1
00:00:00,003 --> 00:00:01,447
Negli episodi precedenti di Riverdale...
2
00:00:01,448 --> 00:00:02,960
Sono Charles. Tuo fratello.
3
00:00:03,912 --> 00:00:07,763
Ehi. Da stasera, non sfrutterai più i ragazzi
per fargli fare il tuo lavoro sporco.
4
00:00:08,049 --> 00:00:10,702
Non volevi trasformare questo posto
in un centro sociale, Rosso?
5
00:00:10,703 --> 00:00:13,048
- Jughead?
- Sei il mio compagno di stanza?
6
00:00:13,735 --> 00:00:15,521
Alla faccia di ricominciare da zero.
7
00:00:26,952 --> 00:00:28,896
Ma di cosa si tratta?
8
00:00:30,330 --> 00:00:31,752
Manda avanti veloce.
9
00:00:40,340 --> 00:00:42,554
Sono letteralmente sei ore...
10
00:00:42,917 --> 00:00:44,289
della nostra casa.
11
00:00:46,679 --> 00:00:50,443
Perché l'hanno fatto? Fara la ripresa
e lasciare la prova sull'uscio?
12
00:00:50,782 --> 00:00:52,010
Per turbarvi.
13
00:00:52,356 --> 00:00:54,029
E farvi sapere che vi osservano.
14
00:00:54,236 --> 00:00:56,110
Sì, ma perché con una videocassetta?
15
00:00:56,352 --> 00:00:58,230
Perché con un mezzo così anacronistico?
16
00:00:58,231 --> 00:00:59,801
Forse è solo uno scherzo.
17
00:01:00,225 --> 00:01:01,684
Se davvero era così...
18
00:01:01,973 --> 00:01:03,736
era uno scherzo molto elaborato.
19
00:01:04,153 --> 00:01:06,764
Nei giorni successivi
e nelle settimane successive...
20
00:01:06,765 --> 00:01:11,577
sempre più abitanti di Riverdale ricevettero
delle copie di videocassette simili.
21
00:01:11,850 --> 00:01:13,488
Filmati delle loro case...
22
00:01:13,882 --> 00:01:16,206
osservate dall'altra parte della strada.
23
00:01:16,864 --> 00:01:18,116
Per ore...
24
00:01:19,155 --> 00:01:20,519
e ore.
25
00:01:22,367 --> 00:01:24,916
Con le videocassette
non era recapitato alcun messaggio.
26
00:01:25,636 --> 00:01:28,987
Il che rendeva la faccenda
ancora più inquietante.
27
00:01:30,385 --> 00:01:34,053
{\an8}RIVERDALE
IL GIORNO PRIMA DI HALLOWEEN
28
00:01:30,658 --> 00:01:34,082
Così, per il giorno di Halloween,
l'intera città sarebbe stata sulle spine.
29
00:01:34,083 --> 00:01:35,992
Chi avrebbe ricevuto
la prossima cassetta?
30
00:01:35,993 --> 00:01:37,253
Cosa significavano?
31
00:01:37,254 --> 00:01:38,614
Erano un avvertimento?
32
00:01:38,799 --> 00:01:39,935
Una prova?
33
00:01:40,052 --> 00:01:41,155
Un'altra?
34
00:01:41,557 --> 00:01:42,957
Tienimi aggiornato.
35
00:01:43,922 --> 00:01:46,160
Anche i Muggs hanno ricevuto
una videocassetta.
36
00:01:46,573 --> 00:01:49,733
Vado a casa loro e li intervisto
per il notiziario di stasera.
37
00:01:49,734 --> 00:01:52,216
Ecco un altro vantaggio
di vivere con lo sceriffo.
38
00:01:52,475 --> 00:01:55,256
Ho le notizie in esclusiva
prima di ogni altro giornalista.
39
00:01:58,137 --> 00:02:00,502
Ehi, Betty, è confermato
che Jug torna per Halloween?
40
00:02:00,503 --> 00:02:02,584
Sì, i piani sono questi, signor Jones.
41
00:02:02,585 --> 00:02:05,028
Consegneremo i dolcetti
e guarderemo film di paura.
42
00:02:06,711 --> 00:02:09,647
- Perché non inviti tuo fratello?
- Fratellastro.
43
00:02:09,648 --> 00:02:11,608
Charles non conosce nessuno in città.
44
00:02:11,609 --> 00:02:13,444
Okay, ma perché è ancora in città?
45
00:02:13,445 --> 00:02:16,181
Mi sta aiutando con le videocassette
e con qualche altro caso.
46
00:02:16,332 --> 00:02:18,743
L'unica cosa positiva di questo incubo.
47
00:02:18,744 --> 00:02:20,426
Ha riunito tutta la famiglia.
48
00:02:20,801 --> 00:02:24,186
Tutta la famiglia tranne Jughead,
che è alla Stonewall Prep.
49
00:02:24,524 --> 00:02:27,371
E Polly, che è in una clinica
a farsi deprogrammare.
50
00:02:27,746 --> 00:02:29,311
Io credo...
51
00:02:29,312 --> 00:02:30,957
che sia giunto il momento, Cheryl.
52
00:02:31,373 --> 00:02:32,566
Il momento?
53
00:02:32,567 --> 00:02:34,919
- Il momento di fare cosa?
- Di dire addio a Jason.
54
00:02:36,465 --> 00:02:38,689
Me lo stai promettendo da settimane.
55
00:02:39,730 --> 00:02:40,761
Lo so.
56
00:02:40,762 --> 00:02:42,257
E lo farò.
57
00:02:43,385 --> 00:02:46,503
Ma non posso farlo prima di Halloween.
È la nostra festività preferita.
58
00:02:46,504 --> 00:02:49,831
Tesoro, poi dirai la stessa cosa
per il Ringraziamento...
59
00:02:49,832 --> 00:02:51,409
e poi per Natale.
60
00:02:52,168 --> 00:02:53,945
Non ti arrenderai mai, vero?
61
00:02:55,951 --> 00:02:57,623
Okay, d'accordo.
62
00:02:58,872 --> 00:03:02,307
Lo seppelliremo di nuovo nella tomba
dei Blossom sul terreno di Thornhill.
63
00:03:03,027 --> 00:03:04,398
Ma ti avverto...
64
00:03:04,767 --> 00:03:06,370
non ne sarà contento.
65
00:03:08,035 --> 00:03:09,718
Vado a prendere le pale.
66
00:03:17,700 --> 00:03:20,326
VITA NELL'ESERCITO
67
00:03:20,881 --> 00:03:22,663
Moose, perché hai questa rivista?
68
00:03:24,373 --> 00:03:26,861
Inizio a pensare che forse
la scuola non faccia più per me.
69
00:03:27,173 --> 00:03:28,442
Cioè, ho 18 anni.
70
00:03:28,642 --> 00:03:30,691
Nell'esercito non importa
chi sei e da dove vieni.
71
00:03:30,692 --> 00:03:32,423
Amico, quello che ha fatto Bret...
72
00:03:32,584 --> 00:03:36,188
far girare quell'articolo su di te,
è stata una mossa da stronzo.
73
00:03:36,189 --> 00:03:39,134
Ma non puoi farlo vincere.
Vuole che tu vada via.
74
00:03:39,442 --> 00:03:42,848
Vuole che ce ne andiamo entrambi.
Non diamogli questa soddisfazione, okay?
75
00:03:42,849 --> 00:03:44,350
Facile a dirsi per te, Jug.
76
00:03:44,351 --> 00:03:46,403
Non ti chiamano "figlio del Gargoyle".
77
00:04:07,405 --> 00:04:09,368
Ehi. Voi due.
78
00:04:09,715 --> 00:04:11,431
Ho messo ben in chiaro...
79
00:04:11,432 --> 00:04:13,915
che è vietato mascherarsi
all'interno della scuola.
80
00:04:13,916 --> 00:04:15,584
Toglietevi le maschere. Forza.
81
00:04:15,832 --> 00:04:16,933
Datele a me.
