05:43,437 --> 00:05:46,139
Mi hai solo difesa
e per questo ti adoro.
115
00:05:50,101 --> 00:05:54,435
Ragazzi, rifatevi gli occhi davanti a questo
copioso banchetto per il Ringraziamento.
116
00:05:54,674 --> 00:05:55,674
Caspita!
117
00:05:55,828 --> 00:05:57,166
Ronnie, come...
118
00:05:57,773 --> 00:06:01,170
- dove hai preso tutta questa roba?
- Ho fatto un ordine d'asporto al circolo.
119
00:06:01,333 --> 00:06:02,953
Mio padre mi ha fatto venire l'idea.
120
00:06:02,954 --> 00:06:06,621
Ho pensato che potesse integrare quello
che voi state cucinando per i ragazzi.
121
00:06:07,750 --> 00:06:08,816
Rosso.
122
00:06:09,129 --> 00:06:12,440
Dimmi che non vuol dire
che vuoi preparare un tacchino fritto?
123
00:06:12,441 --> 00:06:16,184
Sì, è quello che farò. È una tradizione,
mio padre lo faceva ogni anno.
124
00:06:16,185 --> 00:06:18,570
È il miglior tacchino
che io abbia mai assaggiato.
125
00:06:18,902 --> 00:06:20,873
Perché domani non viene
anche lei, signor Jones?
126
00:06:20,874 --> 00:06:23,858
A dire il vero, Archie,
è quello di cui dobbiamo parlare.
127
00:06:23,859 --> 00:06:25,559
Odio doverlo fare, ma...
128
00:06:25,699 --> 00:06:27,267
ho ricevuto l'ordine...
129
00:06:27,700 --> 00:06:29,253
di chiudere questo posto.
130
00:06:30,056 --> 00:06:31,807
Cosa? Chi le ha dato l'ordine?
131
00:06:32,190 --> 00:06:34,270
Mi faccia indovinare. Il sindaco?
132
00:06:35,285 --> 00:06:37,295
Dev'essere uno scherzo. Non può farlo.
133
00:06:37,296 --> 00:06:40,492
Sì, certo che può. Ora è sindaco,
può fare qualunque cosa.
134
00:06:40,493 --> 00:06:43,703
E tecnicamente, c'è un'indagine
in corso sull'aggressione a Dodger.
135
00:06:43,704 --> 00:06:46,134
Quindi, questa è ancora
una scena del crimine. E poi...
136
00:06:46,135 --> 00:06:49,492
- Hiram ha detto che con la tempesta...
- Lo sta facendo per punirmi.
137
00:06:49,493 --> 00:06:52,084
- Per farmi passare le vacanze con lui.
- Non possiamo posticiparlo?
138
00:06:52,085 --> 00:06:53,222
L'ho fatto già.
139
00:06:53,779 --> 00:06:55,224
Di un paio d'ore.
140
00:06:59,123 --> 00:07:00,200
Sentite...
141
00:07:00,634 --> 00:07:04,579
so che non dovrei dirvelo, ma so
cosa farei se fossi al vostro posto.
142
00:07:05,684 --> 00:07:07,236
Lo manderei al diavolo.
143
00:07:07,773 --> 00:07:08,773
Già.
144
00:07:09,337 --> 00:07:12,864
Mi dispiace, ma Hiram Lodge
non farà saltare il Ringraziamento.
145
00:07:13,196 --> 00:07:14,297
Ben detto.
146
00:07:15,173 --> 00:07:16,961
Tuo padre sarebbe fiero di te.
147
00:07:21,331 --> 00:07:24,432
Riverdale S04E07
Chapter Sixty-Four: The Ice Storm
148
00:07:32,627 --> 00:07:34,001
Ehilà, sconosciuto.
149
00:07:34,303 --> 00:07:35,303
Ehi!
150
00:07:35,430 --> 00:07:36,930
Caspita, hai fatto presto.
151
00:07:37,098 --> 00:07:39,547
Ho preso un treno precedente,
per evitare la tempesta.
152
00:07:42,209 --> 00:07:43,209
Jug.
153
00:07:43,437 --> 00:07:44,614
Premi "salva".
154
00:07:44,857 --> 00:07:46,290
Lo so. Mi dispiace.
155
00:07:46,539 --> 00:07:49,959
- Ho quasi finito il primo capitolo.
- Sì, e non vedo l'ora di leggerlo...
156
00:07:49,960 --> 00:07:51,744
e di aiutarti a indagare.
157
00:07:52,736 --> 00:07:55,049
Ma prima, abbiamo
un po' di cose da recuperare.
158
00:07:55,050 --> 00:07:56,571
- Oh, sì?
- Sì.
159
00:08:01,373 --> 00:08:02,975
FP? Che succede?
160
00:08:04,244 --> 00:08:05,244
Hiram.
161
00:08:06,103 --> 00:08:10,063
Non posso credere di lavorare di nuovo
per lui e di fare il suo lavoro sporco.
162
00:08:10,273 --> 00:08:11,273
Beh...
163
00:08:12,150 --> 00:08:14,646
potresti fare quello di cui
avevamo parlato e dimetterti.
164
00:08:14,647 --> 00:08:16,415
È quello che si aspetta che io faccia.
165
00:08:16,747 --> 00:08:19,595
Ma sai cosa non farò? Non indosserò
quell'uniforme di merda
166
00:08:19,596 --> 00:08:23,076
per dire a degli adolescenti che non possono
sfamare dei ragazzini senzatetto.
167
00:08:24,316 --> 00:08:27,969
Qualunque cosa tu decida,
io ti appoggio al 100%.
168
00:08:29,166 --> 00:08:30,828
Lo apprezzo, Alice.
169
00:08:31,395 --> 00:08:33,597
Ma ho una richiesta da farti.
170
00:08:40,284 --> 00:08:42,426
Non mi va tanto di cucinare.
171
00:08:43,719 --> 00:08:46,262
Che ne diresti di mangiare
il tacchino da Pop, domani sera?
172
00:08:46,447 --> 00:08:47,832
Per me va bene.
173
00:08:50,112 --> 00:08:52,229
Visto che abbiamo
la casa tutta per noi...
174
00:08:59,027 --> 00:09:01,007
Non dovevate mangiare al circolo?
175
00:09:01,552 --> 00:09:04,950
Il circolo è chiuso per via della tempesta,
quindi abbiamo portato la cena a casa.
176
00:09:04,951 --> 00:09:08,207
E poi, mi hanno anticipato
il volo per tornare a Miami...
177
00:09:08,742 --> 00:09:14,250
ma non potevo proprio perdermi
il mio primo Ringraziamento tutti insieme...
178
00:09:14,570 --> 00:09:15,726
hermanita.
179
00:09:17,497 --> 00:09:18,974
Prego, unisciti a noi.
180
00:09:19,765 --> 00:09:20,765
Mai.
181
00:09:21,228 --> 00:09:23,628
Solo un cuore malvagio come il tuo...
182
00:09:23,881 --> 00:09:27,812
porterebbe via il Ringraziamento
a un gruppo di ragazzini svantaggiati...
183
00:09:27,813 --> 00:09:29,775
solo per ottenere quello che vuoi.
184
00:09:30,541 --> 00:09:32,995
Ti riferisci alla decisione
di chiudere il rifugio di Archie?
185
00:09:32,996 --> 00:09:35,013
Era una questione
di incolumità pubblica, mija.
186
00:09:35,014 --> 00:09:36,659
Non era niente di personale.
187
00:09:44,957 --> 00:09:46,506
Neanche questo lo era.
188
00:09:47,071 --> 00:09:48,071
Papi.
