1 00:00:09,650 --> 00:00:11,735 ‫"مرّت أشهر هادئة على (ريفرديل)" 2 00:00:12,429 --> 00:00:14,515 ‫"انتقلنا من الربيع إلى الصيف" 3 00:00:15,342 --> 00:00:17,774 ‫"وتبقّت بعض مظاهر الحياة الطبيعية" 4 00:00:20,164 --> 00:00:23,899 ‫"لم ننسى مخاوف المزرعة ‫ولكنّها بدأت بالتلاشي" 5 00:00:25,942 --> 00:00:29,940 ‫"وأصبحت الـ(غريفن) والـ(غارغويل) ‫جزءاً من أسطورة للضواحي" 6 00:00:30,591 --> 00:00:34,762 ‫"وأصبح الموضوع المهم في البلدة ‫هو يوم الاستقلال" 7 00:00:35,761 --> 00:00:37,239 ‫"بعد بعض المناقشات" 8 00:00:37,367 --> 00:00:40,495 ‫"قرّروا إقامة موكب ليوم الاستقلال ‫في الشارع الرئيسي" 9 00:00:41,105 --> 00:00:43,190 ‫"وهو الأول في (ريفرديل) ‫منذ 3 سنوات" 10 00:00:44,797 --> 00:00:47,839 ‫"ولكنّهم لن يؤدوا استعراضاً للألعاب النارية ‫فوق نهر (سويتووتر)" 11 00:00:48,708 --> 00:00:50,359 ‫"كانت ترعاها عائلة (بلوسوم)" 12 00:00:50,489 --> 00:00:52,531 ‫"ولكنّ البلدة لم تستطع شراءها ‫من دون دعمهم" 13 00:00:54,138 --> 00:00:57,570 ‫"كما قلت ‫كانت البلدة هادئة جدّاً مؤخّراً" 14 00:00:58,440 --> 00:01:00,786 ‫"كانت هادئة جدّاً ‫لدرجة أنّي ألفت قصة حقيقية" 15 00:01:06,738 --> 00:01:08,215 ‫"إنّها جميلة" 16 00:01:08,954 --> 00:01:10,778 ‫- إنّها قصة جميلة يا (جاغ) ‫- أحقّاً ذلك؟ 17 00:01:11,908 --> 00:01:13,473 ‫أتعتقدين بأنّها جيّدة كفاية ‫لإرسالها إلى المسابقة؟ 18 00:01:13,863 --> 00:01:16,035 ‫لا، أعتقد بأنّك ستفوز بها 19 00:01:17,426 --> 00:01:19,641 ‫- أحبّك ‫- وأنا أيضاً 20 00:01:21,248 --> 00:01:22,987 ‫"لنبقى في السرير إلى الأبد" 21 00:01:25,855 --> 00:01:28,027 ‫وإن لم نبقى فيه للأبد ‫لنبقى فيه ليوم على الأقل 22 00:01:29,677 --> 00:01:31,155 ‫كنت سأفعل ذلك 23 00:01:31,763 --> 00:01:35,021 ‫ولكن أليس علينا بناء عربة ‫لموكبك الكبير لعيد الاستقلال؟ 24 00:01:35,152 --> 00:01:37,063 ‫ليس موكبي بل موكب البلدة 25 00:01:37,193 --> 00:01:38,671 ‫ويرعاه (بوب) فقط 26 00:01:40,409 --> 00:01:42,711 ‫حسناً، إن لم نستلقي ليوم كامل 27 00:01:44,492 --> 00:01:45,970 ‫ما رأيك بساعة أخرى؟ 28 00:01:46,273 --> 00:01:48,663 ‫- بالتأكيد ‫- حسناً إذاً 29 00:02:00,437 --> 00:02:01,871 ‫صباح الخير (جيه جيه) 30 00:02:03,088 --> 00:02:05,434 ‫لنرى أجدد أخبار البلدة اليوم 31 00:02:05,869 --> 00:02:09,126 ‫وثم سنحل الكلمات المتقاطعة 32 00:02:10,083 --> 00:02:12,777 ‫ما هذا؟ لن يحدث ذلك 33 00:02:13,471 --> 00:02:17,816 ‫"يراقبني أصدقائي وأسمعهم وهم يتحدّثون" 34 00:02:17,947 --> 00:02:22,378 ‫"يراقبني أصدقائي وأسمعهم وهم يتحدّثون" 35 00:02:22,552 --> 00:02:26,158 ‫"يراقبني أصدقائي وأسمعهم وهم يتحدّثون" 36 00:02:26,288 --> 00:02:28,113 ‫"أخبرني بما يحدث" 37 00:02:31,414 --> 00:02:34,151 ‫حسناً، حسناً، أوقفوا الصحافة 38 00:02:34,716 --> 00:02:37,323 ‫نشرت صحيفة (ريفرديل راغ) ‫قصة صحيحة أخيراً 39 00:02:38,193 --> 00:02:42,233 ‫لن يمر موكب قبيح وغريب ‫في البلدة فقط 40 00:02:42,537 --> 00:02:44,665 ‫بل أنتم المسؤولون عنه أيضاً 41 00:02:45,013 --> 00:02:48,185 ‫- ما مشكلتك يا (شيرل)؟ ‫- مشكلتي يا (فيرونكا) 42 00:02:48,620 --> 00:02:51,876 ‫هو أنّ يوم الاستقلال ‫يوم مأساوي لـ(ريفرديل) 43 00:02:52,400 --> 00:02:53,877 ‫وليس يوماً للاحتفال 44 00:02:53,963 --> 00:02:56,396 ‫أم أنّك نسيت ما حدث ‫لأخي المسكين (جيسون)؟ 45 00:02:56,657 --> 00:03:03,130 ‫(شيرل)، لم تقم (ريفرديل) موكباً ‫احتراماً لما حدث لأخيك لسنوات 46 00:03:03,262 --> 00:03:05,476 ‫- أعتقد بأنّ الوقت حان للاحتفال ‫- أعني... 47 00:03:06,693 --> 00:03:09,126 ‫- لست مضطرة للقدوم ‫- سأكون موجودة 48 00:03:09,603 --> 00:03:11,081 ‫أيّها الـ(سميرف) البغيض 49 00:03:11,342 --> 00:03:14,600 ‫سأكون في المقدمة ‫ومعي لافتة للاحتجاج بيد 50 00:03:14,731 --> 00:03:17,944 ‫ومعي بوق بهواء مضغوط ‫لإسكات أي مواطن باليد الأخرى 51 00:03:24,680 --> 00:03:26,157 ‫رائع 52 00:03:27,329 --> 00:03:28,807 ‫هل يريد أحد تناول الإفطار؟ 