82
00:04:16,934 --> 00:04:18,114
In classe.
83
00:04:18,115 --> 00:04:19,115
Bee...
84
00:04:19,337 --> 00:04:20,489
stai bene?
85
00:04:21,297 --> 00:04:24,252
Non mentirò. Sono un po' sulle spine,
in questo periodo di Halloween.
86
00:04:24,253 --> 00:04:27,942
Cioè, la gente si traveste
da Cappuccio Nero e da Re Gargoyle.
87
00:04:28,171 --> 00:04:31,324
E in più, ci sono quelle
maledette videocassette.
88
00:04:31,325 --> 00:04:32,738
Ti capisco, amica.
89
00:04:32,739 --> 00:04:36,198
Da quando mio padre si è introdotto
al Pembrooke, mi sto guardando le spalle.
90
00:04:36,399 --> 00:04:39,605
- E ora c'è anche un guardone, in città.
- Come butta, ragazzi?
91
00:04:40,663 --> 00:04:43,939
Chi vuole riempire di carta igienica
l'ufficio del signor Honey, domani sera?
92
00:04:44,908 --> 00:04:48,579
Reggie, è l'ultimo anno di liceo.
Siamo studenti dell'ultimo anno.
93
00:04:48,580 --> 00:04:51,255
Appunto. È l'ultimo anno di liceo.
94
00:04:51,663 --> 00:04:54,467
- È l'ultimo Halloween al Riverdale High.
- Ci sto, Reggie.
95
00:04:54,787 --> 00:04:56,962
Cosa, Kev? Perché?
96
00:04:56,963 --> 00:05:00,368
Honey mi ha dato una settimana di punizione
per essere andato in bagno senza permesso.
97
00:05:00,369 --> 00:05:02,267
Ora sì che ci capiamo!
98
00:05:02,268 --> 00:05:03,591
Ehi, Rosso.
99
00:05:03,592 --> 00:05:05,467
Ho avuto delle notizie allarmanti.
100
00:05:05,468 --> 00:05:08,718
Ricordi quelli che spacciavano
alla sala giochi? La gang di Dodger?
101
00:05:08,719 --> 00:05:11,389
È ancora arrabbiato per essere
stato aggredito e pestato da...
102
00:05:12,495 --> 00:05:14,348
quel vigilante.
103
00:05:16,331 --> 00:05:18,179
Vogliono far casino
la notte di Halloween.
104
00:05:18,180 --> 00:05:19,737
Faranno saltare un po' di teste.
105
00:05:19,738 --> 00:05:22,139
Cavolo, i ragazzi del quartiere
saranno bersagli facili.
106
00:05:22,140 --> 00:05:24,861
- Dobbiamo fare qualcosa.
- Sì, stavo pensando la stessa cosa.
107
00:05:24,862 --> 00:05:27,196
Potremmo tenere il centro
aperto più del solito.
108
00:05:27,197 --> 00:05:29,936
Perché non organizzate una festa
di Halloween al centro sociale?
109
00:05:29,937 --> 00:05:32,298
Così i ragazzi non saranno
in strada e saranno al sicuro.
110
00:05:32,299 --> 00:05:36,009
E non preoccupatevi per i costumi.
Una mia amica di New York, Katy Keene...
111
00:05:36,010 --> 00:05:40,085
frequenta l'accademia delle belle arti
ed è una stilista straordinaria.
112
00:05:40,086 --> 00:05:42,686
- Vediamo cosa si inventa per voi due.
- Ottima idea.
113
00:05:43,493 --> 00:05:45,849
E tu che mi dici, Jughead?
114
00:05:45,850 --> 00:05:49,466
Qual è il tuo scrittore horror preferito
che hai scelto di condividere con noi?
115
00:05:49,467 --> 00:05:53,108
Ho scelto una raccolta
di opere di H.P. Lovecraft.
116
00:05:54,524 --> 00:05:56,758
Non c'è niente di spaventoso
nelle opere di Lovecraft.
117
00:05:56,858 --> 00:05:59,202
Disse colui che ha scelto "Il Corvo".
118
00:06:00,944 --> 00:06:03,545
Il mio racconto preferito di Poe
è "Il barile di Amontillado".
119
00:06:03,546 --> 00:06:06,910
È quello in cui c'è un uomo bloccato
dietro a un muro, dietro a dei mattoni...
120
00:06:06,911 --> 00:06:09,014
e nessuno ha più sue notizie.
121
00:06:09,719 --> 00:06:12,362
Sarebbe una fine orribile,
non credi, Forsythe?
122
00:06:12,563 --> 00:06:13,963
Svanire nel nulla.
123
00:06:14,333 --> 00:06:16,890
Come i quattro della Stonewall, intendi?
124
00:06:17,472 --> 00:06:20,236
Scommetto che Forsythe li farà
diventare i cinque della Stonewall.
125
00:06:20,402 --> 00:06:22,351
È giunto il momento
di far sparire qualcuno.
126
00:06:27,293 --> 00:06:29,837
Chi o cosa sono
i quattro della Stonewall?
127
00:06:30,426 --> 00:06:31,959
Quattro studenti...
128
00:06:32,309 --> 00:06:35,225
che frequentavano tutti
questa scuola e sono tutti...
129
00:06:36,068 --> 00:06:37,952
scomparsi nel nulla.
130
00:06:38,374 --> 00:06:39,886
Tutti nello stesso periodo?
131
00:06:39,887 --> 00:06:41,067
No.
132
00:06:42,283 --> 00:06:44,425
Nel giro di circa 30 anni e non sono...
133
00:06:44,625 --> 00:06:45,944
davvero scomparsi.
134
00:06:45,945 --> 00:06:47,483
Hanno lasciato la scuola.
135
00:06:48,755 --> 00:06:51,030
- Quindi, cosa sta dicendo?
- I quattro della Stonewall
136
00:06:51,031 --> 00:06:55,003
sono una leggenda metropolitana, Jughead.
È una credenza del campus. Tutto qui.
137
00:06:58,508 --> 00:07:00,407
Sono proprio fiera di te, tesoro.
138
00:07:00,408 --> 00:07:02,477
Sei la persona più forte che io conosca.
139
00:07:02,478 --> 00:07:05,533
Non è stata la prima volta che abbiamo
dovuto seppellire mio fratello, ma...
140
00:07:05,534 --> 00:07:07,619
spero che sia stata l'ultima.
141
00:07:07,620 --> 00:07:09,820
Beh, era la cosa giusta da fare.
142
00:07:11,926 --> 00:07:13,361
Cheryl, cos'è quello?
143
00:07:16,901 --> 00:07:17,943
Oh, no.
144
00:07:19,062 --> 00:07:21,334
- Temevo che sarebbe successo.
- Cosa?
145
00:07:22,092 --> 00:07:23,559
Il fantasma di Jason.
146
00:07:24,157 --> 00:07:26,813
Credo si sia arrabbiato con noi
per quello che mi hai fatto fare.
147
00:07:33,491 --> 00:07:35,775
So perfettamente dove buttarlo.
148
00:07:36,037 --> 00:07:37,359
Nella spazzatura.
149
00:07:48,965 --> 00:07:50,565
Cosa stai leggendo, Jones?
150
00:07:51,434 --> 00:07:53,418
Il Stonewall Sentinel.
151
00:07:54,115 --> 00:07:55,201
Caffè?
152
00:07:55,747 --> 00:07:57,952
- È appena fatto.
- Sì, grazie.
153
00:08:00,631 --> 00:08:02,864
Stai cercando qualcosa in particolare?
154
00:08:03,249 --> 00:08:04,350
Ad esempio...
155
00:08:04,694 --> 00:08:08,648
qualche articolo sui quattro
della Stonewall, magari?
156
00:08:08,978 --> 00:08:11,864
- Come hai fatto a indovinare?
- Ti piacciono i misteri, o sbaglio?
157
00:08:11,865 --> 00:08:16,147
Ho già controllato anni di articoli e finora
non ho trovato nulla su studenti scomparsi.
