1 00:00:01,150 --> 00:00:03,486 ‫- "في الحلقات السابقة..." ‫- (جاغهيد)؟ 2 00:00:04,487 --> 00:00:08,032 ‫(موس)، لا أصدّق ‫انتظر، هل أنت زميلي بالسكن؟ 3 00:00:08,324 --> 00:00:11,118 ‫(هرميوني لودج) أنت رهن الاعتقال ‫بسبب تآمرك لارتكاب جريمة قتل 4 00:00:11,452 --> 00:00:13,037 ‫- ضد زوجك ‫- ابنتي 5 00:00:13,287 --> 00:00:14,747 ‫لن أدفع ثمن جرائمك 6 00:00:14,955 --> 00:00:18,042 ‫أخبرت العالم عن حقيقتك ‫تقبّلي ذلك 7 00:00:18,584 --> 00:00:21,504 ‫أعتقد بأنّك ستكونين مرشّحة ممتازة ‫لبرنامج تدريب مكتب التحقيقات لليافعين 8 00:00:21,962 --> 00:00:24,173 ‫هل تصلحين علاقتك ‫بأخيك غير الشقيق إذاً؟ 9 00:00:24,423 --> 00:00:25,883 ‫"أجل، تقريباً" 10 00:00:26,008 --> 00:00:27,593 ‫"أنا مسرور لوجود (تشارلز) لمساندتك" 11 00:00:28,177 --> 00:00:30,262 ‫"ألم نقل إنّنا سنحوّل المكان ‫إلى مركز اجتماعي؟" 12 00:00:30,388 --> 00:00:32,640 ‫- "أشعر بأنّ الوقت مناسب الآن" ‫- لا أحد بأمان هنا 13 00:00:32,765 --> 00:00:35,017 ‫هل تريد الاستثمار بهذه البلدة حقّاً؟ 14 00:00:35,142 --> 00:00:37,978 ‫لا تفكّر بمحاربة الجريمة ‫بهذه الملابس الضيقة، صحيح؟ 15 00:00:38,104 --> 00:00:41,357 ‫بالطبع لا، سأحتاج إلى قناع 16 00:00:43,859 --> 00:00:45,945 ‫"يقولون إنّ لكل بلدة بطلاً يستحقها" 17 00:00:46,821 --> 00:00:48,364 ‫"وكان (أرتشي أندروز) بطل (ريفرديل)" 18 00:00:49,115 --> 00:00:50,574 ‫"كان رياضي الثانوية في النهار" 19 00:00:50,950 --> 00:00:52,493 ‫"ويحارب الجريمة ليلاً" 20 00:00:53,244 --> 00:00:54,996 ‫"يسير بجولات في ظلال ‫زقاق (سكيتش)" 21 00:00:55,246 --> 00:00:57,790 ‫"بالناحية الجنوبية من الرصيف البحري ‫حيثما يقع مركزه الاجتماعي" 22 00:00:59,291 --> 00:01:01,544 ‫"ليس عليكم التسكّع هناك كثيراً ‫بعد الظلام" 23 00:01:02,503 --> 00:01:03,963 ‫"لأنّ الجرذان تخرج بذلك الوقت" 24 00:01:24,817 --> 00:01:26,277 ‫- تفضّلي ‫- ابتعد عنّي 25 00:01:31,741 --> 00:01:36,954 ‫"ليست مهمة ثانية ناجحة ‫لبطل (ريفرديل) بالبذلة السوداء عامّة" 26 00:01:41,834 --> 00:01:43,294 ‫"وبمناسبة التحدّث عن محاربة الجريمة" 27 00:01:43,878 --> 00:01:46,964 ‫(كيف)، ما مخططاتك بعد المدرسة؟ 28 00:01:47,423 --> 00:01:49,675 ‫سأتجوّل في المراحيض ‫بين شارعي (شيدز) و(رويال) 29 00:01:49,800 --> 00:01:53,554 ‫ممتاز، يمكنك الانضمام إلي إذاً ‫في أول حصة لمكتب التحقيقات 30 00:01:54,138 --> 00:01:55,598 ‫هل يدرّسه أخوك غير الشقيق؟ 31 00:01:56,057 --> 00:01:58,434 ‫أجل، سألت (تشارلز) ‫إن أمكنك الالتحاق به 32 00:01:58,559 --> 00:02:00,019 ‫وقال إنّ الجميع مرحّب بهم 33 00:02:00,311 --> 00:02:02,438 ‫ذكّريني، هل أخوك شاذ أم مستقيم؟ 34 00:02:04,315 --> 00:02:06,525 ‫لا أعرف في الحقيقة 35 00:02:06,651 --> 00:02:08,819 ‫ولكن التحق طلاب سنة رابعة ‫من مدارس ثانوية مختلفة به 36 00:02:08,944 --> 00:02:12,406 ‫ولذلك، من يعرف ما سيحدث؟ ‫ربّما ستقابل متدرّباً شاذاً ظريفاً 37 00:02:13,157 --> 00:02:14,533 ‫أنا موافق، متى سأقابلك وأين؟ 38 00:02:15,493 --> 00:02:18,162 ‫يبدو بأنّ النائب العام ‫يعتمد في قضيته 39 00:02:18,287 --> 00:02:20,373 ‫على إيجاد صلة لها بك ‫بصفتك قاتلة (هايرم) المزعومة 40 00:02:20,539 --> 00:02:22,667 ‫- (تول بوي بوتيت) ‫- وتلك سخافة 41 00:02:23,542 --> 00:02:25,419 ‫لم أتعامل مع الرجل حتّى 42 00:02:25,586 --> 00:02:30,091 ‫ما تزال هناك مشكلة المبلغ الكبير ‫الذي وجدته الشرطة في حقيبتك 43 00:02:30,216 --> 00:02:33,219 ‫- والتي كانت في شقّة (تول بوي) ‫- دسّها (هايرم) هناك لتوريطي بوضوح 44 00:02:33,344 --> 00:02:36,722 ‫سيشهد (إف بي) بتفتيشه للشقّة ‫بعد وفاة (تول بوي) مباشرة 45 00:02:37,264 --> 00:02:40,017 ‫وسيقسم بعدم وجود حقيبة مال ‫كدليل في ذلك الوقت 46 00:02:40,351 --> 00:02:42,144 ‫هذا الأسبوع جنوني 47 00:02:43,187 --> 00:02:44,647 ‫عليّ تسليم تقريرين 48 00:02:44,772 --> 00:02:47,525 ‫وستبدأ محاكمتك واقتربت محاكمة والدي 49 00:02:47,775 --> 00:02:51,153 ‫ستسعى المدّعية الفيدرالية ضد والدك ‫بكلّ قوة حسب ما سمعت 50 00:02:51,278 --> 00:02:53,614 ‫صدّقيني بأنّي أعرف ذلك ‫لأنّي أقابلها سرياً 51 00:02:54,365 --> 00:02:56,742 ‫تشمل أهدافي هذا الأسبوع ‫إخراج والدتي من السجن 52 00:02:57,535 --> 00:02:59,537 ‫والحرص على تعفّن والدي بزنزانته 53 00:03:00,830 --> 00:03:02,999 ‫- علامَ تعمل؟ ‫- نفس الشيء الذي أعمل عليه 54 00:03:03,124 --> 00:03:04,583 ‫عندما خدرتني يا (دونا) 55 00:03:05,084 --> 00:03:06,877 ‫ولكنّي وجدت شيئاً حقّاً هذه المرّة 56 00:03:07,503 --> 00:03:09,839 ‫أعرف بأنّ مخطوفي (ستونوول) الأربعة ‫أسطورة محليّة 57 00:03:09,964 --> 00:03:11,424 ‫ولكن عندما قرأت صحيفة البلدة 58 00:03:11,882 --> 00:03:15,261 ‫اختفى 4 أشخاص حقّاً ‫على مدى الـ30 سنة الماضية 59 00:03:15,636 --> 00:03:17,096 ‫وذلك ما حدث لـ(موس) بالضبط 60 00:03:17,221 --> 00:03:20,683 ‫(مارمادوك) بخير ‫ولكنّه مشغول بالتدريب العام فقط 61 00:03:21,559 --> 00:03:23,019 ‫انظر 62 00:03:23,894 --> 00:03:25,354 ‫نرسل الرسائل النصية إلى بعضنا 63 00:03:27,523 --> 00:03:30,192 ‫ستحصلون على شيء رائع 64 00:03:31,152 --> 00:03:33,863 ‫نسخ معدّلة من أجدد رواياتي 65 00:03:34,447 --> 00:03:37,450 ‫لن يتم نشرها قبل عيد الميلاد ‫ولذلك لا تخبروا غيركم بأحداثها 66 00:03:39,285 --> 00:03:42,288 ‫انتظر، سيد (تشيبنغ) ‫هل ألّفت (باكستر براذرز ميستري)؟ 67 00:03:42,830 --> 00:03:44,415 ‫هل كنت (فرانكلين بي باكستون)؟ 68 00:03:44,582 --> 00:03:47,877 ‫أنا هو، إنّه اسمي المستعار 69 00:03:48,711 --> 00:03:50,296 ‫ولكنّك نشرت تلك الرواية ‫(ذا سيكريت أوف ذا أولد ويندميل) 70 00:03:50,421 --> 00:03:52,340 ‫قبل عقود، كيف يمكن ذلك؟ 