1 00:00:00,000 --> 00:00:01,472 Negli episodi precedenti di Riverdale... 2 00:00:01,473 --> 00:00:04,066 Sono entusiasta di realizzare un sogno che ho da tutta la vita... 3 00:00:04,067 --> 00:00:06,228 e annunciare la mia candidatura a sindaco. 4 00:00:06,229 --> 00:00:08,320 Nostro padre aveva bisogno di aiuto. 5 00:00:08,321 --> 00:00:09,977 "Nostro padre"? 6 00:00:09,978 --> 00:00:11,455 Grazie dell'incontro, signor DuPont. 7 00:00:11,456 --> 00:00:14,590 Volevo parlarle del primo libro della saga dei fratelli Baxter. 8 00:00:14,591 --> 00:00:17,040 - Non l'ha scritto lei. - È molto fortunato... 9 00:00:17,629 --> 00:00:20,885 che io non la porti dal preside per farla espellere. 10 00:00:20,886 --> 00:00:23,261 - Si sente bene? - Mi dispiace, Jughead. 11 00:00:23,262 --> 00:00:24,963 Non sono riuscito ad aiutarti. 12 00:00:25,806 --> 00:00:28,381 Porterò avanti il corso del professor Chipping. 13 00:00:28,711 --> 00:00:31,126 Zia Cricket? Zio Bedford? 14 00:00:31,127 --> 00:00:32,465 - Cheryl. - Zio Bedford? 15 00:00:32,466 --> 00:00:36,156 Starai rinchiusa per tantissimo tempo, Cheryl. 16 00:00:36,157 --> 00:00:37,941 La lasci andare, mostro! 17 00:00:41,575 --> 00:00:44,976 - Vogliamo fare a botte di nuovo? - Non devi prima mettere la maschera? 18 00:00:45,790 --> 00:00:47,617 Dobbiamo portarlo subito in ospedale. 19 00:00:50,044 --> 00:00:51,345 Il Ringraziamento. 20 00:00:51,849 --> 00:00:55,503 Il periodo dell'anno in cui amici e parenti si riuniscono per mangiare tacchino... 21 00:00:55,504 --> 00:00:56,992 guardare la partita... 22 00:00:57,196 --> 00:00:59,276 e rendere grazie per tutto quello che hanno. 23 00:00:59,563 --> 00:01:01,589 BENVENUTI A RIVERDALE, UNA CITTÀ PIENA DI VITA! 24 00:01:03,872 --> 00:01:07,022 Ma per Archie, quest'anno era importante quello che aveva perso. 25 00:01:07,360 --> 00:01:09,660 Era il primo Ringraziamento senza suo padre. 26 00:01:09,886 --> 00:01:14,525 E il vuoto lasciato Fred Andrews era gelido come il vento che soffiava sulla città. 27 00:01:16,133 --> 00:01:18,854 E mentre Archie cercava un modo per rendersi utile, 28 00:01:18,855 --> 00:01:22,087 il nuovo sindaco di Riverdale pensava solo al proprio tornaconto. 29 00:01:22,677 --> 00:01:24,906 Hiram Lodge era stato l'unico candidato... 30 00:01:24,907 --> 00:01:28,384 e questo gli aveva permesso di salire virtualmente al potere nel corso della notte. 31 00:01:28,719 --> 00:01:32,275 Intanto, dall'altra parte della città, all'ospedale Riverdale General... 32 00:01:32,276 --> 00:01:34,556 era in corso una diversa riunione di famiglia. 33 00:01:34,557 --> 00:01:36,191 Per la banda del crimine Dickenson, 34 00:01:36,192 --> 00:01:38,951 l'unico piatto sul menù del Ringraziamento era la vendetta. 35 00:01:38,952 --> 00:01:41,402 Ora che il nostro Dodger si è stabilizzato... 36 00:01:42,097 --> 00:01:44,266 troveremo la persona che l'ha ridotto così. 37 00:01:44,664 --> 00:01:47,113 Dev'essere stato il tizio del centro sociale. 38 00:01:48,192 --> 00:01:49,694 Quale centro sociale? 39 00:01:50,554 --> 00:01:51,901 Di chi diavolo parli? 40 00:01:51,902 --> 00:01:55,002 Le previsioni del tempo preannunciavano una memorabile tempesta di ghiaccio 41 00:01:55,003 --> 00:01:57,420 e si poteva letteralmente percepire la temperatura scendere. 42 00:01:57,421 --> 00:01:58,421 Mija. 43 00:01:59,110 --> 00:02:00,110 Ehi. 44 00:02:00,352 --> 00:02:01,874 Stamattina ci sei mancata. 45 00:02:02,132 --> 00:02:05,368 Aspetta. Oggi c'era il tuo insediamento? 46 00:02:06,805 --> 00:02:09,710 Beh, potresti farti perdonare domani sera. 47 00:02:09,711 --> 00:02:12,250 Ho prenotato al circolo Sweetwater. 48 00:02:12,436 --> 00:02:14,477 Devo aiutare Archie al centro sociale. 49 00:02:14,790 --> 00:02:16,946 Sì, ma il centro sociale di Archie... 50 00:02:17,632 --> 00:02:22,072 Non è stato trovato un uomo sanguinante e moribondo proprio lì davanti? 51 00:02:23,509 --> 00:02:26,376 È terribile quello che sta succedendo in quella zona della città. 52 00:02:26,773 --> 00:02:28,223 È un vero problema. 53 00:02:30,136 --> 00:02:31,136 Beh... 54 00:02:31,416 --> 00:02:32,881 ricordati di augurare... 55 00:02:32,882 --> 00:02:35,660 un felice Ringraziamento ad Archie da parte mia. 56 00:02:38,710 --> 00:02:40,764 Okay, ragazzi, avvicinatevi. Forza! 57 00:02:41,533 --> 00:02:42,879 Veloci, veloci! 58 00:02:46,534 --> 00:02:47,934 Va bene, ascoltate... 59 00:02:47,935 --> 00:02:51,306 sappiamo che alcuni di voi non sanno dove passare il Ringraziamento... 60 00:02:51,307 --> 00:02:54,159 quindi io e Munroe terremo il centro sociale aperto, domani. 61 00:02:54,160 --> 00:02:57,039 Ci saranno pietanze calde con tutti i contorni! 62 00:02:59,356 --> 00:03:01,507 - Davvero? Cucinerete voi? - Certo che sì! 63 00:03:01,508 --> 00:03:02,971 - Con mia madre. - E mia nonna. 64 00:03:02,972 --> 00:03:06,399 Dite ai vostri amici che l'accesso sarà libero. Sono tutti invitati. 65 00:03:06,400 --> 00:03:07,503 Va bene! 66 00:03:09,632 --> 00:03:12,995 E, detto questo, il corso è sospeso per il resto della settimana. 67 00:03:12,996 --> 00:03:16,603 Spero che trascorriate le vacanze per il Ringraziamento... 68 00:03:16,604 --> 00:03:18,204 in modo rilassante e produttivo. 69 00:03:19,068 --> 00:03:21,910 Signor DuPont, prima che lei vada via, mi chiedevo.. 70 00:03:23,700 --> 00:03:27,531 mi chiedevo se ne sapesse di più sul motivo del suicidio del professor Chipping. 71 00:03:28,246 --> 00:03:29,549 L'alcolismo... 72 00:03:29,744 --> 00:03:31,243 l'ha portato al limite. 73 00:03:31,244 --> 00:03:33,603 Temo che Rupert avesse molti problemi. 74 00:03:33,914 --> 00:03:36,544 Non ha lasciato un biglietto. E non c'è stata nessuna indagine. 75 00:03:36,545 --> 00:03:39,143 La famiglia ha voluto così. È stato chiaramente un suicidio. 76 00:03:39,144 --> 00:03:41,090 L'ha visto con i suoi occhi. 77 00:03:42,811 --> 00:03:45,730 Il professor Chipping non era venuto a parlarle di me, vero? 78 00:03:45,731 --> 00:03:47,230 No. Perché avrebbe dovuto? 79 00:03:47,231 --> 00:03:50,773 - Perché gli avevo parlato della mia... - Oh, quella convinzione ridicola... 80 00:03:51,161 --> 00:03:52,666 che tuo nonno... 81 00:03:53,058 --> 00:03:55,679 avesse scritto il primo romanzo dei fratelli Baxter? 82 00:03:55,919 --> 00:03:57,560 Non me ne ha mai parlato. 83 00:03:57,919 --> 00:04:00,369 E posso darle un consiglio, signor Jones? 84 00:04:00,692 --> 00:04:04,413 Durante le vacanze per il Ringraziamento, cerchi di dimenticare questa assurdità. 85 00:04:05,926 --> 00:04:07,971 Ora, con permesso. 86 00:04:12,331 --> 00:04:16,124 Riuscirai comunque a venire? Nonostante la tempesta di ghiaccio biblica prevista? 