158
00:08:16,391 --> 00:08:19,178
La mia prossima tappa
è la redazione del giornale della città.
159
00:08:19,368 --> 00:08:20,980
E poi la centrale di polizia.
160
00:08:22,762 --> 00:08:24,163
Jones, ti senti bene?
161
00:08:25,900 --> 00:08:26,900
Sì.
162
00:08:29,393 --> 00:08:30,576
Credo di...
163
00:08:31,498 --> 00:08:33,351
credo di aver bisogno
di una boccata d'aria.
164
00:08:34,769 --> 00:08:35,769
No.
165
00:08:36,858 --> 00:08:38,441
Hai bisogno di stenderti.
166
00:08:46,880 --> 00:08:49,123
Salutaci i quattro della Stonewall.
167
00:08:52,435 --> 00:08:55,901
Riverdale 4x04
Chapter Sixty-One: Halloween
168
00:08:57,325 --> 00:08:59,462
Va bene, sto per aprire gli occhi.
169
00:09:00,299 --> 00:09:02,330
Siamo proprio ridicoli.
170
00:09:02,331 --> 00:09:04,807
Siete entrambi adorabili!
171
00:09:04,808 --> 00:09:06,135
Ci ripeti i nostri nomi?
172
00:09:06,136 --> 00:09:09,236
Katy ha detto che tu, Archie,
sei Pureheart The Powerful...
173
00:09:09,237 --> 00:09:11,213
e tu, Munroe, sei The Shield.
174
00:09:11,214 --> 00:09:13,969
Mitico! Veronica, ti serve
un passaggio per il centro sociale?
175
00:09:13,970 --> 00:09:16,823
No, prenderò un Uber.
Devo ancora fare le pulizie qui.
176
00:09:17,200 --> 00:09:19,664
Ma aspettami per ballare,
Pureheart, va bene?
177
00:09:28,629 --> 00:09:30,429
Perché non sei mascherata?
178
00:09:32,852 --> 00:09:35,711
Lo sono. Sono vestita da Laurie Strode.
179
00:09:36,352 --> 00:09:37,352
Chi?
180
00:09:38,342 --> 00:09:40,110
Dal primo film della saga...
181
00:09:40,541 --> 00:09:41,683
"Halloween".
182
00:09:45,535 --> 00:09:46,636
Vado io.
183
00:09:53,116 --> 00:09:54,538
Dolcetto o scherzetto?
184
00:10:00,672 --> 00:10:02,034
State benissimo.
185
00:10:06,624 --> 00:10:07,845
- Divertitevi.
- Grazie.
186
00:10:07,846 --> 00:10:08,846
Grazie.
187
00:10:08,950 --> 00:10:10,073
Di nulla.
188
00:10:13,681 --> 00:10:15,709
A che ora arriverà Jughead?
189
00:10:16,500 --> 00:10:18,875
Non lo so. Gli sto mandando
parecchi messaggi.
190
00:10:18,876 --> 00:10:21,748
Fa niente. Vado di sopra
a giocare a Minecraft.
191
00:10:23,454 --> 00:10:24,555
Va bene.
192
00:10:30,539 --> 00:10:32,139
Felice Halloween a me.
193
00:10:46,635 --> 00:10:47,635
Cosa?
194
00:11:00,169 --> 00:11:01,270
Va bene.
195
00:11:06,370 --> 00:11:07,472
Va bene!
196
00:11:07,828 --> 00:11:10,002
Molto divertente. Ora fatemi uscire.
197
00:11:13,191 --> 00:11:14,191
Ehi!
198
00:11:16,302 --> 00:11:17,504
Va bene, Bret.
199
00:11:17,685 --> 00:11:19,917
So che adori Edgar Allen Poe...
200
00:11:20,409 --> 00:11:24,259
ma se cerchi di dimostrare che
una sepoltura prematura sia terrificante...
201
00:11:24,260 --> 00:11:27,463
hai sbagliato di grosso, perché sono
già sopravvissuto a molto peggio.
202
00:11:33,710 --> 00:11:34,710
Ehi!
203
00:11:36,349 --> 00:11:38,800
Va bene, brutto figlio di papà
perverso, fammi uscire.
204
00:11:39,350 --> 00:11:40,532
Fammi uscire!
205
00:11:45,893 --> 00:11:46,893
Ehi!
206
00:12:00,029 --> 00:12:01,029
Pronto?
207
00:12:22,327 --> 00:12:23,327
Pronto?
208
00:12:25,246 --> 00:12:26,659
Jug? Sei tu?
209
00:12:26,911 --> 00:12:28,513
No, Betty, sono io.
210
00:12:31,124 --> 00:12:34,071
- Chi sei?
- Lo sai benissimo chi sono.
211
00:12:38,619 --> 00:12:42,105
Non so a che razza di gioco
perverso credi di giocare...
212
00:12:42,106 --> 00:12:44,760
ma il Cappuccio Nero è morto
e ora chiamo la polizia.
213
00:12:44,761 --> 00:12:47,016
Hai visto i bambini, ultimamente?
214
00:13:01,832 --> 00:13:03,833
Mi dispiace, ma siamo chiusi.
215
00:13:06,506 --> 00:13:09,582
Sa, ho guidato senza sosta
nelle ultime 18 ore.
216
00:13:10,181 --> 00:13:13,543
Avrei proprio bisogno di una tazza
di caffè e di un pasto fatto in casa.
217
00:13:17,037 --> 00:13:20,478
Farò presto. Voglio arrivare a casa
dalla mia famiglia entro l'alba.
218
00:13:22,906 --> 00:13:24,015
Si accomodi.
219
00:13:24,016 --> 00:13:25,167
Le porto il menù.
220
00:13:25,168 --> 00:13:26,219
Grazie.
221
00:13:54,075 --> 00:13:55,075
Eddie.
222
00:13:55,257 --> 00:13:57,326
Ma che cavolo? Che fai con quello?
223
00:13:57,491 --> 00:14:00,244
Conosci le regole, non puoi portare
un coltello qui dentro. Dammelo.
224
00:14:00,245 --> 00:14:02,410
- Posso riaverlo prima di andare via?
- Forse.
225
00:14:02,411 --> 00:14:05,486
Rosso, problemi in vista a ore due.
Sono arrivati Dodger e la sua gang.
226
00:14:05,684 --> 00:14:06,771
Merda.
227
00:14:12,162 --> 00:14:14,421
Ehi. Questo è un evento privato.
228
00:14:15,443 --> 00:14:16,545
Davvero?
229
00:14:17,438 --> 00:14:19,691
Perché il cartello fuori
dice che è aperto al pubblico.
230
00:14:19,692 --> 00:14:21,795
Non per te e la tua gang, Dodger.
231
00:14:26,381 --> 00:14:27,620
Ci conosciamo?
232
00:14:30,183 --> 00:14:31,683
Beh, lui lo conosco.
233
00:14:33,536 --> 00:14:34,536
Eddie?
234
00:14:36,472 --> 00:14:38,520
Non mi avevi detto
che ti prendevi la serata libera.
235
00:14:38,521 --> 00:14:41,622
Chi penserà agli affari lì fuori,
mentre tu sei qui a divertirti?
236
00:14:41,909 --> 00:14:44,815
- Il tempo è denaro. Forza, andiamo.
- Non verrà da nessuna parte con te.
237
00:14:44,816 --> 00:14:47,308
Ah, sì? Altrimenti cosa farai,
capitan spandex?
238
00:14:47,309 --> 00:14:49,485
Ho saputo che non molto fa
ti hanno fatto il culo.
239
00:14:49,486 --> 00:14:53,466
Se vuoi replicare, ti accontento
con piacere. Ora, va' via.
240
00:14:54,208 --> 00:14:55,908
Questa è proprietà privata.
241
00:14:56,658 --> 00:14:58,158
Ci vediamo, ragazzi.
242
00:15:03,183 --> 00:15:04,667
Vale anche per te, Eddie!
243
00:15:04,835 --> 00:15:05,945
Cammina.