53 00:03:29,763 --> 00:03:32,370 ‫إذاً، هل ما نزال سنخيّم ‫خلال عطلة نهاية هذا الأسبوع؟ 54 00:03:33,152 --> 00:03:35,715 ‫أنا متوفرة، ولكن عمّ نتحدث؟ 55 00:03:35,932 --> 00:03:37,409 ‫- أعني... ‫- سنخيّم في الغابة 56 00:03:37,756 --> 00:03:41,145 ‫ولكن تذكّرا بأنّه ربّما الصيف الأخير ‫الذي سنستطيع فعل هذا به 57 00:03:41,276 --> 00:03:43,709 ‫لأنّنا سنستعد للالتحاق بالجامعة ‫السنة القادمة 58 00:03:44,622 --> 00:03:50,617 ‫ولا داع للخوف من الدببة ‫لأنّها هجمت على (أرتشي) كثيراً 59 00:03:50,748 --> 00:03:52,225 ‫ونجا من ذلك 60 00:03:52,398 --> 00:03:53,876 ‫أظهر ندباتي بفخر 61 00:04:00,044 --> 00:04:01,522 ‫مرحباً أبي 62 00:04:17,423 --> 00:04:18,901 ‫(أرتشي) 63 00:04:31,587 --> 00:04:35,020 ‫تحدّثت إلى الشريف ‫في (تشيري كريك) 64 00:04:37,974 --> 00:04:43,665 ‫يبدو بأنّ (فريد) كان بطريقه ‫للعودة إلى (ريفرديل) 65 00:04:43,838 --> 00:04:48,532 ‫عندما اصطف جانباً لمساعدة شخص 66 00:04:48,660 --> 00:04:50,746 ‫والذي كانت سيارته مركونة ‫على جانب الطريق 67 00:04:50,920 --> 00:04:52,398 ‫و... 68 00:04:55,178 --> 00:04:59,349 ‫واقتربت سيارة أخرى منهما بسرعة 69 00:04:59,610 --> 00:05:03,303 ‫وصدمت (فريد) 70 00:05:03,694 --> 00:05:05,562 ‫لا، لا 71 00:05:07,040 --> 00:05:08,472 ‫أنا آسف يا (ماري) 72 00:05:08,863 --> 00:05:10,341 ‫أنا آسف يا (أرتشي) 73 00:05:10,558 --> 00:05:12,035 ‫هل توقّفت السيارة الأخرى؟ 74 00:05:13,643 --> 00:05:15,077 ‫التي... 75 00:05:16,380 --> 00:05:17,856 ‫صدمه وهرب إذاً 76 00:05:20,290 --> 00:05:22,376 ‫علينا الإمساك بالسائق 77 00:05:22,506 --> 00:05:26,025 ‫لا، لا تفكّر بذلك الآن 78 00:05:26,894 --> 00:05:28,979 ‫وسأعمل مع مكتب الشريف ‫في (تشيري كريك) 79 00:05:29,110 --> 00:05:31,283 ‫لأحرص على تولّي ذلك ‫هل تفهمني؟ 80 00:05:34,106 --> 00:05:35,582 ‫ماذا سيحدث الآن؟ 81 00:05:37,060 --> 00:05:40,145 ‫- "أتريدان دفن الجثة أم حرقها؟" ‫- الدفن 82 00:05:41,014 --> 00:05:43,360 ‫توجد مساحة بجوار قبر والده ‫(أرتي أندروز) 83 00:05:43,577 --> 00:05:45,054 ‫بل (أرثر أندروز) 84 00:05:47,401 --> 00:05:49,877 ‫بما أنّنا ننقل الجثة ‫من شمال الولاية 85 00:05:50,703 --> 00:05:53,831 ‫ستكون هناك تكلفة إضافية ‫وقدرها 9 آلاف دولار 86 00:05:54,786 --> 00:05:56,264 ‫افعلي ما عليك فعله 87 00:05:56,698 --> 00:05:58,175 ‫ومهما كانت التكلفة 88 00:05:59,739 --> 00:06:03,172 ‫لن يتوفّر السائق الذي يعمل لدينا ‫قبل الـ5 من يوليو 89 00:06:03,302 --> 00:06:04,778 ‫بسبب العطلة 90 00:06:04,909 --> 00:06:07,951 ‫وسندفن الجثة في الـ6 من الشهر ‫إن لم تمانعا ذلك 91 00:06:11,035 --> 00:06:14,511 ‫هل تتذكّر منزل الشجرة ‫الذي ساعدنا والدك في بنائه؟ 92 00:06:14,902 --> 00:06:16,335 ‫هل تقصد الذي بناه لنا؟ 93 00:06:16,466 --> 00:06:17,944 ‫أتذكّر سقوطك عنه يا (ريدج) 94 00:06:18,812 --> 00:06:20,290 ‫وكسرت ذراعي 95 00:06:20,724 --> 00:06:22,201 ‫وأوصلني والدك إلى المستشفى 96 00:06:23,896 --> 00:06:25,460 ‫أتذكّر تلك المرّة 97 00:06:27,762 --> 00:06:32,628 ‫عندما أقمنا نزهة ‫ونحن في المدرسة الابتدائية 98 00:06:32,846 --> 00:06:34,279 ‫في منتزه (بيكنز) 99 00:06:34,409 --> 00:06:39,579 ‫وكان هناك سباق بأكياس البطاطا ‫للآباء وبناتهن 100 00:06:40,666 --> 00:06:44,836 ‫ولا أعرف أين كان والدي 101 00:06:45,011 --> 00:06:48,530 ‫ولكنّ السيد (أندروز) أخبرني ‫بأنّه سيشارك فيه معي 102 00:06:51,875 --> 00:06:54,612 ‫ولذلك كان والدي ذلك اليوم 103 00:06:56,741 --> 00:06:59,739 ‫عندما كانت تسوء الأمور ‫ويعود والدي للشرب 104 00:07:00,868 --> 00:07:02,302 ‫كانت تتصّل أمي بـ(فريد) 105 00:07:03,693 --> 00:07:05,170 ‫للحصول على مساعدة 106 00:07:06,169 --> 00:07:07,602 ‫وكان يقود إلى الحانة 107 00:07:08,688 --> 00:07:10,687 ‫وكان يحضر والدي ‫ويدعه يستلقى على الأريكة 108 00:07:14,293 --> 00:07:15,727 ‫وكان يبقى لفترة دائماً 109 00:07:16,900 --> 00:07:18,377 ‫للتحدّث إلي 110 00:07:20,332 --> 00:07:21,938 ‫ليطمئن على أموري في المدرسة 111 00:07:23,112 --> 00:07:24,590 ‫والتأكّد من تناولي للعشاء 112 00:07:27,110 --> 00:07:28,630 ‫أراد أن يعرف إن كنت جائعاً 113 00:07:30,195 --> 00:07:31,628 ‫وكنت جائعاً دائماً 114 00:07:33,539 --> 00:07:35,538 ‫كان والدك نبيلاً يا (أرتشي) 115 00:07:36,147 --> 00:07:37,580 ‫كان الأفضل 116 00:07:38,189 --> 00:07:40,448 ‫بنى جميع مسارح العروض الموسيقية ‫وتبرّع بها لنا 117 00:07:43,835 --> 00:07:48,485 ‫لست مضطراً للمشاركة ‫ولكن ألديك قصص تريد مشاركتها؟ 