87 00:04:16,125 --> 00:04:18,657 Jug, non m'importa di cosa dicano mia madre e il meteorologo, 88 00:04:18,658 --> 00:04:21,787 ma non ci penso proprio a non passare questo weekend con te. 89 00:04:21,788 --> 00:04:23,691 Beh, allora sbrigati a venire! 90 00:04:23,911 --> 00:04:25,681 Ho bisogno del tuo aiuto con una cosa. 91 00:04:25,836 --> 00:04:28,567 Ti serve aiuto con la stesura del saggio sui fratelli Baxter? 92 00:04:28,568 --> 00:04:31,803 Sono con l'acqua alla gola ed è per questo che mi sono rintanato, ma... 93 00:04:31,804 --> 00:04:34,860 visto che ci saremo solo noi due in tutto il campus, 94 00:04:34,861 --> 00:04:37,112 pensavo che potrebbe essere il momento giusto... 95 00:04:37,113 --> 00:04:40,115 per indagare un po' sulla morte di Chipping. 96 00:04:40,901 --> 00:04:43,383 Perché nessun altro lo sta facendo, credimi. 97 00:04:44,576 --> 00:04:47,828 Teorie cospirative e un misterioso delitto da risolvere. 98 00:04:48,408 --> 00:04:50,468 Mi sembra proprio una vacanza romantica. 99 00:04:50,933 --> 00:04:53,178 Va bene, ti amo. A dopo. 100 00:04:58,841 --> 00:05:00,738 Hai saputo la buona notizia, T.T.? 101 00:05:01,874 --> 00:05:05,418 A Riverdale sta per arrivare una tempesta d'intensità quattro, come l'ira di Dio. 102 00:05:05,770 --> 00:05:07,823 Perché sarebbe una buona notizia, Cheryl? 103 00:05:08,353 --> 00:05:12,453 Beh, mentre tutta Riverdale sarà impegnata a rendere grazie... 104 00:05:12,658 --> 00:05:15,543 noi getteremo il corpo di Bedford nello Sweetwater... 105 00:05:15,544 --> 00:05:17,434 poco prima che si formi il ghiaccio sul fiume. 106 00:05:17,605 --> 00:05:21,307 E per quando si scioglierà in primavera, i salmoni gli avranno fagocitato gli occhi. 107 00:05:24,793 --> 00:05:25,793 Toni. 108 00:05:26,802 --> 00:05:28,458 Cos'hai, tesoro mio? 109 00:05:29,466 --> 00:05:31,897 Mi sento costantemente osservata. 110 00:05:32,818 --> 00:05:34,971 Qualunque senso di colpa tu provi... 111 00:05:35,558 --> 00:05:37,059 cerca di liberartene. 112 00:05:37,881 --> 00:05:41,568 Non era tua intenzione fare del male a qualcuno. 113 00:05:41,930 --> 00:05:43,033 Ricordi? 114 00:05:43,437 --> 00:05:46,139 Mi hai solo difesa e per questo ti adoro. 115 00:05:50,101 --> 00:05:54,435 Ragazzi, rifatevi gli occhi davanti a questo copioso banchetto per il Ringraziamento. 116 00:05:54,674 --> 00:05:55,674 Caspita! 117 00:05:55,828 --> 00:05:57,166 Ronnie, come... 118 00:05:57,773 --> 00:06:01,170 - dove hai preso tutta questa roba? - Ho fatto un ordine d'asporto al circolo. 119 00:06:01,333 --> 00:06:02,953 Mio padre mi ha fatto venire l'idea. 120 00:06:02,954 --> 00:06:06,621 Ho pensato che potesse integrare quello che voi state cucinando per i ragazzi. 121 00:06:07,750 --> 00:06:08,816 Rosso. 122 00:06:09,129 --> 00:06:12,440 Dimmi che non vuol dire che vuoi preparare un tacchino fritto? 123 00:06:12,441 --> 00:06:16,184 Sì, è quello che farò. È una tradizione, mio padre lo faceva ogni anno. 124 00:06:16,185 --> 00:06:18,570 È il miglior tacchino che io abbia mai assaggiato. 125 00:06:18,902 --> 00:06:20,873 Perché domani non viene anche lei, signor Jones? 126 00:06:20,874 --> 00:06:23,858 A dire il vero, Archie, è quello di cui dobbiamo parlare. 127 00:06:23,859 --> 00:06:25,559 Odio doverlo fare, ma... 128 00:06:25,699 --> 00:06:27,267 ho ricevuto l'ordine... 129 00:06:27,700 --> 00:06:29,253 di chiudere questo posto. 130 00:06:30,056 --> 00:06:31,807 Cosa? Chi le ha dato l'ordine? 131 00:06:32,190 --> 00:06:34,270 Mi faccia indovinare. Il sindaco? 132 00:06:35,285 --> 00:06:37,295 Dev'essere uno scherzo. Non può farlo. 133 00:06:37,296 --> 00:06:40,492 Sì, certo che può. Ora è sindaco, può fare qualunque cosa. 134 00:06:40,493 --> 00:06:43,703 E tecnicamente, c'è un'indagine in corso sull'aggressione a Dodger. 135 00:06:43,704 --> 00:06:46,134 Quindi, questa è ancora una scena del crimine. E poi... 136 00:06:46,135 --> 00:06:49,492 - Hiram ha detto che con la tempesta... - Lo sta facendo per punirmi. 137 00:06:49,493 --> 00:06:52,084 - Per farmi passare le vacanze con lui. - Non possiamo posticiparlo? 138 00:06:52,085 --> 00:06:53,222 L'ho fatto già. 139 00:06:53,779 --> 00:06:55,224 Di un paio d'ore. 140 00:06:59,123 --> 00:07:00,200 Sentite... 141 00:07:00,634 --> 00:07:04,579 so che non dovrei dirvelo, ma so cosa farei se fossi al vostro posto. 142 00:07:05,684 --> 00:07:07,236 Lo manderei al diavolo. 143 00:07:07,773 --> 00:07:08,773 Già. 144 00:07:09,337 --> 00:07:12,864 Mi dispiace, ma Hiram Lodge non farà saltare il Ringraziamento. 145 00:07:13,196 --> 00:07:14,297 Ben detto. 146 00:07:15,173 --> 00:07:16,961 Tuo padre sarebbe fiero di te. 147 00:07:21,331 --> 00:07:24,432 Riverdale S04E07 Chapter Sixty-Four: The Ice Storm 148 00:07:32,627 --> 00:07:34,001 Ehilà, sconosciuto. 149 00:07:34,303 --> 00:07:35,303 Ehi! 150 00:07:35,430 --> 00:07:36,930 Caspita, hai fatto presto. 151 00:07:37,098 --> 00:07:39,547 Ho preso un treno precedente, per evitare la tempesta. 152 00:07:42,209 --> 00:07:43,209 Jug. 153 00:07:43,437 --> 00:07:44,614 Premi "salva". 154 00:07:44,857 --> 00:07:46,290 Lo so. Mi dispiace. 155 00:07:46,539 --> 00:07:49,959 - Ho quasi finito il primo capitolo. - Sì, e non vedo l'ora di leggerlo... 156 00:07:49,960 --> 00:07:51,744 e di aiutarti a indagare. 157 00:07:52,736 --> 00:07:55,049 Ma prima, abbiamo un po' di cose da recuperare. 158 00:07:55,050 --> 00:07:56,571 - Oh, sì? - Sì. 159 00:08:01,373 --> 00:08:02,975 FP? Che succede? 160 00:08:04,244 --> 00:08:05,244 Hiram. 161 00:08:06,103 --> 00:08:10,063 Non posso credere di lavorare di nuovo per lui e di fare il suo lavoro sporco. 162 00:08:10,273 --> 00:08:11,273 Beh... 163 00:08:12,150 --> 00:08:14,646 potresti fare quello di cui avevamo parlato e dimetterti. 164 00:08:14,647 --> 00:08:16,415 È quello che si aspetta che io faccia. 165 00:08:16,747 --> 00:08:19,595 Ma sai cosa non farò? Non indosserò quell'uniforme di merda 166 00:08:19,596 --> 00:08:23,076 per dire a degli adolescenti che non possono sfamare dei ragazzini senzatetto. 167 00:08:24,316 --> 00:08:27,969 Qualunque cosa tu decida, io ti appoggio al 100%. 168 00:08:29,166 --> 00:08:30,828 Lo apprezzo, Alice. 169 00:08:31,395 --> 00:08:33,597 Ma ho una richiesta da farti. 170 00:08:40,284 --> 00:08:42,426 Non mi va tanto di cucinare. 171 00:08:43,719 --> 00:08:46,262 Che ne diresti di mangiare il tacchino da Pop, domani sera? 172 00:08:46,447 --> 00:08:47,832 Per me va bene. 173 00:08:50,112 --> 00:08:52,229 Visto che abbiamo la casa tutta per noi... 174 00:08:59,027 --> 00:09:01,007 Non dovevate mangiare al circolo? 