1 00:00:00,010 --> 00:00:01,310 ...آنچه در "ریوردیل" گذشت 2 00:00:01,390 --> 00:00:03,950 .هایرام لاج، تو بازداشتی 3 00:00:03,970 --> 00:00:06,270 .دختر خودم، با مأمورهای فدارال کار می‌کنه 4 00:00:06,350 --> 00:00:07,650 کسِ دیگه‌ای این‌جاست؟ 5 00:00:07,730 --> 00:00:10,440 اومدم بهش بگم که ،می‌خوام باهاش باشم 6 00:00:10,510 --> 00:00:13,560 گریفین و گارگویل رسماً .داره آدما رو به‌کُشتن می‌ده 7 00:00:13,640 --> 00:00:15,730 .یه‌چیزی توی گلوش گیر کرده بود 8 00:00:15,740 --> 00:00:17,900 یه‌قوطی کبریت که ماله .کلوپ افرا"ست" 9 00:00:17,980 --> 00:00:21,330 طبق گفته‌های اتل، جیسون بلاسم .پادشاه گارگویل‌‍ه 10 00:00:21,410 --> 00:00:24,660 .بازگشتِ کلاهدار حالا دوتا قاتل زنجیره‌ای داریم .که دارن ول می‌گردن 11 00:00:24,740 --> 00:00:26,420 .و احتمالاً باهمدیگه کار می‌کنن 12 00:00:26,500 --> 00:00:28,790 .بذار مزرعه ازتون محافظت کنه .از جفت‌تون 13 00:00:28,870 --> 00:00:30,920 .مزرعه داداشم رو بهم برگردوند 14 00:00:31,000 --> 00:00:32,380 .بله، پسرم رو می‌بینم 15 00:00:32,450 --> 00:00:35,750 .پسرم چارلز .و انگار اصلاً از دستش ندادم 16 00:00:35,830 --> 00:00:39,680 یه‌یخچال هستش که تا تا خرخره پر شده .از اعضاء بدن انسان 17 00:00:39,760 --> 00:00:42,180 .بتی رو برای عمل آماده‌اش کنین 18 00:00:42,190 --> 00:00:43,770 !دستاتون‌رو از دوست‌دخترم بکشین 19 00:00:43,850 --> 00:00:46,560 .تونی، این تنها راهِ آزادی‌‍مونه 20 00:00:46,630 --> 00:00:48,270 !نه، فرار کن، برو 21 00:00:50,600 --> 00:00:52,190 ."عزیزم، چیزی نیست، "آنتونت 22 00:00:52,200 --> 00:00:54,860 حالا که با یه‌چای آرامش‌بخش ،نشستی و آروم شدی 23 00:00:54,940 --> 00:00:57,360 چرا یه‌بار دیگه واسم توضیح نمی‌دی که چی شده؟ 24 00:00:57,370 --> 00:01:00,700 ،خانم بلاسم .شرل توی خطره 25 00:01:00,780 --> 00:01:04,700 ،اون با بتی، کوین فنگز و ادگار اورنور 26 00:01:04,780 --> 00:01:06,540 .توی مزرعه‌است 27 00:01:06,620 --> 00:01:10,710 و اون اعضای بدن پیروهاش .رو می‌دزده 28 00:01:10,780 --> 00:01:15,130 اوه، عزیزم. واقعاً داره اون‌جا این‌کارو می‌کنه؟ 29 00:01:15,200 --> 00:01:17,710 خب، شانس آوردیم که وقتی تو رسیدی این‌جا 30 00:01:17,720 --> 00:01:19,960 منم اومده بودم این‌جا توی تیسل‌هاوس .که نامه‌هام رو با خودم ببرم 31 00:01:20,040 --> 00:01:21,970 و گفتی که بتی هم پیش‌شه؟ 32 00:01:22,040 --> 00:01:26,230 آره، و، چیزه، باید بریم ...نجات‌شون بدیم چون ما 33 00:01:32,930 --> 00:01:35,150 .شب‌خوش، عزیزم 34 00:01:35,220 --> 00:01:37,320 .بابت اطلاعاتی که دادی، ممنون 35 00:01:37,390 --> 00:01:40,530 .واقعاً به‌موقع بود 36 00:01:40,600 --> 00:01:42,570 .من حرف اتل رو قبول ندارم 37 00:01:42,650 --> 00:01:45,160 ،همین‌که جیسون بلاسم .پادشاه گارگویل‌‍ه 38 00:01:45,230 --> 00:01:47,030 ،حتی با اینکه تابوت جیسون خالی بود 39 00:01:47,110 --> 00:01:48,250 .با منطق جور در نمیاد 40 00:01:48,330 --> 00:01:51,250 خب، بذار بگیم اتل عقلش ،رو از دست داده، باشه 41 00:01:51,260 --> 00:01:53,660 ولی حالا جسد جیسون کجاست؟ 42 00:01:53,740 --> 00:01:57,340 و هنوز یه‌نفر هست که لباس پادشاه گارگویل‌رو .می‌پوشه و شاخ روی سرش می‌ذاره 43 00:01:57,410 --> 00:02:00,380 .پس به‌عهده‌ی من و توئه که بفهمیم کیه .می‌خواد بلاسم باشه می‌خواد نباشه 44 00:02:00,390 --> 00:02:01,840 همه‌ش دارم به‌اون قوطی کبریتی که 45 00:02:01,920 --> 00:02:04,470 دکتر کوردل توی گلوی بیبی‌تیث .پیدا کرده بود فکر می‌کنم 46 00:02:04,540 --> 00:02:07,090 کورتز باید اونو از توی "کلوپ افرا" برداشته باشه، درسته؟ 47 00:02:07,110 --> 00:02:08,550 می‌خوای به‌ چه نتیجه‌ای برسی، پسر؟ 48 00:02:08,620 --> 00:02:10,610 از عکس‌های پروندۀ کورتز یه نسخه داری که بهم قرض بدی؟ 49 00:02:21,360 --> 00:02:22,370 بابا؟ 50 00:02:24,440 --> 00:02:26,360 ،شرمنده مزاحمت شدم .ولی یکی اومده دیدنت 51 00:02:26,440 --> 00:02:28,210 .می‌گه قضیه فوری‌‍ه 52 00:02:28,280 --> 00:02:31,290 خانم بلاسم، چه کاری ازم برمیاد؟ 53 00:02:31,360 --> 00:02:34,500 بیا این تعارف‌ها رو .بذاریم کنار، آقای اورنور 54 00:02:34,570 --> 00:02:38,300 من کاملاً می‌دونم که دارین این‌جا .چه کارهای کثیفی انجام می‌دین 55 00:02:38,380 --> 00:02:40,380 .اون دختره، توپاز بهم گفت 56 00:02:40,450 --> 00:02:44,920 منم هیچ علاقه‌ای به افشاء کردن .این مسخره‌بازی‌تون ندارم 57 00:02:44,940 --> 00:02:46,640 پس چرا تشریف آوردی؟ 58 00:02:46,720 --> 00:02:49,220 .تو چیزی رو داری که من می‌خوامش 59 00:02:49,300 --> 00:02:52,360 ...خانم بلاسم - جنابعالی اعضای بدن می‌فروشی، نه؟ - 60 00:02:53,820 --> 00:02:56,382 اومدم که کُل بدن .یه‌نفر رو ازت بخرم 61 00:02:58,850 --> 00:03:02,930 تاحالا مشتری‌ای به‌اسم کورتز این‌جا توی کلوپ افرا ندیدین؟ 62 00:03:02,930 --> 00:03:04,515 .قیافه‌اش این‌شکلی‌‍ه 63 00:03:05,150 --> 00:03:06,450 .بله 64 00:03:06,530 --> 00:03:08,240 هیچ‌وقت مستقیماً .باهاش کار نکردم 65 00:03:08,320 --> 00:03:09,390 پس کی باهاش کار می‌کرد؟ 66 00:03:09,390 --> 00:03:11,660 ...تمام تعاملاتش فقط با 67 00:03:11,740 --> 00:03:13,740 با "کوکب قرمز" بود؟ پنه‌لوپه بلاسم؟ 68 00:03:13,820 --> 00:03:14,800 .آره 69 00:03:16,370 --> 00:03:17,970 ،از روی کنجکاوی 70 00:03:18,040 --> 00:03:21,140 تاحالا پنه‌لوپه رو با یه پسر جوون با موهای قرمز ندیدی، درسته؟ 71 00:03:21,950 --> 00:03:24,260 منظورتون بچه‌اش، جیسون‌‍ه؟ 72 00:03:24,330 --> 00:03:26,270 آره، معلومه .هر از چندگاهی سر می‌زد 73 00:03:28,520 --> 00:03:31,470 وضعیت‌مون لو رفته .و توی خطریم، اِولین 74 00:03:31,550 --> 00:03:33,430 .خیلی‌ها بهمون رخنه کردن 75 00:03:33,510 --> 00:03:34,970 .وقتش شده - .ادگار - 76 00:03:35,050 --> 00:03:36,180 چه خبره؟ 