244
00:15:05,946 --> 00:15:08,802
Allora, che ne pensi, signorina Isley?
245
00:15:09,551 --> 00:15:12,424
Siamo pronte ad accogliere quelli
che fanno dolcetto o scherzetto?
246
00:15:12,425 --> 00:15:15,248
Oh, direi che ormai siamo
pronte per tantissime cose...
247
00:15:15,598 --> 00:15:16,921
signorina Quinn.
248
00:15:35,031 --> 00:15:37,371
Ed ecco i gemelli malefici.
249
00:15:37,762 --> 00:15:39,703
Sono più insofferenti del solito.
250
00:15:40,043 --> 00:15:43,218
- Dev'essere per via della luna rossa.
- Non sono con la nonna?
251
00:15:55,571 --> 00:15:56,838
Stanno dormendo.
252
00:15:59,227 --> 00:16:01,050
Nonna, dov'è l'altro baby monitor?
253
00:16:01,210 --> 00:16:03,412
L'ho sentito piangere.
254
00:16:04,403 --> 00:16:05,605
Tuo fratello.
255
00:16:06,359 --> 00:16:07,801
Nella cappella.
256
00:16:17,784 --> 00:16:19,363
Okay, non è possibile.
257
00:16:19,577 --> 00:16:22,139
- Avevo buttato via quel bambolotto.
- Te l'ho detto.
258
00:16:22,362 --> 00:16:23,506
È Jay-Jay.
259
00:16:24,631 --> 00:16:26,718
Si è arrabbiato
e ora ha infestato la casa.
260
00:16:27,988 --> 00:16:31,888
- Cheryl, mi stai prendendo in giro?
- No, te lo giuro sulle ceneri di Thornhill.
261
00:16:35,537 --> 00:16:36,638
Ma credo...
262
00:16:37,267 --> 00:16:39,363
che dovremmo fare
una seduta spiritica di Halloween,
263
00:16:39,364 --> 00:16:41,100
per cercare di comunicare con Jason.
264
00:16:42,114 --> 00:16:44,165
Va bene, ora possiamo andarcene, Reggie?
265
00:16:44,166 --> 00:16:45,806
Sta' tranquillo, amico.
266
00:16:46,155 --> 00:16:48,489
Siamo a posto. Siamo a cavallo.
267
00:16:48,740 --> 00:16:50,275
Hai visto il parcheggio.
268
00:16:55,920 --> 00:16:57,563
Tu. Resta qui.
269
00:16:57,893 --> 00:16:59,537
Kevin, vieni con me.
270
00:17:15,334 --> 00:17:16,436
Jellybean?
271
00:17:17,313 --> 00:17:18,495
Stai bene?
272
00:17:35,615 --> 00:17:36,847
Ci sei cascata!
273
00:17:38,350 --> 00:17:40,284
Dovresti vedere la tua faccia!
274
00:17:42,903 --> 00:17:44,529
Non rispondere al telefono!
275
00:17:44,703 --> 00:17:46,733
Resta qui. Chiuditi a chiave.
276
00:17:50,771 --> 00:17:54,287
Stammi a sentire, figlio di puttana
perverso, non so tu chi sia...
277
00:17:54,288 --> 00:17:55,489
Sì che lo sai.
278
00:17:55,490 --> 00:17:56,743
Sono tuo padre.
279
00:17:57,326 --> 00:17:58,576
È impossibile.
280
00:17:59,308 --> 00:18:00,953
Ti ho visto... l'ho visto...
281
00:18:01,363 --> 00:18:04,240
- l'ho visto morire.
- Hai visto quello che volevo tu vedessi.
282
00:18:04,241 --> 00:18:07,360
- Smettila di mentire!
- Sai da dove viene questa chiamata, Betty?
283
00:18:07,361 --> 00:18:10,561
- Lasciami in pace!
- Proviene dall'interno della casa.
284
00:18:30,138 --> 00:18:31,340
Charles.
285
00:18:31,686 --> 00:18:33,088
Che cavolo ci fai qui?
286
00:18:33,089 --> 00:18:36,047
Stavo tornando a casa
e ho pensato che forse vi andasse...
287
00:18:36,048 --> 00:18:37,330
una pizza. Che...
288
00:18:37,548 --> 00:18:39,100
Va tutto bene?
289
00:19:15,347 --> 00:19:16,578
Ecco a lei.
290
00:19:16,723 --> 00:19:19,201
- È ancora fumante.
- L'apprezzo tantissimo.
291
00:19:19,202 --> 00:19:20,875
Ehi, posso farle vedere una cosa?
292
00:19:21,935 --> 00:19:23,387
Questa è la mia famiglia.
293
00:19:23,941 --> 00:19:26,415
Mia moglie e le mie due bambine.
294
00:19:29,308 --> 00:19:31,242
- Non sono due angioletti?
- Sì.
295
00:19:31,382 --> 00:19:32,614
Sono bellissime.
296
00:19:32,864 --> 00:19:36,189
Sono molto fortunate ad avere un padre
disposto a guidare tutta la notte per loro.
297
00:19:36,700 --> 00:19:38,780
- Gliene porto un altro.
- Grazie.
298
00:19:39,702 --> 00:19:43,655
Quindi, qualcuno che si finge il Cappuccio
Nero ti fa degli scherzi telefonici?
299
00:19:45,148 --> 00:19:47,001
Continuamente. Per tutta la sera.
300
00:19:48,957 --> 00:19:49,957
Sai...
301
00:19:51,404 --> 00:19:53,617
potrei aiutarti
a rintracciare la telefonata.
302
00:19:55,032 --> 00:19:56,732
Davvero? Potresti farlo?
303
00:19:56,733 --> 00:19:59,276
Sì, sì, ho un dispositivo
nel bagagliaio dell'auto.
304
00:19:59,277 --> 00:20:01,481
Ci vorrebbero pochi minuti
per installarlo.
305
00:20:02,075 --> 00:20:03,275
Che ne pensi?
306
00:20:04,573 --> 00:20:05,745
Facciamolo.
307
00:20:06,408 --> 00:20:10,111
Ho letto il tuo fascicolo, Kevin.
Hai avuto un anno difficile. Beh...
308
00:20:10,714 --> 00:20:12,388
un paio d'anni difficili.
309
00:20:16,543 --> 00:20:19,856
Dopo tutto quello che hai passato,
posso solo immaginare...
310
00:20:20,575 --> 00:20:22,578
come ti sentirai solo.
311
00:20:23,972 --> 00:20:25,194
Senza amici.
312
00:20:27,166 --> 00:20:28,393
A volte sì.
313
00:20:28,394 --> 00:20:31,177
E il signor Mantle ha sfruttato
proprio questa debolezza.
314
00:20:31,447 --> 00:20:32,674
Non è così?
315
00:20:35,350 --> 00:20:38,295
La professoressa Burble
mi ha detto che la tua prima scelta...
316
00:20:38,699 --> 00:20:40,367
per il college è la NYU.
317
00:20:41,593 --> 00:20:43,360
Il corso di teatro. È un'ottima scuola.
318
00:20:43,361 --> 00:20:45,307
Potrebbe essere un nuovo inizio per te.
319
00:20:47,461 --> 00:20:49,120
Purtroppo, dubito che entrerai.
320
00:20:49,121 --> 00:20:50,221
Come, scusi?
321
00:20:50,789 --> 00:20:51,789
Beh...
322
00:20:52,374 --> 00:20:53,659
non dopo Carrie.
323
00:20:54,455 --> 00:20:55,878
O dopo Heathers.
324
00:20:56,866 --> 00:20:58,589
E di certo non dopo stasera.
325
00:21:03,110 --> 00:21:07,063
È stata un'idea di Reggie di metterle
a soqquadro l'ufficio. Mi...
326
00:21:07,294 --> 00:21:10,064
mi dispiace tanto, okay, signor Honey?
327
00:21:10,065 --> 00:21:11,630
Molto bene, Kevin.