189
00:09:51,321 --> 00:09:54,468
- Sei sempre sicura di voler venire, mamma?
- Sì. È il Ringraziamento.
190
00:09:54,469 --> 00:09:58,059
E conosco la differenza tra l'applicare
la legge e fare la cosa giusta.
191
00:09:58,060 --> 00:10:00,303
E sfamare quei ragazzi è la cosa giusta.
192
00:10:01,221 --> 00:10:04,352
E poi, non è che Hiram avrà
degli agenti fissi fuori alla palestra.
193
00:10:04,353 --> 00:10:06,160
In realtà, mi preoccupa
di più la tempesta.
194
00:10:06,161 --> 00:10:10,509
Beh, metterò le catene alle ruote del pick-up
e il sale sui marciapiedi vicino al centro.
195
00:10:13,664 --> 00:10:14,723
Mamma?
196
00:10:15,717 --> 00:10:16,972
Ehi, che c'è?
197
00:10:18,365 --> 00:10:19,511
Tuo padre.
198
00:10:20,606 --> 00:10:22,141
Sento la sua mancanza.
199
00:10:22,353 --> 00:10:24,012
- Non è giusto.
- No.
200
00:10:26,079 --> 00:10:27,179
Ma, ehi...
201
00:10:27,509 --> 00:10:29,059
supereremo questo momento.
202
00:10:29,695 --> 00:10:32,241
E stiamo facendo esattamente
quello che avrebbe fatto lui.
203
00:10:37,961 --> 00:10:39,409
Siamo nei guai, Cheryl.
204
00:10:39,904 --> 00:10:42,197
- Come, scusa?
- Mi sono imbattuta in tua zia Cricket.
205
00:10:42,198 --> 00:10:44,682
È parcheggiata in fondo
alla strada e ci spia.
206
00:10:44,830 --> 00:10:46,659
Ecco perché mi sentivo osservata.
207
00:10:46,660 --> 00:10:49,238
Hai interagito con quella
vecchia impicciona raggrinzita?
208
00:10:49,482 --> 00:10:53,746
Tesoro, come ci libereremo del corpo
di tuo zio Bedford, con lei che ci sorveglia?
209
00:10:56,369 --> 00:10:59,198
Dobbiamo spaventare
la cara Cricket una volta per tutte...
210
00:10:59,383 --> 00:11:03,885
e farle capire che non riuscirà
a ottenere neanche le briciole...
211
00:11:04,071 --> 00:11:06,014
del nostro impero
dello sciroppo d'acero.
212
00:11:08,968 --> 00:11:10,197
E lo faremo...
213
00:11:13,105 --> 00:11:17,166
invitandola a festeggiare con noi
un Ringraziamento tradizionale alla Blossom.
214
00:11:17,167 --> 00:11:19,417
Un Ringraziamento
che richiami le mie origini...
215
00:11:19,418 --> 00:11:20,861
gotiche e macabre.
216
00:11:20,862 --> 00:11:22,550
Ho paura di chiedere.
217
00:11:23,699 --> 00:11:24,699
Toni...
218
00:11:25,603 --> 00:11:30,564
c'è una leggenda di famiglia che nonna Rose
mi ha raccontato in un momento di lucidità...
219
00:11:31,324 --> 00:11:35,706
e sarà il fulcro di una performance
artistica accuratamente pianificata.
220
00:11:36,125 --> 00:11:39,499
Un racconto talmente orribile, che farà
venire i capelli bianchi alla zia Cricket...
221
00:11:39,500 --> 00:11:43,158
e la farà scappare nelle tenebre
e nessuno avrà più sue notizie.
222
00:11:47,132 --> 00:11:48,360
Mi sei mancata.
223
00:11:49,082 --> 00:11:50,782
Anche tu mi sei mancato.
224
00:11:53,677 --> 00:11:56,186
Prima stavo pensando
di nuovo al professor Chipping.
225
00:11:57,355 --> 00:12:01,234
Al fatto che è morto poco dopo
aver detto a DuPont di mio nonno.
226
00:12:03,266 --> 00:12:07,915
Credo che il signor DuPont l'abbia minacciato
o ricattato, per portarlo al suicidio.
227
00:12:09,710 --> 00:12:10,912
Cavolo, è...
228
00:12:11,343 --> 00:12:14,710
una teoria un po' estrema, Jug.
Quale sarebbe il movente?
229
00:12:15,007 --> 00:12:19,073
Beh, la saga dei fratelli Baxter
vale qualcosa come 200 milioni di dollari.
230
00:12:19,392 --> 00:12:22,378
È un valido movente che DuPont
non volesse far scoprire la sua truffa.
231
00:12:22,379 --> 00:12:27,007
Sì, ma cosa aveva DuPont su Chipping,
per farlo arrivare al suicidio??
232
00:12:27,008 --> 00:12:28,839
Qui le cose si fanno interessanti.
233
00:12:29,903 --> 00:12:32,174
Come costringi qualcuno
a fare qualcosa controvoglia?
234
00:12:32,530 --> 00:12:33,851
Col ricatto, giusto?
235
00:12:36,349 --> 00:12:37,398
Guarda...
236
00:12:38,393 --> 00:12:41,263
queste foto di DuPont e Chipping,
che ho stampato dall'annuario.
237
00:12:41,264 --> 00:12:43,098
Sono state scattate
a decenni di distanza.
238
00:12:43,399 --> 00:12:44,599
Noti qualcosa?
239
00:12:46,784 --> 00:12:48,288
È lo stesso fermacravatta?
240
00:12:48,289 --> 00:12:49,289
Sì.
241
00:12:49,980 --> 00:12:51,283
A quanto pare...
242
00:12:51,701 --> 00:12:54,410
è il logo della "Calamo e Teschio".
243
00:12:54,411 --> 00:12:57,788
Una delle società segrete
più antiche della Stonewall.
244
00:12:57,992 --> 00:12:59,977
E come succede
in tantissime società segrete,
245
00:12:59,978 --> 00:13:04,576
magari l'iniziazione prevede di rivelare
i propri segreti più oscuri e reconditi?
246
00:13:04,577 --> 00:13:07,905
Allora, DuPont potrebbe aver usato
quelli di Chipping per ricattarlo
247
00:13:07,906 --> 00:13:11,372
- e costringerlo al suicidio.
- È esattamente quello che pensavo.
248
00:13:11,614 --> 00:13:14,719
Forse alcuni dei miei attuali compagni
di classe sono nella stessa società.
249
00:13:14,720 --> 00:13:17,529
Ho controllato il lato di Bret
della stanza, ma finora non c'è traccia
250
00:13:17,530 --> 00:13:19,575
di un fermacravatta rivelatore.
251
00:13:21,077 --> 00:13:23,039
Inizia a fare più freddo qui dentro?
252
00:13:23,409 --> 00:13:24,409
Sì.
253
00:13:25,014 --> 00:13:26,592
Il termosifone è acceso.
254
00:13:27,660 --> 00:13:28,908
Ma è molto tenue.
255
00:13:29,258 --> 00:13:31,881
Questa è la parte in cui moriamo
di freddo e di fame?
256
00:13:32,061 --> 00:13:36,322
No, è la parte in cui torniamo
a letto e ordiniamo cibo cinese.
257
00:13:46,851 --> 00:13:49,502
Tra i tutti i fast-food,
dovevano proprio venire al nostro.
258
00:13:49,503 --> 00:13:52,269
Signor Lodge, non mi aspettavo
di vederla qui stasera.
259
00:13:52,270 --> 00:13:56,537
Beh, i nostri piani per la serata sono
sfumati e abbiamo affrontato la tempesta.
260
00:13:56,538 --> 00:13:58,007
Accomodatevi. Arrivo subito.