175 00:09:01,552 --> 00:09:04,950 Il circolo è chiuso per via della tempesta, quindi abbiamo portato la cena a casa. 176 00:09:04,951 --> 00:09:08,207 E poi, mi hanno anticipato il volo per tornare a Miami... 177 00:09:08,742 --> 00:09:14,250 ma non potevo proprio perdermi il mio primo Ringraziamento tutti insieme... 178 00:09:14,570 --> 00:09:15,726 hermanita. 179 00:09:17,497 --> 00:09:18,974 Prego, unisciti a noi. 180 00:09:19,765 --> 00:09:20,765 Mai. 181 00:09:21,228 --> 00:09:23,628 Solo un cuore malvagio come il tuo... 182 00:09:23,881 --> 00:09:27,812 porterebbe via il Ringraziamento a un gruppo di ragazzini svantaggiati... 183 00:09:27,813 --> 00:09:29,775 solo per ottenere quello che vuoi. 184 00:09:30,541 --> 00:09:32,995 Ti riferisci alla decisione di chiudere il rifugio di Archie? 185 00:09:32,996 --> 00:09:35,013 Era una questione di incolumità pubblica, mija. 186 00:09:35,014 --> 00:09:36,659 Non era niente di personale. 187 00:09:44,957 --> 00:09:46,506 Neanche questo lo era. 188 00:09:47,071 --> 00:09:48,071 Papi. 189 00:09:51,321 --> 00:09:54,468 - Sei sempre sicura di voler venire, mamma? - Sì. È il Ringraziamento. 190 00:09:54,469 --> 00:09:58,059 E conosco la differenza tra l'applicare la legge e fare la cosa giusta. 191 00:09:58,060 --> 00:10:00,303 E sfamare quei ragazzi è la cosa giusta. 192 00:10:01,221 --> 00:10:04,352 E poi, non è che Hiram avrà degli agenti fissi fuori alla palestra. 193 00:10:04,353 --> 00:10:06,160 In realtà, mi preoccupa di più la tempesta. 194 00:10:06,161 --> 00:10:10,509 Beh, metterò le catene alle ruote del pick-up e il sale sui marciapiedi vicino al centro. 195 00:10:13,664 --> 00:10:14,723 Mamma? 196 00:10:15,717 --> 00:10:16,972 Ehi, che c'è? 197 00:10:18,365 --> 00:10:19,511 Tuo padre. 198 00:10:20,606 --> 00:10:22,141 Sento la sua mancanza. 199 00:10:22,353 --> 00:10:24,012 - Non è giusto. - No. 200 00:10:26,079 --> 00:10:27,179 Ma, ehi... 201 00:10:27,509 --> 00:10:29,059 supereremo questo momento. 202 00:10:29,695 --> 00:10:32,241 E stiamo facendo esattamente quello che avrebbe fatto lui. 203 00:10:37,961 --> 00:10:39,409 Siamo nei guai, Cheryl. 204 00:10:39,904 --> 00:10:42,197 - Come, scusa? - Mi sono imbattuta in tua zia Cricket. 205 00:10:42,198 --> 00:10:44,682 È parcheggiata in fondo alla strada e ci spia. 206 00:10:44,830 --> 00:10:46,659 Ecco perché mi sentivo osservata. 207 00:10:46,660 --> 00:10:49,238 Hai interagito con quella vecchia impicciona raggrinzita? 208 00:10:49,482 --> 00:10:53,746 Tesoro, come ci libereremo del corpo di tuo zio Bedford, con lei che ci sorveglia? 209 00:10:56,369 --> 00:10:59,198 Dobbiamo spaventare la cara Cricket una volta per tutte... 210 00:10:59,383 --> 00:11:03,885 e farle capire che non riuscirà a ottenere neanche le briciole... 211 00:11:04,071 --> 00:11:06,014 del nostro impero dello sciroppo d'acero. 212 00:11:08,968 --> 00:11:10,197 E lo faremo... 213 00:11:13,105 --> 00:11:17,166 invitandola a festeggiare con noi un Ringraziamento tradizionale alla Blossom. 214 00:11:17,167 --> 00:11:19,417 Un Ringraziamento che richiami le mie origini... 215 00:11:19,418 --> 00:11:20,861 gotiche e macabre. 216 00:11:20,862 --> 00:11:22,550 Ho paura di chiedere. 217 00:11:23,699 --> 00:11:24,699 Toni... 218 00:11:25,603 --> 00:11:30,564 c'è una leggenda di famiglia che nonna Rose mi ha raccontato in un momento di lucidità... 219 00:11:31,324 --> 00:11:35,706 e sarà il fulcro di una performance artistica accuratamente pianificata. 220 00:11:36,125 --> 00:11:39,499 Un racconto talmente orribile, che farà venire i capelli bianchi alla zia Cricket... 221 00:11:39,500 --> 00:11:43,158 e la farà scappare nelle tenebre e nessuno avrà più sue notizie. 222 00:11:47,132 --> 00:11:48,360 Mi sei mancata. 223 00:11:49,082 --> 00:11:50,782 Anche tu mi sei mancato. 224 00:11:53,677 --> 00:11:56,186 Prima stavo pensando di nuovo al professor Chipping. 225 00:11:57,355 --> 00:12:01,234 Al fatto che è morto poco dopo aver detto a DuPont di mio nonno. 226 00:12:03,266 --> 00:12:07,915 Credo che il signor DuPont l'abbia minacciato o ricattato, per portarlo al suicidio. 227 00:12:09,710 --> 00:12:10,912 Cavolo, è... 228 00:12:11,343 --> 00:12:14,710 una teoria un po' estrema, Jug. Quale sarebbe il movente? 229 00:12:15,007 --> 00:12:19,073 Beh, la saga dei fratelli Baxter vale qualcosa come 200 milioni di dollari. 230 00:12:19,392 --> 00:12:22,378 È un valido movente che DuPont non volesse far scoprire la sua truffa. 231 00:12:22,379 --> 00:12:27,007 Sì, ma cosa aveva DuPont su Chipping, per farlo arrivare al suicidio?? 232 00:12:27,008 --> 00:12:28,839 Qui le cose si fanno interessanti. 233 00:12:29,903 --> 00:12:32,174 Come costringi qualcuno a fare qualcosa controvoglia? 234 00:12:32,530 --> 00:12:33,851 Col ricatto, giusto? 235 00:12:36,349 --> 00:12:37,398 Guarda... 236 00:12:38,393 --> 00:12:41,263 queste foto di DuPont e Chipping, che ho stampato dall'annuario. 237 00:12:41,264 --> 00:12:43,098 Sono state scattate a decenni di distanza. 238 00:12:43,399 --> 00:12:44,599 Noti qualcosa? 239 00:12:46,784 --> 00:12:48,288 È lo stesso fermacravatta? 240 00:12:48,289 --> 00:12:49,289 Sì. 241 00:12:49,980 --> 00:12:51,283 A quanto pare... 242 00:12:51,701 --> 00:12:54,410 è il logo della "Calamo e Teschio". 243 00:12:54,411 --> 00:12:57,788 Una delle società segrete più antiche della Stonewall. 244 00:12:57,992 --> 00:12:59,977 E come succede in tantissime società segrete, 245 00:12:59,978 --> 00:13:04,576 magari l'iniziazione prevede di rivelare i propri segreti più oscuri e reconditi? 246 00:13:04,577 --> 00:13:07,905 Allora, DuPont potrebbe aver usato quelli di Chipping per ricattarlo 247 00:13:07,906 --> 00:13:11,372 - e costringerlo al suicidio. - È esattamente quello che pensavo. 248 00:13:11,614 --> 00:13:14,719 Forse alcuni dei miei attuali compagni di classe sono nella stessa società. 249 00:13:14,720 --> 00:13:17,529 Ho controllato il lato di Bret della stanza, ma finora non c'è traccia 250 00:13:17,530 --> 00:13:19,575 di un fermacravatta rivelatore. 251 00:13:21,077 --> 00:13:23,039 Inizia a fare più freddo qui dentro? 252 00:13:23,409 --> 00:13:24,409 Sì. 253 00:13:25,014 --> 00:13:26,592 Il termosifone è acceso. 254 00:13:27,660 --> 00:13:28,908 Ma è molto tenue. 255 00:13:29,258 --> 00:13:31,881 Questa è la parte in cui moriamo di freddo e di fame? 256 00:13:32,061 --> 00:13:36,322 No, è la parte in cui torniamo a letto e ordiniamo cibo cinese. 257 00:13:46,851 --> 00:13:49,502 Tra i tutti i fast-food, dovevano proprio venire al nostro. 258 00:13:49,503 --> 00:13:52,269 Signor Lodge, non mi aspettavo di vederla qui stasera. 259 00:13:52,270 --> 00:13:56,537 Beh, i nostri piani per la serata sono sfumati e abbiamo affrontato la tempesta. 