328
00:21:12,432 --> 00:21:13,589
Molto bene.
329
00:21:13,590 --> 00:21:15,055
È quello che dovevo sentire.
330
00:21:15,056 --> 00:21:16,406
Ora puoi andare.
331
00:21:24,303 --> 00:21:27,078
Dimmi tutto, Eddie.
Cosa ti chiedeva di fare Dodger?
332
00:21:27,079 --> 00:21:30,331
- Spaccio? Estorsione? Furto di cerchioni?
- Che te ne importa?
333
00:21:30,332 --> 00:21:33,476
M'importa perché non voglio
che tu finisca nei guai. O peggio.
334
00:21:34,020 --> 00:21:36,226
- Ehi, Rosso, ti conviene venire a vedere.
- Cosa?
335
00:21:36,227 --> 00:21:39,212
Alcuni ragazzi volevano tornare a casa,
sono uscito a controllare la situazione e...
336
00:21:39,213 --> 00:21:40,236
E?
337
00:21:40,237 --> 00:21:41,623
Qui fuori abbiamo un problema.
338
00:21:41,624 --> 00:21:43,212
Ehi, aspettate, posso andarmene?
339
00:21:43,378 --> 00:21:45,015
Col cavolo. Resterai qui...
340
00:21:45,016 --> 00:21:47,562
fino alla fine della festa.
Poi ti accompagno io a casa.
341
00:21:51,551 --> 00:21:52,551
Ehi!
342
00:21:53,257 --> 00:21:55,085
Vi avevo detto di andarvene da qui.
343
00:21:55,522 --> 00:21:57,233
No, non funziona così.
344
00:21:57,234 --> 00:22:01,416
Quella palestra di merda sarà anche
proprietà privata, ma questa strada non lo è.
345
00:22:03,335 --> 00:22:05,223
Basta, sono stufo di scherzare.
346
00:22:05,224 --> 00:22:06,712
Sì, fai pure, figliolo.
347
00:22:07,404 --> 00:22:09,057
Avvicinati e ti spariamo.
348
00:22:11,399 --> 00:22:13,787
Renderebbe perfetto
il nostro Halloween. Vero, ragazzi?
349
00:22:19,523 --> 00:22:21,057
Forza. Forza.
350
00:22:22,432 --> 00:22:25,280
Signor Jones, sono Archie.
Può farmi il favore di passare in palestra?
351
00:22:25,281 --> 00:22:29,050
Ci sono diversi ragazzi e all'esterno ci sono
dei teppisti armati. Mi faccia sapere.
352
00:22:30,153 --> 00:22:31,840
Cosa facciamo, nel frattempo?
353
00:22:33,108 --> 00:22:35,574
Facciamo continuare la festa.
Il più a lungo possibile.
354
00:22:36,645 --> 00:22:39,435
Invoco le forze invisibili
che ci circondano...
355
00:22:39,436 --> 00:22:43,337
affinché ci assistano e ci guidino
nella comunicazione col mondo degli spiriti.
356
00:22:45,368 --> 00:22:48,147
L'entità all'interno di questo
bambolotto è presente?
357
00:22:59,164 --> 00:23:00,875
SÌ
358
00:23:01,090 --> 00:23:03,124
Okay, dai, Cheryl, smettila di muoverla.
359
00:23:03,125 --> 00:23:05,581
Lo farei, T.T.
Ma non la sto muovendo io.
360
00:23:06,663 --> 00:23:07,830
Te lo giuro.
361
00:23:08,818 --> 00:23:09,872
Spirito?
362
00:23:10,055 --> 00:23:11,402
Come ti chiami?
363
00:23:20,283 --> 00:23:21,821
So che sei arrabbiata...
364
00:23:22,019 --> 00:23:24,588
perché ti ho fatto seppellire
il cadavere di tuo fratello...
365
00:23:24,768 --> 00:23:28,034
- ma questa è proprio una follia.
- Te l'ho già detto, non sono io.
366
00:23:28,339 --> 00:23:30,946
È il fantasma di Jay-Jay
che cerca di dirci qualcosa.
367
00:23:30,947 --> 00:23:34,318
Non è davvero Jason, Cheryl.
368
00:23:34,739 --> 00:23:36,561
Non è lui che muove la tavoletta.
369
00:23:36,735 --> 00:23:38,717
Antoinette ha ragione.
370
00:23:39,353 --> 00:23:41,366
Non è Jason.
371
00:23:42,870 --> 00:23:44,138
È Julian.
372
00:23:46,134 --> 00:23:47,511
Che intendi, nonna?
373
00:23:48,419 --> 00:23:49,567
Chi è Julian?
374
00:23:49,568 --> 00:23:50,757
Tua madre...
375
00:23:50,982 --> 00:23:54,034
aveva in grembo tre bambini.
376
00:23:54,713 --> 00:23:57,479
Julian doveva essere il terzo gemello.
377
00:23:57,882 --> 00:24:01,264
Ma, alla fine, solo
tu e Jason siete nati...
378
00:24:01,457 --> 00:24:02,798
perché...
379
00:24:03,255 --> 00:24:05,900
come spiegò l'ostetrica...
380
00:24:06,216 --> 00:24:07,858
tu, Cheryl...
381
00:24:08,932 --> 00:24:11,811
avevi assorbito il terzo gemello.
382
00:24:14,259 --> 00:24:15,518
L'avevi mangiato.
383
00:24:18,841 --> 00:24:24,070
- È impossibile che sia vero.
- Oh, Penelope era proprio distrutta.
384
00:24:24,300 --> 00:24:26,924
Così ha comprato questo bambolotto...
385
00:24:27,175 --> 00:24:30,335
e l'ha allevato insieme a voi due...
386
00:24:30,693 --> 00:24:33,951
fino a quando non eravate più bambini.
387
00:24:34,647 --> 00:24:36,204
A quel punto...
388
00:24:36,611 --> 00:24:37,738
Julian...
389
00:24:38,339 --> 00:24:40,103
venne relegato...
390
00:24:41,205 --> 00:24:42,656
in soffitta.
391
00:24:44,695 --> 00:24:47,894
Quindi, ora che
il bambolotto è tornato...
392
00:24:47,895 --> 00:24:49,824
lo spirito di Julian...
393
00:24:49,825 --> 00:24:51,647
infesta Thistlehouse?
394
00:24:51,648 --> 00:24:54,035
Quale altra spiegazione
potrebbe mai esserci?
395
00:24:54,036 --> 00:24:56,296
Che tu e nonna Rose...
396
00:24:56,297 --> 00:24:57,754
stiate collaborando.
397
00:24:57,755 --> 00:25:00,008
E a che scopo io e la nonna
saremmo in combutta?
398
00:25:00,009 --> 00:25:01,385
Non lo so, tesoro.
399
00:25:01,588 --> 00:25:04,291
Per farmi capire che le cose
andavano meglio quando Jason era qui?
400
00:25:04,292 --> 00:25:07,741
In modo da disseppellirlo
e metterlo seduto al tavolo della cucina?
401
00:25:08,035 --> 00:25:10,208
Andrebbe bene anche qui nella cappella.
402
00:25:14,697 --> 00:25:15,974
E se noi...
403
00:25:16,540 --> 00:25:17,641
riportassimo...
404
00:25:17,796 --> 00:25:19,448
davvero Jason a casa...
405
00:25:20,243 --> 00:25:22,278
questa infestazione terminerebbe?
406
00:25:22,488 --> 00:25:26,589
Potremmo sbarazzarci di questo bambolotto
inquietante e seppellirlo al posto di Jason?
407
00:25:27,312 --> 00:25:29,575
Sì, T.T. Accetto le tue condizioni.
408
00:25:33,099 --> 00:25:34,099
Sa...
409
00:25:34,317 --> 00:25:37,082
questa identità che si è...
410
00:25:37,364 --> 00:25:39,400
creato, signor Mantle...
411
00:25:39,944 --> 00:25:41,245
questo burlone...
412
00:25:41,474 --> 00:25:43,125
questo buffone della classe...