261
00:13:58,008 --> 00:13:59,438
- Grazie.
- Grazie, Pop.
262
00:14:00,565 --> 00:14:01,565
Grazie.
263
00:14:04,619 --> 00:14:06,280
FP. Alice.
264
00:14:11,833 --> 00:14:12,882
Hermione.
265
00:14:13,135 --> 00:14:14,185
Hiram.
266
00:14:14,810 --> 00:14:16,252
Vi va di unirvi a noi?
267
00:14:20,640 --> 00:14:21,810
Con piacere.
268
00:14:21,811 --> 00:14:23,123
Sì. D'accordo.
269
00:14:25,699 --> 00:14:26,976
È il terzo tentativo.
270
00:14:27,181 --> 00:14:29,981
Nessuno fa consegne a domicilio,
per via della tempesta di ghiaccio.
271
00:14:31,884 --> 00:14:33,227
Che ne diresti...
272
00:14:34,181 --> 00:14:35,882
se io saccheggiassi il distributore?
273
00:14:35,883 --> 00:14:37,050
Sì!
274
00:14:37,381 --> 00:14:39,551
Potrei realizzare la mia fantasia
alla Charlie Brown
275
00:14:39,552 --> 00:14:41,498
e mangiare cibo spazzatura
per il Ringraziamento.
276
00:14:41,499 --> 00:14:43,453
Evviva! Okay, io prendo...
277
00:14:43,454 --> 00:14:45,734
i migliori biscotti
al cioccolato della Stonewall...
278
00:14:45,735 --> 00:14:48,168
patatine, bibita gassata
e caramelle, per favore.
279
00:14:49,906 --> 00:14:51,764
Prendi qualcosa anche per te!
280
00:15:16,557 --> 00:15:17,981
E tu chi diavolo sei?
281
00:15:19,135 --> 00:15:20,306
Che cosa vuoi?
282
00:15:22,779 --> 00:15:23,779
Betty.
283
00:15:24,041 --> 00:15:26,330
L'ho visto passare da dietro la porta.
284
00:15:28,071 --> 00:15:29,816
Ma che cavolo, ragazzi?
285
00:15:31,652 --> 00:15:33,011
Cosa gli avete fatto?
286
00:15:33,012 --> 00:15:36,356
Donna, cosa abbiamo fatto noi?
Cosa ci fate voi qui?
287
00:15:36,620 --> 00:15:38,207
E perché indossate...
288
00:15:38,516 --> 00:15:40,854
delle maschere da conigli
e girate con un'ascia in mano?
289
00:15:40,855 --> 00:15:43,133
Volevamo solo spaventarvi
per divertirci un po', Jones.
290
00:15:43,134 --> 00:15:44,959
Okay, ma ora il tuo amico sanguina
291
00:15:44,960 --> 00:15:48,390
e sono certa che l'infermeria di questo
posto sia chiusa a chiave, quindi sì...
292
00:15:48,391 --> 00:15:50,499
che divertimento! Solleviamolo.
293
00:15:50,781 --> 00:15:53,752
Eccolo. Che succede, Eddie?
Vuoi del sidro? Della cioccolata?
294
00:15:53,753 --> 00:15:56,276
Anche se molte persone
non sono venute per via della tempesta,
295
00:15:56,277 --> 00:15:58,676
{\an8}FELICE RINGRAZIAMENTO
DALLA PALESTRA E CENTRO SOCIALE EL ROYALE
296
00:15:56,277 --> 00:15:58,695
grazie al cielo che hai organizzato
tutto questo, Archie.
297
00:15:58,696 --> 00:16:00,944
- Dove sarebbero andati, se no?
- Non lo so.
298
00:16:01,750 --> 00:16:04,396
Ma pensavo che dovremmo
tenere il centro aperto per tutta la notte.
299
00:16:04,397 --> 00:16:06,197
Nessuno dovrebbe uscire
con questo ghiaccio.
300
00:16:06,198 --> 00:16:08,766
Sei troppo buono
per questo mondo, Archiekins.
301
00:16:09,738 --> 00:16:10,738
Ehi...
302
00:16:11,654 --> 00:16:12,806
tu come stai?
303
00:16:14,020 --> 00:16:15,351
Sto bene. Perché?
304
00:16:15,905 --> 00:16:17,005
Voglio solo...
305
00:16:17,251 --> 00:16:18,990
accertarmi che tu stia bene.
306
00:16:19,700 --> 00:16:20,934
Sto bene, Ronnie.
307
00:16:22,502 --> 00:16:24,083
Non l'ho ancora del tutto...
308
00:16:24,427 --> 00:16:26,307
realizzato. Almeno credo.
309
00:16:27,203 --> 00:16:28,203
Beh...
310
00:16:28,618 --> 00:16:29,990
quando succederà...
311
00:16:31,261 --> 00:16:32,563
io sono qui per te.
312
00:16:33,851 --> 00:16:34,900
Va bene?
313
00:16:37,062 --> 00:16:38,612
Salve. Va bene.
314
00:16:40,807 --> 00:16:43,576
Fate come se foste a casa vostra
e prendete del sidro.
315
00:16:47,824 --> 00:16:50,113
Salve, entrate pure.
Benvenuti al centro sociale.
316
00:16:50,309 --> 00:16:51,481
Chi sei tu?
317
00:16:51,482 --> 00:16:55,366
Sono Archie. Gestisco il centro col mio amico
Munroe. Siamo contenti di avervi tra noi.
318
00:16:55,559 --> 00:16:58,031
Ma anche voi siete solo dei ragazzi.
319
00:16:58,032 --> 00:17:00,595
Ehi, Archie, qui è bagnato a terra.
320
00:17:00,596 --> 00:17:02,907
Ma non so dove siano
il secchio e lo straccio.
321
00:17:03,022 --> 00:17:04,324
Ora te li prendo, mamma.
322
00:17:04,325 --> 00:17:07,627
Con permesso. Prendete pure
della cioccolata calda o del sidro.
323
00:17:07,628 --> 00:17:09,292
La cena sarà pronta tra poco.
324
00:17:20,539 --> 00:17:23,515
Tre punti dovrebbero bastare. Non male.
325
00:17:24,791 --> 00:17:26,860
Sì. Facile a dirsi per te.
326
00:17:28,833 --> 00:17:32,777
Beh, magari la prossima volta
non minacciare il mio ragazzo con un'ascia.
327
00:17:44,808 --> 00:17:49,968
"Mi rattrista immensamente sapere che queste
saranno le ultime parole che scriverò".
328
00:17:50,795 --> 00:17:52,821
- Giù le mani, Forsythe.
- Che cos'è?
329
00:17:52,822 --> 00:17:55,336
È un biglietto d'addio?
Quello del professor Chipping?
330
00:17:55,489 --> 00:17:57,220
Era un esercizio che abbiamo fatto.
331
00:17:57,221 --> 00:18:00,362
Ognuno ha scritto un biglietto, per vedere
chi riuscisse meglio a cogliere...
332
00:18:00,363 --> 00:18:02,736
i meccanismi della mente
travagliata di Chipping.
333
00:18:02,737 --> 00:18:05,708
Se era un esercizio ufficiale,
perché io non ho partecipato?
334
00:18:06,703 --> 00:18:09,118
Era al di fuori del corso
di studi. Tranquillo.
335
00:18:09,321 --> 00:18:11,451
Forza, Bret. Andiamoci a ripulire.
336
00:18:18,234 --> 00:18:20,280
Jug, cosa ci fanno davvero qui?
337
00:18:20,281 --> 00:18:24,361
Non lo so. Ma di certo non credo a quella
stronzata dell'esercizio di scrittura.