77 00:03:36,190 --> 00:03:37,770 چرا همه دست‌وپاشون رو گم کردن؟ 78 00:03:37,850 --> 00:03:41,530 ،دنیای بیرون بهمون دست تطاول دراز کرده .خواهر آلیس 79 00:03:41,610 --> 00:03:45,540 هم فراری داشتیم .و هم مهمون‌ ناخواسته 80 00:03:46,650 --> 00:03:49,200 .صعود در پیشه .همین امشب 81 00:03:49,210 --> 00:03:50,290 صعود؟ 82 00:03:51,540 --> 00:03:53,620 امشب؟ - .آره - 83 00:03:53,690 --> 00:03:55,290 .آمادگی‌ها داره انجام می‌شه 84 00:03:55,360 --> 00:03:57,540 .خب،‌ باید بتی رو پیدا کنم شما ندیدینش؟ 85 00:03:57,550 --> 00:03:59,630 ...اه - .اون با تونی توپاز فرار کرد - 86 00:04:00,200 --> 00:04:01,280 فرار کرد؟ 87 00:04:01,280 --> 00:04:05,550 اون هیچوقت مثل تو یه .معتقد واقعی نبود، آلیس 88 00:04:05,560 --> 00:04:08,100 .پس بدون اون صعود می‌کنیم 89 00:04:20,720 --> 00:04:22,650 ،در پی بازداشت آقای لاج 90 00:04:22,720 --> 00:04:25,240 مالکیت کامل عمارت پمبروک 91 00:04:25,320 --> 00:04:28,150 ،و تمام دارایی‌های سرمایه‌گذاری شدۀ لاج .به‌شما واگذار می‌شه 92 00:04:28,230 --> 00:04:30,860 و ورونیکا خانم، شما و مادرتون مالکین 93 00:04:30,940 --> 00:04:34,040 رستوران پاپ چاکلیت‌شاپ .و کلوپ طبقۀ پائینش هستین 94 00:04:36,330 --> 00:04:41,330 خب حالا، یه مِلک دیگه هست که .راجع‌بهش کنجکاوم 95 00:04:41,410 --> 00:04:44,340 مامان، داشتم با ورونیکا پشت تلفن .حرف می‌زدم، خبرهای معرکه‌ای داشت 96 00:04:44,410 --> 00:04:46,590 .گفت باشگاه اِل‌رویال رو میده به‌من 97 00:04:46,600 --> 00:04:48,590 گفت که الان بصورت قانونی صاحبِ باشگاهم 98 00:04:48,600 --> 00:04:52,010 .چه هدیه‌ی سخاوتمندانه‌ای، آرچی 99 00:04:52,020 --> 00:04:56,020 ولی هنوز، دلم می‌خواد بدونم .از لحاظ احساسی توی چه وضعیتی هستین 100 00:04:59,800 --> 00:05:01,030 منتظر کسی بودی؟ 101 00:05:09,081 --> 00:05:11,492 [آرچی‌بالد اندروز] 102 00:05:12,570 --> 00:05:14,030 .ماله منو یه نفر پشتِ در گذاشته بود 103 00:05:14,110 --> 00:05:15,270 .ماله منم همینطور 104 00:05:15,350 --> 00:05:16,790 .ممکن بود بابام یا جلی‌بین پیداش کنن 105 00:05:16,870 --> 00:05:19,650 ماله منم طبقۀ پائین .توی کلوپ گذاشته بودن 106 00:05:19,650 --> 00:05:21,210 مطمئنیم که قلابی نیستن؟ 107 00:05:21,280 --> 00:05:22,590 .من که فکر نمی‌کنم 108 00:05:22,670 --> 00:05:24,040 و منم سعی می‌کردم با بتی ،توی مزرعه تماس بگیرم 109 00:05:24,120 --> 00:05:25,630 .ولی جواب نمی‌داد 110 00:05:25,700 --> 00:05:27,630 این دعوتنامه گفته که به کسی چیزی نگیم 111 00:05:27,640 --> 00:05:28,710 .و موبایل‌هامون رو هم با نبریم 112 00:05:28,790 --> 00:05:29,930 .پس یه تله است 113 00:05:31,340 --> 00:05:33,430 کسی هم به‌این قضیه شک داره؟ 114 00:05:33,440 --> 00:05:35,100 .ولی واقعاً هیچ‌ چاره‌ای نداریم 115 00:05:51,240 --> 00:05:55,853 بتی... لطفاً این لباس رو بپوش و بیا] [.سر میز شام. ما طبقۀ پائین منتظرتیم 116 00:06:09,920 --> 00:06:10,850 .بچه‌ها 117 00:06:13,330 --> 00:06:15,640 .الیزابت، چه خوشگل شدی 118 00:06:17,060 --> 00:06:18,260 .شب بخیر 119 00:06:18,340 --> 00:06:19,940 چرا نمیای پیش‌مون بشینی؟ 120 00:06:20,980 --> 00:06:22,280 .پنه‌لوپه 121 00:06:24,030 --> 00:06:26,480 این‌جا... این‌جا کجاست؟ 122 00:06:26,560 --> 00:06:31,370 این‌جا کلبه‌ی شکاریِ بلاسم .توی محدودۀ زمین‌های تورن‌هیل‌‍ه 123 00:06:32,450 --> 00:06:33,540 من چجوری اومدم این‌جا؟ 124 00:06:33,610 --> 00:06:36,450 .من از پیشِ آقای اورنور آوردمت 125 00:06:36,520 --> 00:06:39,420 درست به‌محض اینکه می‌خواست .عین قصاب تیکه‌تیکه‌ات کنه 126 00:06:40,860 --> 00:06:44,290 خب حالا، "آگاتا" که می‌بینیش .صندلی‌ات رو بهت نشون می‌ده 127 00:06:44,370 --> 00:06:45,880 .خواهر وودهاوس 128 00:06:46,740 --> 00:06:49,000 .ای دختر شیطونِ خیره‌سر 129 00:06:49,080 --> 00:06:51,960 .آگاتا یکی‌از مربی‌هام بود 130 00:06:51,970 --> 00:06:56,010 وقتی بعنوان یه‌یتیم توی آسایشگاهِ .خواهران بخشنده بودم، ازم مراقبت می‌کرد 131 00:06:56,020 --> 00:06:58,310 هرچی که راجع‌به سم‌ها می‌دونم .رو اون یادم داد 132 00:07:00,880 --> 00:07:02,747 اون راهبه‌هایی که .به‌قتل رسیده بودن 133 00:07:03,740 --> 00:07:05,310 کار تو بود؟ 134 00:07:05,390 --> 00:07:09,100 .یه کار نصفه‌نیمه بود که تموم شد عجب مکافاتی داشتن، نه؟ 135 00:07:09,180 --> 00:07:10,570 کار نصفه‌نیمه"؟" 136 00:07:10,650 --> 00:07:12,450 پس ما هم همینطوریم؟ 137 00:07:12,530 --> 00:07:14,240 .اوه، خدای من .نه، شما نه 138 00:07:14,250 --> 00:07:17,750 .شما بازیکن‌های شاخص هستین 139 00:07:17,820 --> 00:07:20,990 .پسرها و دخترهای کلوپ افرای واقعی 140 00:07:21,070 --> 00:07:22,750 جاگ، قضیه چیه؟ 141 00:07:22,830 --> 00:07:24,040 .باید خودم می‌فهمیدم 142 00:07:24,110 --> 00:07:25,420 اوه، واقعاً؟ 143 00:07:25,500 --> 00:07:28,370 ،چون تنها کسی که می‌تونست بفهمه .فقط جنابعالی بودی، آقای جونز 144 00:07:28,450 --> 00:07:30,840 .ولی اول، دوتا مهمون دیگه‌هم داریم 145 00:07:32,600 --> 00:07:34,350 .به‌نظرم ازقبل می‌شناسین‌شون 146 00:07:44,930 --> 00:07:46,440 چی بهتون گفته بودم؟ 147 00:07:46,520 --> 00:07:49,020 سر میز شام کسی ماسک .به‌صورتش نزنه 148 00:07:49,030 --> 00:07:49,860 .ماسک‌هاتون رو بردارین 149 00:07:53,480 --> 00:07:54,410 .وای، خدای من 150 00:07:58,150 --> 00:08:00,040 ...پادشاه، صبرکن، قبل‌از اینکه برداریش 151 00:08:00,770 --> 00:08:02,040 .هلکستر 152 00:08:02,920 --> 00:08:04,210 نمی‌خوای یه‌حدسی بزنی؟ 153 00:08:06,160 --> 00:08:07,120 .حتماً 154 00:08:08,780 --> 00:08:10,970 «آرتور کانن دویل» ،جمله‌ی مشهوری داره [نویسندۀ خالق شخصیت شرلوک هولمز] 155 00:08:11,040 --> 00:08:13,880 ،وقتی غیرممکن‌ها رو از سر راه برداشتین" ،هرچی که باقی‌موند 156 00:08:13,950 --> 00:08:16,470 ،حتی اگه غیرقابل باور بود ".