118 00:07:51,222 --> 00:07:57,044 ‫أتذكّر مرافقته إلى (سيرز) ‫لأركب الجرافات 119 00:08:05,299 --> 00:08:06,775 ‫وعلّمني كل شيء 120 00:08:09,383 --> 00:08:11,512 ‫وعلمّني طريقة لعب كرة القدم 121 00:08:12,380 --> 00:08:14,423 ‫وكرة القاعدة وجميع أنواع الرياضة 122 00:08:17,768 --> 00:08:19,941 ‫وصلّحنا السيارة معاً 123 00:08:22,895 --> 00:08:24,372 ‫واشترى أول غيتار لي 124 00:08:26,935 --> 00:08:28,933 ‫وجعل المرأب عازلاً للصوت لأستطيع... 125 00:08:34,321 --> 00:08:36,146 ‫- (أرتشي) ‫- أنا بخير، أنا فقط... 126 00:08:36,667 --> 00:08:38,535 ‫أنا منهك، هل يمكنني المغادرة؟ 127 00:08:39,491 --> 00:08:40,968 ‫أجل 128 00:09:40,924 --> 00:09:42,401 ‫جدّي (أرتي)؟ 129 00:09:44,226 --> 00:09:47,050 ‫(أرتشي)، الجميع بانتظار 130 00:09:47,615 --> 00:09:49,048 ‫أين والدك؟ 131 00:09:50,134 --> 00:09:53,785 ‫ظننت بأنّه معك 132 00:09:54,132 --> 00:09:57,302 ‫لا، تعال وتفقّد الأمر بنفسك 133 00:10:24,154 --> 00:10:25,586 ‫أين أبي؟ 134 00:10:26,847 --> 00:10:28,324 ‫(أرتشي) 135 00:10:28,714 --> 00:10:30,192 ‫كان عليك إحضاره 136 00:10:35,405 --> 00:10:36,883 ‫(أرتشي)؟ 137 00:10:41,183 --> 00:10:42,662 ‫عليّ الذهاب وإحضار جثة والدي 138 00:10:44,877 --> 00:10:46,310 ‫ماذا؟ ماذا تعني؟ 139 00:10:46,875 --> 00:10:48,353 ‫عليّ إحضاره 140 00:11:11,140 --> 00:11:12,617 ‫إنّها لك يا صديقي 141 00:11:13,139 --> 00:11:14,616 ‫لمَ لديك عربة موتى يا (ريدجي)؟ 142 00:11:15,006 --> 00:11:17,831 ‫كانت معروضة للبيع منذ سنتين ‫ولم يرد أحد شراءها 143 00:11:18,134 --> 00:11:19,916 ‫أدين لك بمعروف يا (ريدج) ‫شكراً لك 144 00:11:20,394 --> 00:11:22,263 ‫وأنتما أيضاً ‫أعتذر على اتصالي بوقت متأخر 145 00:11:22,870 --> 00:11:24,348 ‫ليست مشكلة حقّاً 146 00:11:24,521 --> 00:11:27,129 ‫لا أريد بقاء والدي ‫في بلدة غريبة فقط 147 00:11:28,910 --> 00:11:31,473 ‫ولا أستطيع الانتظار ليحضروه ‫بعد عيد الاستقلال 148 00:11:32,124 --> 00:11:33,602 ‫سيريد أن يكون في المنزل ‫وأنا أعرف ذلك 149 00:11:48,721 --> 00:11:50,199 ‫مرحباً، أنا (أرتشي أندروز) 150 00:11:50,981 --> 00:11:53,673 ‫توفّى والدي (فريد أندروز) بحادثة ‫على الطريق السريع أمس 151 00:11:54,500 --> 00:11:56,237 ‫أجل، سمعت عن ذلك 152 00:11:57,063 --> 00:11:59,322 ‫- أنا آسفة على خسارتك ‫- شكراً يا سيدتي 153 00:11:59,929 --> 00:12:02,276 ‫أتساءل إن وجدتم المسؤول 154 00:12:04,014 --> 00:12:06,664 ‫نعرف مواصفات السيارة ‫التي صدمت والدك 155 00:12:07,012 --> 00:12:09,226 ‫نعرف نوعها ونموذجها ‫ولكنّنا لا نعرف رقم اللوحة 156 00:12:09,662 --> 00:12:12,008 ‫لم نجده بعد ولكنّنا لن نستسلم 157 00:12:12,313 --> 00:12:13,746 ‫حسناً 158 00:12:15,570 --> 00:12:17,049 ‫مرحباً؟ 159 00:12:17,352 --> 00:12:18,786 ‫ماذا حدث لشاحنة والدي؟ 160 00:12:19,177 --> 00:12:21,436 ‫ما تزال في موقع الحادث ‫ومركونة على جانب الطريق 161 00:12:22,392 --> 00:12:24,173 ‫حسناً، أيمكنك أن تريني موقعها؟ 162 00:12:28,996 --> 00:12:31,298 ‫تبعد بضعة أمتار إلى الجنوب ‫عن الطريق رقم 80 163 00:12:31,733 --> 00:12:34,123 ‫هنا تقريباً 164 00:12:35,122 --> 00:12:37,424 ‫ولكنّ المفاتيح مع بقية ممتلكاته ‫في دار الجنازة 165 00:12:38,467 --> 00:12:39,944 ‫حسناً 166 00:12:40,507 --> 00:12:42,465 ‫اتّصلوا بنا الآن ‫وهم مستعدون لمقابلتنا 167 00:12:44,550 --> 00:12:46,157 ‫- شكراً أيّتها الشرطية ‫- لا مشكلة 168 00:12:47,200 --> 00:12:48,677 ‫تشبّث، حسناً؟ 