260 00:13:56,538 --> 00:13:58,007 Accomodatevi. Arrivo subito. 261 00:13:58,008 --> 00:13:59,438 - Grazie. - Grazie, Pop. 262 00:14:00,565 --> 00:14:01,565 Grazie. 263 00:14:04,619 --> 00:14:06,280 FP. Alice. 264 00:14:11,833 --> 00:14:12,882 Hermione. 265 00:14:13,135 --> 00:14:14,185 Hiram. 266 00:14:14,810 --> 00:14:16,252 Vi va di unirvi a noi? 267 00:14:20,640 --> 00:14:21,810 Con piacere. 268 00:14:21,811 --> 00:14:23,123 Sì. D'accordo. 269 00:14:25,699 --> 00:14:26,976 È il terzo tentativo. 270 00:14:27,181 --> 00:14:29,981 Nessuno fa consegne a domicilio, per via della tempesta di ghiaccio. 271 00:14:31,884 --> 00:14:33,227 Che ne diresti... 272 00:14:34,181 --> 00:14:35,882 se io saccheggiassi il distributore? 273 00:14:35,883 --> 00:14:37,050 Sì! 274 00:14:37,381 --> 00:14:39,551 Potrei realizzare la mia fantasia alla Charlie Brown 275 00:14:39,552 --> 00:14:41,498 e mangiare cibo spazzatura per il Ringraziamento. 276 00:14:41,499 --> 00:14:43,453 Evviva! Okay, io prendo... 277 00:14:43,454 --> 00:14:45,734 i migliori biscotti al cioccolato della Stonewall... 278 00:14:45,735 --> 00:14:48,168 patatine, bibita gassata e caramelle, per favore. 279 00:14:49,906 --> 00:14:51,764 Prendi qualcosa anche per te! 280 00:15:16,557 --> 00:15:17,981 E tu chi diavolo sei? 281 00:15:19,135 --> 00:15:20,306 Che cosa vuoi? 282 00:15:22,779 --> 00:15:23,779 Betty. 283 00:15:24,041 --> 00:15:26,330 L'ho visto passare da dietro la porta. 284 00:15:28,071 --> 00:15:29,816 Ma che cavolo, ragazzi? 285 00:15:31,652 --> 00:15:33,011 Cosa gli avete fatto? 286 00:15:33,012 --> 00:15:36,356 Donna, cosa abbiamo fatto noi? Cosa ci fate voi qui? 287 00:15:36,620 --> 00:15:38,207 E perché indossate... 288 00:15:38,516 --> 00:15:40,854 delle maschere da conigli e girate con un'ascia in mano? 289 00:15:40,855 --> 00:15:43,133 Volevamo solo spaventarvi per divertirci un po', Jones. 290 00:15:43,134 --> 00:15:44,959 Okay, ma ora il tuo amico sanguina 291 00:15:44,960 --> 00:15:48,390 e sono certa che l'infermeria di questo posto sia chiusa a chiave, quindi sì... 292 00:15:48,391 --> 00:15:50,499 che divertimento! Solleviamolo. 293 00:15:50,781 --> 00:15:53,752 Eccolo. Che succede, Eddie? Vuoi del sidro? Della cioccolata? 294 00:15:53,753 --> 00:15:56,276 Anche se molte persone non sono venute per via della tempesta, 295 00:15:56,277 --> 00:15:58,676 {\an8}FELICE RINGRAZIAMENTO DALLA PALESTRA E CENTRO SOCIALE EL ROYALE 296 00:15:56,277 --> 00:15:58,695 grazie al cielo che hai organizzato tutto questo, Archie. 297 00:15:58,696 --> 00:16:00,944 - Dove sarebbero andati, se no? - Non lo so. 298 00:16:01,750 --> 00:16:04,396 Ma pensavo che dovremmo tenere il centro aperto per tutta la notte. 299 00:16:04,397 --> 00:16:06,197 Nessuno dovrebbe uscire con questo ghiaccio. 300 00:16:06,198 --> 00:16:08,766 Sei troppo buono per questo mondo, Archiekins. 301 00:16:09,738 --> 00:16:10,738 Ehi... 302 00:16:11,654 --> 00:16:12,806 tu come stai? 303 00:16:14,020 --> 00:16:15,351 Sto bene. Perché? 304 00:16:15,905 --> 00:16:17,005 Voglio solo... 305 00:16:17,251 --> 00:16:18,990 accertarmi che tu stia bene. 306 00:16:19,700 --> 00:16:20,934 Sto bene, Ronnie. 307 00:16:22,502 --> 00:16:24,083 Non l'ho ancora del tutto... 308 00:16:24,427 --> 00:16:26,307 realizzato. Almeno credo. 309 00:16:27,203 --> 00:16:28,203 Beh... 310 00:16:28,618 --> 00:16:29,990 quando succederà... 311 00:16:31,261 --> 00:16:32,563 io sono qui per te. 312 00:16:33,851 --> 00:16:34,900 Va bene? 313 00:16:37,062 --> 00:16:38,612 Salve. Va bene. 314 00:16:40,807 --> 00:16:43,576 Fate come se foste a casa vostra e prendete del sidro. 315 00:16:47,824 --> 00:16:50,113 Salve, entrate pure. Benvenuti al centro sociale. 316 00:16:50,309 --> 00:16:51,481 Chi sei tu? 317 00:16:51,482 --> 00:16:55,366 Sono Archie. Gestisco il centro col mio amico Munroe. Siamo contenti di avervi tra noi. 318 00:16:55,559 --> 00:16:58,031 Ma anche voi siete solo dei ragazzi. 319 00:16:58,032 --> 00:17:00,595 Ehi, Archie, qui è bagnato a terra. 320 00:17:00,596 --> 00:17:02,907 Ma non so dove siano il secchio e lo straccio. 321 00:17:03,022 --> 00:17:04,324 Ora te li prendo, mamma. 322 00:17:04,325 --> 00:17:07,627 Con permesso. Prendete pure della cioccolata calda o del sidro. 323 00:17:07,628 --> 00:17:09,292 La cena sarà pronta tra poco. 324 00:17:20,539 --> 00:17:23,515 Tre punti dovrebbero bastare. Non male. 325 00:17:24,791 --> 00:17:26,860 Sì. Facile a dirsi per te. 326 00:17:28,833 --> 00:17:32,777 Beh, magari la prossima volta non minacciare il mio ragazzo con un'ascia. 327 00:17:44,808 --> 00:17:49,968 "Mi rattrista immensamente sapere che queste saranno le ultime parole che scriverò". 328 00:17:50,795 --> 00:17:52,821 - Giù le mani, Forsythe. - Che cos'è? 329 00:17:52,822 --> 00:17:55,336 È un biglietto d'addio? Quello del professor Chipping? 330 00:17:55,489 --> 00:17:57,220 Era un esercizio che abbiamo fatto. 331 00:17:57,221 --> 00:18:00,362 Ognuno ha scritto un biglietto, per vedere chi riuscisse meglio a cogliere... 332 00:18:00,363 --> 00:18:02,736 i meccanismi della mente travagliata di Chipping. 333 00:18:02,737 --> 00:18:05,708 Se era un esercizio ufficiale, perché io non ho partecipato? 334 00:18:06,703 --> 00:18:09,118 Era al di fuori del corso di studi. Tranquillo. 335 00:18:09,321 --> 00:18:11,451 Forza, Bret. Andiamoci a ripulire. 336 00:18:18,234 --> 00:18:20,280 Jug, cosa ci fanno davvero qui? 337 00:18:20,281 --> 00:18:24,361 Non lo so. Ma di certo non credo a quella stronzata dell'esercizio di scrittura. 338 00:18:24,362 --> 00:18:28,085 Forse è una prova incriminante di cui vogliono sbarazzarsi, 339 00:18:28,086 --> 00:18:30,470 o una prova falsa che hanno intenzione di piazzare? 340 00:18:31,046 --> 00:18:33,203 Va bene. Come vogliamo giocare a questo gioco? 341 00:18:33,456 --> 00:18:34,788 Beh, l'hai appena detto. 342 00:18:34,789 --> 00:18:37,343 Ai tuoi compagni piace fare giochetti. 343 00:18:39,264 --> 00:18:41,421 Ripaghiamoli con la stessa moneta. 344 00:18:44,792 --> 00:18:47,992 Zia Cricket, siamo contente che sei riuscita a venire... 345 00:18:48,114 --> 00:18:51,274 - e che hai portato il cugino Fester. - Beh, volevo dei testimoni. 346 00:18:51,275 --> 00:18:54,088 Così non scomparirò anch'io, com'è scomparso Bedford. 347 00:18:54,089 --> 00:18:55,441 Non dire sciocchezze. 348 00:18:55,639 --> 00:18:57,491 La cena sarà pronta tra poco. 349 00:18:57,492 --> 00:19:00,422 Come aperitivo, posso offrirvi del vin brulé alle bacche? 350 00:19:11,221 --> 00:19:12,689 Ehi. Archie. 351 00:19:12,970 --> 00:19:14,225 Che c'è, Eddie? 