حقیقت همونه 157 00:08:17,290 --> 00:08:18,970 ،که توی این قضیه 158 00:08:18,980 --> 00:08:20,720 هرکسی که زیر اون ماسک‌‍ه 159 00:08:20,790 --> 00:08:24,140 "باید یه‌ارتباطی با "هَل .و شما داشته باشه، پنه‌لوپه 160 00:08:24,150 --> 00:08:26,110 ،ولی جیسون نیست .چون اون مُرده 161 00:08:27,180 --> 00:08:29,560 .حتی با اینکه جسدش گم شده 162 00:08:29,640 --> 00:08:32,350 تنها جسدی که هیچ گزارشی ازش نرسید 163 00:08:32,370 --> 00:08:34,410 ...و آخرین‌بار هم به‌همراه کلاهدار دیده شد 164 00:08:35,480 --> 00:08:36,990 .چیک - .چیک بود... - 165 00:08:42,820 --> 00:08:44,160 آخه یعنی چی؟ 166 00:08:44,170 --> 00:08:46,120 از کِی تاحالا این چیک موهاش قرمز شده؟ 167 00:08:46,200 --> 00:08:48,750 حدس من اینه که از وقتی .کارکردن با پنه‌لوپه رو شروع کرده 168 00:08:49,450 --> 00:08:51,420 .تا دستوراتش رو اجرا کنه 169 00:08:51,490 --> 00:08:54,960 ولی بعد از اینکه سمبل‌های گارگویل‌رو .روی کمرش خالکوبی بکنه 170 00:08:55,040 --> 00:08:57,010 واسه‌همین بود که اتل گفت .پادشاه گارگویل، جیسون‌‍ه 171 00:08:58,090 --> 00:09:00,550 .بخاطر اینکه تو جیسون صداش می‌زدی 172 00:09:00,630 --> 00:09:02,600 چون سر و وضعش .رو عین جیسون کردی 173 00:09:02,680 --> 00:09:05,140 .تو چیک رو نکُشتی 174 00:09:05,150 --> 00:09:07,430 بعد از اینکه توی ....جنگل دنبالش رفتی، تو 175 00:09:07,510 --> 00:09:09,480 ،باهاش یه احساس نزدیکی کردم 176 00:09:09,550 --> 00:09:10,740 .و بخشیدمش 177 00:09:10,810 --> 00:09:14,020 اون برای بخشش التماس کرد و با جونش عهد کرد که 178 00:09:14,030 --> 00:09:15,560 در راه مأموریتِ من .خدمت کنه 179 00:09:15,560 --> 00:09:18,610 ولی این فقط مأموریت شما نبود، مگه‌نه آقای کوپر؟ 180 00:09:18,690 --> 00:09:20,090 ،شاید اولش این‌طور نبود 181 00:09:20,170 --> 00:09:22,450 ولی آخرش، شما شروع کردین و با یه‌نفر دیگه کار کردین 182 00:09:22,520 --> 00:09:24,570 .که اون‌هم از ریوردیل کینه به‌دل داشت 183 00:09:24,650 --> 00:09:28,120 پارسال، وسطِ تمام قضایای کلاهدار 184 00:09:28,200 --> 00:09:32,380 .بابام با پنه‌لوپه رابطه داشت 185 00:09:32,460 --> 00:09:34,970 درسته، من انگیزه‌های قتل ...بابات رو 186 00:09:36,130 --> 00:09:38,250 ،تقویت کردم 187 00:09:38,260 --> 00:09:39,710 .این حقیقت داره 188 00:09:39,720 --> 00:09:42,220 تا بتونم انتقامم رو از شهری 189 00:09:42,230 --> 00:09:46,140 که گذاشت بعنوان یه عروسِ بچه‌سال .به خانوادۀ بلاسم فروخته بشم 190 00:09:46,210 --> 00:09:49,140 .اقوامت اینو می‌دونستن .خودم بهشون گفتم 191 00:09:49,150 --> 00:09:51,520 و تنها کاری که کردن .مسخره‌کردن من بود 192 00:09:51,590 --> 00:09:54,530 ،و سال‌ها بعد، وقتی پسرم جیسون ،در کمال خونسردی به‌قتل رسید 193 00:09:56,220 --> 00:10:00,940 فکر می‌کنی حتی یه‌نفرشون هم باهام تماس گرفتن که دلداری‌‍م بدن؟ 194 00:10:01,020 --> 00:10:05,240 نه، اونا مشغول نادیده گرفتن این حقیقت کثیفِ نکبت بودن 195 00:10:05,250 --> 00:10:08,580 که ریوردیل یه شهر وحشتناکه ،که توش رحمی وجود نداره 196 00:10:08,590 --> 00:10:10,170 .یه شهر شیطانی و نفرین‌شده 197 00:10:13,910 --> 00:10:16,340 و کلاهدار و من هم کارمون رو .به‌نحو احسن انجام دادیم 198 00:10:20,050 --> 00:10:21,810 .گناهکارها رو ریشه‌کن کردیم 199 00:10:21,880 --> 00:10:23,470 .تا اینکه بابام دستگیر شد 200 00:10:23,540 --> 00:10:27,510 بله، ولی اشکالی نداشت چون ،مرید "هَل" به‌سراغم اومد 201 00:10:27,590 --> 00:10:29,600 .سردرگم بود، و منم بهش یه‌هدف دادم 202 00:10:29,610 --> 00:10:31,390 تا مأموریت بزرگ‌مون .ادامه پیدا کنه 203 00:10:31,470 --> 00:10:32,940 .ولی این‌دفعه نه به‌شکل کلاهدار 204 00:10:33,020 --> 00:10:35,650 برای‌همین، به‌جاش اونو .به‌شکل یه هیولا درآوردی 205 00:10:37,120 --> 00:10:38,470 .پادشاه گارگویل 206 00:10:38,470 --> 00:10:42,740 ،تو کسی بودی که 25سال پیش ،جی‌اندجی رو به مامان‌باباهامون معرفی کردی 207 00:10:43,350 --> 00:10:46,250 .و امسال هم دوباره به چیک معرفیش کردی 208 00:10:47,570 --> 00:10:50,982 .اسمش جیسون‌‍ه - ...که چیک هم بازی رو داد به - 209 00:10:51,110 --> 00:10:52,620 ."بن باتن" 210 00:10:52,630 --> 00:10:54,590 که اونم با "دیلتون دویلی" بازی رو .شروع کرد 211 00:10:55,800 --> 00:10:57,070 .بعد اتل ماگز 212 00:10:58,950 --> 00:11:04,380 و بعدش هم جی‌اندجی عین یه‌ویروس .یا سم همه‌جا پخش شد 213 00:11:04,390 --> 00:11:06,980 ...و مغزمتفکر پشت همۀ این قضایا 214 00:11:07,050 --> 00:11:09,440 .پادشاه واقعی، توئی پنه‌لوپه 215 00:11:09,730 --> 00:11:11,140 .اوه 216 00:11:11,220 --> 00:11:12,360 .آفرین 217 00:11:12,970 --> 00:11:14,650 .صدآفرین 218 00:11:17,850 --> 00:11:21,480 ولی حالا، زمانش رسیده که .راند آخر رو بازی کنیم 219 00:11:21,490 --> 00:11:23,990 ."با شما، "بچه‌های نیمه‌شب 220 00:11:24,070 --> 00:11:25,440 تا چی بشه؟ 221 00:11:25,460 --> 00:11:27,910 بذار بگیم برای آشکار کردن .ذات واقعی‌تون 222 00:11:27,980 --> 00:11:33,450 تا ثابت کنین که شما هم عین شهری که .توش بدنیا اومدین، سنگ‌دل هستین 223 00:11:33,530 --> 00:11:34,340 و بعدش چی؟ 224 00:11:35,070 --> 00:11:36,290 اگه برنده شیم، فرار می‌کنیم؟ 225 00:11:36,370 --> 00:11:37,410 .شماها برنده نمی‌شین 226 00:11:37,490 --> 00:11:39,000 پس اگه ببازیم، چی می‌شه؟ 227 00:11:39,080 --> 00:11:43,350 خب، بعدش مامان‌باباهاتون همون دردی .که من حس کردم رو تجربه می‌کنن 228 00:11:43,420 --> 00:11:45,630 .مرگِ بچه‌شون 229 00:11:45,710 --> 00:11:47,840 مگه چیزی دردناک‌تر از این هم هست؟ 230 00:11:47,850 --> 00:11:49,470 .تو دیوونه‌ای 231 00:11:53,340 --> 00:11:54,400 .وقتش رسیده 232 00:11:56,940 --> 00:11:58,820 .