413
00:25:43,126 --> 00:25:46,604
ha reso impossibile per i suoi
colleghi e per i suoi insegnanti...
414
00:25:46,605 --> 00:25:48,238
prenderla sul serio.
415
00:25:53,097 --> 00:25:56,685
Crede abbia qualcosa a che fare
col fatto che suo padre la maltratta?
416
00:25:57,380 --> 00:25:58,380
Cosa?
417
00:25:59,167 --> 00:26:02,188
Le persone non si accorgeranno
dei lividi e della sofferenza...
418
00:26:02,189 --> 00:26:05,276
se sono impegnate a ridere
alle sue battute. È questo che pensa?
419
00:26:06,988 --> 00:26:08,668
Perché la verità è che...
420
00:26:09,377 --> 00:26:12,132
non ridono per le sue
battute, signor Mantle.
421
00:26:12,971 --> 00:26:14,393
Ma ridono di lei.
422
00:26:17,107 --> 00:26:18,771
Ora, ci rifletta attentamente...
423
00:26:19,028 --> 00:26:20,889
mentre ripulisce il mio ufficio...
424
00:26:20,890 --> 00:26:24,124
per farlo tornare
esattamente come l'ha trovato.
425
00:26:28,612 --> 00:26:32,213
Non abbiamo parlato molto, dopo tutto
quello che è successo alla Fattoria.
426
00:26:33,468 --> 00:26:34,654
Davvero?
427
00:26:36,223 --> 00:26:38,847
Hai tutte le ragioni di essere
diffidente nei miei confronti.
428
00:26:40,523 --> 00:26:44,798
Per cominciare, hai permesso alla mamma
di andare nella tana del lupo con Edgar.
429
00:26:44,799 --> 00:26:47,879
Sia messo agli atti che quando
mi sono avvicinato ad Alice...
430
00:26:47,880 --> 00:26:51,315
e lei ha scoperto che lavoravo nell'FBI,
è stata lei a voler andare in incognito.
431
00:26:51,569 --> 00:26:52,888
Per aiutare Polly.
432
00:26:53,007 --> 00:26:54,436
E per scrivere un articolo.
433
00:26:54,740 --> 00:26:55,962
E tu, invece?
434
00:26:57,755 --> 00:26:59,165
Cos'è che vuoi?
435
00:27:04,744 --> 00:27:06,276
Beh, direi...
436
00:27:07,852 --> 00:27:10,601
che ho sempre voluto
far parte di una vera famiglia.
437
00:27:13,018 --> 00:27:15,547
Ma so che ci vorrà del tempo.
438
00:27:20,206 --> 00:27:22,056
Cerca di farlo parlare.
439
00:27:22,690 --> 00:27:23,791
Va bene?
440
00:27:27,372 --> 00:27:29,724
- Pronto?
- Ciao di nuovo, Betty.
441
00:27:30,758 --> 00:27:33,360
- Chi parla?
- Non fare la finta tonta.
442
00:27:33,695 --> 00:27:34,695
Scusa.
443
00:27:35,892 --> 00:27:38,378
Sto ricevendo tantissimi
scherzi telefonici.
444
00:27:38,602 --> 00:27:40,686
Stasera. Da persone
che fingono di essere...
445
00:27:41,330 --> 00:27:42,330
te.
446
00:27:42,474 --> 00:27:45,053
È pur sempre Halloween e vivo
nella casa degli omicidi, giusto?
447
00:27:45,054 --> 00:27:49,130
- Stai mettendo alla prova la mia pazienza.
- Ricordi Halloween, vero?
448
00:27:50,361 --> 00:27:52,244
Andavamo a fare dolcetto e scherzetto.
449
00:27:52,742 --> 00:27:56,018
Tutti insieme. Io, te, mamma e Polly.
450
00:27:56,972 --> 00:28:00,375
- Percorrevamo più volte tutta Elm Street.
- Mi ricordo.
451
00:28:00,934 --> 00:28:04,083
E quando tornavamo a casa,
ci mangiavamo tutti i dolcetti.
452
00:28:04,084 --> 00:28:08,268
Non volevi che mangiassimo le mele, perché
pensavi potessero esserci delle lamette.
453
00:28:08,980 --> 00:28:13,061
Ed è una cosa alquanto ironica,
visto com'è andata a finire, eh?
454
00:28:13,587 --> 00:28:16,408
- Elizabeth.
- Ciao, pazzoide.
455
00:28:19,130 --> 00:28:20,743
Hai rintracciato il numero?
456
00:28:25,001 --> 00:28:26,001
Charles?
457
00:28:27,097 --> 00:28:28,269
Che succede?
458
00:28:29,841 --> 00:28:31,619
Da dove proviene la telefonata?
459
00:28:35,577 --> 00:28:36,649
Proviene...
460
00:28:37,053 --> 00:28:39,817
dal centro di cura Shady Grove.
461
00:28:40,806 --> 00:28:42,548
Dov'è ricoverata tua sorella.
462
00:28:44,311 --> 00:28:47,211
Polly mi sta facendo
degli scherzi telefonici?
463
00:28:48,480 --> 00:28:51,578
Ora chiamo sulla linea principale
del Shady Grove, per capire
464
00:28:51,579 --> 00:28:54,167
- come abbia avuto accesso al telefono.
- No, no, aspetta.
465
00:28:56,492 --> 00:28:58,129
Ho un'idea migliore.
466
00:28:58,971 --> 00:29:01,211
Shady Grove, come posso aiutarla?
467
00:29:01,212 --> 00:29:03,855
Salve, vorrei sapere se posso parlare
con una paziente, per favore.
468
00:29:03,856 --> 00:29:06,063
- Come si chiama la paziente?
- Polly Cooper.
469
00:29:06,064 --> 00:29:07,822
Potrei sapere chi vuole parlarle?
470
00:29:08,956 --> 00:29:09,956
Edgar.
471
00:29:10,142 --> 00:29:11,674
Un attimo, per favore.
472
00:29:15,573 --> 00:29:17,293
Edgar? Sei davvero tu?
473
00:29:17,294 --> 00:29:20,156
- No, stronza, sono tua sorella.
- Cosa?
474
00:29:20,157 --> 00:29:22,323
Edgar è morto e sepolto.
475
00:29:22,324 --> 00:29:24,604
E anche tu sei
praticamente morta per me.
476
00:29:24,605 --> 00:29:27,112
Cosa? Betty, come hai potuto
fingere di essere Edgar?
477
00:29:27,113 --> 00:29:29,419
E tu come hai potuto
fingere di essere papà?
478
00:29:29,420 --> 00:29:33,187
- Io... io...
- Sei malata, Polly. Sei seriamente malata.
479
00:29:40,376 --> 00:29:43,030
Così si è concluso il caso
degli scherzi telefonici misteriosi.
480
00:29:43,031 --> 00:29:46,918
Vorrei poter dire che la serata è stata
particolarmente folle perché è Halloween,
481
00:29:46,919 --> 00:29:49,858
ma invece no.
È praticamente la normalità.
482
00:29:54,974 --> 00:29:58,453
Di solito non lavoro in cucina,
spero che l'hamburger fosse buono.
483
00:29:58,454 --> 00:29:59,695
Era delizioso.
484
00:29:59,696 --> 00:30:01,558
Niente di meglio
di un pasto fatto in casa.
485
00:30:01,559 --> 00:30:03,141
Qui da Pop ci proviamo.
486
00:30:03,803 --> 00:30:07,037
Gradisce anche il dolce? Abbiamo
una torta alla zucca. Fatta in casa.
487
00:30:07,947 --> 00:30:10,120
Bene, bene. Allora ne prendo una fetta.
488
00:30:10,121 --> 00:30:11,524
- Benissimo.
- Grazie.
489
00:30:18,968 --> 00:30:20,925
Abbiamo ricevuto
una notizia dell'ultima ora.
490
00:30:20,926 --> 00:30:25,879
Qualche ora fa, un paziente molto pericoloso
è scappato dal centro di cura Shady Grove.