352 00:19:14,920 --> 00:19:16,807 Vedi quelle persone sedute lì? 353 00:19:17,867 --> 00:19:20,325 Le ho già viste in passato, alla sala giochi. 354 00:19:22,089 --> 00:19:23,731 Sono i parenti di Dodger. 355 00:19:25,777 --> 00:19:27,025 Ma che cavolo? 356 00:19:27,206 --> 00:19:28,375 Ne sei sicuro? 357 00:19:31,093 --> 00:19:34,241 Va bene, grazie per avermi avvertito. Va' a sederti, ora ci penso io. 358 00:19:34,385 --> 00:19:36,042 Ehi, sta' tranquillo. 359 00:19:45,484 --> 00:19:47,273 Non sono sicuro perché siate qui... 360 00:19:47,548 --> 00:19:49,325 ma lei e i suoi figli dovete andarvene. 361 00:19:49,326 --> 00:19:51,602 Qui ci sono dei ragazzi, non vogliamo problemi. 362 00:19:52,370 --> 00:19:54,476 Neanche noi vogliamo problemi. 363 00:19:57,890 --> 00:20:01,161 Ma siamo qui per l'uomo che ha cercato di uccidere il nostro Dodger. 364 00:20:02,334 --> 00:20:04,374 Ho il presentimento che sia tu... 365 00:20:05,173 --> 00:20:06,574 o uno dei tuoi amici. 366 00:20:06,767 --> 00:20:07,923 Le giuro... 367 00:20:08,241 --> 00:20:10,372 che qui nessuno ha cercato di fare del male a Dodger. 368 00:20:10,373 --> 00:20:11,832 Ma qualcuno l'ha fatto. 369 00:20:12,103 --> 00:20:13,468 E chiunque sia stato... 370 00:20:13,469 --> 00:20:15,626 ha un debole per questo posto. 371 00:20:16,093 --> 00:20:18,994 Pensiamo che, se restiamo qui per un bel po' di tempo... 372 00:20:19,806 --> 00:20:20,956 si farà vivo. 373 00:20:21,225 --> 00:20:22,885 Nel frattempo... 374 00:20:23,194 --> 00:20:27,129 che ne dite di prendere un po' di quel cibo delizioso di cui sento l'odore? 375 00:20:27,946 --> 00:20:31,046 Ehi, ricordate quando al liceo uscivamo tutti insieme? 376 00:20:31,530 --> 00:20:33,788 Ci lamentavamo di quanto erano pessimi i nostri genitori. 377 00:20:33,789 --> 00:20:36,032 E ora siamo noi i genitori pessimi. 378 00:20:37,533 --> 00:20:40,681 Fred non si è mai lamentato dei suoi genitori. Neanche una volta. 379 00:20:40,960 --> 00:20:43,744 E guardate che padre straordinario è diventato. 380 00:20:44,901 --> 00:20:47,566 Direi che dovremmo tutti prendere esempio da lui. 381 00:20:49,889 --> 00:20:53,288 Ehi, che ne dite di continuare a parlarne di sotto, davanti a qualcosa da bere? 382 00:20:53,289 --> 00:20:55,773 - Sì. Sì. - Per brindare a Fred. 383 00:20:56,178 --> 00:20:57,478 Che ne dici, FP? 384 00:20:58,286 --> 00:20:59,942 Non sei in servizio, vero? 385 00:21:02,428 --> 00:21:04,546 Diamine, perché no, signor sindaco? 386 00:21:06,801 --> 00:21:07,801 Bene... 387 00:21:08,002 --> 00:21:11,151 considerando che siamo bloccati qui almeno fino a domani mattina... 388 00:21:11,416 --> 00:21:14,164 che ne dite di passare il tempo con una partita a "Non ho mai"? 389 00:21:14,165 --> 00:21:17,031 Mi piacciono i giochi alcolici peccaminosi. 390 00:21:17,775 --> 00:21:19,009 Inizio io. 391 00:21:20,174 --> 00:21:22,024 Non ho mai... 392 00:21:22,408 --> 00:21:23,837 baciato una ragazza. 393 00:21:25,998 --> 00:21:26,998 Betty. 394 00:21:31,214 --> 00:21:33,089 Non ho mai... 395 00:21:34,009 --> 00:21:35,376 fatto uso di droghe. 396 00:21:38,303 --> 00:21:40,457 Jones, sono sorpreso. Riverdale non è... 397 00:21:40,458 --> 00:21:42,668 la capitale del mondo della droga? 398 00:21:44,371 --> 00:21:46,208 Non ho mai... 399 00:21:47,022 --> 00:21:48,590 fatto parte di una gang. 400 00:21:50,800 --> 00:21:51,900 Sul serio? 401 00:21:52,772 --> 00:21:54,673 Ma sembri così dolce. 402 00:21:55,008 --> 00:21:57,508 Beh, non sono così dolce come si potrebbe pensare. 403 00:22:03,319 --> 00:22:05,967 Non ho mai fatto parte di una società segreta. 404 00:22:11,375 --> 00:22:15,120 A quanto pare, hai perso il giro, Forsythe. Ora devi finire tutta la fiaschetta. 405 00:22:20,778 --> 00:22:24,101 È ora di riempirla di nuovo. Vado a prendere la bottiglia nella tua stanza, Jug. 406 00:23:08,692 --> 00:23:11,202 Jug, ho trovato questo fermacravatta nella stanza di Donna. 407 00:23:11,203 --> 00:23:13,054 Ha un'incisione sul retro. 408 00:23:13,506 --> 00:23:15,206 Le iniziali "RC". 409 00:23:16,147 --> 00:23:17,802 Qual era il nome del professor Chipping? 410 00:23:17,803 --> 00:23:18,859 Rupert. 411 00:23:19,168 --> 00:23:21,640 Sono le sue iniziali. Come mai ce l'ha Donna? 412 00:23:22,482 --> 00:23:25,470 Gli assassini spesso conservano oggetti delle proprie vittime, 413 00:23:25,471 --> 00:23:27,239 come souvenir o trofei. 414 00:23:33,582 --> 00:23:35,924 Per quanto altro tempo possiamo andare avanti così? 415 00:23:36,563 --> 00:23:38,045 Dobbiamo contrattaccare. 416 00:23:38,046 --> 00:23:41,208 Senza offesa per le tue "munizioni", Munroe, ma loro hanno pistole vere. 417 00:23:41,209 --> 00:23:43,845 Se solo riuscissi ad arrivare all'ufficio, nella mia scrivania... 418 00:23:43,975 --> 00:23:46,618 ho un cassetto pieno di armi confiscate ai ragazzi. 419 00:23:46,619 --> 00:23:48,710 - Pugnali, coltelli a serramanico... - Aspetta. 420 00:23:48,791 --> 00:23:50,901 Non sono sicura di appoggiare questo piano. 421 00:23:50,902 --> 00:23:54,275 Mettere in mezzo altre armi? Qualche ragazzo potrebbe restare ferito. 422 00:24:04,807 --> 00:24:06,294 - Matthew! - Che fai, piccoletto? 423 00:24:06,295 --> 00:24:09,352 - La vuoi? - Tranquilli. Tranquilli! Non farlo! 424 00:24:09,353 --> 00:24:11,601 Ehi, è solo un ragazzino. State tutti indietro! 425 00:24:12,100 --> 00:24:13,100 Archie! 426 00:24:13,828 --> 00:24:15,428 Questo è per mio fratello. 427 00:24:18,058 --> 00:24:20,141 Sai cosa penso, pel di carota? 428 00:24:20,905 --> 00:24:23,434 Penso che tu abbia il complesso dell'eroe. 429 00:24:24,702 --> 00:24:26,202 Sai cos'altro penso? 430 00:24:27,141 --> 00:24:30,512 Penso che tu abbia pestato mio figlio Dodger fino a ridurlo in coma... 431 00:24:30,513 --> 00:24:33,913 e poi tu abbia chiamato un'ambulanza, in modo che nessuno sospettasse di te. 432 00:24:34,121 --> 00:24:36,259 Ma una madre sa la verità. 433 00:24:37,088 --> 00:24:38,189 E tu... 434 00:24:38,722 --> 00:24:41,250 pagherai per quello che hai fatto! 435 00:24:42,222 --> 00:24:44,247 Ora mettiti subito in ginocchio! 436 00:24:54,131 --> 00:24:55,190 Dillo. 437 00:24:56,229 --> 00:24:57,579 Di' che sei stato tu. 438 00:24:57,773 --> 00:24:59,744 Sei stato tu a ridurre in fin di vita mio figlio. 439 00:24:59,745 --> 00:25:01,479 Signora Dickinson, per favore. 440 00:25:02,222 --> 00:25:04,364 Qualunque cosa pensa di dover fare, non deve farla. 441 00:25:04,365 --> 00:25:05,365 Dillo! 442 00:25:07,021 --> 00:25:08,408 Confessa, ragazzo... 443 00:25:08,690 --> 00:25:11,775 prima che la situazione inizi a degenerare, qui dentro. 444 00:25:16,744 --> 00:25:17,992 Se lo dico... 445 00:25:18,893 --> 00:25:20,626 deve lasciar andare tutti gli altri... 