71 00:03:52,548 --> 00:03:56,302 ‫أنا أجدد مؤلف ‫ضمن مؤلفين قدام لقصص الأشباح 72 00:03:56,719 --> 00:03:59,889 ‫أنا متفاجئ يا سيد (تشيبنغ) ‫لأنّي أحببت هذه الكتب بصغري 73 00:04:00,014 --> 00:04:03,184 ‫ومهّدت لي الطريق ‫لقراءة مؤلفات الجرائم الجادة 74 00:04:05,478 --> 00:04:07,605 ‫أنت محظوظ إذاً 75 00:04:07,813 --> 00:04:10,358 ‫للاحتفال بنشر (تين ليتل بوي سكاوتس) 76 00:04:10,483 --> 00:04:12,568 ‫ستقيم مدرسة (ستونوول) التحضيرية حفلة ‫لتناول الجبنة وشرب النبيذ 77 00:04:12,693 --> 00:04:14,153 ‫وأنتم مدعوون إليها 78 00:04:15,071 --> 00:04:17,239 ‫بالإضافة إلى المؤلفين السابقين ‫لقصص الأشباح 79 00:04:25,122 --> 00:04:26,582 ‫ما المشكلة يا (بوب)؟ 80 00:04:27,124 --> 00:04:28,584 ‫إنّه استدعاء إلى المحكمة 81 00:04:29,293 --> 00:04:30,836 ‫من فريق دفاع والدك 82 00:04:31,295 --> 00:04:32,755 ‫لا 83 00:04:34,590 --> 00:04:36,801 ‫ربّما سيسألونك إن زوّرت السجلات ‫لنادي (لا بون نوي) 84 00:04:36,926 --> 00:04:38,386 ‫لتجعل والدي مذنباً 85 00:04:38,511 --> 00:04:41,806 ‫وفعلت ذلك حقّاً ‫ولست نادماً يا (فيرونيكا) 86 00:04:41,931 --> 00:04:45,601 ‫واحتجت إلى المساعدة ‫ولكنّي لا أستطيع الحلف بقسم 87 00:04:45,768 --> 00:04:47,228 ‫وقول عكس ذلك 88 00:04:47,353 --> 00:04:49,146 ‫دعني أناقش المدعية الفيدرالية بهذا 89 00:04:49,814 --> 00:04:52,191 ‫لا تقلق يا (بوب) ‫لن أدعك تتورّط في هذا 90 00:04:55,027 --> 00:04:59,782 ‫ظننت بأنّك لن تنحط أكثر ‫ولكنّك أثبت خطئي يا أبي 91 00:05:00,074 --> 00:05:03,703 ‫(بوب تيت) رجل صالح ‫ولا داع لتوريطه بفوضى محاكمتك 92 00:05:03,911 --> 00:05:05,371 ‫أناضل للحصول على حريتي 93 00:05:05,496 --> 00:05:08,249 ‫ولأكون واضحاً، لم أورّط (بوب) ‫بل أنت من فعل ذلك 94 00:05:08,374 --> 00:05:10,251 ‫لأنّك ابتززتني 95 00:05:10,376 --> 00:05:12,503 ‫يمكنك أن تساعدي (بوب) ‫وإنهاء هذا الآن يا ابنتي 96 00:05:13,629 --> 00:05:16,007 ‫اعترفي للعملاء الفيدراليين بفعلتك ‫واعترفي بأنّك لفّقت التهمة ضدي 97 00:05:16,257 --> 00:05:19,010 ‫- أرفض ذلك وبشدّة ‫- سأقابل (بوب تيت) في المحكمة إذاً 98 00:05:20,094 --> 00:05:22,388 ‫وأتمنّى التوفيق لأمك في محاكمتها 99 00:05:23,305 --> 00:05:24,765 ‫سأشجعها 100 00:05:28,602 --> 00:05:32,231 ‫لدينا مشكلة، سيقول (بوب) الحقيقة ‫إن جلس أمام منصة الشهود 101 00:05:32,565 --> 00:05:34,442 ‫وقبل أن تسأليني، لا 102 00:05:34,775 --> 00:05:37,153 ‫لن أطلب من (بوب) الكذب ‫أيّتها المدعية الفيدرالية 103 00:05:37,528 --> 00:05:39,071 ‫خالف والدك قوانين كثيرة يا (فيرونيكا) 104 00:05:39,447 --> 00:05:41,365 ‫ولكنّ تلك السجلات ‫التي أعطيتها لمكتب التحقيقات الفيدرالي 105 00:05:41,782 --> 00:05:44,535 ‫والتي تثبت ذنب (هايرم) ‫هي أساس قضيتنا 106 00:05:44,660 --> 00:05:48,372 ‫استدعيني لأكون شاهدة ‫وسأشهد بأنّي طلبت من (بوب) 107 00:05:48,539 --> 00:05:50,875 ‫بتزوير السجلات كحل أخير 108 00:05:51,000 --> 00:05:53,586 ‫لأنّ والدي ابتزني وتلك الحقيقة 109 00:05:57,048 --> 00:05:58,507 ‫حالما أفعل ذلك 110 00:05:59,300 --> 00:06:02,011 ‫أشك بأنّهم سيريدون مناقشة السجلات ‫بعد ذلك 111 00:06:02,636 --> 00:06:06,182 ‫حسناً، وفي تلك الأثناء ‫حظاً موفقاً مع قضية أمك 112 00:06:08,768 --> 00:06:12,021 ‫فكّرت بالبدء بأمر صعب ‫في جلستنا الأولى 113 00:06:12,938 --> 00:06:16,609 ‫- ومناقشة السفاحين ‫- أخوك غير الشقيق مثير جدّاً 114 00:06:17,610 --> 00:06:19,945 ‫جهّزت تدريباً بسيطاً كبداية 115 00:06:21,489 --> 00:06:24,617 ‫هذا مسرح جريمة ‫وجدنا فيه 6 جثث مدفونة 116 00:06:24,825 --> 00:06:26,494 ‫على امتداد ضفة نهر ‫في الشمال الغربي للمحيط الهادئ 117 00:06:27,536 --> 00:06:29,580 ‫قبل أن أخبركم بالتفاصيل 118 00:06:30,456 --> 00:06:32,667 ‫هل يمكنكم تخمين القاتل ‫من ضمن هؤلاء الرجال؟ 119 00:06:36,796 --> 00:06:38,255 ‫إنّه الرجل الثالث 120 00:06:39,674 --> 00:06:41,133 ‫ذلك صحيح يا (بيتي) ‫كيف عرفت ذلك؟ 121 00:06:42,551 --> 00:06:44,970 ‫لا أعرف، إنّه مجرد حدس 122 00:06:46,013 --> 00:06:48,724 ‫حسناً إذاً، لنجرّب مرّة أخرى 123 00:06:50,643 --> 00:06:52,103 ‫أيّهم السفاح؟ 124 00:06:54,563 --> 00:06:56,774 ‫مصطلح السفاح جديد نسبياً 125 00:06:57,358 --> 00:06:59,235 ‫ولم يُعرف قبل السبعينيات 126 00:07:02,530 --> 00:07:03,990 ‫في الوسط 127 00:07:04,490 --> 00:07:07,410 ‫إجابة صحيحة أخرى ‫حدسك مثل حاسة سادسة 128 00:07:08,995 --> 00:07:10,454 ‫لنجرّب مرة أخرى 129 00:07:13,249 --> 00:07:14,709 ‫عند تحديد السفاح 130 00:07:15,126 --> 00:07:18,170 ‫نشير إلى شخص ما ‫ارتكب 3 جرائم قتل أو أكثر 131 00:07:18,295 --> 00:07:19,755 ‫السفاح ليس بينهم 132 00:07:19,922 --> 00:07:21,382 ‫ممتاز يا (بيتي) 133 00:07:21,841 --> 00:07:24,135 ‫ليس لدى الكثيرين حدسك الأولي 134 00:07:24,593 --> 00:07:28,305 ‫أنت مثل (بيوتفول مايند) ‫ولكن للسفاحين 135 00:07:29,557 --> 00:07:32,351 ‫هل يمكنكم تخمين الأمر المشترك ‫بين القتلة؟ 136 00:07:32,810 --> 00:07:35,646 ‫لا شيء مشترك بينهم ‫وأليس ذلك الأمر المهم؟ 137 00:07:36,939 --> 00:07:38,607 ‫لديهم عامل مشترك في الحقيقة 138 00:07:39,692 --> 00:07:41,152 ‫وهو نوع جينات معيّن 139 00:07:43,321 --> 00:07:48,534 ‫اكتشفوا بأنّ لديك جينات ‫(إم إيه أو إيه) و(سي دي إتش 13) 140 00:07:48,784 --> 00:07:51,329 ‫- والمعروفة أيضاً... ‫- بجينات السفاحين 141 00:08:00,369 --> 00:08:01,829 ‫أبي 142 00:08:02,705 --> 00:08:04,164 ‫هل رأيت كتب إخوة (باكستر) ‫التي لدي؟ 143 00:08:04,289 --> 00:08:06,250 ‫أقسم بأنّي أخرجتها من المقطورة ‫قبل احتراقها 144 00:08:06,500 --> 00:08:07,960 ‫لا أعرف، ربّما تخلّصت منها 145 00:08:09,545 --> 00:08:11,005 ‫هل تخلّصت من كتبي؟ 146 00:08:11,839 --> 00:08:14,216 ‫حسناً، اهدأ يا فتى ‫وقبل أن تتهمني بحرق الكتب 147 00:08:14,341 --> 00:08:16,218 ‫لمَ لا تتفقّد المخزن في القبو؟ 148 00:08:21,098 --> 00:08:23,225 ‫كنت أحبهم كثيراً 149 00:08:23,684 --> 00:08:26,103 ‫أراد الجميع أن يكونوا أبطالاً خارقين ‫وأردت أن أكون من إخوة (باكستر) 150 00:08:26,979 --> 00:08:30,024 ‫ربّاه، كانت لديهم قصص مشتركة ‫مع (تريسي ترو) 151 00:08:30,149 --> 00:08:31,692 ‫وكانت تلك المفضّلة لدي ‫هل تتذكّرها؟ 152 00:08:31,817 --> 00:08:34,611 ‫أجل، كان يشتري والدي كتاباً ‫من هذه السلسلة بأعياد ميلادي 153 00:08:34,778 --> 00:08:36,238 ‫أبي، لمَ توقفت عن ذلك؟ 