491
00:30:26,182 --> 00:30:28,856
Un serial killer soprannominato
"il padre di famiglia"...
492
00:30:28,857 --> 00:30:30,234
Michael Matthews...
493
00:30:30,235 --> 00:30:32,956
che ha costretto le sue numerose
vittime a cucinargli un pasto...
494
00:30:32,957 --> 00:30:34,984
prima di ucciderle brutalmente.
495
00:30:34,985 --> 00:30:37,687
È di statura e corporatura media.
496
00:30:37,688 --> 00:30:40,867
Dopo essere scappato da Shady Grove,
ha ucciso un camionista...
497
00:30:40,868 --> 00:30:43,518
e ha rubato i suoi vestiti
e il suo veicolo.
498
00:32:19,824 --> 00:32:22,764
- Gli spogliatoi sono in sicurezza.
- Controlla anche le porte sul retro.
499
00:32:23,224 --> 00:32:25,578
- Signor Jones?
- Rosso, scusa se ci ho messo un po',
500
00:32:25,579 --> 00:32:27,873
ma è una serata movimentata.
Sto per arrivare.
501
00:32:27,874 --> 00:32:29,101
Okay, perfetto.
502
00:32:34,892 --> 00:32:36,124
Dov'è Eddie?
503
00:32:37,727 --> 00:32:39,069
Controllo sul retro.
504
00:32:43,974 --> 00:32:44,974
Ehi!
505
00:32:47,309 --> 00:32:48,309
Eddie?
506
00:32:48,733 --> 00:32:50,437
- Eddie?
- Mi serve subito un'ambulanza
507
00:32:50,438 --> 00:32:52,725
alla palestra di pugilato
El Royale. Fate presto!
508
00:32:55,056 --> 00:32:56,658
Va tutto bene. Va tutto bene.
509
00:32:58,320 --> 00:32:59,887
Ehi, stavo pensando...
510
00:33:00,237 --> 00:33:03,737
che, visto come sei stata brava
al motel con la Fattoria...
511
00:33:03,940 --> 00:33:07,786
saresti un'ottima candidata per il programma
per ragazzi d'addestramento per l'FBI.
512
00:33:08,872 --> 00:33:11,411
Un programma dell'FBI
per studenti del liceo?
513
00:33:12,652 --> 00:33:14,389
Esiste davvero?
514
00:33:14,390 --> 00:33:15,390
Sì.
515
00:33:17,222 --> 00:33:20,561
Potremmo lavorare insieme per scoprire
chi sta mandando queste videocassette.
516
00:33:21,081 --> 00:33:23,715
Conosci questa città molto meglio di me.
517
00:33:25,042 --> 00:33:26,142
È vero.
518
00:33:28,958 --> 00:33:30,305
Ci penserai, almeno?
519
00:33:35,850 --> 00:33:39,967
RIVERDALE
IL GIORNO DOPO HALLOWEEN
520
00:33:43,793 --> 00:33:45,736
Sembra tutto a posto, signor Mantle.
521
00:33:47,623 --> 00:33:49,211
Quindi, posso andare a casa?
522
00:33:49,212 --> 00:33:50,679
Ormai è già mattina.
523
00:33:53,013 --> 00:33:54,682
Se ci siamo capiti...
524
00:33:55,723 --> 00:33:57,385
possiamo andarcene insieme.
525
00:34:04,805 --> 00:34:05,906
Ma che cavolo?
526
00:34:06,097 --> 00:34:07,097
Bella?
527
00:34:07,248 --> 00:34:08,248
Bella!
528
00:34:09,463 --> 00:34:11,165
Cos'è successo alla mia auto?
529
00:34:11,553 --> 00:34:15,312
È terribile quando qualcuno
manca di rispetto alla propria roba, vero?
530
00:34:17,624 --> 00:34:19,146
Chissà chi sarà stato.
531
00:34:19,465 --> 00:34:21,408
Probabilmente dei teppisti...
532
00:34:22,112 --> 00:34:23,844
che si sono divertiti per Halloween.
533
00:34:25,372 --> 00:34:27,626
Gradisce un passaggio, signor Mantle?
534
00:34:27,957 --> 00:34:28,957
No.
535
00:34:29,412 --> 00:34:30,513
No, grazie.
536
00:34:31,674 --> 00:34:32,674
Bene.
537
00:34:34,152 --> 00:34:35,531
Buon ritorno a casa.
538
00:34:41,244 --> 00:34:43,283
Ora sei a casa, Jay-Jay.
539
00:34:44,565 --> 00:34:45,802
Definitivamente.
540
00:34:48,905 --> 00:34:50,574
Ora è tutto a posto nel mondo.
541
00:34:51,739 --> 00:34:52,839
Dico bene...
542
00:34:52,989 --> 00:34:54,121
tesoro mio?
543
00:34:55,228 --> 00:34:56,228
Sì.
544
00:34:56,580 --> 00:34:59,563
Tutto è tornato alla normalità.
545
00:35:31,252 --> 00:35:32,674
Ehi. Ehi!
546
00:35:33,375 --> 00:35:35,105
Aiuto. Aiuto!
547
00:35:35,346 --> 00:35:36,615
Sono in trappola!
548
00:35:36,882 --> 00:35:38,629
Aiutatemi. Aiuto!
549
00:35:47,535 --> 00:35:48,817
Signor Jones.
550
00:35:51,213 --> 00:35:52,717
Buongiorno.
551
00:35:53,202 --> 00:35:55,368
Vedo che ti hanno fatto uno scherzo.
552
00:35:58,061 --> 00:35:59,511
Professor Chipping.
553
00:36:02,224 --> 00:36:03,301
Dove...
554
00:36:03,690 --> 00:36:07,257
Resto sempre sorpreso dalle gesta dei miei
studenti. Diventano particolarmente...
555
00:36:07,448 --> 00:36:09,376
creativi, il giorno di Halloween.
556
00:36:09,502 --> 00:36:10,602
Creativi?
557
00:36:11,528 --> 00:36:13,570
Non prenderla sul personale, Jughead.
558
00:36:14,015 --> 00:36:15,077
È...
559
00:36:15,514 --> 00:36:17,655
Una tradizione della Stonewall Prep.
560
00:36:17,896 --> 00:36:19,781
Significa che ora appartieni.
561
00:36:22,045 --> 00:36:23,387
A cosa appartengo?
562
00:36:23,861 --> 00:36:25,444
Alla nostra scuola, naturalmente.
563
00:36:25,989 --> 00:36:28,132
Ecco il tuo cellulare. Ci sono...
564
00:36:28,313 --> 00:36:30,376
molte chiamate perse e messaggi.
565
00:36:31,555 --> 00:36:33,077
Le nei sapeva qualcosa?
566
00:36:34,192 --> 00:36:35,880
Certo che no.
567
00:36:38,416 --> 00:36:41,867
- Che senso aveva questa cosa?
- Era uno scherzo di Halloween. Tutto qui.
568
00:36:42,506 --> 00:36:44,088
Che c'è? Abbiamo esagerato.
569
00:36:46,791 --> 00:36:48,661
In tal caso, potresti sempre...
570
00:36:49,021 --> 00:36:50,255
andartene.
571
00:36:52,764 --> 00:36:53,764
No.
572
00:36:54,911 --> 00:36:56,073
Sto bene.
573
00:36:58,852 --> 00:37:00,421
Buon Halloween, ragazzi.
574
00:37:02,653 --> 00:37:04,004
Come ti senti, Eddie?
575
00:37:04,005 --> 00:37:06,027
Come uno a cui hanno
sparato a una gamba.
576
00:37:07,813 --> 00:37:10,064
Il medico ha detto che è solo
una ferita superficiale.
577
00:37:10,628 --> 00:37:12,616
Sei stato molto fortunato, Eddie.
578
00:37:12,617 --> 00:37:14,019
Poteva andarti molto peggio.
579
00:37:14,020 --> 00:37:17,384
Se sono stati Dodger
e la sua gang, possiamo aiutarti.