446 00:25:20,831 --> 00:25:22,380 e può farmi quello che vuole. 447 00:25:22,381 --> 00:25:23,751 Accetto l'offerta. 448 00:25:24,973 --> 00:25:26,960 Ma ho bisogno di sentirtelo dire. 449 00:25:28,387 --> 00:25:29,487 Va bene. 450 00:25:32,497 --> 00:25:34,253 Fermi, fermi, sono stato io! 451 00:25:34,553 --> 00:25:36,585 Sono il tipo oscuro mascherato. Lasci stare Archie! 452 00:25:36,586 --> 00:25:38,487 Sta' zitto! Non è lui. 453 00:25:38,650 --> 00:25:42,031 - Sono io. La maschera è mia. - Toby, siediti e sta' zitto. 454 00:25:42,032 --> 00:25:43,511 Sono io quello che vuole. 455 00:25:43,512 --> 00:25:44,712 Basta così! 456 00:25:45,943 --> 00:25:48,887 È stato un momento molto toccante. 457 00:25:49,315 --> 00:25:50,373 Cavolo... 458 00:25:50,374 --> 00:25:52,986 forse un altro giorno mi sarei perfino commossa. 459 00:25:53,197 --> 00:25:54,397 Ma non oggi. 460 00:25:54,618 --> 00:25:57,477 Ho già versato tutte le mie lacrime per mio figlio. 461 00:25:57,478 --> 00:25:58,634 E, ragazzo... 462 00:25:59,274 --> 00:26:03,258 tua madre scoprirà esattamente cosa si prova. 463 00:26:06,644 --> 00:26:08,082 Andate nell'ufficio! 464 00:26:08,083 --> 00:26:09,727 Andate, andate, andate! 465 00:26:19,569 --> 00:26:21,014 Non provarci nemmeno. 466 00:26:22,197 --> 00:26:24,626 Basta! Si allontani da mio figlio! 467 00:26:25,272 --> 00:26:29,389 Ho il diritto di difendermi dai malintenzionati con un'arma da fuoco. 468 00:26:29,390 --> 00:26:33,106 Quindi, se non volete che la usi, avete esattamente cinque secondi... 469 00:26:33,107 --> 00:26:34,648 per andarvene via da qui. 470 00:26:35,337 --> 00:26:36,337 Uno. 471 00:26:37,545 --> 00:26:38,545 Due. 472 00:26:39,308 --> 00:26:40,308 Tre. 473 00:26:41,935 --> 00:26:42,973 Quattro! 474 00:26:48,815 --> 00:26:51,092 Chiudi a chiave le porte e chiamiamo la polizia. 475 00:26:51,093 --> 00:26:52,455 Signora Andrews... 476 00:26:53,635 --> 00:26:54,879 sono colpita. 477 00:26:55,826 --> 00:26:58,328 Infatti, mamma. Da quando sei "Harry la carogna"? 478 00:26:59,498 --> 00:27:01,280 Cos'è stata quell'esplosione? 479 00:27:12,055 --> 00:27:16,308 Quale persona sana di mente proverebbe a friggere un tacchino al chiuso? 480 00:27:23,513 --> 00:27:25,145 Lo stai sorseggiando, FP. 481 00:27:25,579 --> 00:27:27,543 Qual è il problema, non ti piace il mio rum? 482 00:27:28,873 --> 00:27:32,522 Beh, qualcuno deve restare lucido per poter riportare tutti a casa. 483 00:27:35,731 --> 00:27:36,731 FP... 484 00:27:37,913 --> 00:27:39,892 mi è sembrato che ti fossi risentito, 485 00:27:39,893 --> 00:27:43,349 quando ti ho chiesto di chiudere il centro sociale di Archie, prima. 486 00:27:45,708 --> 00:27:46,808 Comunque... 487 00:27:46,998 --> 00:27:48,957 apprezzo la tua collaborazione. 488 00:27:50,232 --> 00:27:52,020 Mettiamo ben in chiaro una cosa, Hiram. 489 00:27:52,300 --> 00:27:54,771 - FP. - Non sono il tuo burattino. 490 00:27:55,356 --> 00:27:57,942 Quando ho accettato il lavoro, ho giurato di proteggere Riverdale, 491 00:27:57,943 --> 00:27:59,704 non di eseguire i tuoi ordini. 492 00:28:06,374 --> 00:28:07,934 Perché non ti dai una calmata? 493 00:28:09,373 --> 00:28:10,723 Qual è il problema? 494 00:28:11,171 --> 00:28:15,035 Hai cercato di uccidere mio figlio, bastardo. Credi che io l'abbia dimenticato? 495 00:28:15,036 --> 00:28:17,708 Già. È per questo che hai tentato di uccidermi... 496 00:28:17,709 --> 00:28:20,098 su richiesta di mia moglie? 497 00:28:20,579 --> 00:28:21,638 Hiram. 498 00:28:24,113 --> 00:28:25,113 FP! 499 00:28:27,231 --> 00:28:28,231 FP. 500 00:28:30,483 --> 00:28:31,770 Completa l'opera. 501 00:28:32,590 --> 00:28:33,590 Fallo. 502 00:28:33,990 --> 00:28:36,156 - O levami le mani di dosso. - FP. 503 00:28:36,828 --> 00:28:39,152 - Forza. - Non lo farò. 504 00:28:39,307 --> 00:28:40,773 Ma te lo meriteresti. 505 00:28:41,333 --> 00:28:44,485 Tutti quelli che sono in questa stanza... no, tutti gli abitanti della città... 506 00:28:44,486 --> 00:28:46,351 sanno che te lo meriteresti! 507 00:28:54,425 --> 00:28:58,172 Mentre gustiamo questi squisiti pasticci di carne fatti in casa... 508 00:28:58,328 --> 00:29:01,478 che ne dite di ricordare alcune feste del Ringraziamento del passato? 509 00:29:02,323 --> 00:29:03,372 Nonna? 510 00:29:03,537 --> 00:29:05,037 Ti va di deliziarci? 511 00:29:05,259 --> 00:29:06,415 Allora... 512 00:29:07,940 --> 00:29:12,450 ci sarebbe la storia del primo Ringraziamento dei Blossom, ma... 513 00:29:12,451 --> 00:29:14,810 è un capitolo oscuro. 514 00:29:15,169 --> 00:29:16,633 Profondamente oscuro. 515 00:29:16,634 --> 00:29:17,787 Non fa niente. 516 00:29:17,788 --> 00:29:19,837 Mi piacerebbe saperne di più della vostra famiglia. 517 00:29:19,954 --> 00:29:21,377 Nel bene e nel male. 518 00:29:21,653 --> 00:29:23,728 Il tempo cambiò... 519 00:29:24,091 --> 00:29:28,177 e i colonizzatori dei Blossom vennero sorpresi... 520 00:29:28,605 --> 00:29:30,795 da una improvvisa e violenta... 521 00:29:31,136 --> 00:29:33,206 formazione di ghiaccio. 522 00:29:34,251 --> 00:29:36,033 Proprio come stasera. 523 00:29:36,542 --> 00:29:39,929 I carri rimasero bloccati nella neve e, poco dopo... 524 00:29:39,930 --> 00:29:42,587 sopraggiunse la fame. 525 00:29:44,933 --> 00:29:46,317 Una fame intensa... 526 00:29:47,503 --> 00:29:49,222 dolorosa... 527 00:29:50,211 --> 00:29:51,755 e lancinante. 528 00:29:52,737 --> 00:29:54,135 Gli stomachi... 529 00:29:54,136 --> 00:29:58,111 brontolavano in modo così rumoroso, che sovrastavano il vento, finché... 530 00:29:58,445 --> 00:30:00,003 Finché cosa, nonna? 531 00:30:02,097 --> 00:30:05,019 I Blossom si rivoltarono l'uno contro l'altro. 532 00:30:05,902 --> 00:30:08,113 Dovettero mangiarsi a vicenda. 533 00:30:08,701 --> 00:30:10,353 Sopravvissero... 534 00:30:11,208 --> 00:30:13,987 con la carne dei Blossom. 535 00:30:16,813 --> 00:30:18,056 Stai parlando... 536 00:30:18,324 --> 00:30:19,694 di cannibalismo? 537 00:30:20,792 --> 00:30:25,279 Posso solo immaginare cosa uno scandalo simile comporterebbe per la nostra famiglia. 538 00:30:25,280 --> 00:30:27,694 Soprattutto se si diffondesse proprio quando la zia Cricket 539 00:30:27,695 --> 00:30:30,450 si appresti a vendere la nostra azienda di sciroppo d'acero. 540 00:30:31,083 --> 00:30:34,366 Ma per favore. Nessuno crederebbe a queste dicerie. 541 00:30:34,367 --> 00:30:36,009 Non ne sarei così sicura. 542 00:30:36,275 --> 00:30:39,642 Noi Blossom siamo sempre stati estremamente carnivori. 543 00:30:40,036 --> 00:30:41,184 Del resto... 544 00:30:41,954 --> 00:30:44,457 io ho mangiato mio fratello Julian, nell'utero. 