154 00:08:38,949 --> 00:08:40,409 ‫كبرت على قراءتها يا فتى 155 00:08:41,452 --> 00:08:42,911 ‫عليّ الذهاب الآن 156 00:08:43,495 --> 00:08:44,955 ‫لن أكبر أبداً ‫على قراءة هذه القصص 157 00:08:46,623 --> 00:08:48,083 ‫كانت هذه المفضّلة لدي 158 00:08:56,050 --> 00:08:57,509 ‫(جونز)، أطفئ الضوء 159 00:08:57,676 --> 00:08:59,136 ‫أحاول النوم 160 00:09:24,620 --> 00:09:26,080 ‫هل سهرت ليلة أمس؟ 161 00:09:26,622 --> 00:09:28,374 ‫ستقضي مادة الجبر المستوى الثالث علي ‫هذه السنة 162 00:09:28,582 --> 00:09:30,042 ‫من منكم اسمه (أرتشي)؟ 163 00:09:31,585 --> 00:09:34,171 ‫- أجل، أنا (أرتشي) ‫- أخبرني بأنّك ستشهد لمصلحته 164 00:09:34,505 --> 00:09:36,256 ‫أجل، ذلك (توبي) ويتسكّع هنا ‫هل من مشكلة ما؟ 165 00:09:36,507 --> 00:09:38,801 ‫أجل، سرق من متجري للبقالة 166 00:09:39,677 --> 00:09:41,428 ‫- كنت أقرأ القصص المصوّرة ‫- كنت تتسكّع 167 00:09:41,553 --> 00:09:44,056 ‫ووضعت هذه القصة المصوّرة ‫في سترتك 168 00:09:44,181 --> 00:09:46,475 ‫اسمع، لمَ لا أشتري منك ‫تلك القصة المصوّرة؟ 169 00:09:46,725 --> 00:09:49,478 ‫4 دولارات و99 سنتاً ‫ولا أريد أياً منكم أيّها المشاغبون 170 00:09:49,603 --> 00:09:51,063 ‫في داخل متجري 171 00:09:51,563 --> 00:09:53,857 ‫سيرنا بجوار هذا المنزل المهدوم ‫سيئ كفاية 172 00:09:57,903 --> 00:09:59,363 ‫احتفظ بالباقي 173 00:10:01,699 --> 00:10:03,158 ‫أمسك بفرشاة 174 00:10:10,916 --> 00:10:12,960 ‫ها هو البطل المهم 175 00:10:13,752 --> 00:10:16,046 ‫أيّها الطلاب ‫هذا (فرانسيس جيه دوبنت) 176 00:10:16,171 --> 00:10:18,841 ‫منشئ سلسلة قصص إخوة (باكستر) 177 00:10:18,966 --> 00:10:21,927 ‫وأول (فرانكلين بي باكستون) 178 00:10:22,594 --> 00:10:25,764 ‫(فرانسيس)، هؤلاء (بريت) و(جون) ‫و(جونثان) و(دونا) و(جاغهيد) 179 00:10:26,098 --> 00:10:28,559 ‫(جاغهيد)، هل ذلك لقب؟ 180 00:10:29,184 --> 00:10:30,644 ‫أجل يا سيدي 181 00:10:31,186 --> 00:10:35,733 ‫ومقابلتك شرف لي ‫لأنّي لم أحظ بحياة جيّدة وأنا صغير 182 00:10:36,066 --> 00:10:38,986 ‫ولكنّ كتبك ساعدتني لاجتياز محنتي 183 00:10:40,404 --> 00:10:45,617 ‫(جاغهيد) أجدد طالب ‫في أكثر مجموعة واعدة درّستها 184 00:10:46,160 --> 00:10:49,747 ‫أحقّاً ذلك؟ ‫هل من سيخلفنا بيننا إذاً؟ 185 00:10:50,164 --> 00:10:51,623 ‫أي خليفة؟ 186 00:10:51,749 --> 00:10:54,877 ‫ألّف (تشيبنغ) آخر 4 كتب ‫في سلسلة إخوة (باكستر) 187 00:10:55,127 --> 00:10:56,962 ‫وحان الوقت ليخلفه أحد بتأليفها 188 00:10:57,087 --> 00:10:59,548 ‫ولذلك نبحث عن المؤلّف الجديد ‫لقصص الأشباح 189 00:10:59,673 --> 00:11:01,133 ‫لمتابعة هذه السلسلة 190 00:11:01,800 --> 00:11:03,302 ‫وهل ستختار أحدنا؟ 191 00:11:03,427 --> 00:11:04,887 ‫اهدأ يا (جونز) 192 00:11:05,012 --> 00:11:08,307 ‫كل مؤلف من إخوة (باكستر) ‫وبدءاً بالسيد (دوبنت) شخصياً 193 00:11:08,432 --> 00:11:09,892 ‫ذهب إلى مدرسة (ستونوول) التحضيرية 194 00:11:10,726 --> 00:11:15,147 ‫نبحث عن يافعين وأذكياء دائماً ‫لتكون مغامراتنا جديدة ومعاصرة 195 00:11:15,272 --> 00:11:16,732 ‫إن كنتم مهتمين بهذا المنصب 196 00:11:16,857 --> 00:11:20,819 ‫عليكم كتابة أول 3 فصول ‫من رواية إخوة (باكستر) التالية 197 00:11:20,944 --> 00:11:22,738 ‫وموجزاً لبقيتها 198 00:11:23,113 --> 00:11:27,159 ‫سأفوز في هذا بالتأكيد ‫هل من أسلوب أو موضوع معيّن؟ 199 00:11:28,535 --> 00:11:31,413 ‫لم نختر الفكرة بعد ‫ولكنّنا سنبلغك حالما نعرفها 200 00:11:38,921 --> 00:11:40,381 ‫أحضرت ملفاتك يا آنسة (كوبر) 201 00:11:40,506 --> 00:11:45,386 ‫وأؤكّد بأنّ لديك الجينين ‫(إم إيه أو إيه) و(سي دي إتش 13) 202 00:11:49,139 --> 00:11:50,641 ‫أنا بخير، لا داع للقلق 203 00:11:51,100 --> 00:11:52,559 ‫ليس لدي ذلك الجينين 204 00:11:52,685 --> 00:11:54,144 ‫هل ترين؟ أخبرتك بذلك 205 00:11:54,311 --> 00:11:55,771 ‫أنا مطمئن 206 00:12:11,120 --> 00:12:12,579 ‫أنت تمزح معي بالتأكيد 207 00:12:21,338 --> 00:12:22,798 ‫ابتعدا عن تلك السيارة 208 00:12:40,149 --> 00:12:41,608 ‫من أنت؟ 209 00:12:49,491 --> 00:12:50,951 ‫هل تعمل مع (دودجر)؟ 210 00:12:51,744 --> 00:12:53,537 ‫ابتعد عن هنا، اذهب 211 00:12:53,829 --> 00:12:55,581 ‫أخبره بأنّ الأمر انتهى ‫وبأنّي سأقضي عليه 212 00:13:12,838 --> 00:13:14,298 ‫حسناً، اسمعوا 213 00:13:16,550 --> 00:13:18,010 ‫اتّصل الشريف (جونز) بنا 214 00:13:18,302 --> 00:13:20,596 ‫يبدو بأنّ أفراد عصابة (دودجر) ‫سرقت إطارات عجلات السيارات أمس 215 00:13:21,097 --> 00:13:22,890 ‫ويشك بأنّ الفاعل ‫من أفراد هذا المركز 216 00:13:23,432 --> 00:13:26,435 ‫أقسمت له بأنّه ليس منكم ‫وأتمنّى بأنّ ذلك صحيح 217 00:13:26,644 --> 00:13:30,189 ‫سيذهب من يعمل منكم مع (دودجر) ‫إلى إصلاحية الشباب 218 00:13:30,314 --> 00:13:31,774 ‫أو سيموت مبكّراً 219 00:13:31,899 --> 00:13:33,609 ‫وثقا بنا ‫لا تريدون الذهاب إلى الإصلاحية 220 00:13:33,734 --> 00:13:36,654 ‫اسمعوا، سيغلقون هذا المركز ‫إن اعتقلوا أحدكم 221 00:13:37,029 --> 00:13:39,240 ‫لدينا قاعدة جديدة ‫وهي أنّنا لن نرحب بكم 222 00:13:39,365 --> 00:13:42,576 ‫إن كنتم من عصابة (دودجر) ‫وتلك هي القاعدة بلا استثناء 223 00:13:43,327 --> 00:13:45,329 ‫- هل من أسئلة؟ ‫- أجل، لدي سؤال 224 00:13:46,539 --> 00:13:47,998 ‫ألستما طالبين في السنة الرابعة؟ 225 00:13:48,124 --> 00:13:49,583 ‫ماذا سيحدث عندما تتخرّجان ‫وتذهبان إلى الجامعة؟ 226 00:13:51,836 --> 00:13:54,130 ‫- ما يزال ذلك مبكّراً يا (توبي) ‫- أجل، ولكن ماذا سيحدث؟ 227 00:13:54,463 --> 00:13:55,923 ‫أخبرتنا للتّو ‫بأنّهم سيحاولون إغلاق هذا المكان 228 00:13:56,215 --> 00:13:57,675 ‫ولمَ سيفعلون ذلك؟ بسببنا 229 00:13:57,800 --> 00:14:00,094 ‫لأنّ لا أحد يريدنا ‫ولكنّ (دوجر) يهتم على الأقل 230 00:14:00,302 --> 00:14:02,346 ‫يهتم (دودجر) بالمال ‫الذي ستحضرونه له فقط 231 00:14:02,513 --> 00:14:04,807 ‫نريدكم هنا ‫ولكن ليس وأنتم مع (دودجر) 232 00:14:04,932 --> 00:14:06,392 ‫سيكون عليكم الاختيار 233 00:14:13,941 --> 00:14:16,026 ‫الأمر المشترك الذي نلاحظه ‫لدى سفاحين كثيرين 234 00:14:16,152 --> 00:14:18,279 ‫هي حالات العنف مع الحيوانات ‫في صغرهم 235 00:14:18,821 --> 00:14:20,990 ‫(جيفري دامر) ‫آكل لحوم البشر في (ميلووكي) 236 00:14:21,490 --> 00:14:23,367 ‫بدأ بقتل الكلاب بالمدرسة الابتدائية 237 00:14:23,993 --> 00:14:25,828 ‫(إيان بريدي)، قاتل (مورز) المشهور 238 00:14:25,953 --> 00:14:27,413 ‫قتل أول قطة لديه ‫وهو بسن الـ10 239 00:14:28,038 --> 00:14:30,541 ‫أنا الأعمال المظلمة ‫التي ارتكبتها في شبابك 240 00:14:31,083 --> 00:14:33,335 ‫مثل ما فعلناه بقطتنا القديمة (كراميل) 241 00:14:33,711 --> 00:14:37,757 ‫هربت (كراميل) ولم أؤذها 242 00:14:37,882 --> 00:14:41,010 ‫(بيتي)، نعرف بأنّنا أغرقنا (كراميل) 243 00:14:41,594 --> 00:14:43,929 ‫قيّد (روبرت تومبسون) الأرانب ‫على سكك القطار 244 00:14:45,431 --> 00:14:46,891 ‫(بيتي)؟ هل أنت بخير؟ 245 00:14:47,016 --> 00:14:49,518 ‫أحتاج إلى المغادرة قليلاً ‫أنا آسفة 246 00:14:49,810 --> 00:14:51,270 ‫حسناً 247 00:14:55,441 --> 00:14:57,276 ‫"وصلت إلى الكوخ وحدي" 248 00:14:57,735 --> 00:15:00,362 ‫وأصبح المشتبه به (تول بوي) عنيفاً 249 00:15:01,614 --> 00:15:04,742 ‫وقاوم الاعتقال ‫واضطررت لإخراج سلاحي للأسف 250 00:15:05,451 --> 00:15:07,661 ‫وتوفّى وهو في طريقه إلى المستشفى 251 00:15:08,245 --> 00:15:11,248 ‫وعندما فتّشت غرفة (تول بوي) ‫في النزل في وقت لاحق 252 00:15:11,499 --> 00:15:14,502 ‫هل وجدت حقيبة (هرميوني لودج) ‫المليئة بالمال؟ 253 00:15:15,252 --> 00:15:18,297 ‫- لا ‫- ومع ذلك، يزعم الادعاء 254 00:15:18,422 --> 00:15:19,882 ‫بأنّه وجد الحقيبة هناك 255 00:15:20,007 --> 00:15:21,467 ‫دسّها شخص هناك لاحقاً ‫إن كان ذلك صحيحاً 256 00:15:21,634 --> 00:15:23,094 ‫شكراً أيّها الشريف 257 00:15:23,719 --> 00:15:25,179 ‫شاهدك أيّها المحامي 258 00:15:27,848 --> 00:15:30,101 ‫الكوخ الذي تزعم ‫بأنّك أصبت (تول بوي) فيه 259 00:15:30,267 --> 00:15:31,727 ‫هل تعرف مالكه أيّها الشريف؟ 260 00:15:32,395 --> 00:15:33,854 ‫افترضت بأنّه لـ(هايرم) 261 00:15:34,105 --> 00:15:35,564 ‫هذه نسخة من عقد الإيجار 262 00:15:36,148 --> 00:15:37,608 ‫هلّا تقرأ اسم المالك 263 00:15:45,074 --> 00:15:46,534 ‫(هرميوني لودج) 264 00:15:47,993 --> 00:15:50,329 ‫هدوء، هدوء 265 00:16:10,224 --> 00:16:11,684 ‫"عذراً، سيد (دوبنت)" 266 00:16:13,269 --> 00:16:14,979 ‫هل تعرف جدي؟ 267 00:16:16,105 --> 00:16:18,441 ‫(فورسايث جونز) الأول؟ 268 00:16:21,235 --> 00:16:23,612 ‫ولذلك تبدو مألوفاً بالنسبة إلي 269 00:16:24,196 --> 00:16:26,574 ‫كان جدّك مؤلفاً ممتازاً 270 00:16:27,908 --> 00:16:30,035 ‫أخبرني، كيف حاله؟ ‫هل ما يزال مؤلفاً؟ 271 00:16:30,786 --> 00:16:33,664 ‫لا أعرف في الحقيقة ‫لأنّي لم أقابله أبداً 272 00:16:33,873 --> 00:16:35,833 ‫ولم أعرف بأنّه مؤلف ‫قبل هذه اللحظة 273 00:16:36,625 --> 00:16:38,085 ‫وكان مشاكساً قليلاً أيضاً 274 00:16:38,335 --> 00:16:41,964 ‫تورّط (فورسايث) بمشاكل كثيرة ‫قبل مغادرته لـ(ستونوول) 275 00:16:42,089 --> 00:16:43,549 ‫ألذلك غادر هذه المدرسة؟ 276 00:16:43,674 --> 00:16:45,843 ‫- هل طردوه لأنّه تورّط بشجار؟ ‫- حدث ذلك قبل وقت طويل 277 00:16:45,968 --> 00:16:48,095 ‫ولا أتذكّر الظروف بالتحديد 278 00:16:48,220 --> 00:16:50,806 ‫ولكنّي لن أنسَ موهبته أبداً 279 00:16:51,015 --> 00:16:54,435 ‫كنّا نقرأ مؤلفاته في الحصص ‫ولم أصدّق بأنّ مراهقاً ألّفها 280 00:16:55,352 --> 00:16:58,147 ‫- هل يؤلف والدك؟ ‫- لا، إنّه شريف 281 00:16:58,898 --> 00:17:02,443 ‫هلّا تدعو والدك ‫إلى حفل الاستقبال غداً 282 00:17:02,818 --> 00:17:05,321 ‫أريد مقابلة ابن (فورسايث) 283 00:17:06,447 --> 00:17:07,907 ‫أجل، سأرى إن أمكنه القدوم 284 00:17:11,118 --> 00:17:12,578 ‫شكراً 285 00:17:14,580 --> 00:17:17,124 ‫تتناقش السيدة (أندروز) ‫مع مكتب المدعي العام 286 00:17:17,750 --> 00:17:19,210 ‫ويتحدّثان عن صفقات الذرائع 287 00:17:19,335 --> 00:17:20,795 ‫أمي 288 00:17:22,004 --> 00:17:24,340 ‫لمَ لم تخبرينا بأنّ الكوخ باسمك؟ 289 00:17:25,216 --> 00:17:26,675 ‫لأنّه لم يكن كذلك 290 00:17:26,801 --> 00:17:31,180 ‫(فيرونيكا)، زوّر والدك عقد الإيجار ‫أو غير ذلك 291 00:17:31,472 --> 00:17:34,433 ‫إذاً، لمَ لم تخبريهم ‫بأنّك لم تزوري ذلك الكوخ؟ 292 00:17:37,019 --> 00:17:38,479 ‫لأنّي ذهبت إليه 293 00:17:44,193 --> 00:17:46,362 ‫أمي، عليك إخباري الآن 294 00:17:49,031 --> 00:17:50,658 ‫أريد منك إخباري بالحقيقة 295 00:17:51,033 --> 00:17:53,494 ‫عن كل شيء لأستطيع مساعدتك 296 00:17:55,121 --> 00:17:58,290 ‫لا أستطيع فعل المزيد ‫إن كانت تلك هي الحقيقة 297 00:17:58,541 --> 00:18:01,627 ‫ستكونين مذنبة أكثر يا (هرميوني) ‫كلّما بحث الادعاء في الأمر 298 00:18:01,794 --> 00:18:04,338 ‫وذلك لجرائم لا يعرفون عنها بعد 299 00:18:05,131 --> 00:18:07,591 ‫لا توجد وسيلة لإزالتها 300 00:18:08,426 --> 00:18:09,885 ‫ماذا إن كانت هناك وسيلة؟ 301 00:18:10,261 --> 00:18:12,054 ‫واعترفت أمي بذنبها؟ 302 00:18:12,513 --> 00:18:15,725 ‫- (فيرونيكا) ‫- أمي، علينا أن نكون واقعيين 303 00:18:15,933 --> 00:18:22,481 ‫لمَ لا تعترفي بما يعرفه الجميع ‫قبل ظهور أمر أسوأ؟ 304 00:18:23,107 --> 00:18:26,902 ‫(فيرونيكا)، ستذهب أمك إلى السجن ‫وربّما لبقية حياتها 305 00:18:27,069 --> 00:18:30,281 ‫ليس إن وجدنا شخصاً بوسيلة ‫للعفو عنها 306 00:18:30,698 --> 00:18:32,324 ‫يمكن للولاية فقط فعل ذلك 307 00:18:32,450 --> 00:18:34,827 ‫ولذلك، إلّا إن كنت صديقة ‫المحافظ (دولي) 308 00:18:35,327 --> 00:18:37,288 ‫لسنا صديقين بالتحديد 309 00:18:37,580 --> 00:18:39,749 ‫ولكن يجمع تاريخ بيننا 310 00:18:40,958 --> 00:18:42,418 ‫جميعنا كذلك 311 00:19:06,233 --> 00:19:07,693 ‫هل أنت بخير؟ 312 00:19:09,779 --> 00:19:11,238 ‫ماذا تفعلين؟ 