169 00:12:50,111 --> 00:12:51,588 ‫شكراً 170 00:12:54,629 --> 00:12:56,106 ‫مرحباً، صباح الخير 171 00:12:56,802 --> 00:12:58,713 ‫أنا (فيرونيكا لودج) ‫وتحدّثنا عبر الهاتف قبل قليل 172 00:12:59,321 --> 00:13:01,059 ‫هذا (أرتشي أندروز)، وهو... 173 00:13:01,363 --> 00:13:03,839 ‫- أنا ابن (فريد أندروز) ‫- أجل، بالطبع 174 00:13:03,970 --> 00:13:05,448 ‫تعازيّ الحارة 175 00:13:05,751 --> 00:13:07,229 ‫كيف أستطيع مساعدتك يا سيد (أندروز)؟ 176 00:13:07,837 --> 00:13:09,922 ‫أريد إيصال والدي إلى الديار 177 00:13:12,963 --> 00:13:17,308 ‫ظننت بأنّنا سننقل المتوفى ‫إلى (ريفرديل) في 5 يوليو 178 00:13:17,438 --> 00:13:19,307 ‫أعرف، ولكنّ ذلك ليس صائباً 179 00:13:19,437 --> 00:13:24,867 ‫أريد أن يعود إلى البلدة ‫وأريد أن يكون من سيوصله 180 00:13:25,042 --> 00:13:26,474 ‫اليوم 181 00:13:27,474 --> 00:13:28,952 ‫أتفهّم ذلك 182 00:13:29,082 --> 00:13:30,557 ‫ولكنّ ذلك غير ممكن 183 00:13:36,729 --> 00:13:38,248 ‫- مرحباً؟ ‫- "مرحباً أمي" 184 00:13:39,031 --> 00:13:41,204 ‫"(أرتشي)؟ ألست في غرفة نومك ‫في الطابق العلوي؟" 185 00:13:41,334 --> 00:13:44,636 ‫لا، أنا في (تشيري كريك) ‫وذهبت لاصطحاب جثة والدي 186 00:13:45,027 --> 00:13:47,286 ‫- ماذا؟ ‫- أنا آسف، لم أفكّر بالأمر 187 00:13:48,502 --> 00:13:50,457 ‫"لن يعطوني جثة والدي" 188 00:13:51,065 --> 00:13:53,455 ‫لأنّي أقل من السن القانوني 189 00:13:54,976 --> 00:13:56,453 ‫أرجوك 190 00:13:57,452 --> 00:13:58,886 ‫أمي، لا أريد تركه هنا 191 00:13:59,929 --> 00:14:01,754 ‫دعني أتحدّث إلى المسؤول 192 00:14:07,358 --> 00:14:08,835 ‫فهمت 193 00:14:10,096 --> 00:14:11,747 ‫لا، لا ضرورة لذلك ‫يا سيدة (أندروز) 194 00:14:14,351 --> 00:14:17,177 ‫بالطبع، أريد منك التوقيع ‫على معاملة تصريح 195 00:14:18,438 --> 00:14:21,000 ‫لا، سأفعل ذلك الآن، شكراً 196 00:14:24,389 --> 00:14:27,039 ‫سأذهب لإحضار مقتنيات والدك الشخصية 197 00:14:27,604 --> 00:14:29,037 ‫كانت معه مفاتيح شاحنة 198 00:14:29,690 --> 00:14:31,122 ‫إنّها هناك 199 00:14:31,514 --> 00:14:35,467 ‫سأحتاج إلى ساعتين أو ثلاثة ‫لتجهيزه للنقل 200 00:14:35,598 --> 00:14:38,292 ‫يمكنكم الانتظار هنا ‫أو العودة في الظهيرة 201 00:14:39,074 --> 00:14:40,507 ‫هل أستطيع رؤيته؟ 202 00:14:42,115 --> 00:14:43,809 ‫(أرتشي)، لست مضطراً لذلك 203 00:14:44,548 --> 00:14:45,982 ‫ماذا إن أخطؤوا؟ 204 00:14:48,328 --> 00:14:49,803 ‫أريد رؤية والدي 205 00:14:50,195 --> 00:14:51,673 ‫بالطبع 206 00:14:51,804 --> 00:14:53,974 ‫إنّه في الغرفة المجاورة، رافقني 207 00:15:20,347 --> 00:15:21,825 ‫(أرتشي) 208 00:15:32,513 --> 00:15:35,120 ‫- ظننت... ‫- غيّر (أرتشي) رأيه 209 00:15:36,206 --> 00:15:38,248 ‫ولكنّه طلب منّا التأكّد من هويته 210 00:16:11,222 --> 00:16:13,220 ‫"(جاغ)، يمكنك مساعدتي بأمر" 211 00:16:14,178 --> 00:16:16,436 ‫- أي شيء ‫- نعي والدي 212 00:16:18,392 --> 00:16:20,650 ‫هل يمكنك كتابته للصحيفة؟ 213 00:16:20,999 --> 00:16:22,476 ‫بالطبع 214 00:16:31,165 --> 00:16:32,643 ‫هل هو المتوفى؟ 215 00:16:35,944 --> 00:16:37,378 ‫أجل، إنّه هو 216 00:16:39,333 --> 00:16:40,810 ‫معي مقتنياته 217 00:16:43,460 --> 00:16:44,937 ‫هل أنت متأكّدة؟ 218 00:16:47,371 --> 00:16:48,804 ‫أجل يا (أرتش) 219 00:16:50,759 --> 00:16:52,236 ‫إنّه والدك 220 00:17:00,755 --> 00:17:02,883 ‫سمعنا عن الخبر يا سيدة (أندروز) 221 00:17:04,056 --> 00:17:06,316 ‫ونحن آسفتان جدّاً ‫لسماع خبر وفاة السيد (أندروز) 222 00:17:06,619 --> 00:17:08,097 ‫شكراً 223 00:17:09,314 --> 00:17:10,748 ‫سيدة (أندروز) 224 00:17:12,137 --> 00:17:16,396 ‫شعرت بوحدة كبيرة ‫عندما توفّى أخي (جيسون) 225 00:17:18,481 --> 00:17:22,522 ‫وامتلأ عالمي بالظلمة واليأس 226 00:17:24,998 --> 00:17:28,821 ‫ولا أريد منك أو (أرتشي) ‫الشعور بذلك 227 00:17:31,383 --> 00:17:33,992 ‫ولذلك، إن وافقت 228 00:17:35,555 --> 00:17:37,467 ‫أريد فعل أمر لعائلتك 229 00:17:38,769 --> 00:17:40,248 ‫عندما يعود (أرتشي) إلى هنا 230 00:19:21,086 --> 00:19:22,564 ‫هل نستطيع مساعدتك؟ 