545 00:30:45,267 --> 00:30:48,847 E voi state mangiando questi pasticci di carne che vi abbiamo preparato. 546 00:30:50,749 --> 00:30:51,915 Il mio dente. 547 00:30:54,238 --> 00:30:55,511 Ma che diavolo? 548 00:30:58,440 --> 00:30:59,489 Cosa c'è? 549 00:31:00,062 --> 00:31:01,988 Non è l'anello dello zio Bedford? 550 00:31:03,843 --> 00:31:07,088 - Cosa vuol dire tutto questo? - Vuol dire, zia Cricket... 551 00:31:07,475 --> 00:31:09,626 che sei libera di perquisire la casa. 552 00:31:10,089 --> 00:31:12,172 Vuol dire che lo zio Bedford... 553 00:31:12,865 --> 00:31:14,567 non verrà mai più ritrovato. 554 00:31:14,568 --> 00:31:17,384 Vuol dire che ogni prova che sia stato qui... 555 00:31:18,685 --> 00:31:20,321 è ormai in corso... 556 00:31:21,095 --> 00:31:22,446 di digestione. 557 00:31:24,470 --> 00:31:25,852 In altri termini.. 558 00:31:26,099 --> 00:31:28,153 credo che sappiate benissimo cosa vuol dire. 559 00:31:28,643 --> 00:31:29,643 Stai... 560 00:31:29,904 --> 00:31:31,139 stai bluffando. 561 00:31:31,405 --> 00:31:36,106 Neanche tu sei tanto squilibrata da commettere un abominio così terribile. 562 00:31:36,387 --> 00:31:37,637 Al contrario... 563 00:31:38,865 --> 00:31:40,422 e questo mi ricorda... 564 00:31:40,610 --> 00:31:42,045 che è l'ora del dolce. 565 00:31:42,309 --> 00:31:43,309 T.T.? 566 00:31:45,837 --> 00:31:47,509 Accetta la realtà, zia Cricket. 567 00:31:47,510 --> 00:31:51,151 Tu e il cugino Fester avete commesso un ignobile atto di cannibalismo, 568 00:31:51,152 --> 00:31:53,229 che è illegale in questo Stato. 569 00:31:53,585 --> 00:31:55,643 Quindi, se non volete che lo sappiano tutti, 570 00:31:55,644 --> 00:31:58,188 ci lascerete finalmente in pace. 571 00:31:58,189 --> 00:32:00,867 Non busserete alla mia porta, non infastidirete la mia ragazza... 572 00:32:00,868 --> 00:32:04,771 e non mi chiederete mai più di vendere la mia eredità della famiglia Blossom. 573 00:32:05,006 --> 00:32:06,240 Sono stata chiara? 574 00:32:07,014 --> 00:32:08,014 Ora... 575 00:32:08,256 --> 00:32:10,839 volete che vi metta il resto di Bedford in un contenitore? 576 00:32:13,543 --> 00:32:14,632 Fester! 577 00:32:23,606 --> 00:32:26,014 Eccovi qua. Pensavamo vi avessero uccisi. 578 00:32:26,296 --> 00:32:28,366 Vedo che non c'è traccia dell'alcol. 579 00:32:28,367 --> 00:32:30,051 Non se ne trova una goccia. 580 00:32:30,522 --> 00:32:32,354 Ma direi di continuare a giocare. 581 00:32:32,665 --> 00:32:33,751 Vado io. 582 00:32:33,940 --> 00:32:36,981 Non ho mai cercato d'insabbiare un omicidio. 583 00:32:40,473 --> 00:32:42,611 Siete davvero bravissimi, ragazzi. 584 00:32:43,002 --> 00:32:44,187 Lo sapete? 585 00:32:44,941 --> 00:32:48,199 Non sudate mai, non fate trapelare le vostre emozioni. 586 00:32:48,536 --> 00:32:52,107 Cavolo, scrivete anche dei finti biglietti d'addio. Quanto sono bravi? 587 00:32:54,116 --> 00:32:56,243 Ma non siete così subdoli come pensate. 588 00:32:56,244 --> 00:32:59,480 Altrimenti, non avreste mai lasciato in giro una prova incriminante... 589 00:32:59,481 --> 00:33:02,166 come il fermacravatta del professor Chipping. 590 00:33:02,696 --> 00:33:04,350 Sei entrata nella mia stanza? 591 00:33:04,538 --> 00:33:07,135 È stato un incidente. Le porte sono tutte uguali. 592 00:33:07,136 --> 00:33:09,003 Tra biglietto d'addio e fermacravatta, 593 00:33:09,004 --> 00:33:12,175 state cercando d'insabbiare qualcosa sul suicidio del professor Chipping. 594 00:33:12,326 --> 00:33:13,776 O forse è stato omicidio? 595 00:33:14,226 --> 00:33:15,799 Vi dispiace darci una spiegazione? 596 00:33:16,412 --> 00:33:17,893 C'eri anche tu, Jones. 597 00:33:18,210 --> 00:33:19,514 L'hai visto buttarsi. 598 00:33:19,818 --> 00:33:21,456 Nessuno l'ha spinto dalla finestra. 599 00:33:21,457 --> 00:33:22,837 Non fisicamente. 600 00:33:23,727 --> 00:33:27,400 Ma psicologicamente, il professor Chipping potrebbe essere stato spinto oltre il limite. 601 00:33:35,182 --> 00:33:36,182 Donna. 602 00:33:37,155 --> 00:33:38,490 Come... dove... 603 00:33:38,923 --> 00:33:41,183 l'hai preso? Vogliamo solo sapere la verità. 604 00:33:41,184 --> 00:33:44,729 Me l'ha dato il professor Chipping, va bene? Avevamo una relazione. 605 00:33:51,264 --> 00:33:52,950 Sapevo che era una cosa sbagliata... 606 00:33:53,279 --> 00:33:56,235 e non volevo che qualcuno finisse nei guai... 607 00:33:56,236 --> 00:33:58,503 così ho cercato di chiudere la relazione. 608 00:34:00,077 --> 00:34:02,563 Ma poi lui è diventato aggressivo. 609 00:34:02,564 --> 00:34:04,267 Ero terrorizzata. 610 00:34:04,268 --> 00:34:08,290 Gli ho detto che se non l'avesse smessa, sarei andata dal preside e poi... 611 00:34:09,932 --> 00:34:12,368 il giorno dopo, si è buttato dalla finestra. 612 00:34:14,944 --> 00:34:18,228 Non posso vivere eseguendo gli ordini di Hiram, Alice. 613 00:34:19,068 --> 00:34:22,317 Non fa proprio per me. Scorre fin troppo sangue. 614 00:34:22,936 --> 00:34:26,790 - Ti capisco. - Sono un Serpent, Alice. Sono un Serpent! 615 00:34:28,210 --> 00:34:30,639 Sono un Serpent fino al midollo. 616 00:34:32,615 --> 00:34:36,068 Okay, c'è una regola che ti vieta di fare entrambe le cose? 617 00:34:42,550 --> 00:34:44,177 Non è una cattiva idea. 618 00:34:45,573 --> 00:34:47,683 Se Hiram può essere sindaco e boss del crimine, 619 00:34:47,684 --> 00:34:50,024 chi dice che io non possa essere sceriffo... 620 00:34:50,450 --> 00:34:52,031 e leader di una gang? 621 00:35:01,275 --> 00:35:02,956 Come ti senti, tesoro? 622 00:35:05,489 --> 00:35:07,258 Sollevata, credo. 623 00:35:08,880 --> 00:35:11,955 Sono pazza, o siamo riuscite a realizzare il nostro piano? 624 00:35:12,156 --> 00:35:13,308 La seconda. 625 00:35:14,667 --> 00:35:17,228 Entro domattina, il fiume Sweetwater si sarà congelato 626 00:35:17,229 --> 00:35:19,537 e la zia Cricket e il cugino Fester saranno tornati 627 00:35:19,538 --> 00:35:22,245 in qualunque girone infernale che occupano di solito... 628 00:35:22,512 --> 00:35:25,813 a digerire quei deliziosi pasticci di carne d'agnello. 629 00:35:26,859 --> 00:35:30,116 E nessuno nominerà mai più lo zio Bedford. 630 00:35:31,087 --> 00:35:33,458 Provo una certa sensazione di serenità... 631 00:35:33,838 --> 00:35:35,650 per qualche strana ragione. 632 00:35:36,302 --> 00:35:38,983 Abbiamo difeso la nostra casa da invasori ostili... 633 00:35:40,129 --> 00:35:45,001 e per il resto del weekend non abbiamo nulla a cui pensare, se non a noi stesse. 634 00:35:49,168 --> 00:35:50,217 E poi... 635 00:35:50,811 --> 00:35:52,951 c'è una cosa che non ti ho mai detto. 636 00:35:58,143 --> 00:35:59,231 Ti amo. 637 00:36:00,102 --> 00:36:02,138 Ti sono profondamente riconoscente. 