338
00:18:24,362 --> 00:18:28,085
Forse è una prova incriminante
di cui vogliono sbarazzarsi,
339
00:18:28,086 --> 00:18:30,470
o una prova falsa che hanno
intenzione di piazzare?
340
00:18:31,046 --> 00:18:33,203
Va bene. Come vogliamo
giocare a questo gioco?
341
00:18:33,456 --> 00:18:34,788
Beh, l'hai appena detto.
342
00:18:34,789 --> 00:18:37,343
Ai tuoi compagni piace fare giochetti.
343
00:18:39,264 --> 00:18:41,421
Ripaghiamoli con la stessa moneta.
344
00:18:44,792 --> 00:18:47,992
Zia Cricket, siamo contente
che sei riuscita a venire...
345
00:18:48,114 --> 00:18:51,274
- e che hai portato il cugino Fester.
- Beh, volevo dei testimoni.
346
00:18:51,275 --> 00:18:54,088
Così non scomparirò anch'io,
com'è scomparso Bedford.
347
00:18:54,089 --> 00:18:55,441
Non dire sciocchezze.
348
00:18:55,639 --> 00:18:57,491
La cena sarà pronta tra poco.
349
00:18:57,492 --> 00:19:00,422
Come aperitivo, posso offrirvi
del vin brulé alle bacche?
350
00:19:11,221 --> 00:19:12,689
Ehi. Archie.
351
00:19:12,970 --> 00:19:14,225
Che c'è, Eddie?
352
00:19:14,920 --> 00:19:16,807
Vedi quelle persone sedute lì?
353
00:19:17,867 --> 00:19:20,325
Le ho già viste in passato,
alla sala giochi.
354
00:19:22,089 --> 00:19:23,731
Sono i parenti di Dodger.
355
00:19:25,777 --> 00:19:27,025
Ma che cavolo?
356
00:19:27,206 --> 00:19:28,375
Ne sei sicuro?
357
00:19:31,093 --> 00:19:34,241
Va bene, grazie per avermi avvertito.
Va' a sederti, ora ci penso io.
358
00:19:34,385 --> 00:19:36,042
Ehi, sta' tranquillo.
359
00:19:45,484 --> 00:19:47,273
Non sono sicuro perché siate qui...
360
00:19:47,548 --> 00:19:49,325
ma lei e i suoi figli dovete andarvene.
361
00:19:49,326 --> 00:19:51,602
Qui ci sono dei ragazzi,
non vogliamo problemi.
362
00:19:52,370 --> 00:19:54,476
Neanche noi vogliamo problemi.
363
00:19:57,890 --> 00:20:01,161
Ma siamo qui per l'uomo che ha cercato
di uccidere il nostro Dodger.
364
00:20:02,334 --> 00:20:04,374
Ho il presentimento che sia tu...
365
00:20:05,173 --> 00:20:06,574
o uno dei tuoi amici.
366
00:20:06,767 --> 00:20:07,923
Le giuro...
367
00:20:08,241 --> 00:20:10,372
che qui nessuno ha cercato
di fare del male a Dodger.
368
00:20:10,373 --> 00:20:11,832
Ma qualcuno l'ha fatto.
369
00:20:12,103 --> 00:20:13,468
E chiunque sia stato...
370
00:20:13,469 --> 00:20:15,626
ha un debole per questo posto.
371
00:20:16,093 --> 00:20:18,994
Pensiamo che, se restiamo
qui per un bel po' di tempo...
372
00:20:19,806 --> 00:20:20,956
si farà vivo.
373
00:20:21,225 --> 00:20:22,885
Nel frattempo...
374
00:20:23,194 --> 00:20:27,129
che ne dite di prendere un po' di quel
cibo delizioso di cui sento l'odore?
375
00:20:27,946 --> 00:20:31,046
Ehi, ricordate quando al liceo
uscivamo tutti insieme?
376
00:20:31,530 --> 00:20:33,788
Ci lamentavamo di quanto
erano pessimi i nostri genitori.
377
00:20:33,789 --> 00:20:36,032
E ora siamo noi i genitori pessimi.
378
00:20:37,533 --> 00:20:40,681
Fred non si è mai lamentato
dei suoi genitori. Neanche una volta.
379
00:20:40,960 --> 00:20:43,744
E guardate che padre
straordinario è diventato.
380
00:20:44,901 --> 00:20:47,566
Direi che dovremmo tutti
prendere esempio da lui.
381
00:20:49,889 --> 00:20:53,288
Ehi, che ne dite di continuare a parlarne
di sotto, davanti a qualcosa da bere?
382
00:20:53,289 --> 00:20:55,773
- Sì. Sì.
- Per brindare a Fred.
383
00:20:56,178 --> 00:20:57,478
Che ne dici, FP?
384
00:20:58,286 --> 00:20:59,942
Non sei in servizio, vero?
385
00:21:02,428 --> 00:21:04,546
Diamine, perché no, signor sindaco?
386
00:21:06,801 --> 00:21:07,801
Bene...
387
00:21:08,002 --> 00:21:11,151
considerando che siamo bloccati
qui almeno fino a domani mattina...
388
00:21:11,416 --> 00:21:14,164
che ne dite di passare il tempo
con una partita a "Non ho mai"?
389
00:21:14,165 --> 00:21:17,031
Mi piacciono i giochi
alcolici peccaminosi.
390
00:21:17,775 --> 00:21:19,009
Inizio io.
391
00:21:20,174 --> 00:21:22,024
Non ho mai...
392
00:21:22,408 --> 00:21:23,837
baciato una ragazza.
393
00:21:25,998 --> 00:21:26,998
Betty.
394
00:21:31,214 --> 00:21:33,089
Non ho mai...
395
00:21:34,009 --> 00:21:35,376
fatto uso di droghe.
396
00:21:38,303 --> 00:21:40,457
Jones, sono sorpreso. Riverdale non è...
397
00:21:40,458 --> 00:21:42,668
la capitale del mondo della droga?
398
00:21:44,371 --> 00:21:46,208
Non ho mai...
399
00:21:47,022 --> 00:21:48,590
fatto parte di una gang.
400
00:21:50,800 --> 00:21:51,900
Sul serio?
401
00:21:52,772 --> 00:21:54,673
Ma sembri così dolce.
402
00:21:55,008 --> 00:21:57,508
Beh, non sono così dolce
come si potrebbe pensare.
403
00:22:03,319 --> 00:22:05,967
Non ho mai fatto parte
di una società segreta.
404
00:22:11,375 --> 00:22:15,120
A quanto pare, hai perso il giro, Forsythe.
Ora devi finire tutta la fiaschetta.
405
00:22:20,778 --> 00:22:24,101
È ora di riempirla di nuovo. Vado a prendere
la bottiglia nella tua stanza, Jug.
406
00:23:08,692 --> 00:23:11,202
Jug, ho trovato questo fermacravatta
nella stanza di Donna.
407
00:23:11,203 --> 00:23:13,054
Ha un'incisione sul retro.
408
00:23:13,506 --> 00:23:15,206
Le iniziali "RC".
409
00:23:16,147 --> 00:23:17,802
Qual era il nome del professor Chipping?
410
00:23:17,803 --> 00:23:18,859
Rupert.
411
00:23:19,168 --> 00:23:21,640
Sono le sue iniziali.
Come mai ce l'ha Donna?
412
00:23:22,482 --> 00:23:25,470
Gli assassini spesso conservano
oggetti delle proprie vittime,
413
00:23:25,471 --> 00:23:27,239
come souvenir o trofei.
414
00:23:33,582 --> 00:23:35,924
Per quanto altro tempo
possiamo andare avanti così?