231 00:19:25,518 --> 00:19:27,733 ‫لا، أتيت للتعبير عن احترامي 232 00:19:28,124 --> 00:19:29,558 ‫كيف تعرفين بما حدث هنا؟ 233 00:19:32,860 --> 00:19:35,337 ‫انتظر، هل أنت (أرتشي)؟ 234 00:19:36,683 --> 00:19:38,161 ‫كيف تعرفين اسمي؟ 235 00:19:40,246 --> 00:19:41,721 ‫أخبرني والدك به 236 00:19:47,066 --> 00:19:51,629 ‫انفجرت أحد عجلاتي وعلقت هنا 237 00:19:54,714 --> 00:19:56,191 ‫كان يساعدك 238 00:20:01,969 --> 00:20:08,660 ‫مرّت سيارات كثيرة بجواري ‫ولم تتوقّف باستثناء والدك 239 00:20:13,395 --> 00:20:15,088 ‫وتحدّث عنك طوال الوقت 240 00:20:17,045 --> 00:20:19,390 ‫عن ابنه 241 00:20:19,913 --> 00:20:25,343 ‫وعجز عن تصديق بأنّ رجلاً مثله ‫كان مباركاً بفتى لطيف ومراع 242 00:20:26,863 --> 00:20:28,341 ‫هل كنت معه عندما... 243 00:20:29,644 --> 00:20:31,078 ‫كنّا نعمل على تصليح عجلة 244 00:20:33,424 --> 00:20:37,682 ‫وأتت سيّارة مسرعة فجأة 245 00:20:41,983 --> 00:20:48,455 ‫توقّفت مكاني ‫ولكنّ والدك دفعني عن الطريق 246 00:20:52,454 --> 00:20:53,887 ‫أنقذ حياتي 247 00:20:55,017 --> 00:21:01,751 ‫ولولاه لما كنت سأقف هنا الآن 248 00:21:01,882 --> 00:21:03,314 ‫وأنا أعرف ذلك 249 00:21:07,052 --> 00:21:08,485 ‫أنا آسفة جدّاً 250 00:21:09,354 --> 00:21:11,526 ‫لن أستطيع ردّ الجميل أبداً 251 00:21:15,784 --> 00:21:17,392 ‫ولكنّي أريد قول دعاء له 252 00:21:21,475 --> 00:21:22,909 ‫ربّما تريد الانضمام إلي 253 00:21:33,379 --> 00:21:35,943 ‫أبانا الذي في السماوات 254 00:21:37,204 --> 00:21:40,027 ‫ليتبارك اسمك وتأتي مملكتك 255 00:21:41,070 --> 00:21:42,547 ‫ولتكن مشيئتك 256 00:21:43,155 --> 00:21:44,633 ‫في الأرض وفي النعيم 257 00:21:45,805 --> 00:21:47,500 ‫أعطنا خبزنا اليومي 258 00:21:48,977 --> 00:21:50,759 ‫وسامحنا على خطايانا 259 00:21:52,584 --> 00:21:56,276 ‫بمسامحتنا لمن أخطأ بحقّنا 260 00:21:58,014 --> 00:21:59,447 ‫لا تقدنا إلى الشهوات 261 00:22:00,056 --> 00:22:01,489 ‫واحمنا من الشر 262 00:22:01,620 --> 00:22:06,442 ‫لك المملكة والقوة والمجد 263 00:22:06,574 --> 00:22:08,355 ‫إلى الأبد، آمين 264 00:22:23,517 --> 00:22:25,689 ‫أنقذ والدي حياة تلك المرأة 265 00:22:29,078 --> 00:22:30,556 ‫وهي غريبة 266 00:22:32,726 --> 00:22:34,595 ‫ضحى بنفسه من أجلها 267 00:22:37,158 --> 00:22:39,201 ‫ذلك أمر مذهل يا (أرتشي) 268 00:22:40,635 --> 00:22:42,110 ‫مات بطلاً 269 00:22:42,502 --> 00:22:43,980 ‫لمَ كان عليه أن يكون بطلاً؟ 270 00:22:45,238 --> 00:22:47,629 ‫لمَ هذه المرة؟ ‫لمَ توقّف بشاحنته؟ 271 00:22:47,760 --> 00:22:49,540 ‫لمَ لم يتابع القيادة كالبقية؟ 272 00:22:49,845 --> 00:22:51,626 ‫لأنّ والدك ساعد الكثيرين 273 00:22:54,016 --> 00:22:55,493 ‫تلك طبيعته 274 00:22:55,753 --> 00:22:57,232 ‫أجل، وقتله ذلك 275 00:22:59,752 --> 00:23:01,184 ‫مات على جانب الطريق 276 00:23:03,705 --> 00:23:06,354 ‫وهو بانتظار سيارة إسعاف ‫ومن دون عائلته أو أصدقائه 277 00:23:08,179 --> 00:23:12,741 ‫آسف، ولكنّ ذلك ليس بطولياً ‫بل حماقة 278 00:23:13,089 --> 00:23:16,478 ‫أعدك بأنّ ذلك ليس صحيحاً 279 00:23:19,389 --> 00:23:20,909 ‫- (أرتش) ‫- سأخرج قليلاً 280 00:23:21,040 --> 00:23:22,517 ‫أحتاج إلى بعض الهواء 281 00:23:46,674 --> 00:23:48,541 ‫- "(أرتشي)؟" ‫- أجل، أجل 282 00:23:49,670 --> 00:23:51,495 ‫- عثروا عليه ‫- ماذا؟ 283 00:23:52,147 --> 00:23:53,624 ‫"الرجل الذي قتل والدي؟" 284 00:23:53,973 --> 00:23:55,623 ‫سلّم نفسه قبل ساعة 285 00:23:56,230 --> 00:23:57,709 ‫من هو يا سيد (جونز)؟ 286 00:23:58,664 --> 00:24:01,401 ‫اسمه (جورج أوغستين) ‫ويعيش في (تشيري كريك) 287 00:24:01,531 --> 00:24:03,095 ‫- ومن دون سوابق ‫- هل هو في السجن؟ 