برای گردهمایی بیاین بیرون توی چمن‌ها 233 00:12:05,020 --> 00:12:08,320 .مأموریت پیش‌روتون، آسونه 234 00:12:08,400 --> 00:12:12,070 ،برین توی دل جنگل .و امشب، جون سالم به‌در ببرین 235 00:12:12,150 --> 00:12:14,880 .تک‌تک‌تون موردآزمایش قرار می‌گیرین 236 00:12:14,950 --> 00:12:18,290 اگه آزمایش‌هام رو انجام ندین ،یا سعی کنین فرار کنین 237 00:12:18,370 --> 00:12:21,380 .نوچه‌های گارگویل‌ام شما رو می‌کُشن 238 00:12:22,910 --> 00:12:25,890 !باشد که ماجراجویی نهایی آغاز گردد 239 00:12:28,720 --> 00:12:30,730 اگه جای شما بودم .شروع به‌دویدن می‌کردم 240 00:12:30,754 --> 00:12:34,754 «: مـتـرجـمـیـن: آریـا و غـزل :» .:: Violet , Ariya ::. 241 00:12:34,778 --> 00:12:39,778 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 242 00:12:39,802 --> 00:12:43,698 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 243 00:12:43,700 --> 00:12:46,900 خبر خوب اینه که، اگه پنه‌لوپه .می‌خواست بمیریم، تاحالا مُرده بودیم 244 00:12:46,910 --> 00:12:47,905 .ما رو زنده می‌خواد 245 00:12:47,910 --> 00:12:52,080 آره، خب، حداقل تا وقتی‌که آزمایش .گروهیِ عجیب‌غریبش رو تموم کینم 246 00:12:52,160 --> 00:12:53,330 .آره، یا حین تموم کردنش بمیریم 247 00:12:53,400 --> 00:12:55,080 .حتی نمی‌دونیم که کجا بریم 248 00:12:55,150 --> 00:12:59,846 .راستش، "افسونگر"، شاید بدونیم [افسونگر آواتار ورونیکا در بازی‌‍ه] 249 00:13:00,240 --> 00:13:01,550 .یالا، بیاین بریم 250 00:13:03,080 --> 00:13:04,750 .کوین، فنگز 251 00:13:04,760 --> 00:13:06,510 .این کارها رو بذارین برای اتاق‌خواب 252 00:13:06,580 --> 00:13:08,360 .باید از این خونۀ شیطانی بزنیم بیرون 253 00:13:08,360 --> 00:13:12,050 شرل، مگه تو بخاطر کمک به فرار تونی توی اتاق زندانی نبودی؟ 254 00:13:12,130 --> 00:13:15,060 .آره، و یهو تو خیلی شبیه بتی شدی 255 00:13:15,130 --> 00:13:16,350 .بتی حقیقت ماجرا رو می‌دونست 256 00:13:16,420 --> 00:13:18,530 ادگار اورنور داره اعضای .بدن بچه‌ها رو می‌دزده 257 00:13:22,260 --> 00:13:23,930 .باهام بیاین 258 00:13:24,010 --> 00:13:26,530 بتی بهم گفته که ادگار کلکسیون اعضاءش .رو دقیقاً کجا نگه‌می‌داره 259 00:13:33,110 --> 00:13:35,380 هنوز داری اعضاء بدن می‌بینی، شرل؟ 260 00:13:36,040 --> 00:13:37,240 چی؟ 261 00:13:37,320 --> 00:13:39,200 .حتماً ادگار یا اِولین جابه‌جاشون کردن 262 00:13:39,280 --> 00:13:41,710 .شرل، ما داریم برای صعود آماده می‌شیم 263 00:13:41,780 --> 00:13:42,720 .و تو هم باید همین‌کارو بکنی 264 00:13:44,030 --> 00:13:45,970 اگه بتونم یه مدرک محکم پیدا کنم 265 00:13:46,050 --> 00:13:48,460 ،که ادگار اورنور فرانکشتاینِ عصر حاضره چی؟ 266 00:13:48,470 --> 00:13:50,770 می‌دونی چیه؟ .چرا که نه 267 00:13:50,840 --> 00:13:53,390 پس مدرک رو توی .تخم چشمت فرو می‌کنم، کوین 268 00:14:04,900 --> 00:14:06,280 بقیه کدوم گوری‌اند؟ 269 00:14:18,500 --> 00:14:19,590 کی اون‌جاست؟ 270 00:14:20,490 --> 00:14:21,880 .خودت رو نشون بده 271 00:14:24,950 --> 00:14:26,790 .حوصله مسخره‌بازی ندارم 272 00:14:26,870 --> 00:14:28,260 ...گفتم کی اون‌جاسـ 273 00:14:41,050 --> 00:14:42,610 .یه کارتِ شوالیۀ سرخ‌‍ه 274 00:14:45,060 --> 00:14:46,530 .آرچی، این چالش برای توئه 275 00:14:53,110 --> 00:14:56,280 شوالیۀ سرخ باید هیولای گریزلی " .را شکست دهد 276 00:14:56,360 --> 00:14:59,500 باید در گودال به‌تنهایی مبارزه کند تا ."خانواده‌اش را نجات دهد 277 00:15:00,400 --> 00:15:02,450 حالا این هیولای گریزلی چی هست؟ 278 00:15:05,700 --> 00:15:06,630 .اوه، لعنتی 279 00:15:07,890 --> 00:15:08,890 .دوباره نه 280 00:15:22,550 --> 00:15:23,730 .آرچی 281 00:15:23,810 --> 00:15:25,400 .این‌کارو نکن 282 00:15:25,480 --> 00:15:27,850 این یارو دومتر ونیم قدشه .و مواد زده 283 00:15:27,930 --> 00:15:29,310 .فقط یه مبارزه‌است 284 00:15:29,390 --> 00:15:31,190 .من کلِ سال داشتم مبارزه می‌کردم 285 00:15:31,270 --> 00:15:33,540 یادت نره، من از حملۀ یه‌خرس واقعی جون سالم به‌در بردم، یادته؟ 286 00:15:34,230 --> 00:15:36,200 ،اگه زنده نموندم 287 00:15:36,270 --> 00:15:38,070 .به مامان‌بابام بگین دوست‌شون دارم 288 00:15:38,080 --> 00:15:39,210 .و همینطورم شما رو 289 00:17:13,560 --> 00:17:14,500 .هی 290 00:17:17,610 --> 00:17:18,580 .بیا این‌جا 291 00:17:27,080 --> 00:17:29,300 آرچی، مطمئنی حالت خوبه؟ 292 00:17:30,580 --> 00:17:32,310 .به‌غیر از کلِ بدنم، بقیۀ جاهام خوبه 293 00:17:33,580 --> 00:17:35,260 حالا باید چیکار کنیم؟ 294 00:17:35,270 --> 00:17:36,840 .باید به‌حرکت ادامه بدیم 295 00:17:36,920 --> 00:17:39,462 پنه‌لوپه از قبل برامون .سرنخ‌های دیگه‌ای هم گذاشته 296 00:17:40,550 --> 00:17:41,480 .بیاین 297 00:17:43,590 --> 00:17:45,890 از چی ناراحتی، خواهر آلیس؟ 298 00:17:45,970 --> 00:17:47,940 ،نمی‌تونم با بتی تماس بگیرم 299 00:17:47,950 --> 00:17:51,030 .و یه شایعاتی شنیدم 300 00:17:51,930 --> 00:17:54,660 زمزمه‌هایی راجع‌به دزدی اعضای بدن؟ 301 00:17:55,600 --> 00:17:56,540 .که ‌اینطور 302 00:17:58,610 --> 00:18:00,250 می‌خوای نگرانی‌هات رو برطرف کنم؟ 303 00:18:05,130 --> 00:18:11,800 متأسفانه، چیز زیادی درباره‌ی بتی .و اینکه کجاست نمی‌دونم که بهت بگم 304 00:18:13,210 --> 00:18:14,720 ...ولی درباره‌ی اون شایعات 305 00:18:16,670 --> 00:18:24,520 اعتراف می‌کنم، من راجع‌به تمام .فعالیت‌های مزرعه کاملاً صادق نبودم 306 00:18:24,600 --> 00:18:26,480 آخه تو دیگه چه جونور مریضی هستی؟ 307 00:18:26,560 --> 00:18:28,230 .شرل، من توی جلسه‌ام 308 00:18:28,300 --> 00:18:29,730 .لطفاً برای ‌خواهر آلیس احترام قائل باش 309 00:18:29,810 --> 00:18:33,700 چرا؟ چرا همچین کاری با داداشم کردی؟ 310 00:18:35,060 --> 00:18:38,080 .