415
00:23:36,563 --> 00:23:38,045
Dobbiamo contrattaccare.
416
00:23:38,046 --> 00:23:41,208
Senza offesa per le tue "munizioni",
Munroe, ma loro hanno pistole vere.
417
00:23:41,209 --> 00:23:43,845
Se solo riuscissi ad arrivare
all'ufficio, nella mia scrivania...
418
00:23:43,975 --> 00:23:46,618
ho un cassetto pieno di armi
confiscate ai ragazzi.
419
00:23:46,619 --> 00:23:48,710
- Pugnali, coltelli a serramanico...
- Aspetta.
420
00:23:48,791 --> 00:23:50,901
Non sono sicura
di appoggiare questo piano.
421
00:23:50,902 --> 00:23:54,275
Mettere in mezzo altre armi?
Qualche ragazzo potrebbe restare ferito.
422
00:24:04,807 --> 00:24:06,294
- Matthew!
- Che fai, piccoletto?
423
00:24:06,295 --> 00:24:09,352
- La vuoi?
- Tranquilli. Tranquilli! Non farlo!
424
00:24:09,353 --> 00:24:11,601
Ehi, è solo un ragazzino.
State tutti indietro!
425
00:24:12,100 --> 00:24:13,100
Archie!
426
00:24:13,828 --> 00:24:15,428
Questo è per mio fratello.
427
00:24:18,058 --> 00:24:20,141
Sai cosa penso, pel di carota?
428
00:24:20,905 --> 00:24:23,434
Penso che tu abbia
il complesso dell'eroe.
429
00:24:24,702 --> 00:24:26,202
Sai cos'altro penso?
430
00:24:27,141 --> 00:24:30,512
Penso che tu abbia pestato mio figlio
Dodger fino a ridurlo in coma...
431
00:24:30,513 --> 00:24:33,913
e poi tu abbia chiamato un'ambulanza,
in modo che nessuno sospettasse di te.
432
00:24:34,121 --> 00:24:36,259
Ma una madre sa la verità.
433
00:24:37,088 --> 00:24:38,189
E tu...
434
00:24:38,722 --> 00:24:41,250
pagherai per quello che hai fatto!
435
00:24:42,222 --> 00:24:44,247
Ora mettiti subito in ginocchio!
436
00:24:54,131 --> 00:24:55,190
Dillo.
437
00:24:56,229 --> 00:24:57,579
Di' che sei stato tu.
438
00:24:57,773 --> 00:24:59,744
Sei stato tu a ridurre
in fin di vita mio figlio.
439
00:24:59,745 --> 00:25:01,479
Signora Dickinson, per favore.
440
00:25:02,222 --> 00:25:04,364
Qualunque cosa pensa
di dover fare, non deve farla.
441
00:25:04,365 --> 00:25:05,365
Dillo!
442
00:25:07,021 --> 00:25:08,408
Confessa, ragazzo...
443
00:25:08,690 --> 00:25:11,775
prima che la situazione inizi
a degenerare, qui dentro.
444
00:25:16,744 --> 00:25:17,992
Se lo dico...
445
00:25:18,893 --> 00:25:20,626
deve lasciar andare tutti gli altri...
446
00:25:20,831 --> 00:25:22,380
e può farmi quello che vuole.
447
00:25:22,381 --> 00:25:23,751
Accetto l'offerta.
448
00:25:24,973 --> 00:25:26,960
Ma ho bisogno di sentirtelo dire.
449
00:25:28,387 --> 00:25:29,487
Va bene.
450
00:25:32,497 --> 00:25:34,253
Fermi, fermi, sono stato io!
451
00:25:34,553 --> 00:25:36,585
Sono il tipo oscuro mascherato.
Lasci stare Archie!
452
00:25:36,586 --> 00:25:38,487
Sta' zitto! Non è lui.
453
00:25:38,650 --> 00:25:42,031
- Sono io. La maschera è mia.
- Toby, siediti e sta' zitto.
454
00:25:42,032 --> 00:25:43,511
Sono io quello che vuole.
455
00:25:43,512 --> 00:25:44,712
Basta così!
456
00:25:45,943 --> 00:25:48,887
È stato un momento molto toccante.
457
00:25:49,315 --> 00:25:50,373
Cavolo...
458
00:25:50,374 --> 00:25:52,986
forse un altro giorno
mi sarei perfino commossa.
459
00:25:53,197 --> 00:25:54,397
Ma non oggi.
460
00:25:54,618 --> 00:25:57,477
Ho già versato tutte
le mie lacrime per mio figlio.
461
00:25:57,478 --> 00:25:58,634
E, ragazzo...
462
00:25:59,274 --> 00:26:03,258
tua madre scoprirà
esattamente cosa si prova.
463
00:26:06,644 --> 00:26:08,082
Andate nell'ufficio!
464
00:26:08,083 --> 00:26:09,727
Andate, andate, andate!
465
00:26:19,569 --> 00:26:21,014
Non provarci nemmeno.
466
00:26:22,197 --> 00:26:24,626
Basta! Si allontani da mio figlio!
467
00:26:25,272 --> 00:26:29,389
Ho il diritto di difendermi
dai malintenzionati con un'arma da fuoco.
468
00:26:29,390 --> 00:26:33,106
Quindi, se non volete che la usi,
avete esattamente cinque secondi...
469
00:26:33,107 --> 00:26:34,648
per andarvene via da qui.
470
00:26:35,337 --> 00:26:36,337
Uno.
471
00:26:37,545 --> 00:26:38,545
Due.
472
00:26:39,308 --> 00:26:40,308
Tre.
473
00:26:41,935 --> 00:26:42,973
Quattro!
474
00:26:48,815 --> 00:26:51,092
Chiudi a chiave le porte
e chiamiamo la polizia.
475
00:26:51,093 --> 00:26:52,455
Signora Andrews...
476
00:26:53,635 --> 00:26:54,879
sono colpita.
477
00:26:55,826 --> 00:26:58,328
Infatti, mamma. Da quando
sei "Harry la carogna"?
478
00:26:59,498 --> 00:27:01,280
Cos'è stata quell'esplosione?
479
00:27:12,055 --> 00:27:16,308
Quale persona sana di mente proverebbe
a friggere un tacchino al chiuso?
480
00:27:23,513 --> 00:27:25,145
Lo stai sorseggiando, FP.
481
00:27:25,579 --> 00:27:27,543
Qual è il problema,
non ti piace il mio rum?
482
00:27:28,873 --> 00:27:32,522
Beh, qualcuno deve restare lucido
per poter riportare tutti a casa.
483
00:27:35,731 --> 00:27:36,731
FP...
484
00:27:37,913 --> 00:27:39,892
mi è sembrato che ti fossi risentito,
485
00:27:39,893 --> 00:27:43,349
quando ti ho chiesto di chiudere
il centro sociale di Archie, prima.
486
00:27:45,708 --> 00:27:46,808
Comunque...
487
00:27:46,998 --> 00:27:48,957
apprezzo la tua collaborazione.
488
00:27:50,232 --> 00:27:52,020
Mettiamo ben in chiaro una cosa, Hiram.
489
00:27:52,300 --> 00:27:54,771
- FP.
- Non sono il tuo burattino.
490
00:27:55,356 --> 00:27:57,942
Quando ho accettato il lavoro,
ho giurato di proteggere Riverdale,
491
00:27:57,943 --> 00:27:59,704
non di eseguire i tuoi ordini.
492
00:28:06,374 --> 00:28:07,934
Perché non ti dai una calmata?
493
00:28:09,373 --> 00:28:10,723
Qual è il problema?
494
00:28:11,171 --> 00:28:15,035
Hai cercato di uccidere mio figlio, bastardo.