288 00:24:03,617 --> 00:24:06,919 ‫لا، دفع كفالة وأطلقوا سراحه 289 00:24:07,136 --> 00:24:08,613 ‫"ماذا؟ هل غادر؟" 290 00:24:08,700 --> 00:24:10,916 ‫عليه التعفّن في زنزانة ‫يا سيد (جونز) 291 00:24:11,220 --> 00:24:13,001 ‫سيحدث ذلك ‫ولكنّ هذه طريقة سير الأمور 292 00:24:13,131 --> 00:24:15,955 ‫وإن كان للأمر قيمة ‫أخبرني المسؤول بأنّه حزين جدّاً 293 00:24:16,085 --> 00:24:17,693 ‫- "ولذلك..." ‫- قتل والدي 294 00:24:18,040 --> 00:24:20,387 ‫سيحصل والدك على العدالة، أعدك 295 00:24:20,561 --> 00:24:22,690 ‫أجل، أنت محق ‫سيحصل على حقّه وأعدك بذلك 296 00:24:22,820 --> 00:24:24,296 ‫"(أرتشي)، أين أنت؟" 297 00:24:37,592 --> 00:24:39,025 ‫"(جورج أوغستين)" 298 00:25:11,312 --> 00:25:12,790 ‫أجل، هل أستطيع مساعدتك؟ 299 00:25:14,007 --> 00:25:15,440 ‫هل أنت (جورج أوغستين)؟ 300 00:25:16,135 --> 00:25:17,612 ‫أجل، بمَ أستطيع... 301 00:25:18,916 --> 00:25:21,263 ‫- (فريد أندروز) ‫- انتظر، ذلك... 302 00:25:21,392 --> 00:25:22,870 ‫ذلك الرجل الذي قتلته 303 00:25:23,999 --> 00:25:26,345 ‫والدي، (فريد أندروز) 304 00:25:26,997 --> 00:25:28,996 ‫صدمته بسيارتك وتابعت القيادة 305 00:25:29,561 --> 00:25:31,168 ‫تركته ليموت هناك أيّها الجبان 306 00:25:31,690 --> 00:25:34,383 ‫- بني، استمع إلي، أنا... ‫- لا 307 00:25:35,426 --> 00:25:36,904 ‫اصمت 308 00:25:38,031 --> 00:25:39,988 ‫حرمتني من الرجل الوحيد ‫الذي يمكنه مناداتي بذلك 309 00:25:42,289 --> 00:25:43,768 ‫لمَ فعلت ذلك؟ 310 00:25:45,940 --> 00:25:47,634 ‫هل كنت تتحدّث عبر الهاتف؟ ‫هل كنت ثملاً؟ 311 00:25:48,069 --> 00:25:50,285 ‫ماذا كنت تفعل عندما قتلته؟ 312 00:25:52,587 --> 00:25:54,021 ‫أخبرني 313 00:25:54,238 --> 00:25:56,106 ‫- أخبرني وإلّا أقسم بأنّي سأقتلك ‫- توقّف 314 00:25:57,801 --> 00:25:59,234 ‫لم يفعل ذلك 315 00:26:00,277 --> 00:26:02,058 ‫- ماذا؟ ‫- لم يرتكب خطأ 316 00:26:02,710 --> 00:26:04,143 ‫(جيفري)، اذهب إلى الطابق العلوي 317 00:26:06,099 --> 00:26:07,532 ‫عمّ يتحدّث؟ ماذا تعني؟ 318 00:26:07,923 --> 00:26:09,357 ‫أخبر الشرطة بأنّه من صدمه 319 00:26:10,747 --> 00:26:12,528 ‫لحمايته ولكنّه لم يصدمه 320 00:26:13,614 --> 00:26:15,527 ‫حسناً؟ بل أنا 321 00:26:16,527 --> 00:26:17,959 ‫كان خطئي 322 00:26:18,958 --> 00:26:20,782 ‫قدت السيارة ‫ولم يكن عليّ فعل ذلك 323 00:26:20,869 --> 00:26:25,258 ‫ليست لدي رخصة قيادة حتّى 324 00:26:30,428 --> 00:26:31,905 ‫أنا آسف 325 00:26:33,600 --> 00:26:35,077 ‫أنا آسف جدّاً 326 00:26:59,362 --> 00:27:01,275 ‫- (أرتشي) ‫- جعلتنا نقلق عليك 327 00:27:02,274 --> 00:27:03,708 ‫هل أنت بخير؟ 328 00:27:06,185 --> 00:27:07,662 ‫كيف عرفتم بأنّي هنا؟ 329 00:27:08,965 --> 00:27:10,747 ‫اتّصل والدي به ‫وأخبرني بأنّ لديه شعوراً سيئاً 330 00:27:12,310 --> 00:27:13,788 ‫ماذا حدث؟ 331 00:27:14,961 --> 00:27:19,958 ‫أتيت للبحث... 332 00:27:23,650 --> 00:27:26,040 ‫ولكنّه مجرّد فتى أحمق 333 00:27:26,473 --> 00:27:30,211 ‫- من؟ ‫- الذي قاد السيّارة وصدم والدي 334 00:27:32,035 --> 00:27:35,944 ‫إنّه فتى غبي وخائف جدّاً 335 00:27:37,987 --> 00:27:40,028 ‫وفعل أمراً كنت سأفعله 336 00:27:42,549 --> 00:27:44,418 ‫قيادة السيارة من دون إذن 337 00:27:44,983 --> 00:27:51,021 ‫فعلت ذلك مرّات كثيرة ‫وكان يحميه والده 338 00:27:54,106 --> 00:27:55,584 ‫كما كان سيحميني والدي 339 00:28:01,057 --> 00:28:02,621 ‫لا أعرف ما أفعله 340 00:28:02,795 --> 00:28:06,011 ‫لا أصدّق بأنّي هنا ‫وبأنّي فعلت هذا 341 00:28:09,659 --> 00:28:11,137 ‫أنا ابن سيئ 342 00:28:20,000 --> 00:28:21,737 ‫لست ابناً سيئاً 343 00:28:23,171 --> 00:28:26,169 ‫دخلت إلى منزل رجل غريب ‫وكدت أؤذي رجلاً بريئاً 344 00:28:27,211 --> 00:28:30,514 ‫أعتقد بأنّ والدك سيتفهم الأمر 345 00:28:32,163 --> 00:28:33,598 ‫نظراً لهذه الظروف 346 00:28:33,816 --> 00:28:35,379 ‫كنّا نتشاجر فقط