580
00:37:17,385 --> 00:37:20,181
- Io, Munroe e lo sceriffo Jones.
- Aiutarmi come?
581
00:37:21,633 --> 00:37:25,379
L'ultima cosa di cui ho bisogno
è che pensino che io abbia fatto la spia.
582
00:37:26,349 --> 00:37:28,331
Soprattutto ora
che mi hai tolto il coltello.
583
00:37:28,332 --> 00:37:31,358
Un coltello non ti proteggerà
da tipi come Dodger...
584
00:37:31,689 --> 00:37:33,115
ma io e Munroe lo faremo.
585
00:37:33,116 --> 00:37:36,087
Vieni da noi al centro sociale.
Non metteranno più piede lì dentro.
586
00:37:36,088 --> 00:37:39,751
E cosa succederà alle 22, quando
il centro sociale chiuderà? Dove andrò?
587
00:37:40,305 --> 00:37:43,044
Sarò di nuovo in mezzo alla strada,
perché non posso fare altro.
588
00:37:43,434 --> 00:37:44,871
Per molti di noi è così.
589
00:37:45,117 --> 00:37:46,801
Ho due possibilità.
590
00:37:47,805 --> 00:37:49,776
O lavoro per Dodger...
591
00:37:51,239 --> 00:37:52,501
o mi nascondo...
592
00:37:52,681 --> 00:37:53,868
da Dodger.
593
00:37:54,776 --> 00:37:55,938
Tutto qui.
594
00:38:00,300 --> 00:38:02,679
Non ci credo che tu abbia
fermato quel tipo da sola.
595
00:38:02,924 --> 00:38:04,162
Anzi, ci credo.
596
00:38:05,126 --> 00:38:07,019
Sai che sei proprio una dura, vero?
597
00:38:08,784 --> 00:38:10,186
Mi piace pensarlo.
598
00:38:12,259 --> 00:38:14,172
E come se l'è cavata Pureheart?
599
00:38:18,088 --> 00:38:19,370
A essere sincero...
600
00:38:21,331 --> 00:38:22,910
non so cosa sto facendo.
601
00:38:24,242 --> 00:38:27,578
Mi sono impegnato a creare
un luogo sicuro per i ragazzi della città.
602
00:38:27,818 --> 00:38:30,002
Qualcosa di cui mio padre
sarebbe stato fiero.
603
00:38:30,456 --> 00:38:33,567
Non succederà mai, finché in strada
ci saranno tipi come Dodger.
604
00:38:33,568 --> 00:38:35,688
Okay, allora ripuliamo le strade.
605
00:38:47,721 --> 00:38:48,787
Archie...
606
00:38:49,134 --> 00:38:50,515
anche se ti sta benissimo,
607
00:38:50,516 --> 00:38:53,973
non starai sul serio pensando di combattere
il crimine con quella calzamaglia, vero?
608
00:38:54,207 --> 00:38:55,510
Certo che no.
609
00:38:56,798 --> 00:38:58,265
Avrò bisogno di una maschera.
610
00:38:58,672 --> 00:38:59,758
Cheryl?
611
00:39:00,217 --> 00:39:01,897
Com'è stata la doccia, tesoro?
612
00:39:02,800 --> 00:39:04,561
Perché questo era seduto sul letto?
613
00:39:05,376 --> 00:39:08,678
Pensavo fossimo d'accordo a porre fine
a questa storia. Jason è tornato.
614
00:39:08,679 --> 00:39:10,279
Hai ottenuto quello che volevi.
615
00:39:12,289 --> 00:39:13,538
Per quanto...
616
00:39:13,936 --> 00:39:15,580
mi dolga ammetterlo...
617
00:39:17,083 --> 00:39:19,537
è vero, prima ti stavo manipolando.
618
00:39:19,951 --> 00:39:22,085
E ti chiedo scusa, ma...
619
00:39:22,443 --> 00:39:24,907
ti giuro sulla vita di Jason...
620
00:39:24,908 --> 00:39:27,884
che non ho la minima idea di come
quel bambolotto sia tornato in casa.
621
00:39:28,478 --> 00:39:29,579
Davvero.
622
00:39:30,193 --> 00:39:31,334
E allora...
623
00:39:31,335 --> 00:39:33,458
com'è possibile tutto questo? Cioè...
624
00:39:34,193 --> 00:39:36,959
è sicuro che abbiamo seppellito
il bambolotto. Giusto?
625
00:39:37,575 --> 00:39:39,017
Ve l'ho detto.
626
00:39:40,107 --> 00:39:41,670
Quello è Julian.
627
00:39:45,474 --> 00:39:46,474
T.T.
628
00:39:48,422 --> 00:39:51,868
Temo che la vera infestazione
di Thistlehouse sia appena cominciata.
629
00:39:57,191 --> 00:39:59,835
Moose, non crederai mai
a quello che Bret...
630
00:40:05,282 --> 00:40:08,117
Cioè, è come se Moose
fosse svanito nel nulla.
631
00:40:08,757 --> 00:40:11,206
Non ci sono più tracce di lui, Betty.
632
00:40:11,457 --> 00:40:13,809
È possibile che si sia davvero
arruolato nell'esercito?
633
00:40:13,810 --> 00:40:14,970
Non lo so.
634
00:40:15,683 --> 00:40:18,127
Ho fatto un paio di telefonate, ma...
635
00:40:18,455 --> 00:40:21,071
So che sono stati loro
a costringerlo ad andarsene.
636
00:40:21,072 --> 00:40:22,775
Mi hanno chiuso in quella bara,
637
00:40:22,776 --> 00:40:26,424
perché mi volevano fuori dai piedi,
per terrorizzare Moose e farlo andare via?
638
00:40:30,341 --> 00:40:31,443
Non lo so.
639
00:40:32,024 --> 00:40:33,989
Odio che mi hanno impedito di aiutarti.
640
00:40:33,990 --> 00:40:36,494
Mi dispiace che tu abbia dovuto
affrontare tutto questo da sola.
641
00:40:36,813 --> 00:40:38,716
Tecnicamente, non ero sola.
642
00:40:39,403 --> 00:40:40,865
Ero con Charles.
643
00:40:42,992 --> 00:40:45,593
Quindi, ora ti stai avvicinando
al nostro fratellastro?
644
00:40:45,757 --> 00:40:47,297
Credo di sì.
645
00:40:48,960 --> 00:40:50,341
Sì. In un certo senso.
646
00:40:50,342 --> 00:40:54,277
Vuole che mi unisca al programma
per ragazzi dell'FBI, ma non lo so.
647
00:40:54,485 --> 00:40:58,786
- Potrei davvero esserci portata.
- Sì. Credo che saresti bravissima.
648
00:40:59,614 --> 00:41:01,828
Sono contento che Charles
ti sia stato vicino.
649
00:41:02,304 --> 00:41:03,304
Già.
650
00:41:05,366 --> 00:41:07,216
Credo sia una persona seria.
651
00:41:08,484 --> 00:41:11,922
Comunque, io mi sento in colpa
per non esserti stata vicino, Jug.
652
00:41:12,162 --> 00:41:13,162
No.
653
00:41:13,164 --> 00:41:15,014
A dire il vero, mi sei stata vicino.
654
00:41:15,477 --> 00:41:18,618
Pensare a te è stata l'unica cosa
che non mi ha fatto perdere la speranza.
655
00:41:18,929 --> 00:41:20,406
E la sanità mentale.
656
00:41:21,756 --> 00:41:25,512
In cuor mio, so che se dovessi
sparire davvero, saresti tu a trovarmi.
657
00:41:25,874 --> 00:41:27,316
Ti troverei, Jug.
658
00:41:28,030 --> 00:41:31,375
UFFICIO DEL MEDICO LEGALE DI RIVERDALE
659
00:41:32,317 --> 00:41:33,464
Te lo giuro.
660
00:41:46,100 --> 00:41:50,037
Sottotitoli: ShipperHeart
Bot Telegram: @riverdalesubita_bot