Credi che io l'abbia dimenticato?
495
00:28:15,036 --> 00:28:17,708
Già. È per questo
che hai tentato di uccidermi...
496
00:28:17,709 --> 00:28:20,098
su richiesta di mia moglie?
497
00:28:20,579 --> 00:28:21,638
Hiram.
498
00:28:24,113 --> 00:28:25,113
FP!
499
00:28:27,231 --> 00:28:28,231
FP.
500
00:28:30,483 --> 00:28:31,770
Completa l'opera.
501
00:28:32,590 --> 00:28:33,590
Fallo.
502
00:28:33,990 --> 00:28:36,156
- O levami le mani di dosso.
- FP.
503
00:28:36,828 --> 00:28:39,152
- Forza.
- Non lo farò.
504
00:28:39,307 --> 00:28:40,773
Ma te lo meriteresti.
505
00:28:41,333 --> 00:28:44,485
Tutti quelli che sono in questa stanza...
no, tutti gli abitanti della città...
506
00:28:44,486 --> 00:28:46,351
sanno che te lo meriteresti!
507
00:28:54,425 --> 00:28:58,172
Mentre gustiamo questi squisiti
pasticci di carne fatti in casa...
508
00:28:58,328 --> 00:29:01,478
che ne dite di ricordare alcune
feste del Ringraziamento del passato?
509
00:29:02,323 --> 00:29:03,372
Nonna?
510
00:29:03,537 --> 00:29:05,037
Ti va di deliziarci?
511
00:29:05,259 --> 00:29:06,415
Allora...
512
00:29:07,940 --> 00:29:12,450
ci sarebbe la storia del primo
Ringraziamento dei Blossom, ma...
513
00:29:12,451 --> 00:29:14,810
è un capitolo oscuro.
514
00:29:15,169 --> 00:29:16,633
Profondamente oscuro.
515
00:29:16,634 --> 00:29:17,787
Non fa niente.
516
00:29:17,788 --> 00:29:19,837
Mi piacerebbe saperne
di più della vostra famiglia.
517
00:29:19,954 --> 00:29:21,377
Nel bene e nel male.
518
00:29:21,653 --> 00:29:23,728
Il tempo cambiò...
519
00:29:24,091 --> 00:29:28,177
e i colonizzatori dei Blossom
vennero sorpresi...
520
00:29:28,605 --> 00:29:30,795
da una improvvisa e violenta...
521
00:29:31,136 --> 00:29:33,206
formazione di ghiaccio.
522
00:29:34,251 --> 00:29:36,033
Proprio come stasera.
523
00:29:36,542 --> 00:29:39,929
I carri rimasero bloccati
nella neve e, poco dopo...
524
00:29:39,930 --> 00:29:42,587
sopraggiunse la fame.
525
00:29:44,933 --> 00:29:46,317
Una fame intensa...
526
00:29:47,503 --> 00:29:49,222
dolorosa...
527
00:29:50,211 --> 00:29:51,755
e lancinante.
528
00:29:52,737 --> 00:29:54,135
Gli stomachi...
529
00:29:54,136 --> 00:29:58,111
brontolavano in modo così rumoroso,
che sovrastavano il vento, finché...
530
00:29:58,445 --> 00:30:00,003
Finché cosa, nonna?
531
00:30:02,097 --> 00:30:05,019
I Blossom si rivoltarono
l'uno contro l'altro.
532
00:30:05,902 --> 00:30:08,113
Dovettero mangiarsi a vicenda.
533
00:30:08,701 --> 00:30:10,353
Sopravvissero...
534
00:30:11,208 --> 00:30:13,987
con la carne dei Blossom.
535
00:30:16,813 --> 00:30:18,056
Stai parlando...
536
00:30:18,324 --> 00:30:19,694
di cannibalismo?
537
00:30:20,792 --> 00:30:25,279
Posso solo immaginare cosa uno scandalo
simile comporterebbe per la nostra famiglia.
538
00:30:25,280 --> 00:30:27,694
Soprattutto se si diffondesse
proprio quando la zia Cricket
539
00:30:27,695 --> 00:30:30,450
si appresti a vendere la nostra
azienda di sciroppo d'acero.
540
00:30:31,083 --> 00:30:34,366
Ma per favore. Nessuno
crederebbe a queste dicerie.
541
00:30:34,367 --> 00:30:36,009
Non ne sarei così sicura.
542
00:30:36,275 --> 00:30:39,642
Noi Blossom siamo sempre stati
estremamente carnivori.
543
00:30:40,036 --> 00:30:41,184
Del resto...
544
00:30:41,954 --> 00:30:44,457
io ho mangiato
mio fratello Julian, nell'utero.
545
00:30:45,267 --> 00:30:48,847
E voi state mangiando questi pasticci
di carne che vi abbiamo preparato.
546
00:30:50,749 --> 00:30:51,915
Il mio dente.
547
00:30:54,238 --> 00:30:55,511
Ma che diavolo?
548
00:30:58,440 --> 00:30:59,489
Cosa c'è?
549
00:31:00,062 --> 00:31:01,988
Non è l'anello dello zio Bedford?
550
00:31:03,843 --> 00:31:07,088
- Cosa vuol dire tutto questo?
- Vuol dire, zia Cricket...
551
00:31:07,475 --> 00:31:09,626
che sei libera di perquisire la casa.
552
00:31:10,089 --> 00:31:12,172
Vuol dire che lo zio Bedford...
553
00:31:12,865 --> 00:31:14,567
non verrà mai più ritrovato.
554
00:31:14,568 --> 00:31:17,384
Vuol dire che ogni prova
che sia stato qui...
555
00:31:18,685 --> 00:31:20,321
è ormai in corso...
556
00:31:21,095 --> 00:31:22,446
di digestione.
557
00:31:24,470 --> 00:31:25,852
In altri termini..
558
00:31:26,099 --> 00:31:28,153
credo che sappiate
benissimo cosa vuol dire.
559
00:31:28,643 --> 00:31:29,643
Stai...
560
00:31:29,904 --> 00:31:31,139
stai bluffando.
561
00:31:31,405 --> 00:31:36,106
Neanche tu sei tanto squilibrata
da commettere un abominio così terribile.
562
00:31:36,387 --> 00:31:37,637
Al contrario...
563
00:31:38,865 --> 00:31:40,422
e questo mi ricorda...
564
00:31:40,610 --> 00:31:42,045
che è l'ora del dolce.
565
00:31:42,309 --> 00:31:43,309
T.T.?
566
00:31:45,837 --> 00:31:47,509
Accetta la realtà, zia Cricket.
567
00:31:47,510 --> 00:31:51,151
Tu e il cugino Fester avete commesso
un ignobile atto di cannibalismo,
568
00:31:51,152 --> 00:31:53,229
che è illegale in questo Stato.
569
00:31:53,585 --> 00:31:55,643
Quindi, se non volete
che lo sappiano tutti,
570
00:31:55,644 --> 00:31:58,188
ci lascerete finalmente in pace.
571
00:31:58,189 --> 00:32:00,867
Non busserete alla mia porta,
non infastidirete la mia ragazza...
572
00:32:00,868 --> 00:32:04,771
e non mi chiederete mai più di vendere
la mia eredità della famiglia Blossom.
573
00:32:05,006 --> 00:32:06,240
Sono stata chiara?
574
00:32:07,014 --> 00:32:08,014
Ora...
575
00:32:08,256 --> 00:32:10,839
volete che vi metta il resto
di Bedford in un contenitore?
576
00:32:13,543 --> 00:32:14,632
Fester!
577
00:32:23,606 --> 00:32:26,014
Eccovi qua. Pensavamo
vi avessero uccisi.