يا (روني) 347 00:28:36,292 --> 00:28:38,378 ‫وكذبت عليه دائماً 348 00:28:40,636 --> 00:28:42,591 ‫كان سيشعر بالعار منّي ‫وأشعر بالعار منّي 349 00:28:43,417 --> 00:28:45,199 ‫(أرتشي)، اسمعني 350 00:28:48,109 --> 00:28:52,976 ‫أحبّك والدك ‫أكثر من أي شخص أو شيء 351 00:28:55,322 --> 00:28:56,799 ‫وكلّما نظر إليك 352 00:28:57,929 --> 00:29:00,317 ‫كان الفخر واضحاً بنظرته 353 00:29:01,665 --> 00:29:03,142 ‫كان يفخر بك 354 00:29:07,096 --> 00:29:09,181 ‫- لا أعرف ما عليّ فعله ‫- أنا أعرف ذلك 355 00:29:13,352 --> 00:29:14,830 ‫تعال إلى هنا 356 00:29:16,349 --> 00:29:17,827 ‫ستنهي ما بدأت به 357 00:29:20,651 --> 00:29:22,129 ‫ستعيد والدك إلى الديار 358 00:29:25,821 --> 00:29:29,428 ‫حسناً، عربة الموتى خلف الدار ‫وهي جاهزة 359 00:29:29,862 --> 00:29:32,641 ‫سنقودها أنا و(روني) ‫هلّا تقودا شاحنة والدي 360 00:29:33,076 --> 00:29:34,554 ‫- بالطبع يا (أرتش) ‫- أجل 361 00:29:35,075 --> 00:29:36,553 ‫سنلحق بكما 362 00:29:37,855 --> 00:29:39,332 ‫شكراً 363 00:30:01,034 --> 00:30:02,466 ‫هل الأمور بخير يا سيد (جونز)؟ 364 00:30:02,814 --> 00:30:04,292 ‫الأمور بخير 365 00:30:05,030 --> 00:30:07,724 ‫سمعت ما فعلته أنت و(جاغ) ‫والفتاتين أيضاً 366 00:30:07,854 --> 00:30:09,331 ‫وأردت المشاركة في الأمر 367 00:30:10,852 --> 00:30:13,198 ‫أريد أن ترافق الشرطة والدك ‫في بقية الطريق 368 00:30:13,590 --> 00:30:15,849 ‫إن لم تمانع ذلك ‫لأنّه يستحق ذلك 369 00:30:19,716 --> 00:30:21,627 ‫- أجل يا سيدي ‫- حسناً 370 00:30:22,321 --> 00:30:23,887 ‫- الحق بي إذاً ‫- أجل 371 00:30:45,217 --> 00:30:46,913 ‫"مرحباً بعودتك يا (فريد)" 372 00:30:47,043 --> 00:30:48,998 ‫"لن ننساك أبداً يا (فريد)" 373 00:31:50,908 --> 00:31:52,387 ‫مرحباً 374 00:31:53,646 --> 00:31:55,906 ‫- لم أستطع تركه هناك يا أمي ‫- أعرف 375 00:32:00,380 --> 00:32:01,857 ‫أعدت والدي إلى المنزل 376 00:32:02,032 --> 00:32:03,464 ‫أجل 377 00:32:04,551 --> 00:32:06,028 ‫فعلت ذلك بالتأكيد 378 00:32:08,722 --> 00:32:10,199 ‫أنا فخورة بك جدّاً 379 00:32:11,936 --> 00:32:13,414 ‫وأعرف بأنّه سيفخر بك أيضاً 380 00:32:15,413 --> 00:32:20,540 ‫"النعمة المدهشة" 381 00:32:21,104 --> 00:32:26,578 ‫"يا للصوت العذب" 382 00:32:27,013 --> 00:32:31,922 ‫"التي أنقذت بائسة" 383 00:32:32,140 --> 00:32:38,004 ‫"مثلي" 384 00:32:38,657 --> 00:32:43,696 ‫"كنت ضالّة" 385 00:32:45,042 --> 00:32:50,256 ‫"ولكن ليس بعد الآن" 386 00:32:50,474 --> 00:32:57,773 ‫"كنت عمياء ولكنّي أرى الآن" 387 00:33:02,204 --> 00:33:04,768 ‫"كنت عمياء" 388 00:33:05,419 --> 00:33:12,718 ‫"ولكنّي أرى الآن" 389 00:33:14,803 --> 00:33:19,451 ‫والآن، يريد (أرتشي) ابن (فريد) ‫قول بعض الكلمات 390 00:33:37,569 --> 00:33:41,176 ‫فكّرت وأنا عائد إلى هنا 391 00:33:43,217 --> 00:33:44,955 ‫بما بناه والدي في (ريفرديل) 392 00:33:45,910 --> 00:33:47,432 ‫أو ما أصلحه فيها 393 00:33:50,081 --> 00:33:51,559 ‫من منازل ومكاتب ومبان 394 00:33:52,471 --> 00:33:53,905 ‫القليل من كل شيء 395 00:33:57,076 --> 00:33:58,554 ‫ساعد ببناء هذه البلدة 396 00:34:02,247 --> 00:34:03,724 ‫وفي يوم ما ‫إن كنت محظوظاً كفاية 397 00:34:03,854 --> 00:34:05,375 ‫إن كان لدي ابن أو ابنة 398 00:34:08,286 --> 00:34:09,850 ‫سأستطيع الإشارة إلى مبنى 399 00:34:10,893 --> 00:34:12,630 ‫أو طوبة في مبنى 400 00:34:14,456 --> 00:34:15,888 ‫وإخبارهم بأنّ جدّهم وضعه 401 00:34:17,105 --> 00:34:18,583 ‫بيديه 402 00:34:23,405 --> 00:34:24,883 ‫إنّه يوم الاستقلال 403 00:34:27,358 --> 00:34:28,836 ‫وأتذكّر ذات عيد استقلال 404 00:34:29,922 --> 00:34:31,398 ‫عندما أمطرت 405 00:34:33,050 --> 00:34:34,526 ‫وألغوا عرض الألعاب النارية 406 00:34:35,440 --> 00:34:39,002 ‫وكنت مستاءً جدّاً ‫وأتذكّر جلوسي في الساحة الخلفية 407 00:34:39,132 --> 00:34:40,610 ‫وأنا عابس 408 00:34:42,000 --> 00:34:44,346 ‫إلى أن عاد والدي ‫ومعه ألعاب نارية كثيرة 409 00:34:44,737 --> 00:34:47,213 ‫وكانت كافية لحرق منزلنا ‫هل تتذكّرين ذلك يا أمي؟ 