1 00:00:08,258 --> 00:00:09,592 리버데일, 지난 이야기 2 00:00:09,676 --> 00:00:12,220 하이럼 로지, 널 체포한다 3 00:00:12,303 --> 00:00:14,723 내 딸이 연방경찰과 한패라니 4 00:00:14,806 --> 00:00:16,016 누가 있니? 5 00:00:16,099 --> 00:00:18,852 무슨 일이 있건 함께하고 싶다고 말하러 왔지 6 00:00:18,935 --> 00:00:21,938 그리핀스 앤드 가고일스는 말 그대로 사람을 죽이고 있어 7 00:00:22,397 --> 00:00:26,276 - 목구멍에 뭔가를 박았다는 거죠 - 메이플 클럽 성냥갑이군 8 00:00:26,359 --> 00:00:29,779 에설이 그러는데 제이슨 블로섬이 가고일 왕이래 9 00:00:29,863 --> 00:00:31,614 블랙 후드가 돌아왔다니, 이젠 10 00:00:31,698 --> 00:00:34,868 - 연쇄 살인범 둘이 활보하는군 - 아마 둘이 한편일 거야 11 00:00:34,951 --> 00:00:37,203 농장의 보호를 받아, 둘 다 12 00:00:37,287 --> 00:00:39,330 농장이 우리 오빠를 데려다줬지 13 00:00:39,414 --> 00:00:44,169 그래, 내 아들 찰스를 만났지 한 번도 헤어진 적이 없는 것 같아 14 00:00:44,252 --> 00:00:47,881 저기 냉장고가 인간 장기로 가득 차 있어 15 00:00:48,298 --> 00:00:50,592 베티 수술 준비를 할까요? 16 00:00:50,675 --> 00:00:52,218 당장 내 여자 친구에게서 손 떼! 17 00:00:52,302 --> 00:00:54,971 네가 나갈 방법은 이것뿐이야 18 00:00:55,055 --> 00:00:56,931 안 돼! 뛰어, 가라고! 19 00:00:59,059 --> 00:01:00,393 자, 앙투아네트 20 00:01:00,769 --> 00:01:03,521 이제 진정되는 차를 마시고 차분해졌으니 21 00:01:03,605 --> 00:01:05,774 다시 설명해 봐라 22 00:01:05,857 --> 00:01:09,152 블로섬 부인, 셰릴이 위험해요 23 00:01:09,235 --> 00:01:13,114 그 애는 베티, 케빈, 팽스와 농장에 있어요 24 00:01:13,198 --> 00:01:14,991 에드거 에버앤에버도요 25 00:01:15,075 --> 00:01:19,412 그자가 자기 신도의 장기를 꺼내고 있어요 26 00:01:19,496 --> 00:01:20,705 세상에 27 00:01:20,789 --> 00:01:22,540 그 인간이 그런 짓을 한다고? 28 00:01:23,833 --> 00:01:25,418 내가 여기 있어서 다행이구나 29 00:01:25,502 --> 00:01:28,088 티슬하우스에서 우편물을 챙길 때 네가 도착했지 30 00:01:28,630 --> 00:01:30,423 베티도 같이 있다고 했니? 31 00:01:30,507 --> 00:01:33,176 네, 애들을 구하러 가야 해요 32 00:01:33,259 --> 00:01:34,803 왜냐하면 우린... 33 00:01:41,351 --> 00:01:43,269 잘 자라, 얘야 34 00:01:43,770 --> 00:01:45,772 정보를 줘서 고맙구나 35 00:01:45,855 --> 00:01:48,650 아주 적절한 때야 36 00:01:49,025 --> 00:01:50,902 제이슨 블로섬이 가고일 왕이라는 37 00:01:50,985 --> 00:01:53,321 에설이 한 말은 못 믿겠어요 38 00:01:53,988 --> 00:01:56,741 그 애 관이 비어있지만 논리에 어긋나죠 39 00:01:56,825 --> 00:01:59,160 그래, 에설은 미쳤다고 치자 40 00:01:59,244 --> 00:02:01,579 하지만 제이슨의 시신은 어디 있지? 41 00:02:02,122 --> 00:02:05,333 가고일 왕의 뿔을 쓰는 사람이 아직도 있어 42 00:02:05,834 --> 00:02:09,170 너와 내가 알아내야 해 블로섬이든 아니든 43 00:02:09,254 --> 00:02:12,715 커들 박사가 베이비 티스 목에서 찾은 성냥갑이 계속 맘에 걸려요 44 00:02:13,299 --> 00:02:15,635 커츠는 메이플 클럽에서 그걸 구했겠죠? 45 00:02:15,718 --> 00:02:17,178 그게 어떻다는 거지? 46 00:02:17,262 --> 00:02:19,389 커츠 얼굴 사진을 빌릴 수 있어요? 47 00:02:30,108 --> 00:02:31,276 아빠 48 00:02:32,610 --> 00:02:33,653 방해해서 미안해요 49 00:02:33,736 --> 00:02:36,072 손님이 왔는데 급한 일이래요 50 00:02:37,073 --> 00:02:39,576 블로섬 부인, 어떻게 오셨죠? 51 00:02:39,659 --> 00:02:42,787 까놓고 말하죠, 에버앤에버 씨 52 00:02:42,871 --> 00:02:46,916 당신이 여기서 저지르는 역겨운 짓을 잘 알고 있어요 53 00:02:47,000 --> 00:02:48,793 토파즈 가문 여자애가 그러더군요 54 00:02:48,877 --> 00:02:53,464 