578
00:32:26,296 --> 00:32:28,366
Vedo che non c'è traccia dell'alcol.
579
00:32:28,367 --> 00:32:30,051
Non se ne trova una goccia.
580
00:32:30,522 --> 00:32:32,354
Ma direi di continuare a giocare.
581
00:32:32,665 --> 00:32:33,751
Vado io.
582
00:32:33,940 --> 00:32:36,981
Non ho mai cercato
d'insabbiare un omicidio.
583
00:32:40,473 --> 00:32:42,611
Siete davvero bravissimi, ragazzi.
584
00:32:43,002 --> 00:32:44,187
Lo sapete?
585
00:32:44,941 --> 00:32:48,199
Non sudate mai, non fate
trapelare le vostre emozioni.
586
00:32:48,536 --> 00:32:52,107
Cavolo, scrivete anche dei finti
biglietti d'addio. Quanto sono bravi?
587
00:32:54,116 --> 00:32:56,243
Ma non siete così subdoli come pensate.
588
00:32:56,244 --> 00:32:59,480
Altrimenti, non avreste mai lasciato
in giro una prova incriminante...
589
00:32:59,481 --> 00:33:02,166
come il fermacravatta
del professor Chipping.
590
00:33:02,696 --> 00:33:04,350
Sei entrata nella mia stanza?
591
00:33:04,538 --> 00:33:07,135
È stato un incidente.
Le porte sono tutte uguali.
592
00:33:07,136 --> 00:33:09,003
Tra biglietto d'addio e fermacravatta,
593
00:33:09,004 --> 00:33:12,175
state cercando d'insabbiare qualcosa
sul suicidio del professor Chipping.
594
00:33:12,326 --> 00:33:13,776
O forse è stato omicidio?
595
00:33:14,226 --> 00:33:15,799
Vi dispiace darci una spiegazione?
596
00:33:16,412 --> 00:33:17,893
C'eri anche tu, Jones.
597
00:33:18,210 --> 00:33:19,514
L'hai visto buttarsi.
598
00:33:19,818 --> 00:33:21,456
Nessuno l'ha spinto dalla finestra.
599
00:33:21,457 --> 00:33:22,837
Non fisicamente.
600
00:33:23,727 --> 00:33:27,400
Ma psicologicamente, il professor Chipping
potrebbe essere stato spinto oltre il limite.
601
00:33:35,182 --> 00:33:36,182
Donna.
602
00:33:37,155 --> 00:33:38,490
Come... dove...
603
00:33:38,923 --> 00:33:41,183
l'hai preso? Vogliamo solo
sapere la verità.
604
00:33:41,184 --> 00:33:44,729
Me l'ha dato il professor Chipping, va bene?
Avevamo una relazione.
605
00:33:51,264 --> 00:33:52,950
Sapevo che era una cosa sbagliata...
606
00:33:53,279 --> 00:33:56,235
e non volevo che qualcuno
finisse nei guai...
607
00:33:56,236 --> 00:33:58,503
così ho cercato
di chiudere la relazione.
608
00:34:00,077 --> 00:34:02,563
Ma poi lui è diventato aggressivo.
609
00:34:02,564 --> 00:34:04,267
Ero terrorizzata.
610
00:34:04,268 --> 00:34:08,290
Gli ho detto che se non l'avesse smessa,
sarei andata dal preside e poi...
611
00:34:09,932 --> 00:34:12,368
il giorno dopo,
si è buttato dalla finestra.
612
00:34:14,944 --> 00:34:18,228
Non posso vivere eseguendo
gli ordini di Hiram, Alice.
613
00:34:19,068 --> 00:34:22,317
Non fa proprio per me.
Scorre fin troppo sangue.
614
00:34:22,936 --> 00:34:26,790
- Ti capisco.
- Sono un Serpent, Alice. Sono un Serpent!
615
00:34:28,210 --> 00:34:30,639
Sono un Serpent fino al midollo.
616
00:34:32,615 --> 00:34:36,068
Okay, c'è una regola che ti vieta
di fare entrambe le cose?
617
00:34:42,550 --> 00:34:44,177
Non è una cattiva idea.
618
00:34:45,573 --> 00:34:47,683
Se Hiram può essere
sindaco e boss del crimine,
619
00:34:47,684 --> 00:34:50,024
chi dice che io non possa
essere sceriffo...
620
00:34:50,450 --> 00:34:52,031
e leader di una gang?
621
00:35:01,275 --> 00:35:02,956
Come ti senti, tesoro?
622
00:35:05,489 --> 00:35:07,258
Sollevata, credo.
623
00:35:08,880 --> 00:35:11,955
Sono pazza, o siamo riuscite
a realizzare il nostro piano?
624
00:35:12,156 --> 00:35:13,308
La seconda.
625
00:35:14,667 --> 00:35:17,228
Entro domattina, il fiume
Sweetwater si sarà congelato
626
00:35:17,229 --> 00:35:19,537
e la zia Cricket e il cugino Fester
saranno tornati
627
00:35:19,538 --> 00:35:22,245
in qualunque girone infernale
che occupano di solito...
628
00:35:22,512 --> 00:35:25,813
a digerire quei deliziosi
pasticci di carne d'agnello.
629
00:35:26,859 --> 00:35:30,116
E nessuno nominerà
mai più lo zio Bedford.
630
00:35:31,087 --> 00:35:33,458
Provo una certa
sensazione di serenità...
631
00:35:33,838 --> 00:35:35,650
per qualche strana ragione.
632
00:35:36,302 --> 00:35:38,983
Abbiamo difeso la nostra casa
da invasori ostili...
633
00:35:40,129 --> 00:35:45,001
e per il resto del weekend non abbiamo
nulla a cui pensare, se non a noi stesse.
634
00:35:49,168 --> 00:35:50,217
E poi...
635
00:35:50,811 --> 00:35:52,951
c'è una cosa che non ti ho mai detto.
636
00:35:58,143 --> 00:35:59,231
Ti amo.
637
00:36:00,102 --> 00:36:02,138
Ti sono profondamente riconoscente.
638
00:36:02,613 --> 00:36:04,366
Ti amo anch'io, tesoro.
639
00:36:06,356 --> 00:36:08,105
E felice Ringraziamento.
640
00:36:18,757 --> 00:36:20,425
Sono davvero confuso.
641
00:36:20,887 --> 00:36:24,397
Il cattivo è sempre stato
il professor Chipping? Non lo era Bret?
642
00:36:24,398 --> 00:36:25,767
O il signor DuPont?
643
00:36:26,566 --> 00:36:27,966
E povera Donna.
644
00:36:29,451 --> 00:36:32,851
Non escludo che Donna
ci abbia preso in giro, Jug.
645
00:36:33,115 --> 00:36:34,269
Che intendi?
646
00:36:34,904 --> 00:36:36,325
Dici che si è inventata tutto?
647
00:36:36,326 --> 00:36:40,727
Non voglio dirlo, perché c'è la possibilità
che avessero una relazione tormentata.
648
00:36:42,205 --> 00:36:44,165
Ma c'è anche la possibilità...
649
00:36:44,498 --> 00:36:47,029
che la storia che mi ha raccontato...
650
00:36:47,288 --> 00:36:51,155
servisse solo a impedirci
di farci scoprire la verità.
651
00:36:53,407 --> 00:36:54,601
Dovresti...
652
00:36:54,602 --> 00:36:56,813
andare a parlare col preside, Jug.
653
00:36:57,198 --> 00:37:00,467
Cioè, fagli capire che sta succedendo
qualcosa di strano in questa scuola.
654
00:37:00,468 --> 00:37:01,468
Sì.