313 00:19:14,283 --> 00:19:15,743 ‫لا 314 00:19:18,496 --> 00:19:19,955 ‫(كراميل) 315 00:19:26,791 --> 00:19:28,251 ‫مرحباً 316 00:19:28,871 --> 00:19:31,290 ‫هل أنت متوفر لتناول الغداء؟ ‫أتريد تناول البرغر بمطعم (بوب)؟ 317 00:19:31,707 --> 00:19:33,709 ‫أفكّر بالكثير يا (جاغ)، ما الأمر؟ 318 00:19:34,126 --> 00:19:35,586 ‫أردت أن أسألك عن جدي 319 00:19:36,587 --> 00:19:38,047 ‫هل عرفت بأنّه مؤلف؟ 320 00:19:39,465 --> 00:19:42,343 ‫أجل، من أخبرك بذلك؟ 321 00:19:42,760 --> 00:19:44,845 ‫يزور أحد زملاء صفه القدامى ‫مدرسة (ستونوول) التحضيرية 322 00:19:45,054 --> 00:19:47,097 ‫وأنا مدعو لحفل استقبال لاحقاً ‫إن أردت حضوره أيضاً 323 00:19:48,390 --> 00:19:51,852 ‫وإهدار يوم مع رجال شرطة ‫يظنّون بأنّهم أفضل منّي؟ لا 324 00:19:52,144 --> 00:19:53,812 ‫أقنعتني بالذهاب إلى (ستونوول) التحضيرية 325 00:19:54,104 --> 00:19:57,191 ‫ربّما ستجعلني أرتدي ربطة عنق ‫وسترة رسمية 326 00:19:57,316 --> 00:20:02,404 ‫ولمعلوماتك، لم يكن أبي مؤلفاً ‫بل انقطع عن دراسته، حسناً؟ 327 00:20:02,529 --> 00:20:03,989 ‫لم يحصل على عمل 328 00:20:04,281 --> 00:20:06,241 ‫كان ثملاً لئيماً 329 00:20:06,408 --> 00:20:09,328 ‫والذي نفّس عن غضبه علي ‫وعلى جدّتك 330 00:20:09,828 --> 00:20:12,164 ‫كان أفضل يوم في حياتي ‫عندما هجرنا 331 00:20:12,289 --> 00:20:16,126 ‫هل أريد معرفة براعته بالتأليف ‫عندما كان في الثانوية؟ لا 332 00:20:17,628 --> 00:20:21,048 ‫لا، أنا راض عن ذكرياتي ‫ولكن اذهب واستمتع بوقتك 333 00:20:35,729 --> 00:20:37,773 ‫المحافظ (دولي)، استطعت القدوم 334 00:20:37,898 --> 00:20:40,901 ‫- لا، ليس مجدّداً ‫- بلى 335 00:20:41,610 --> 00:20:43,070 ‫لدي معروف بسيط منك 336 00:20:44,196 --> 00:20:46,949 ‫أخبروني بأنّ مكتب التحقيقات الفيدرالي ‫طلب هذا الاجتماع 337 00:20:47,116 --> 00:20:50,035 ‫لا، أفضّل عدم توريطهم بهذا ‫إن كان ذلك ممكناً 338 00:20:50,786 --> 00:20:52,579 ‫إذاً، في هذا الملف 339 00:20:52,997 --> 00:20:56,500 ‫ستجد أدلة كثيرة على فسادك ‫أيّها المحافظ 340 00:20:57,167 --> 00:21:00,879 ‫مثل طلب حجر صحي مزيف ‫وقبول رشوة بمال من بيع المخدّرات 341 00:21:01,213 --> 00:21:03,215 ‫وقبولك بعمولات غير شرعية ‫من سجن والدي 342 00:21:03,382 --> 00:21:04,842 ‫أيّتها الآنسة 343 00:21:05,342 --> 00:21:07,553 ‫كم مرّة تستطيعين ابتزازي برأيك؟ 344 00:21:07,720 --> 00:21:09,305 ‫ساعدني الآن ‫وستكون هذه المرة الأخيرة 345 00:21:10,014 --> 00:21:11,473 ‫وسأوقّع على ذلك خطياً 346 00:21:11,599 --> 00:21:13,058 ‫تعرف بأنّهم يحاكمون أمي الآن 347 00:21:13,392 --> 00:21:17,271 ‫وأريد منك العفو عنها فوراً ‫إن اعترفت بذنبها 348 00:21:18,022 --> 00:21:20,816 ‫ولن أنشر ملف الأدلة هذا ‫في المقابل 349 00:21:22,526 --> 00:21:23,986 ‫ما رأيك يا (دونالد)؟ 350 00:21:24,403 --> 00:21:25,863 ‫معروف آخر للأيام الخوالي؟ 351 00:21:31,076 --> 00:21:32,536 ‫انتبهوا جميعاً 352 00:21:33,287 --> 00:21:35,539 ‫في تقاليد المجتمع الأدبي 353 00:21:35,914 --> 00:21:40,002 ‫لن يكون لم شمل جيّد ‫من دون لعبة (ميردر) 354 00:21:41,253 --> 00:21:43,339 ‫سأشرح القواعد للمبتدئين 355 00:21:43,464 --> 00:21:44,924 ‫ليسحب الجميع بطاقة 356 00:21:46,467 --> 00:21:48,427 ‫ومن يختار بطاقة القاتل 357 00:21:48,969 --> 00:21:52,514 ‫عليه السير بيننا ويغمز لضحيته 358 00:21:53,349 --> 00:21:57,186 ‫وستموت الضحية بعد 5 ثوان ‫إن غمز القاتل لها 359 00:21:57,978 --> 00:21:59,438 ‫"قاتل" 360 00:22:03,776 --> 00:22:07,780 ‫والهدف من اللعبة معرفة القاتل ‫قبل قتله للضحية بالتأكيد 361 00:22:09,073 --> 00:22:10,532 ‫حظاً موفقاً جميعاً 362 00:22:12,993 --> 00:22:14,453 ‫هل تستمتع بوقتك يا (جونز)؟ 363 00:22:15,287 --> 00:22:18,540 ‫تلعب نسبة 1% لعبة (ميردر) ‫للاستمتاع بوقتها، صحيح؟ 364 00:22:19,583 --> 00:22:21,043 ‫بالمناسبة 365 00:22:22,002 --> 00:22:23,462 ‫رائع يا (جونز) 366 00:22:23,587 --> 00:22:25,047 ‫- عليّ... ‫- أجل، اذهب 367 00:22:25,172 --> 00:22:26,632 ‫أجل، دعني أمت بسلام 368 00:22:39,478 --> 00:22:40,938 ‫الاحتمالات الأخيرة 369 00:22:47,987 --> 00:22:50,531 ‫- إنّه (جاغهيد)، إنّه القاتل ‫- أجل، لأنّي قتلتك للتّو 370 00:22:50,656 --> 00:22:52,408 ‫لا، عرفت بأنّه القاتل مسبقاً ‫ولذلك سأفوز 371 00:22:52,533 --> 00:22:54,952 ‫آسف يا (بريت)، لا أسمعك ‫لأنّك ميت 372 00:22:55,077 --> 00:22:58,539 ‫- لا، لأنّي رأيت... ‫- اسمعا، لنتصرّف كرجال 373 00:22:58,789 --> 00:23:01,750 ‫فاز (جاغهيد) باللعبة بعدل وإنصاف ‫وذلك واضح 374 00:23:01,875 --> 00:23:04,628 ‫وكان قاتلاً رائعاً 375 00:23:13,929 --> 00:23:15,973 ‫خاب ظني لأنّي لم أقابل والدك 376 00:23:16,432 --> 00:23:18,434 ‫أجل، إنّه مشغول بالعمل 377 00:23:18,726 --> 00:23:23,022 ‫أتفهّم الأمر، أتمنّى مشاركتك بالمسابقة ‫لتكون مؤلف القصص التالي 378 00:23:23,188 --> 00:23:27,401 ‫سيكون حفيد (فورسايث جونز) ‫وريثاً جديراً بذلك 379 00:23:28,402 --> 00:23:29,862 ‫"السفّاحون إلزاميون" 380 00:23:30,195 --> 00:23:33,198 ‫يتركون أدلة ويأخذون كؤوساً ‫ويحتفظون بسجلات 381 00:23:33,782 --> 00:23:37,202 ‫ومذكّرات ويوميات ورسائل 382 00:23:37,745 --> 00:23:40,039 ‫ويجعلون أنفسهم أبطال قصتهم 383 00:23:40,456 --> 00:23:44,209 ‫ويصعب عليهم التمييز ‫بين الخيال والواقع أحياناً 384 00:23:44,335 --> 00:23:45,794 ‫وبين الحقائق والتلفيق 385 00:23:48,047 --> 00:23:50,215 ‫بدراسة مذكّرات طفولة السفّاحين 386 00:23:50,341 --> 00:23:53,302 ‫يمكننا الحصول على معلومات قيمة ‫لمعرفة طرق تفكيرهم 387 00:24:10,903 --> 00:24:13,530 ‫يا حضرتك، كبديل للمرافعة الختامية 388 00:24:14,073 --> 00:24:15,699 ‫تريد موكّلتي قول شيء 389 00:24:15,866 --> 00:24:17,326 ‫تابعي 390 00:24:20,788 --> 00:24:22,247 ‫يا حضرتك 391 00:24:22,998 --> 00:24:26,001 ‫قرّرت تغيير اعترافي بعد التفكير 392 00:24:26,585 --> 00:24:29,338 ‫أنا، (هرميوني أبولونيا لودج) 393 00:24:31,340 --> 00:24:33,092 ‫أعترف بذنبي للتهم التي ضدي 394 00:24:44,144 --> 00:24:45,604 ‫كذبت عليك يا (كيفن) 395 00:24:46,188 --> 00:24:49,858 ‫أخبرني الدكتور (باتل) في المستشفى ‫بأنّ لدي الجينين 396 00:24:51,026 --> 00:24:52,486 ‫وهناك المزيد 397 00:24:54,446 --> 00:24:57,700 ‫أمركبتّه في داخلي 398 00:25:00,327 --> 00:25:01,829 ‫هل تتذكّر قطتي (كراميل)؟ 