تو یه خلاء داشتی 311 00:18:39,670 --> 00:18:42,670 وظیفۀ منم اینه که تشخیص بدم .چجوری اون خلاء رو پُر کنم 312 00:18:42,740 --> 00:18:44,080 با نبش‌قبر و دزدی جسد؟ 313 00:18:44,150 --> 00:18:45,840 وایسا، چی؟ - .بگیریدش - 314 00:18:45,910 --> 00:18:48,620 !نه! دستت رو ازم بکِش 315 00:18:48,700 --> 00:18:50,670 خانم بلاسم رو توی اتاقش .زندانی کنین 316 00:18:50,680 --> 00:18:52,080 .نمی‌تونی از این قضیه قسر در بری 317 00:18:52,160 --> 00:18:53,250 .تونی میاد دنبالم 318 00:18:53,330 --> 00:18:54,850 !بابای کوین قبلاً کلانتر بوده 319 00:18:54,874 --> 00:18:58,134 اون نمی‌ذاره پسرش توی این .حلقۀ جهنمی مرگ‌آسا بمونه 320 00:18:59,850 --> 00:19:02,260 ،اِولین، خواهر آلیس 321 00:19:02,340 --> 00:19:04,940 کمک می‌کنین که افرادمون رو توی تالار جمع کنیم؟ 322 00:19:06,840 --> 00:19:09,110 .تا بتونیم همه باهم صعود کنیم 323 00:19:24,440 --> 00:19:26,380 ."چالش قضا و قدر" 324 00:19:26,450 --> 00:19:28,040 ،در مقابل‌تون شش‌تا جام قرار داره 325 00:19:28,050 --> 00:19:29,620 .که هرکدوم با خونِ گارگویل پُر شده 326 00:19:29,700 --> 00:19:33,290 .افسونگر باید نزدیک‌ترین یارِ خودش‌رو انتخاب کنه 327 00:19:33,370 --> 00:19:35,500 هرکدوم‌‍شون به نوبت بطری‌رو می‌چرخونن 328 00:19:35,580 --> 00:19:38,800 .و از جام منتخب می‌نوشن 329 00:19:38,870 --> 00:19:41,220 اما آگاه باشین، یکی از جام‌ها حاوی 330 00:19:41,290 --> 00:19:43,800 ".زهری مهلک و زوداثر هستش 331 00:19:43,880 --> 00:19:45,810 جداً؟ چرخوندن بطری؟ 332 00:19:45,880 --> 00:19:47,020 .بیش‌تر شبیه «رولتِ روسی‌‍» ‌‌‍ه نوعی شرط‌بندی بر زندگی یا مرگ که یک گلوله در] [هفت‌تیری قرار می‌دهند و بقیه را خالی می‌گذارند 333 00:19:48,480 --> 00:19:50,310 .خودکشی‌‍ه. قبول نمی‌کنم 334 00:19:50,390 --> 00:19:52,980 خودداری از شرکت در چالش" 335 00:19:53,060 --> 00:19:55,400 منجر به اعدام آنی 336 00:19:55,410 --> 00:19:57,480 .تمامی اعضای باقی‌مونده گروه می‌شه 337 00:19:57,560 --> 00:20:00,360 ".به یاد داشته باشین، داریم تماشا می‌کنیم 338 00:20:00,440 --> 00:20:03,920 ورونیکا، طبق طومار تو باید .نزدیک‌ترین یار خودت‌رو انتخاب کنی 339 00:20:03,990 --> 00:20:05,490 .من داوطلب می‌شم 340 00:20:05,570 --> 00:20:06,920 .بتی، نه 341 00:20:06,990 --> 00:20:09,920 .چیزی نیست. ایمان دارم 342 00:20:10,000 --> 00:20:12,670 و چاره چی‌‍ه؟ توی جنگل توسطِ تیراندازها تیر بخوریم؟ 343 00:20:18,080 --> 00:20:20,350 .‌حس آشناپنداریِ پلیدی دارم 344 00:20:40,860 --> 00:20:42,360 چه حسی داری؟ 345 00:20:42,440 --> 00:20:43,370 .فکر کنم خوبم 346 00:21:02,670 --> 00:21:03,850 .حالم خوب‌‍ه، ورونیکا 347 00:21:43,260 --> 00:21:45,020 .احتمال50-50 348 00:22:10,070 --> 00:22:11,040 .خیلی‌خب 349 00:22:11,450 --> 00:22:12,490 .نه 350 00:22:12,500 --> 00:22:13,750 .وی - .ورونیکا - 351 00:22:16,870 --> 00:22:18,710 چرا این‌کار رو کردی؟ 352 00:22:18,780 --> 00:22:20,550 .چون دوستت دارم، بتی 353 00:22:21,450 --> 00:22:23,550 ...بهترین دوستمی، و 354 00:22:23,560 --> 00:22:24,890 .منم دوستت دارم، وی 355 00:22:29,210 --> 00:22:32,400 .فوق‌العاده بود، افسونگر 356 00:22:32,470 --> 00:22:33,940 ،چالشت‌رو تموم کردی 357 00:22:34,760 --> 00:22:36,640 .و وفاداریت‌رو ثابت کردی 358 00:22:36,720 --> 00:22:38,310 چی؟ - چی؟ - 359 00:22:38,390 --> 00:22:41,690 .البته. یه‌چالش شخصیت بود 360 00:22:41,770 --> 00:22:44,150 بازی داشت امتحانت می‌کرد که .وفاداری و شرافتمندی داری یا نه 361 00:22:44,230 --> 00:22:45,900 .هیچ‌کدوم از جام‌ها مسموم نبودن 362 00:22:45,910 --> 00:22:47,820 ،اتفاقاً برعکس 363 00:22:47,900 --> 00:22:49,750 .همه‌ی جام‌ها مسموم بودن 364 00:22:50,990 --> 00:22:52,640 ،آروم اثر می‌کنه 365 00:22:52,640 --> 00:22:55,410 و تنها راهِ به‌دست آوردن ،پادزهر تموم کردن بازی‌‍ه 366 00:22:55,420 --> 00:22:57,710 ،و تا اون موقع .ممکنه دووم نیارین 367 00:23:00,950 --> 00:23:01,930 .تیک‌تاک 368 00:23:11,513 --> 00:23:16,918 ♪ Billie Eilish - When The Party's Over ♪ 369 00:23:18,600 --> 00:23:19,530 .هی 370 00:23:23,270 --> 00:23:25,790 .باید یه‌چیزی بگم 371 00:23:25,860 --> 00:23:27,860 .نمی‌دونم بین تو و رجی چی‌ می‌گذره 372 00:23:27,940 --> 00:23:29,080 .اون دوستم‌‍ه 373 00:23:29,790 --> 00:23:30,960 .اما دوستت دارم 374 00:23:33,200 --> 00:23:35,870 ورونیکا، فکر نمی‌کنم هیچ‌وقت .دست از دوست داشتنت برداشته باشم 375 00:23:35,950 --> 00:23:36,800 ...آرچی 376 00:23:39,620 --> 00:23:40,880 ،شبِ مبارزه 377 00:23:42,620 --> 00:23:44,550 بعد از این‌که به "پمبروک" اومدی 378 00:23:44,620 --> 00:23:46,880 .هیچ اتفاقی با رجی نیوفتاد 379 00:23:46,960 --> 00:23:48,930 ...قلبم برات بی‌تاب بود 380 00:23:50,390 --> 00:23:52,100 .چون من‌هم همین حس‌رو داشتم 381 00:23:56,180 --> 00:23:58,400 .دوستت دارم، آرچیکنز 382 00:24:00,180 --> 00:24:01,650 .حالا هرچیم که الان بشه 383 00:24:01,660 --> 00:24:05,270 هی، نمی‌ذارم امشب بمیری، خب؟ 384 00:24:05,350 --> 00:24:07,910 ،هیچ‌کدوم‌مون امشب نمی‌میره .قسم می‌خورم 385 00:24:12,520 --> 00:24:13,460 باورم داری؟ 386 00:24:40,180 --> 00:24:41,150 .بهت هشدار می‌دم 387 00:24:42,270 --> 00:24:43,770 .هیس 388 00:24:43,780 --> 00:24:44,980 می‌خوای چه بلائی سرم بیاری؟ 389 00:24:45,060 --> 00:24:46,350 .هیچی 390 00:24:46,430 --> 00:24:48,030 .این‌جام تا بهت کمک کنم فرار کنی .بجنب، باهام بیا 391 00:24:48,040 --> 00:24:49,280 چرا باید بهت اعتماد کنم؟ 392 00:24:49,350 --> 00:24:51,900 «تو هم عین «پتی هرست .شستشوی مغزی شدی [هنرپیشه‌ای که توسط ارتش آزادی‌بخش همزیست ربوده شده] 393 00:24:51,980 --> 00:24:53,250 چه چاره‌ی دیگه‌ای داری؟ 