655
00:37:01,573 --> 00:37:02,826
È una buona idea.
656
00:37:03,018 --> 00:37:04,118
Lo farò.
657
00:37:06,198 --> 00:37:09,206
Ehi, stavo pensando che se domani
mattina la tempesta si calmerà,
658
00:37:09,207 --> 00:37:12,745
- potremmo tornare a casa per il weekend.
- Certo. Ma, nel frattempo, come...
659
00:37:12,939 --> 00:37:15,115
come faremo a riscaldarci, stasera?
660
00:37:26,046 --> 00:37:27,433
Prima d'iniziare...
661
00:37:28,302 --> 00:37:31,450
non siamo mai stati una famiglia
particolarmente religiosa...
662
00:37:32,157 --> 00:37:34,604
ma l'unica cosa
che abbiamo sempre fatto...
663
00:37:34,605 --> 00:37:37,702
la cosa che a mio marito
piaceva sempre fare...
664
00:37:37,703 --> 00:37:40,439
era sedersi a mangiare
tutti insieme, in famiglia...
665
00:37:40,888 --> 00:37:42,637
e dire la preghiera di ringraziamento.
666
00:37:43,872 --> 00:37:45,501
Credeva in quella preghiera.
667
00:37:46,237 --> 00:37:47,305
Archie?
668
00:37:47,306 --> 00:37:48,734
Vuoi avere tu l'onore?
669
00:37:49,333 --> 00:37:50,333
Sì.
670
00:37:54,194 --> 00:37:58,135
Benedici, Signore, questi doni
che stiamo per ricevere.
671
00:37:58,736 --> 00:38:01,265
Benedici questo giorno, questo cibo...
672
00:38:01,476 --> 00:38:05,261
la nostra famiglia, i nostri amici.
Ti rendiamo grazie. Amen.
673
00:38:05,443 --> 00:38:06,830
- Amen.
- Amen.
674
00:38:06,831 --> 00:38:08,017
E poi diceva...
675
00:38:09,432 --> 00:38:10,821
Dateci dentro, gente.
676
00:38:10,822 --> 00:38:13,461
Siamo grati di essere vivi
e di essere qui con voi.
677
00:38:22,125 --> 00:38:23,398
Che succede, sceriffo?
678
00:38:23,399 --> 00:38:25,943
La famiglia di Dodger Dickenson
è in fuga e pericolosa.
679
00:38:25,944 --> 00:38:29,001
Riteniamo che possano essere
venuti qui, prima di lasciare la città.
680
00:38:29,002 --> 00:38:31,928
Beh, teniamo sotto stretta
osservazione i nostri pazienti.
681
00:38:34,929 --> 00:38:37,354
A quanto pare non basta, vero, dottore?
682
00:38:41,671 --> 00:38:43,022
Mi scusi, preside?
683
00:38:55,425 --> 00:38:56,696
Cos'è successo?
684
00:38:57,938 --> 00:39:01,357
Donna ha confessato al preside
di aver avuto una relazione con Chipping.
685
00:39:01,819 --> 00:39:04,370
Gli ha detto che l'ha molestata
e ha abusato di lei.
686
00:39:05,752 --> 00:39:07,520
Voleva proteggere la sua famiglia...
687
00:39:07,752 --> 00:39:10,136
ed evitare ulteriori
sofferenze, ma dopo che...
688
00:39:10,439 --> 00:39:12,214
Betty si è introdotta
nella sua stanza...
689
00:39:12,215 --> 00:39:16,365
Donna ha capito che la sua unica scelta
fosse di parlare alle autorità...
690
00:39:16,583 --> 00:39:18,852
di tutte le cose terribili
che le ha fatto Chipping.
691
00:39:20,645 --> 00:39:23,628
Immagino che ora non ci siano più dubbi.
692
00:39:24,594 --> 00:39:26,544
Chipping si è suicidato...
693
00:39:27,033 --> 00:39:29,518
spinto dalla paura che le sue
colpe venissero scoperte.
694
00:39:33,486 --> 00:39:35,574
Il caso è chiuso, detective Jones.
695
00:40:14,916 --> 00:40:15,916
Archie...
696
00:40:18,232 --> 00:40:21,424
ieri è stato senza alcun dubbio...
697
00:40:21,425 --> 00:40:24,138
il più strano giorno
del Ringraziamento della mia vita.
698
00:40:24,663 --> 00:40:27,337
Cioè, ho puntato una pistola
contro una donna.
699
00:40:27,611 --> 00:40:29,486
Benvenuta a Riverdale, mamma.
700
00:40:31,160 --> 00:40:34,140
Ma sì, c'è un abisso da quando
io, te e papà mangiavamo tacchino fritto
701
00:40:34,141 --> 00:40:35,855
e guardavamo la partita di football.
702
00:40:36,571 --> 00:40:38,494
Non riusciva mai a superare
il terzo quarto.
703
00:40:38,495 --> 00:40:40,056
Si addormentava sul divano.
704
00:40:42,880 --> 00:40:44,614
Sai, stavo pensando...
705
00:40:45,101 --> 00:40:47,667
a quella friggitrice esplosa
proprio in quel momento.
706
00:40:48,241 --> 00:40:50,307
Cioè, quali erano le probabilità?
707
00:40:50,830 --> 00:40:53,824
- Ci ha salvato, Archie.
- Sì, siamo stati fortunati, mamma.
708
00:40:53,825 --> 00:40:54,825
No.
709
00:40:54,868 --> 00:40:56,205
Non è stata fortuna.
710
00:40:56,503 --> 00:40:58,835
Era tuo padre
che ci ha protetto da lassù.
711
00:41:00,835 --> 00:41:02,215
Mi sa che hai ragione.
712
00:41:03,076 --> 00:41:04,562
E mi è venuta un'idea.
713
00:41:08,155 --> 00:41:12,166
{\an8}IL CENTRO SOCIALE ONORA FRED ANDREWS
LEADER DEVOTO DELLA COMUNITÀ E FILANTROPO
714
00:41:08,156 --> 00:41:12,166
OMAGGIO DI SUO FIGLIO ARCHIE, SUA MOGLIE
MARY ANDREWS E LA CITTÀ DI RIVERDALE
715
00:41:19,637 --> 00:41:21,038
Che ne pensi, mamma?
716
00:41:21,326 --> 00:41:23,784
Tuo padre non avrebbe
mai creduto ai suoi occhi.
717
00:41:24,147 --> 00:41:26,598
Tutto quello che hai
costruito qui dentro...
718
00:41:27,464 --> 00:41:29,116
quello che tutti voi avete costruito.
719
00:41:29,856 --> 00:41:31,226
Ne sarebbe onorato.
720
00:41:32,377 --> 00:41:33,777
E ne sarebbe fiero.
721
00:41:45,219 --> 00:41:50,131
Sottotitoli: ShipperHeart
Bot Telegram: @riverdalesubita_bot
722
00:41:50,132 --> 00:41:53,016
NON PERDETEVI IL PROMO
DEL PROSSIMO EPISODIO!
723
00:41:57,455 --> 00:41:59,119
Soffro costantemente.
724
00:41:59,790 --> 00:42:02,128
- Che cosa dovrei fare?
- Parla con me.
725
00:42:02,598 --> 00:42:04,084
Mi sento di esplodere.
726
00:42:04,280 --> 00:42:05,828
E perché succede, secondo te?
727
00:42:06,809 --> 00:42:08,681
Sei intrappolata
in una danza della morte.
728
00:42:08,682 --> 00:42:11,076
Ma che problemi ho?
729
00:42:11,916 --> 00:42:17,109
APPUNTAMENTO AL 5/12
CON IL NUOVO EPISODIO!