638 00:36:02,613 --> 00:36:04,366 Ti amo anch'io, tesoro. 639 00:36:06,356 --> 00:36:08,105 E felice Ringraziamento. 640 00:36:18,757 --> 00:36:20,425 Sono davvero confuso. 641 00:36:20,887 --> 00:36:24,397 Il cattivo è sempre stato il professor Chipping? Non lo era Bret? 642 00:36:24,398 --> 00:36:25,767 O il signor DuPont? 643 00:36:26,566 --> 00:36:27,966 E povera Donna. 644 00:36:29,451 --> 00:36:32,851 Non escludo che Donna ci abbia preso in giro, Jug. 645 00:36:33,115 --> 00:36:34,269 Che intendi? 646 00:36:34,904 --> 00:36:36,325 Dici che si è inventata tutto? 647 00:36:36,326 --> 00:36:40,727 Non voglio dirlo, perché c'è la possibilità che avessero una relazione tormentata. 648 00:36:42,205 --> 00:36:44,165 Ma c'è anche la possibilità... 649 00:36:44,498 --> 00:36:47,029 che la storia che mi ha raccontato... 650 00:36:47,288 --> 00:36:51,155 servisse solo a impedirci di farci scoprire la verità. 651 00:36:53,407 --> 00:36:54,601 Dovresti... 652 00:36:54,602 --> 00:36:56,813 andare a parlare col preside, Jug. 653 00:36:57,198 --> 00:37:00,467 Cioè, fagli capire che sta succedendo qualcosa di strano in questa scuola. 654 00:37:00,468 --> 00:37:01,468 Sì. 655 00:37:01,573 --> 00:37:02,826 È una buona idea. 656 00:37:03,018 --> 00:37:04,118 Lo farò. 657 00:37:06,198 --> 00:37:09,206 Ehi, stavo pensando che se domani mattina la tempesta si calmerà, 658 00:37:09,207 --> 00:37:12,745 - potremmo tornare a casa per il weekend. - Certo. Ma, nel frattempo, come... 659 00:37:12,939 --> 00:37:15,115 come faremo a riscaldarci, stasera? 660 00:37:26,046 --> 00:37:27,433 Prima d'iniziare... 661 00:37:28,302 --> 00:37:31,450 non siamo mai stati una famiglia particolarmente religiosa... 662 00:37:32,157 --> 00:37:34,604 ma l'unica cosa che abbiamo sempre fatto... 663 00:37:34,605 --> 00:37:37,702 la cosa che a mio marito piaceva sempre fare... 664 00:37:37,703 --> 00:37:40,439 era sedersi a mangiare tutti insieme, in famiglia... 665 00:37:40,888 --> 00:37:42,637 e dire la preghiera di ringraziamento. 666 00:37:43,872 --> 00:37:45,501 Credeva in quella preghiera. 667 00:37:46,237 --> 00:37:47,305 Archie? 668 00:37:47,306 --> 00:37:48,734 Vuoi avere tu l'onore? 669 00:37:49,333 --> 00:37:50,333 Sì. 670 00:37:54,194 --> 00:37:58,135 Benedici, Signore, questi doni che stiamo per ricevere. 671 00:37:58,736 --> 00:38:01,265 Benedici questo giorno, questo cibo... 672 00:38:01,476 --> 00:38:05,261 la nostra famiglia, i nostri amici. Ti rendiamo grazie. Amen. 673 00:38:05,443 --> 00:38:06,830 - Amen. - Amen. 674 00:38:06,831 --> 00:38:08,017 E poi diceva... 675 00:38:09,432 --> 00:38:10,821 Dateci dentro, gente. 676 00:38:10,822 --> 00:38:13,461 Siamo grati di essere vivi e di essere qui con voi. 677 00:38:22,125 --> 00:38:23,398 Che succede, sceriffo? 678 00:38:23,399 --> 00:38:25,943 La famiglia di Dodger Dickenson è in fuga e pericolosa. 679 00:38:25,944 --> 00:38:29,001 Riteniamo che possano essere venuti qui, prima di lasciare la città. 680 00:38:29,002 --> 00:38:31,928 Beh, teniamo sotto stretta osservazione i nostri pazienti. 681 00:38:34,929 --> 00:38:37,354 A quanto pare non basta, vero, dottore? 682 00:38:41,671 --> 00:38:43,022 Mi scusi, preside? 683 00:38:55,425 --> 00:38:56,696 Cos'è successo? 684 00:38:57,938 --> 00:39:01,357 Donna ha confessato al preside di aver avuto una relazione con Chipping. 685 00:39:01,819 --> 00:39:04,370 Gli ha detto che l'ha molestata e ha abusato di lei. 686 00:39:05,752 --> 00:39:07,520 Voleva proteggere la sua famiglia... 687 00:39:07,752 --> 00:39:10,136 ed evitare ulteriori sofferenze, ma dopo che... 688 00:39:10,439 --> 00:39:12,214 Betty si è introdotta nella sua stanza... 689 00:39:12,215 --> 00:39:16,365 Donna ha capito che la sua unica scelta fosse di parlare alle autorità... 690 00:39:16,583 --> 00:39:18,852 di tutte le cose terribili che le ha fatto Chipping. 691 00:39:20,645 --> 00:39:23,628 Immagino che ora non ci siano più dubbi. 692 00:39:24,594 --> 00:39:26,544 Chipping si è suicidato... 693 00:39:27,033 --> 00:39:29,518 spinto dalla paura che le sue colpe venissero scoperte. 694 00:39:33,486 --> 00:39:35,574 Il caso è chiuso, detective Jones. 695 00:40:14,916 --> 00:40:15,916 Archie... 696 00:40:18,232 --> 00:40:21,424 ieri è stato senza alcun dubbio... 697 00:40:21,425 --> 00:40:24,138 il più strano giorno del Ringraziamento della mia vita. 698 00:40:24,663 --> 00:40:27,337 Cioè, ho puntato una pistola contro una donna. 699 00:40:27,611 --> 00:40:29,486 Benvenuta a Riverdale, mamma. 700 00:40:31,160 --> 00:40:34,140 Ma sì, c'è un abisso da quando io, te e papà mangiavamo tacchino fritto 701 00:40:34,141 --> 00:40:35,855 e guardavamo la partita di football. 702 00:40:36,571 --> 00:40:38,494 Non riusciva mai a superare il terzo quarto. 703 00:40:38,495 --> 00:40:40,056 Si addormentava sul divano. 704 00:40:42,880 --> 00:40:44,614 Sai, stavo pensando... 705 00:40:45,101 --> 00:40:47,667 a quella friggitrice esplosa proprio in quel momento. 706 00:40:48,241 --> 00:40:50,307 Cioè, quali erano le probabilità? 707 00:40:50,830 --> 00:40:53,824 - Ci ha salvato, Archie. - Sì, siamo stati fortunati, mamma. 708 00:40:53,825 --> 00:40:54,825 No. 709 00:40:54,868 --> 00:40:56,205 Non è stata fortuna. 710 00:40:56,503 --> 00:40:58,835 Era tuo padre che ci ha protetto da lassù. 711 00:41:00,835 --> 00:41:02,215 Mi sa che hai ragione. 712 00:41:03,076 --> 00:41:04,562 E mi è venuta un'idea. 713 00:41:08,155 --> 00:41:12,166 {\an8}IL CENTRO SOCIALE ONORA FRED ANDREWS LEADER DEVOTO DELLA COMUNITÀ E FILANTROPO 714 00:41:08,156 --> 00:41:12,166 OMAGGIO DI SUO FIGLIO ARCHIE, SUA MOGLIE MARY ANDREWS E LA CITTÀ DI RIVERDALE 715 00:41:19,637 --> 00:41:21,038 Che ne pensi, mamma? 716 00:41:21,326 --> 00:41:23,784 Tuo padre non avrebbe mai creduto ai suoi occhi. 717 00:41:24,147 --> 00:41:26,598 Tutto quello che hai costruito qui dentro... 718 00:41:27,464 --> 00:41:29,116 quello che tutti voi avete costruito. 719 00:41:29,856 --> 00:41:31,226 Ne sarebbe onorato. 720 00:41:32,377 --> 00:41:33,777 E ne sarebbe fiero. 721 00:41:45,219 --> 00:41:50,131 Sottotitoli: ShipperHeart Bot Telegram: @riverdalesubita_bot 722 00:41:50,132 --> 00:41:53,016 NON PERDETEVI IL PROMO DEL PROSSIMO EPISODIO! 723 00:41:57,455 --> 00:41:59,119 Soffro costantemente. 724 00:41:59,790 --> 00:42:02,128 - Che cosa dovrei fare? - Parla con me. 725 00:42:02,598 --> 00:42:04,084 Mi sento di esplodere. 726 00:42:04,280 --> 00:42:05,828 E perché succede, secondo te? 727 00:42:06,809 --> 00:42:08,681 Sei intrappolata in una danza della morte. 728 00:42:08,682 --> 00:42:11,076 Ma che problemi ho? 729 00:42:11,916 --> 00:42:17,109 APPUNTAMENTO AL 5/12 CON IL NUOVO EPISODIO!