394 00:24:58,860 --> 00:25:01,290 آخر این‌جا یه‌تونل هست که .به جنگل "فاکس" می‌رسه 395 00:25:01,370 --> 00:25:04,460 یادمه. اما بتی گفت .با آجر بسته شده 396 00:25:04,530 --> 00:25:06,840 اِدگار وقتی حصار خرید .دوباره بازش کرد 397 00:25:06,910 --> 00:25:09,380 ،بیا، جونیپر رو بگیر 398 00:25:09,390 --> 00:25:11,470 .پیش"دَگ‌وود" ببرش 399 00:25:11,540 --> 00:25:13,350 وایستا، چی؟ نمیای؟ 400 00:25:14,140 --> 00:25:16,050 .باید به‌خاطر پالی بمونم 401 00:25:16,060 --> 00:25:20,350 اما خواهشاً، شرل، بهم قول .شرف بده که بتی‌رو پیدا می‌کنی 402 00:25:20,430 --> 00:25:22,810 .مطمئن شو از شر مزرعه درامان‌‍ه 403 00:25:22,890 --> 00:25:24,570 .و از شر پدرش 404 00:25:24,650 --> 00:25:26,490 .تو رو خدا - .قول می‌دم - 405 00:25:27,770 --> 00:25:29,580 .خب. دیگه برو 406 00:25:30,940 --> 00:25:32,790 تا به شهر نرسیدی .دست از دویدن برندار 407 00:25:38,900 --> 00:25:40,590 .بیدار شو، دخترم 408 00:25:41,320 --> 00:25:42,910 نانا؟ 409 00:25:42,920 --> 00:25:45,330 چه خبره آخه؟ 410 00:25:45,410 --> 00:25:47,430 .وقتی نیست، آنتونت 411 00:25:47,500 --> 00:25:49,430 .شکار در شرف انجامه 412 00:25:49,510 --> 00:25:51,670 چی؟ چه شکاری؟ 413 00:25:51,750 --> 00:25:53,770 ."توی منطقه‌ی حفاظت‌شده‌ی "تورن‌هیل 414 00:25:53,840 --> 00:25:57,090 .دوستای مدرسه‌ات طعمۀ شکارند 415 00:25:57,100 --> 00:25:59,260 .باید نجات‌‍شون بدی 416 00:25:59,270 --> 00:26:02,310 ببین، نمی‌دونم داری درموردِ .چه کوفتی حرف می‌زنی 417 00:26:02,380 --> 00:26:04,690 .اما اول، باید شرل‌رو نجات بدم 418 00:26:12,450 --> 00:26:13,830 .نوبتِ توئه، جاگ 419 00:26:15,610 --> 00:26:17,700 .نبردِ پادشاهان" 420 00:26:17,770 --> 00:26:20,670 فقط یه نفر باید قلمرو" ".اِلدرویر رو ترک کنه 421 00:27:00,240 --> 00:27:01,250 چرا داری این‌کار رو می‌کنی؟ 422 00:27:02,000 --> 00:27:03,420 چرا می‌خوای پادشاه گارگویل باشی؟ 423 00:27:04,650 --> 00:27:06,410 کی نمی‌خواد پادشاه باشه؟ 424 00:27:06,490 --> 00:27:09,000 کی نمی‌خواد خون قربانی‌ها به اسم اون ریخته شه؟ 425 00:27:09,010 --> 00:27:10,930 .واو. باشه 426 00:27:29,530 --> 00:27:30,610 !جاگ 427 00:27:52,370 --> 00:27:53,640 خوبی؟ 428 00:27:55,370 --> 00:27:56,310 .جاگ 429 00:27:58,630 --> 00:27:59,810 .بخاطر سم پنه‌لوپه است 430 00:28:01,210 --> 00:28:02,730 .باید به حرکت ادامه بدیم 431 00:28:02,810 --> 00:28:03,770 .یالا 432 00:28:09,310 --> 00:28:11,140 .وایستا، هنوز متوجه نمی‌شم 433 00:28:11,220 --> 00:28:14,600 چیک موهاش رو بخاطر این قرمز کرده که پنه‌لوپه داره وانمود می‌کنه که اون جیسون بلاسم‌‍ه؟ 434 00:28:14,680 --> 00:28:17,800 می‌شه بعد از این‌که پادزهر رو گیر آوردیم و از این جنگل کوفتی رفتیم 435 00:28:17,810 --> 00:28:20,810 ماجراهای دیوونه‌وار ریوردیل‌رو کشف کنیم؟ 436 00:28:20,820 --> 00:28:23,390 شاید فهمیدن این‌که همه‌ی این ماجراها چطور بهم ربط دارن 437 00:28:23,470 --> 00:28:25,230 دقیقاً کاری باشه .که باید بکنیم 438 00:28:25,300 --> 00:28:27,560 ...هَل"، پنه‌لوپه، چیک" 439 00:28:27,640 --> 00:28:31,400 این گروه سه نفره‌، اهریمنی‌رو که ارتباط مستقیم با تموم اتفاقاتِ بدی 440 00:28:31,480 --> 00:28:34,030 که توی این سه سال .گذشته افتاده، بوجود آوردن 441 00:28:34,100 --> 00:28:37,000 انگار مرگِ جیسون بلاسم ،بلک‌هود رو به‌وجود آورده 442 00:28:37,070 --> 00:28:38,670 .که باعث ایجاد پادشاه گارگویل شده 443 00:28:38,740 --> 00:28:41,740 اما پادشاه گارگویل قبل ازاین‌که .جیسون کُشته شه وجود داشته 444 00:28:41,820 --> 00:28:44,840 .پس این یه‌موردِ مار اوروبوروس‌‍ه [.نمادِ ماری که مشغول قورت دادن دم خود است] 445 00:28:44,920 --> 00:28:48,080 چرخه‌ای شرورانه‌‌ای از دیوونگیِ تموم نشدنی‌‍ه 446 00:28:48,160 --> 00:28:50,130 که دائماً به خودِ فرد برمی‌گرده 447 00:28:50,200 --> 00:28:51,640 .تا وقتی‌که یکی این زنجیره رو بشکنه 448 00:29:00,350 --> 00:29:01,310 .تونی 449 00:29:01,970 --> 00:29:02,940 عزیزم؟ 450 00:29:11,870 --> 00:29:14,540 الان داشتیم میومدیم .تا از مزرعه نجاتت بدیم 451 00:29:14,610 --> 00:29:16,540 چطور بیرون اومدی؟ - .یه‌فرشته کمکم کرد - 452 00:29:20,030 --> 00:29:20,990 بتی کجاست؟ 453 00:29:21,000 --> 00:29:25,450 توی "تورن‌هیل" همراهِ .بقیه داره شکار می‌شه 454 00:29:25,530 --> 00:29:26,800 داری درموردِ چی حرف می‌زنی، نانا؟ 455 00:29:26,870 --> 00:29:30,220 مادرت برای این ماجرا هفته‌ها 456 00:29:30,290 --> 00:29:31,340 .یا شاید ماه‌ها داشت آماده می‌شد 457 00:29:32,700 --> 00:29:35,300 .شکار بزرگ‌‍ه 458 00:29:35,370 --> 00:29:36,880 .باید نجات‌‍شون بدیم 459 00:29:36,890 --> 00:29:39,010 .باید بریم اون‌جا 460 00:29:39,090 --> 00:29:41,900 .سم‌ها، افعی‌ها، بیایین بریم 461 00:29:46,570 --> 00:29:48,390 .ظاهراً نوبتِ من‌‍ه 462 00:29:48,470 --> 00:29:49,400 .هی 463 00:29:51,410 --> 00:29:52,530 .دوستت دارم 464 00:29:53,320 --> 00:29:54,660 .منم دوستت دارم 465 00:30:41,610 --> 00:30:43,250 .می‌دونی چطور باید تموم شه 466 00:30:45,320 --> 00:30:47,080 .باید بکشیم، بتی 467 00:30:47,150 --> 00:30:49,700 ،این قلبت‌‍ه .اعتمادت‌‍ه 468 00:30:49,780 --> 00:30:51,590 .نمی‌تونی سرنوشتت‌رو انکار کنی 469 00:30:54,300 --> 00:30:57,050 مجبورم نکن این‌کار رو بکنم، خواهشاً 470 00:30:57,120 --> 00:31:00,810 ،من‌رو بکش و پادزهر رو گیر بیار 471 00:31:00,880 --> 00:31:02,980 .وگرنه من تو و دوست‌هات رو می‌کشم 472 00:31:04,150 --> 00:31:05,690 .تا شماره‌ی سه وقت داری 473 00:31:07,840 --> 00:31:09,440 .بهم شلیک کن وگرنه من بهت شلیک می‌کنم 474 00:31:15,320 --> 00:31:16,530 ...یک 475 00:31:20,240 --> 00:31:21,290 ...