399 00:25:07,376 --> 00:25:08,836 ‫صدمتها سيارة 400 00:25:09,545 --> 00:25:13,507 ‫ورأيتها في حديقتنا الأمامية ‫وكانت تشعر بالألم 401 00:25:14,508 --> 00:25:15,968 ‫وتحتضر 402 00:25:17,553 --> 00:25:21,056 ‫وبدا صوتها مثل صراخ شخص 403 00:25:22,224 --> 00:25:25,227 ‫"ولذلك طلبت من والدي مساعدتي" 404 00:25:26,061 --> 00:25:27,855 ‫"واصطحبني إلى الخارج" 405 00:25:29,565 --> 00:25:31,233 ‫(كراميل) قطّتك يا (بيتي) 406 00:25:32,151 --> 00:25:33,902 ‫عليك الاهتمام بهذا الأمر 407 00:25:34,737 --> 00:25:36,196 ‫وأعطاني صخرة 408 00:25:43,954 --> 00:25:45,414 ‫وأرغمني... 409 00:25:51,253 --> 00:25:52,713 ‫أحسنت يا (بيتي) 410 00:25:53,339 --> 00:25:54,798 ‫أحسنت حقّاً 411 00:25:55,424 --> 00:25:57,009 ‫قتلت (كراميل) 412 00:25:57,509 --> 00:26:03,724 ‫لا، لم تقتليها يا (بيتي) ‫بل والدك المضطرب جدّاً 413 00:26:03,849 --> 00:26:05,309 ‫ألست مضطربة؟ 414 00:26:06,226 --> 00:26:09,188 ‫أكبت ذكريات عن قتل الحيوانات ‫يا (كيفن) 415 00:26:11,357 --> 00:26:12,816 ‫(بيتي) 416 00:26:13,567 --> 00:26:16,737 ‫أعتقد بأنّ تدريب مكتب التحقيقات ‫صعب جدّاً عليك الآن 417 00:26:17,112 --> 00:26:21,241 ‫أعتقد بأنّ علينا التفكير ‫في الانسحاب منه 418 00:26:24,620 --> 00:26:26,080 ‫أحسنت، ارفع يديك 419 00:26:27,623 --> 00:26:29,083 ‫احمِ وجهك 420 00:26:31,043 --> 00:26:33,337 ‫أحسنت، ارفع يديك 421 00:26:35,547 --> 00:26:37,007 ‫أحسنت 422 00:26:38,175 --> 00:26:40,135 ‫أيّها الأصهب، أيمكنني التحدّث إليك؟ 423 00:26:40,469 --> 00:26:41,929 ‫بالتأكيد، ما الأمر يا سيد (جونز)؟ 424 00:26:43,097 --> 00:26:46,767 ‫قدّم بعض أصحاب الأعمال المحلية ‫بعض الشكاوي ضد مركزك 425 00:26:47,309 --> 00:26:49,895 ‫بسبب رمي النفايات والتخريب ‫والتبول علنياً 426 00:26:51,522 --> 00:26:53,482 ‫مع احترامي يا سيد (جونز) ‫ولكن تلك ترهات 427 00:26:53,899 --> 00:26:55,776 ‫آتي إلى هنا كل صباح ‫وأغلق المركز كل ليلة 428 00:26:56,193 --> 00:26:57,820 ‫- لا يفعل هؤلاء الأطفال ذلك ‫- اسمعني 429 00:26:57,945 --> 00:27:00,114 ‫تعاملنا مع نفس هذه الأمور ‫عندما كنت مع عصابة (سيربنت) 430 00:27:00,656 --> 00:27:02,574 ‫كانوا يقدّمون الشكاوي ضدنا ‫حيثما أقمنا 431 00:27:02,866 --> 00:27:04,368 ‫لا يريد أحد عصابة هنا 432 00:27:04,493 --> 00:27:05,953 ‫المشكلة ليست في الأطفال 433 00:27:06,078 --> 00:27:08,122 ‫بل المجرمون السيئون ‫الذي يأتون بعد إغلاقنا للمركز 434 00:27:08,580 --> 00:27:10,916 ‫ولكنّ هذا المكان سيحسّن الحي 435 00:27:11,166 --> 00:27:12,626 ‫حسناً، أرهم ذلك 436 00:27:12,918 --> 00:27:14,378 ‫افعل ما فعلته عصابة (سيربنت) 437 00:27:14,628 --> 00:27:17,172 ‫ادع بعض المحليّين إلى هنا ‫للتعرّف عليكم 438 00:27:17,923 --> 00:27:21,719 ‫لن يتصل المحليون بالشرطة ‫إن تحدّثوا إليك 439 00:27:22,261 --> 00:27:23,721 ‫حسناً؟ 440 00:27:28,559 --> 00:27:30,978 ‫تعتقد بأنّك كنت رائعاً حقّاً ‫في حفل الاستقبال، صحيح؟ 441 00:27:32,605 --> 00:27:34,064 ‫(بريت)، (بريت) 442 00:27:34,648 --> 00:27:36,442 ‫هل ما تزال غاضباً حقّاً ‫بشأن لعبة القاتل؟ 443 00:27:39,945 --> 00:27:42,615 ‫حسناً، إن عنى الأمر الكثير لك 444 00:27:45,534 --> 00:27:47,244 ‫اعتبر نفسك حيّاً مجدّداً ‫أيّها المبتدئ 445 00:27:47,620 --> 00:27:49,079 ‫مبتدئ 446 00:27:49,246 --> 00:27:51,999 ‫تتعالى علينا وستستهزئ بنا لامتيازاتك 447 00:27:53,459 --> 00:27:58,380 ‫ولكنّك هنا لأنّ متبرّعي المدرسة ‫ظنوا بأنّ القبول بك عمل خيري جيد 448 00:27:59,340 --> 00:28:02,009 ‫- مجرد فتى بمنحة دراسية بسيطة ‫- أنا هنا بسبب كتابتي 449 00:28:02,927 --> 00:28:04,553 ‫- انسَ الأمر ‫- لا يا (جاغهيد) 450 00:28:04,929 --> 00:28:06,388 ‫لست هنا بسبب موهبتك 451 00:28:06,931 --> 00:28:10,601 ‫لم تقرأ لجنة القبول شيئاً ‫من مؤلفاتك 452 00:28:11,018 --> 00:28:13,395 ‫أنت مشروع ونتيجة إحصاء 453 00:28:13,729 --> 00:28:18,192 ‫يوجد واحد منكم كل سنة ‫ومستغل فاشل للأعمال الخيرية 454 00:28:19,151 --> 00:28:21,862 ‫مثل جدّك ‫الذي لم يصمد لفصل حتّى 455 00:28:21,987 --> 00:28:24,698 ‫ذلك ماضيك وحاضرك ومستقبلك ‫يا (جاغهيد) 456 00:28:27,785 --> 00:28:30,704 ‫- اصمت ‫- يبدو بأنّك ورثت مزاجه العصبي 457 00:28:33,707 --> 00:28:35,167 ‫يعرف الجميع بأنّي محق 458 00:28:35,292 --> 00:28:37,419 ‫وتعرف ذلك في الصميم أيضاً 459 00:28:55,202 --> 00:28:57,621 ‫يعرفني أغلبكم الآن ‫ولكنّ اسمي (أرتشي أندروز) 460 00:28:58,247 --> 00:28:59,873 ‫أدير المركز مع (مونرو مور) 461 00:29:00,666 --> 00:29:04,044 ‫ودعوناكم إلى هنا اليوم ‫لتوضيح بعض الأمور 462 00:29:04,670 --> 00:29:08,674 ‫بدءاً ببعض الشكاوي ‫التي قدّمها بعض الأشخاص 463 00:29:10,259 --> 00:29:12,010 ‫إلّا أنّ المركز الاجتماعي هذا ‫لن يزول 464 00:29:12,386 --> 00:29:16,765 ‫وفي الحقيقة، بدءاً من اليوم ‫سنزيد ساعاتنا إلى الـ11 مساءً 465 00:29:17,015 --> 00:29:18,475 ‫وسنفتتح المركز يوم الأحد 466 00:29:18,642 --> 00:29:22,813 ‫ولذلك، عوضاً عن العمل ضدنا ‫أيّها الجيران 467 00:29:23,272 --> 00:29:24,731 ‫لمَ لا تأتون إلى هنا لمساعدتنا؟ 468 00:29:24,856 --> 00:29:27,067 ‫ادعموا فريقنا لكرة القاعدة ‫وتبرّعوا بوقتكم 469 00:29:27,484 --> 00:29:30,445 ‫يحتاج هؤلاء الأطفال ‫إلى اهتمام الأشخاص بهم 470 00:29:31,363 --> 00:29:33,865 ‫ولذلك سنبدأ ببرنامج ‫للإخوة والأخوات الكبار 471 00:29:33,991 --> 00:29:37,869 ‫تطوّعا فريقا (بولدوغ) و(فيكسن) ‫من ثانوية (ريفرديل) 472 00:29:37,995 --> 00:29:40,372 ‫ولذلك، لمَ لا تتطوعوا أيضاً؟ ‫وإن أردتم إغلاق مركزنا 473 00:29:40,539 --> 00:29:41,999 ‫حاولوا ذلك 474 00:29:42,207 --> 00:29:43,667 ‫لأنّ والدتي محامية بارعة جدّاً 475 00:29:44,001 --> 00:29:46,795 ‫أو يمكنكم المحاولة مع الشرطة ‫وسأتصل بوالد أعز أصدقائي 476 00:29:46,920 --> 00:29:48,380 ‫وهو شريف (ريفرديل) 477 00:29:48,505 --> 00:29:53,176 ‫وإلّا سأخبركم بنصيحتي الودية ‫وهي الابتعاد عن طريقي 478 00:29:58,432 --> 00:30:01,935 ‫- هل أستطيع مساعدتك؟ ‫- أملك متجر أدوات في (دروري) 479 00:30:02,519 --> 00:30:04,271 ‫ويعجبني ما تحاول فعله هنا 480 00:30:04,646 --> 00:30:06,106 ‫ولست الوحيد 481 00:30:06,231 --> 00:30:07,691 ‫لمَ لم تقل ذلك إذاً؟ 482 00:30:07,900 --> 00:30:12,112 ‫في الحقيقة ‫هناك ضغط على أصحاب الأعمال 483 00:30:12,529 --> 00:30:14,990 ‫- لنكون ضد مركزك ‫- هل يفعل (هايرم لودج) ذلك؟ 484 00:30:16,283 --> 00:30:17,743 ‫لا 485 00:30:18,243 --> 00:30:21,330 ‫اسمه (دودجر) ‫ودفعنا له مبالغ لحمايتنا 486 00:30:21,663 --> 00:30:23,373 ‫وأضاف طلباً في الفترة الأخيرة 487 00:30:23,874 --> 00:30:25,334 ‫وهو الاعتراض على مركزك 488 00:30:25,876 --> 00:30:27,336 ‫أو المجازفة بخسارة حمايته 489 00:30:28,253 --> 00:30:31,548 ‫والمجازفة بسرقة متاجرنا وربّما حرقها 490 00:30:32,507 --> 00:30:34,134 ‫هل يريد (دودجر) إغلاق متجرنا؟ 491 00:30:35,802 --> 00:30:37,429 ‫كل فتى في مركزك 492 00:30:37,638 --> 00:30:40,057 ‫يؤدي بعض المهام له في الشوارع 493 00:30:46,980 --> 00:30:50,067 ‫حسناً، انظروا إلى ما لدينا 494 00:30:50,776 --> 00:30:53,528 ‫سئمت من مدرسة (ستونوول) التحضيرية ‫وذلك المكان سام 495 00:30:54,363 --> 00:30:56,198 ‫سأعود إلى ثانوية (ريفرديل) ‫لأكون مع أصدقائي 496 00:30:56,406 --> 00:30:57,866 ‫لا 497 00:30:59,201 --> 00:31:00,786 ‫لن تهدر هذه الفرصة 498 00:31:01,203 --> 00:31:02,663 ‫أنت تعذبني يا أبي 499 00:31:03,080 --> 00:31:04,539 ‫أي فرصة؟ 500 00:31:04,665 --> 00:31:06,166 ‫لأدفن حيّاً في تابوت 501 00:31:06,291 --> 00:31:08,961 ‫أو إخباري بأنّي هناك ‫لأنّي ترعرعت بحديقة مقطورات فقط؟ 502 00:31:09,753 --> 00:31:12,130 ‫- هل أخبرك أحد بذلك؟ ‫- أجل، قال (بريت) ذلك 503 00:31:12,422 --> 00:31:15,801 ‫من يهتم بطريقة التحاقك فيها؟ ‫قبلوا بك 504 00:31:16,093 --> 00:31:18,595 ‫ويشعر الأغنياء بالتهديد من ذلك 505 00:31:19,096 --> 00:31:21,682 ‫يعرف (بريت) بأنّك أفضل منه 506 00:31:21,807 --> 00:31:23,267 ‫وبأنّك ستقضي عليه 507 00:31:23,517 --> 00:31:27,229 ‫وستفعل ذلك من دون الامتياز ‫أو اسم العائلة المرموق 508 00:31:27,604 --> 00:31:29,064 ‫ولكن، إن انسحبت الآن 509 00:31:30,315 --> 00:31:31,775 ‫لن تكون أفضل من والدي 510 00:31:32,067 --> 00:31:35,153 ‫إن كرهته لهذه الدرجة ‫لمَ سميتني تيمناً به؟ 511 00:31:35,612 --> 00:31:38,156 ‫لا تنسَ بأنّه اسمي أيضاً ‫وأجل، أنا أكرهه 512 00:31:38,615 --> 00:31:41,243 ‫ولكنّه ما يزال والدي ‫وذلك مهم بالتأكيد، صحيح؟ 513 00:31:44,580 --> 00:31:46,039 ‫وأيضاً 514 00:31:49,251 --> 00:31:50,711 ‫لم تكن تلك الكتب منّي 515 00:31:51,336 --> 00:31:54,506 ‫أرسلها جدّك إليك من أينما كان 516 00:31:55,757 --> 00:31:57,217 ‫ولم أخبرك بذلك 517 00:31:58,218 --> 00:32:01,138 ‫لأنّي ما أزال غاضباً ‫من معاملته لنا 518 00:32:01,263 --> 00:32:04,391 ‫وكان رجلاً صعب المراس ‫ولم نحب بعضنا 519 00:32:04,516 --> 00:32:09,021 ‫ولكن، علي الاعتراف لك بفضله ‫وإخبارك بأنّ كتبك المحبوبة منه 520 00:32:12,149 --> 00:32:13,609 ‫ألا تعرف أين هو الآن؟ 521 00:32:13,901 --> 00:32:15,360 ‫لا 522 00:32:15,485 --> 00:32:17,863 ‫- هل تريد منّي البحث عنه؟ ‫- لا، لا أريد ذلك 523 00:32:19,281 --> 00:32:20,741 ‫ولكنّي سأخبرك بما أريد 524 00:32:20,991 --> 00:32:22,451 ‫أريد منك العودة إلى مدرستك 525 00:32:23,327 --> 00:32:26,121 ‫وفعل ما لم يفعله والدي ‫وما لم أفعله 526 00:32:26,496 --> 00:32:27,956 ‫وهو التخرّج من الثانوية 527 00:32:29,041 --> 00:32:33,128 ‫أثبت أهمية عائلة (جونز) للمبتدئين 528 00:32:34,046 --> 00:32:35,631 ‫شرّف اسم عائلتنا 529 00:32:48,227 --> 00:32:49,686 ‫سأنسحب من البرنامج يا (تشارلز) 530 00:32:50,187 --> 00:32:52,648 ‫- ولكنّك موهوبة بالفطرة يا (بيتي) ‫- أجل، تلك هي المشكلة 531 00:32:52,814 --> 00:32:56,526 ‫إنّه سهل جدّاً علي ‫وأميّز السفاحين في عرضك التقديمي 532 00:32:57,903 --> 00:32:59,738 ‫لأنّي مثلهم 533 00:33:01,657 --> 00:33:03,116 ‫لدي نفس جيناتهم 534 00:33:06,328 --> 00:33:08,080 ‫تلك أسباب لتبقي في البرنامج 535 00:33:09,581 --> 00:33:11,208 ‫لتدركي ذلك الجزء فيك 536 00:33:11,333 --> 00:33:13,627 ‫لن تتفهم ذلك يا (تشارلز)، حسناً؟ 537 00:33:13,752 --> 00:33:15,212 ‫- لن تفهم الأمر ‫- بلى 538 00:33:16,255 --> 00:33:17,714 ‫وأفهم ذلك يا (بيتي) 539 00:33:20,342 --> 00:33:21,802 ‫لدي تلك الجينات أيضاً 540 00:33:22,135 --> 00:33:23,845 ‫وانضممت إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي ‫لذلك السبب في الحقيقة 541 00:33:24,179 --> 00:33:25,639 ‫للتحكّم بتلك الدوافع 542 00:33:26,306 --> 00:33:29,059 ‫هل لديك جينات السفاحين؟ 543 00:33:31,144 --> 00:33:33,021 ‫أجل، يمكنك استغلالها 544 00:33:33,647 --> 00:33:36,066 ‫والتحكّم بها وبظلمتك 545 00:33:37,484 --> 00:33:38,944 ‫استطعت ذلك 546 00:33:44,908 --> 00:33:46,493 ‫ذلك خبر مذهل 547 00:33:46,660 --> 00:33:49,121 ‫شكراً جزيلاً أيّها المحافظ ‫وأنا أقدّر ذلك حقّاً 548 00:33:51,164 --> 00:33:52,624 ‫لا، لا بأس، سأحضرها بنفسي 549 00:33:53,166 --> 00:33:54,626 ‫وداعاً 550 00:33:56,962 --> 00:33:58,797 ‫يبدو بأنّك سمعت خبراً جيداً 551 00:33:59,590 --> 00:34:01,049 ‫أجل، ذلك صحيح 552 00:34:01,508 --> 00:34:05,345 ‫ابتعدت والدتي عن منزلها لفترة ‫وستعود إليه أخيراً الآن 553 00:34:06,305 --> 00:34:07,764 ‫ووالدك أيضاً 554 00:34:09,850 --> 00:34:13,729 ‫- أنا آسفة، هل أعرفك؟ ‫- لا، لا تعرفينني 555 00:34:15,397 --> 00:34:19,401 ‫ولكنّي سأخبرك ‫بما أخبرت المدعية الفيدرالية به 556 00:34:19,776 --> 00:34:22,070 ‫أنا محقّقة خاصة مرخّصة 557 00:34:22,362 --> 00:34:27,284 ‫وعيّنني (هايرم لودج) ‫لإيجاد أي مخالفات ضده 558 00:34:27,743 --> 00:34:30,621 ‫وبأنّي أستطيع إثبات وبلا شك 559 00:34:30,954 --> 00:34:34,166 ‫تواطؤ المدعية الفيدرالية معك 560 00:34:34,833 --> 00:34:37,794 ‫لتوريط (هايرم) واتهامه باتهامات باطلة 561 00:34:38,337 --> 00:34:40,464 ‫- ذلك غير صحيح ‫- بل ذلك صحيح 562 00:34:40,964 --> 00:34:46,053 ‫لدي تسجيلات كثيرة لكما ‫وأنتما تخطّطان للأمور 563 00:34:46,803 --> 00:34:52,434 ‫بالإضافة إلى محادثة أجريتماها ‫في تلك المقصورة 564 00:34:53,435 --> 00:34:55,771 ‫ومناقشتكما لمذكرة (بوب تيت) للمحكمة 565 00:34:56,021 --> 00:34:59,149 ‫- هل وضعت أجهزة تنصت هنا؟ ‫- أجل 566 00:35:00,108 --> 00:35:02,110 ‫ولذلك، سأخبرك بما سيحدث تالياً 567 00:35:02,569 --> 00:35:07,032 ‫أخبرت المدعية العامة القاضي ‫بأنّها ستسقط التهم ضد (هايرم) 568 00:35:07,532 --> 00:35:11,245 ‫بفضل المعلومات التي زودتها بها 569 00:35:11,536 --> 00:35:12,996 ‫اسمعي 570 00:35:13,413 --> 00:35:16,667 ‫سأضاعف لك المبلغ ‫الذي سيدفعه (هايرم) لك 571 00:35:17,376 --> 00:35:18,835 ‫محاولة جيدة 572 00:35:20,087 --> 00:35:21,546 ‫ولكنّها لن تنجح معي 573 00:35:22,839 --> 00:35:25,467 ‫احتاج والدنا إلى مساعدة 574 00:35:26,051 --> 00:35:27,511 ‫وشخص ليثق به 575 00:35:27,719 --> 00:35:29,179 ‫ولذلك أرسلني من (ميامي) 576 00:35:29,429 --> 00:35:32,641 ‫أصلح الأمور وذلك ما أفعله 577 00:35:33,350 --> 00:35:34,893 ‫والدنا؟ 578 00:35:37,312 --> 00:35:40,065 ‫- لا أفهم ‫- أنا ابنة (هايرم) الأخرى 579 00:35:41,775 --> 00:35:43,235 ‫يا أختي 580 00:35:44,486 --> 00:35:45,946 ‫احتاج إلي 581 00:35:47,072 --> 00:35:48,532 ‫ولذلك أتيت إلى هنا 582 00:35:59,251 --> 00:36:01,169 ‫"(ذا سيكريت أوف ذا أولد ويندميل)" 583 00:36:40,584 --> 00:36:42,920 ‫"(فورسايث) الثالث الصغير ‫عيد ميلاد سعيد" 584 00:36:43,337 --> 00:36:45,380 ‫"آسف لأنّي لست هناك ‫للاحتفال معك" 585 00:36:47,049 --> 00:36:49,676 ‫"لا تدع أحداً يخبرك ‫بأنّك لا تنتمي أبداً" 586 00:36:50,594 --> 00:36:52,054 ‫"مع حبّي، جدك" 587 00:36:54,306 --> 00:36:59,895 ‫"ملاحظة، ثق بأشخاص قليلين ‫ولا تدعهم يحرموك من شيء أبداً" 588 00:37:13,731 --> 00:37:16,400 ‫(هايرم)، (هايرم)، أنا (أليس سميث) ‫من (آر آي في دبليو) 589 00:37:16,525 --> 00:37:18,694 ‫أخبر مشاهدينا بشعورك الآن 590 00:37:19,028 --> 00:37:20,821 ‫أنا مسرور جدّاً بالنتيجة 591 00:37:21,322 --> 00:37:26,410 ‫وبما أنّك بريء الآن ‫من جرائمك، هل أنت و... 592 00:37:27,870 --> 00:37:29,330 ‫إنّها ابنتي 593 00:37:29,455 --> 00:37:31,499 ‫- هل ستغادران (ريفرديل)؟ ‫- بل على العكس 594 00:37:31,749 --> 00:37:34,293 ‫أنا متحمّس لتحقيق حلم لدي ‫منذ زمن طويل 595 00:37:35,127 --> 00:37:38,297 ‫وأعلن عن حملتي الانتخابية ‫لمنصب عمدة (ريفرديل) 596 00:37:47,974 --> 00:37:50,685 ‫أنا مرتبك ‫ألن نترك صف أخيك المثير 597 00:37:50,810 --> 00:37:52,270 ‫لمكتب التحقيقات الفيدرالي؟ 598 00:37:52,561 --> 00:37:54,021 ‫استناداً إلى ما حدث لـ(كراميل)، ظننت... 599 00:37:54,188 --> 00:37:56,399 ‫كان ذلك قبل معرفتي ‫بمعلومات مفيدة 600 00:37:56,524 --> 00:38:00,528 ‫والتي جعلتني أدرك ‫بأنّنا لا نعرف شيئاً عن (تشارلز) 601 00:38:00,820 --> 00:38:02,405 ‫انسَ تساؤلك عن ميوله الجنسي 602 00:38:02,530 --> 00:38:05,283 ‫أتساءل إن كان سفاحاً أو لا 603 00:38:06,867 --> 00:38:08,327 ‫"أنا جادة يا (كيفن)" 604 00:38:08,452 --> 00:38:13,249 ‫"رأيته في مطعم (بوب) ومنزلي ‫ومكتب التحقيقات الفيدرالي فقط" 605 00:38:13,958 --> 00:38:15,418 ‫"ماذا يفعل طوال اليوم؟" 606 00:38:15,710 --> 00:38:17,503 ‫"أين يذهب وأين يعيش؟" 607 00:38:17,837 --> 00:38:20,047 ‫"ومجدّداً، لمَ ما يزال في (ريفرديل)؟" 608 00:38:21,966 --> 00:38:24,176 ‫"ظننت بأنّه يساعد والد (جاغهيد) ‫في حل بعض القضايا" 609 00:38:24,427 --> 00:38:25,886 ‫"أي قضايا؟" 610 00:38:26,637 --> 00:38:28,931 ‫"يخفي أسراراً عنّي يا (كيف) ‫وأنا أعرف ذلك" 611 00:38:30,474 --> 00:38:31,934 ‫"ولذلك علينا الاقتراب منه" 612 00:38:52,121 --> 00:38:53,581 ‫علينا التحدث 613 00:38:57,627 --> 00:39:00,922 ‫استغليت شباب (ريفرديل) لفترة طويلة ‫ولكنّ ذلك سينتهي الآن 614 00:39:01,297 --> 00:39:03,424 ‫حان الوقت لتغادر البلدة 615 00:39:03,925 --> 00:39:05,384 ‫لدي رجال 616 00:39:06,552 --> 00:39:08,012 ‫ودعم السكان 617 00:39:09,805 --> 00:39:13,267 ‫وأنت، أيّاً كانت هويتك 618 00:39:14,310 --> 00:39:17,355 ‫- تفتقر ذلك ‫- اعتبر هذا إعلان حرب 619 00:39:18,272 --> 00:39:19,732 ‫غادر البلدة 620 00:39:19,857 --> 00:39:22,818 ‫وإلّا لن تغادرها حيّاً ‫عندما أقابلك المرة القادمة 621 00:39:23,194 --> 00:39:24,654 ‫ولن تستطيع السير حتّى 622 00:39:25,321 --> 00:39:26,781 ‫أعدك بذلك 623 00:39:33,704 --> 00:39:35,164 ‫لن أذهب إلى مكان 624 00:39:37,833 --> 00:39:39,502 ‫سأقتلك، هل تسمعني؟ 625 00:39:40,544 --> 00:39:42,004 ‫سأقتلك 626 00:39:44,048 --> 00:39:45,716 ‫اجتمعت أنا والسيد (تشيبنغ) 627 00:39:45,841 --> 00:39:49,262 ‫وحدّدنا فكرة مسابقة الكتابة ‫لمؤلفات الإخوة (باكستر) 628 00:39:49,720 --> 00:39:51,180 ‫من المهتم؟ 629 00:40:00,273 --> 00:40:01,732 ‫(جاغهيد)؟ 630 00:40:03,901 --> 00:40:07,905 ‫لا، أنا موافق وسأفوز 631 00:40:08,447 --> 00:40:11,909 ‫وأرجوك يا سيد (تشيبنغ) ‫نادني بـ(فورسايث) الثالث منذ الآن 632 00:40:15,955 --> 00:40:17,415 ‫سمّوني تيمناً بجدي 633 00:40:17,748 --> 00:40:21,335 ‫رائع، سنتحدّاك وزملاؤك إذاً 634 00:40:21,586 --> 00:40:25,256 ‫لتأليف قصة لجريمة قتل مثالية 635 00:40:26,048 --> 00:40:27,508 ‫تلك فكرة المسابقة 636 00:40:29,051 --> 00:40:30,511 ‫ليبدأ حمّام الدماء 637 00:40:33,764 --> 00:40:37,977 ‫"حصة الإحصاء، فصل الربيع" 638 00:40:39,562 --> 00:40:42,231 ‫(أرتشي أندروز) و(بيتي كوبر) ‫و(فيرونيكا لودج) 639 00:40:42,773 --> 00:40:46,444 ‫أنتم رهن الاعتقال ‫بتهمة قتل ابني (جاغهيد جونز) 640 00:41:07,820 --> 00:41:14,076 Null69