410 00:34:52,818 --> 00:34:58,944 ‫وأشعلناها في الحديقة الخلفية ‫وكانت تلك أفضل ليلة 411 00:35:04,114 --> 00:35:05,938 ‫لطالما ساندني والدي 412 00:35:09,676 --> 00:35:11,108 ‫إنّه أعظم رجل عرفته 413 00:35:16,758 --> 00:35:18,495 ‫وأتألّم لأنّي لم أستطع وداعه 414 00:35:22,840 --> 00:35:24,707 ‫وبأنّي لن أستطيع رؤيته مجدّداً ‫أو التحدّث إليه 415 00:35:31,181 --> 00:35:32,833 ‫ولكنّ روحه وذكراه معنا 416 00:35:33,876 --> 00:35:35,483 ‫في هذه البلدة وكل من قابله 417 00:35:38,567 --> 00:35:40,522 ‫سيكون (فريد أندروز) ‫جزءاً من (ريفرديل) دائماً 418 00:35:45,128 --> 00:35:46,560 ‫أحبك كثيراً يا أبي 419 00:35:52,763 --> 00:35:54,325 ‫عذراً، سيدة (فيشر) 420 00:35:56,195 --> 00:35:59,454 ‫- جنازة رائعة، صحيح؟ ‫- أجل، كانت رائعة 421 00:36:01,930 --> 00:36:03,537 ‫أريد مناقشة الأجر معك 422 00:36:03,668 --> 00:36:05,102 ‫تمّ الاهتمام بذلك 423 00:36:05,883 --> 00:36:10,011 ‫هل دفعتها السيدة (أندروز)؟ ‫لم أرد أن تدفع للجنازة 424 00:36:10,141 --> 00:36:12,617 ‫لا، بل والدك ‫ودفع الأجرة كاملة 425 00:36:29,084 --> 00:36:33,037 ‫"يحترق صاحب القبعة السوداء بالجحيم" 426 00:37:04,666 --> 00:37:07,273 ‫"كيف يمكن تلخيص حياة رجل ‫مثل (فريد أندروز)؟" 427 00:37:08,316 --> 00:37:09,749 ‫"يمكننا البدء بالحقائق" 428 00:37:10,358 --> 00:37:12,616 ‫"وُلد في مستشفى (ريفرديل) العام" 429 00:37:13,659 --> 00:37:16,571 ‫"وكانا والداه (أرثر) و(فرجينيا أندروز)" 430 00:37:17,309 --> 00:37:21,828 ‫"وقاد فريق ثانوية (ريفرديل) للقاعدة ‫إلى بطولتي ولاية على التوالي" 431 00:37:23,000 --> 00:37:24,738 ‫"وأدار أعمال العائلة بسن الـ18" 432 00:37:25,041 --> 00:37:27,823 ‫"وتزوّج وأنجب ابناً واستقر" 433 00:37:28,127 --> 00:37:32,732 ‫"وثبت (فريد) في (ريفرديل) ‫بينما حاول الآخرون مغادرتها" 434 00:37:33,732 --> 00:37:36,642 ‫"وعندما رأت بلدتنا منبوذاً ‫وأغلقت أبوابها" 435 00:37:36,946 --> 00:37:38,858 ‫"رأى (فريد) روحاً ضالة" 436 00:37:39,293 --> 00:37:40,726 ‫"وفتح أبوابه" 437 00:37:41,205 --> 00:37:42,986 ‫"كانت لديه مساحة لشخص ‫أمام مائدته دائماً" 438 00:37:43,421 --> 00:37:44,853 ‫"وفي منزله للآخرين" 439 00:37:47,157 --> 00:37:49,763 ‫"كان (فريد) في الخطوط الأمامية ‫عندما تعرّضت بلدتنا لهجوم" 440 00:37:49,938 --> 00:37:51,632 ‫"للقتال من أجلها والدفاع عنها" 441 00:37:52,848 --> 00:37:54,282 ‫"كان السامري الصالح" 442 00:37:54,542 --> 00:37:57,366 ‫"ومثل (جورج بيلي) وفارسنا الحارس" 443 00:37:57,496 --> 00:38:00,277 ‫"وبالمناسبة، كان يعطي بقشيشاً جيّداً" 444 00:38:00,973 --> 00:38:02,450 ‫بالتأكيد 445 00:38:02,840 --> 00:38:05,013 ‫"غادر (فريد) بلدة (ريفرديل) ‫وهي أفضل ممّا كانت عليه" 446 00:38:07,011 --> 00:38:08,879 ‫"ذلك إرثه" 447 00:38:16,134 --> 00:38:17,568 ‫أمي 448 00:38:18,611 --> 00:38:20,349 ‫سنبدأ، هل أنت مستعدة؟ 449 00:39:05,272 --> 00:39:12,138 ‫"مثل الشجرة الذي تنمو عالياً" 450 00:39:14,525 --> 00:39:17,307 ‫"تتحوّل الأوراق إلى اللون الذهبي" 451 00:39:18,697 --> 00:39:21,522 ‫"وثم تسقط" 452 00:39:23,868 --> 00:39:26,735 ‫"سقطت" 453 00:39:28,081 --> 00:39:30,950 ‫"ولكنّها نمت الآن" 454 00:39:33,166 --> 00:39:35,121 ‫"إنّها ذاهبة إلى الديار" 455 00:39:42,072 --> 00:39:44,722 ‫"جداول الجبل" 456 00:39:46,373 --> 00:39:48,936 ‫"قد تتدفّق" 457 00:39:52,063 --> 00:39:54,714 ‫تخيّلي لو كان الجميع صالحاً ‫مثل والدي 458 00:39:57,626 --> 00:39:59,362 ‫أنت صالح مثله يا (أرتشي) 459 00:40:00,580 --> 00:40:02,057 ‫ليس بعد 460 00:40:04,099 --> 00:40:05,576 ‫ولكنّي سأكرّمه 461 00:40:08,313 --> 00:40:10,094 ‫سأكّرم ذكراه كل يوم 462 00:41:39,232 --> 00:41:44,184 ‫"بذكرى محبّة لـ(لوك بيري) ‫من 1966 إلى 2019" 463 00:41:50,925 --> 00:41:57,181 Null69