دو 476 00:31:34,660 --> 00:31:35,680 477 00:31:47,360 --> 00:31:49,820 .هیچ‌وقت عین تو نمی‌شم، بابا 478 00:31:50,690 --> 00:31:52,190 !کافیه 479 00:31:52,270 --> 00:31:55,100 ."خدای من، "هل 480 00:31:55,180 --> 00:31:57,440 .نمی‌شه برای انجام هیچ‌کاری بهت اعتماد کرد 481 00:31:57,520 --> 00:31:59,360 ،قاتل زنجیره‌ای افتضاحی بودی 482 00:31:59,370 --> 00:32:01,030 .و هنوزم همون‌جوری 483 00:32:01,110 --> 00:32:02,200 .بی‌مصرف 484 00:32:19,960 --> 00:32:21,390 و تو مثلاً داری چی‌کار می‌کنی؟ 485 00:32:21,470 --> 00:32:22,600 .جایزه‌مون رو می‌خواییم 486 00:32:23,390 --> 00:32:24,810 بردیم، مگه نه؟ 487 00:32:26,140 --> 00:32:27,300 .امشب جون سالم بدر بردیم 488 00:32:27,380 --> 00:32:29,020 ثابت کردیم بهتر .از این شهریم 489 00:32:30,380 --> 00:32:32,480 .که شاید درست باشه شایدم نه 490 00:32:34,260 --> 00:32:35,190 .بکشینشون 491 00:32:36,050 --> 00:32:37,240 .همه‌شون رو بکشین 492 00:32:37,310 --> 00:32:38,560 !یالا. آرچی 493 00:32:59,410 --> 00:33:00,340 !آرچی 494 00:33:02,810 --> 00:33:03,930 !پوشش بدین 495 00:33:16,190 --> 00:33:17,280 .رانی، بخور 496 00:33:26,820 --> 00:33:28,780 !سم‌ها، حمله 497 00:33:37,620 --> 00:33:38,550 .همه‌چی امن و امان‌‍ه 498 00:33:53,800 --> 00:33:55,130 .شرل. شرل 499 00:33:56,970 --> 00:33:59,100 چرا توی مزرعه نیستی؟ مامانم کجاست؟ 500 00:33:59,180 --> 00:34:01,900 از اون کابوس وحشتناک فراریم .داد و بهم گفت پیدات کنم 501 00:34:01,970 --> 00:34:03,320 .اِدگار امشب برنامه‌ی صعود داره 502 00:34:03,400 --> 00:34:04,740 .اوه، خدای من .باید نجاتش بدیم 503 00:34:04,820 --> 00:34:05,830 .بپر بالا، دخترعمو 504 00:34:05,900 --> 00:34:06,740 .سوار شین 505 00:34:15,150 --> 00:34:16,090 .کوین 506 00:34:18,340 --> 00:34:19,510 .تنهام گذاشتن 507 00:34:22,340 --> 00:34:24,180 ،می‌خواستم برم 508 00:34:24,250 --> 00:34:27,260 اما گفتن که یکی باید بمونه تا .اتفاقی که افتاد رو توضیح بده 509 00:34:27,330 --> 00:34:28,420 چه اتفاقی افتاد؟ 510 00:34:28,430 --> 00:34:31,470 .صدالبته صعودِ ارزشمند 511 00:34:31,540 --> 00:34:32,810 کی صعود کرد؟ 512 00:34:32,890 --> 00:34:34,800 مامانم و پالی کجان؟ 513 00:34:34,880 --> 00:34:35,770 .رفتن 514 00:34:36,550 --> 00:34:37,610 .همه رفتن 515 00:34:38,690 --> 00:34:40,240 .و هیچ‌وقت دوباره نمی‌بینیمشون 516 00:34:50,810 --> 00:34:52,270 .پادشاه گارگویل 517 00:34:53,110 --> 00:34:54,530 .کوکبِ قرمز 518 00:34:55,470 --> 00:34:56,610 .کلاهدار 519 00:34:57,560 --> 00:34:59,060 .چیک توی زندان بود 520 00:34:59,140 --> 00:35:00,860 .هل کوپر مُرده بود 521 00:35:00,930 --> 00:35:02,780 .بالأخره 522 00:35:02,790 --> 00:35:05,190 فقط پنه‌لوپه بلاسم تونست 523 00:35:05,270 --> 00:35:06,500 .توی تاریکی شب فرار کنه 524 00:35:07,820 --> 00:35:10,130 .ریوردیل دوباره متعلق به ماست 525 00:35:11,280 --> 00:35:13,840 .آینده رو ما باید بنویسیم 526 00:35:15,740 --> 00:35:17,720 اما داستان‌هامون چی می‌شه؟ 527 00:35:27,290 --> 00:35:28,810 .به خونه خوش‌اومدی، جِی‌جِی 528 00:35:39,060 --> 00:35:41,520 مطمئنی؟ چطور تونست این‌رو ازم مخفی کنه؟ 529 00:35:41,530 --> 00:35:42,700 چی‌رو مخفی کنه؟ 530 00:35:43,980 --> 00:35:45,290 .من... باید قطع کنم 531 00:35:47,520 --> 00:35:49,910 .ورونیکا، وکیل‌‍مون بود 532 00:35:49,980 --> 00:35:51,370 بابا چی‌رو قایم می‌کرده؟ 533 00:35:51,950 --> 00:35:52,960 !اِف‌بی‌آی 534 00:35:53,650 --> 00:35:55,450 .دست‌ها بالا، همین الان 535 00:35:55,530 --> 00:35:56,750 مأمور "آردلیا"؟ 536 00:35:56,820 --> 00:35:58,550 چه خبره آخه؟ 537 00:35:58,630 --> 00:36:01,130 هرماینی لاج، برای توطئه .در ارتکاب به قتل بازداشتین 538 00:36:01,200 --> 00:36:02,540 .قتل شوهرِ خودتون 539 00:36:02,620 --> 00:36:04,040 .ورونیکا، بهم گوش بده 540 00:36:04,040 --> 00:36:07,350 .همه‌چی رو به راه می‌شه .به "سوربری" زنگ بزن. باهاش صحبت کن 541 00:36:07,430 --> 00:36:09,270 .دوستت دارم، دخترم - .منم دوستت دارم، مامان - 542 00:36:15,430 --> 00:36:17,150 .آقا لاج، انجام شد 543 00:36:19,680 --> 00:36:22,410 ،همون‌طور که خواسته بودین .همسرتون دستگیر شد 544 00:36:22,480 --> 00:36:24,120 و شواهد و مدارک لازم .هم توی محل قرار داده شد 545 00:36:25,580 --> 00:36:26,580 .ایول 546 00:36:27,520 --> 00:36:28,540 .ممنون 547 00:36:32,360 --> 00:36:36,840 آه، ورونیکا، اصلاً نمی‌دونی .چی درانتظارت‌‍ه، دخترم 548 00:36:43,450 --> 00:36:44,470 پنج دقیقه می‌شه استراحت کنیم؟ 549 00:36:45,370 --> 00:36:47,260 .آره، البته، موقرمزی 550 00:36:52,210 --> 00:36:53,990 چه خبرا؟ 551 00:36:53,990 --> 00:36:56,020 داشتم به ایجاد یه‌سری تغییرات .توی این‌جا فکر می‌کردم، مَدداگ 552 00:36:57,110 --> 00:36:59,150 جداً؟ - .آره - 553 00:36:59,230 --> 00:37:01,850 تا به یه‌چیزی بیش‌تر از یه‌باشگاه .معمولی تبدیلش شه 554 00:37:01,930 --> 00:37:03,950 عین یه‌جور مرکز بازپروری .یا یه مرکز انجمن 555 00:37:05,350 --> 00:37:06,820 یه جائی‌که بچه‌های محل بتونن بیان 556 00:37:06,890 --> 00:37:07,990 .تا از خیابون‌ها فاصله بگیرن 557 00:37:09,910 --> 00:37:11,320 .می‌خوام برای انجامش بهم کمک کنی 558 00:37:11,400 --> 00:37:12,900 واقعاً؟ 559 00:37:12,970 --> 00:37:14,700 شاید درواقع فرصتی برای بهتر کردن ،وضعیت این شهر داشته باشیم 560 00:37:14,780 --> 00:37:15,740 .که دوباره به مَردم امید بدیم 561 00:37:15,750 --> 00:37:16,630 .اوه، آره 562 00:37:23,590 --> 00:37:24,760 می‌تونم کمکی کنم؟ 563 00:37:24,840 --> 00:37:26,170 آقای جونز؟ 564 00:37:26,250 --> 00:37:27,710 .مأمور اسمیت از اِف‌بی‌آی هستم 565 00:37:27,790 --> 00:37:29,260 احیاناً بتی کوپر این‌جاست؟ 566 00:37:30,920 --> 00:37:32,430 موضوع درموردِ خانواده‌ی لاج هستش؟ 567 00:37:32,510 --> 00:37:35,020 .نه، درموردِ مادرتون‌‍ه 568 00:37:36,460 --> 00:37:38,610 تیم من خیلی وقته دارن درموردِ 569 00:37:38,680 --> 00:37:40,110 .اِدگار اِورنور تحقیق می‌کن 570 00:37:40,190 --> 00:37:41,780 توی دوشهر قبلی تقریباً .گیرش آورده بودیم 571 00:37:41,850 --> 00:37:43,530 خب، منتظر چی هستین؟ 572 00:37:43,610 --> 00:37:47,120 اون و دسته‌ی خل و چل‌هاش چند .ماه پیش "خواهران بخشنده‌"رو گرفتن 573 00:37:47,190 --> 00:37:48,570 ،یکی‌رو بین افرادش داشتیم 574 00:37:48,640 --> 00:37:50,570 یکی با مسئولیت نزدیک ،شدن به اِدگار 575 00:37:50,650 --> 00:37:52,110 .و جمع‌آوری اطلاعات 576 00:37:52,120 --> 00:37:53,500 .منتظر خبر اون خانم بودیم 577 00:37:55,370 --> 00:37:58,290 ...خانم"، منظورتون" - .مادرتون - 578 00:37:58,370 --> 00:37:59,670 .اون با ما کار می‌کنه 579 00:38:02,800 --> 00:38:06,630 مادرم؟ مادرم خبرچین اِف‌بی‌آی هستش؟ 580 00:38:06,710 --> 00:38:09,880 بهمون برای ایجاد پرونده علیه ،اِدگار اِورنور، اهالی مزرعه‌اش 581 00:38:09,960 --> 00:38:11,260 عمل غیرقانونی دزدی اعضاء .بدن و همه‌چیز کمک‌‍ می‌کرده 582 00:38:11,340 --> 00:38:13,600 .درموردِ دزدی اعضاء بدن می‌دونستین 583 00:38:13,680 --> 00:38:15,720 .مهم‌‍ه که مادرت‌رو هرچه سریع‌تر پیدا کنیم 584 00:38:15,730 --> 00:38:18,600 که به همین علت تیمم و من می‌خواییم .این‌جا توی ریوردیل کار و باری راه بندازیم 585 00:38:18,670 --> 00:38:21,150 تا وقتی‌که بتونیم به‌سلامت محلش‌ .رو پیدا کنیم و گیرش بیاریم 586 00:38:21,230 --> 00:38:24,230 یعنی، چه... برای کمک کاری از دست‌‍مون برمیاد؟ 587 00:38:24,300 --> 00:38:26,230 .می‌دونستم که ممکنه بپرسین 588 00:38:26,310 --> 00:38:28,490 .این‌ورا برای خودتون یه‌پا کارآگاه هستین 589 00:38:31,160 --> 00:38:33,990 ،ببخشید، می‌دونم عجیب به‌نظر می‌رسه 590 00:38:34,000 --> 00:38:35,790 اما من... می‌شناسم‌‌‍تون؟ 591 00:38:38,650 --> 00:38:42,170 ،راستش، بله 592 00:38:42,250 --> 00:38:45,010 مادرت و من هم‌رو .اتفاقی پیدا نکردیم 593 00:38:45,700 --> 00:38:47,010 ...ببین، آمم 594 00:38:49,700 --> 00:38:52,260 .من چارلزم، برادرت 595 00:38:58,760 --> 00:39:01,520 .تو... ممکن نیست 596 00:39:02,770 --> 00:39:03,780 .یه‌لحظه 597 00:39:05,600 --> 00:39:07,940 ...اگه تو چارلزی 598 00:39:08,010 --> 00:39:10,150 .تو و من هم برادر هستیم، جاگ‌هِد 599 00:39:10,220 --> 00:39:11,280 .درسته 600 00:39:14,020 --> 00:39:16,040 .وایسا. مهلت بده .برادرت زنده‌ست 601 00:39:16,110 --> 00:39:17,450 و یه‌مأمور اِف‌بی‌آی هستش؟ 602 00:39:17,460 --> 00:39:19,450 .برادر ناتنی ماست 603 00:39:19,530 --> 00:39:21,120 خیلی عجیب‌‍ه، مگه نه؟ 604 00:39:21,190 --> 00:39:24,200 اوه و مامانم هم برای ،اِف‌بی‌آی کار می‌کنه 605 00:39:24,210 --> 00:39:25,710 .توی مزرعه مأمور مخفی‌‍ه 606 00:39:25,790 --> 00:39:26,630 چی؟ 607 00:39:27,790 --> 00:39:30,670 .درواقع، یه‌جورائی منطقی‌‍ه 608 00:39:30,750 --> 00:39:33,460 تو چطور، وی؟ خبری از مامانت نشد؟ 609 00:39:33,540 --> 00:39:35,420 سعی داره با بازپرس ،به توافق برسه 610 00:39:35,500 --> 00:39:38,890 ،اما توی این مدت .اِسمیترز" قیم قانونی من‌‍ه" 611 00:39:40,310 --> 00:39:41,690 .بچه‌ها، بیایین عهد ببندیم 612 00:39:43,070 --> 00:39:44,890 .یه‌عهد دیگه 613 00:39:44,970 --> 00:39:47,350 .سال آخر دبیرستان‌رو درپیش داریم .بیایین ازش لذت ببریم 614 00:39:47,430 --> 00:39:49,650 بیایین عهد ببندیم تا کاری ،به کار فرقه‌های مرگ 615 00:39:49,720 --> 00:39:52,900 ،معماهای قتل .و گرملین‌ها نداشته باشیم [.گرملین: از شخصیت‌های موذی افسانه‌ها] 616 00:39:54,270 --> 00:39:56,230 .گارگویل‌ها رو می‌گی 617 00:39:56,300 --> 00:39:59,000 سال آخر ممکنه آخرین باری .باشه که همه‌مون باهم یه‌جائیم 618 00:40:00,330 --> 00:40:02,040 .و نباید بذاریم هیچی خرابش کنه 619 00:40:06,240 --> 00:40:07,340 .موافقم 620 00:40:08,170 --> 00:40:09,420 .پایه‌ام 621 00:40:09,430 --> 00:40:10,830 .خیلی زیاد 622 00:40:10,910 --> 00:40:12,430 .من هم هستم 623 00:40:12,500 --> 00:40:16,340 .خب، یکم ضایعه، اما حتماً 624 00:40:16,420 --> 00:40:18,090 .بزنیم به سلامتی 625 00:40:18,100 --> 00:40:19,270 .به سلامتی آینده 626 00:40:19,827 --> 00:40:22,027 [تعطیلات بهاری- سال آخر دبیرستان] 627 00:40:27,760 --> 00:40:28,820 .آرچی 628 00:40:30,450 --> 00:40:31,490 .آرچی 629 00:40:32,770 --> 00:40:33,700 .آرچی 630 00:40:35,980 --> 00:40:37,700 داری بهم گوش می‌دی؟ - .آره - 631 00:40:39,770 --> 00:40:41,280 ،باید همه‌ی لباس‌هامون رو بسوزونیم 632 00:40:41,290 --> 00:40:43,620 .از جمله کلاهِ بافت جاگ‌هِد 633 00:40:43,630 --> 00:40:46,250 .خون‌رو توی دریاچه می‌شوریم 634 00:40:47,130 --> 00:40:48,460 ،بعد از امشب 635 00:40:49,620 --> 00:40:51,970 .هیچ‌وقت درموردش صحبت نمی‌کنیم، هیچ‌وقت 636 00:40:52,040 --> 00:40:54,180 ،نه با هم .نه با پدرمادرمون 637 00:40:55,120 --> 00:40:56,800 .هیچ‌کس 638 00:40:56,810 --> 00:40:59,130 سال آخرمون‌رو تموم می‌کنیم ،و فارق‌التحصیل می‌شیم 639 00:40:59,140 --> 00:41:00,760 .و هرکدوم به راهِ خودمون می‌ریم 640 00:41:00,840 --> 00:41:03,230 این تنها راهی‌‍ه که .گیر نیوفتیم 641 00:41:08,990 --> 00:41:09,940 .انجامش بدین 642 00:41:27,650 --> 00:41:28,840 .دوستی تا ابد 643 00:41:30,170 --> 00:41:31,590 .دوستی تا ابد 644 00:41:37,421 --> 00:41:40,471 !پایان فصل سه 645 00:41:40,495 --> 00:41:43,495 «: مـتـرجـمـیـن: آریـا و غـزل :» .:: Violet , Ariya ::. 646 00:41:43,519 --> 00:41:46,519 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 647 00:41:46,543 --> 00:41:50,543 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*