당신 사기를 노출할 생각은 없어요 55 00:02:53,548 --> 00:02:55,091 그런데 왜 왔죠? 56 00:02:55,175 --> 00:02:56,718 내가 원하는 걸 당신이 가졌으니까 57 00:02:57,760 --> 00:03:00,930 - 블로섬 부인... - 장기를 판다고요? 58 00:03:02,390 --> 00:03:03,808 내가 대량 구입하죠 59 00:03:07,270 --> 00:03:11,191 메이플 클럽 고객 중에 커츠라는 사람을 본 적 있어요? 60 00:03:11,649 --> 00:03:12,734 이렇게 생겼어요 61 00:03:13,568 --> 00:03:14,569 응 62 00:03:15,028 --> 00:03:17,655 - 내가 직접 상대하진 않았어 - 누가 상대했죠? 63 00:03:17,739 --> 00:03:20,158 항상 만난 사람은... 64 00:03:20,241 --> 00:03:22,076 레드 달리아? 퍼넬러피 블로섬인가요? 65 00:03:22,452 --> 00:03:23,745 맞아 66 00:03:24,913 --> 00:03:25,997 궁금해서 묻는 건데 67 00:03:26,080 --> 00:03:29,626 퍼넬러피가 빨간 머리 젊은 남자와 같이 있는 건 봤나요? 68 00:03:30,418 --> 00:03:32,170 아들, 제이슨 말이니? 69 00:03:32,629 --> 00:03:35,006 물론 봤지, 그 애가 놀러 오면 70 00:03:37,008 --> 00:03:41,596 타협할 수밖에 없었어, 에벌린 틈이 너무 많아 71 00:03:41,971 --> 00:03:43,389 - 때가 됐... - 에드거 72 00:03:43,473 --> 00:03:46,267 무슨 일이야? 왜 모두 겁내고 있지? 73 00:03:46,351 --> 00:03:50,146 외부 세계가 우리를 잠식하고 있어, 앨리스 자매 74 00:03:50,230 --> 00:03:54,567 우리를 배반한 신도와 불청객도 있어 75 00:03:55,068 --> 00:03:57,612 승천이 도래했지, 오늘 밤이야 76 00:03:57,695 --> 00:03:58,905 승천? 77 00:04:00,031 --> 00:04:01,699 - 오늘 밤에? - 응 78 00:04:02,283 --> 00:04:04,035 준비 중이야 79 00:04:04,118 --> 00:04:08,831 - 베티를 찾고 있는데 봤어? - 그 애는 토니와 탈출했어요 80 00:04:08,915 --> 00:04:14,087 - 탈출했다고? - 그 애는 당신처럼 신도가 아니야 81 00:04:14,170 --> 00:04:16,631 그 애 없이 승천할 거야 82 00:04:29,018 --> 00:04:30,937 로지 씨가 체포됐으니 83 00:04:31,020 --> 00:04:33,690 펨브룩과 로지 투자 건물에 관련된 84 00:04:33,773 --> 00:04:36,567 모든 소유권은 두 분에게 귀속됩니다 85 00:04:36,651 --> 00:04:40,822 베로니카, 너와 네 어머니는 팝의 초클릿 숍 공동 소유주다 86 00:04:40,905 --> 00:04:42,740 그 아래 술집도 87 00:04:44,826 --> 00:04:48,621 관심 있는 건물이 하나 더 있는데... 88 00:04:49,956 --> 00:04:53,084 엄마, 베로니카가 대단한 소식을 전해줬어요 89 00:04:53,167 --> 00:04:55,128 그 애가 엘 로열을 내게 준대요 90 00:04:55,211 --> 00:04:57,547 내가 합법적인 체육관 주인이죠 빚도 없고 깔끔해요 91 00:04:57,630 --> 00:05:00,049 정말 큰 선물이구나 92 00:05:00,633 --> 00:05:04,637 하지만 너희 둘 관계가 어떤 상태인지 알고 싶구나 93 00:05:08,308 --> 00:05:10,018 누가 오기로 했니? 94 00:05:17,275 --> 00:05:19,777 "아치볼드 앤드루스" 95 00:05:20,945 --> 00:05:22,447 누가 그걸 문 앞에 두고 갔어 96 00:05:22,530 --> 00:05:25,241 나도, 아빠와 젤리빈이 볼 뻔했지 97 00:05:25,325 --> 00:05:27,785 내 건 아래층 술집에 있더라 98 00:05:27,869 --> 00:05:29,620 가짜가 아닌 건 확실할까? 99 00:05:29,704 --> 00:05:30,788 그럴 거야 100 00:05:31,372 --> 00:05:33,875 베티와 통화하려고 농장에 전화했지만 안 받아 101 00:05:33,958 --> 00:05:35,835 초대장엔 아무에게도 말하지 말고 휴대폰도 102 00:05:35,918 --> 00:05:37,086 지참하지 말라고 쓰여 있어 103 00:05:37,170 --> 00:05:38,463 그러면 함정이군 104 00:05:39,964 --> 00:05:43,593 그런 의심은 늘 있지만 우린 선택권이 없잖아 105 00:05:59,525 --> 00:06:03,654 "베티, 이걸 입고 저녁 식사에 와 아래층에서 기다리마" 106 00:06:18,503 --> 00:06:19,837 얘들아 107 00:06:21,798 --> 00:06:24,675 엘리자베스, 예쁘구나 108 00:06:25,593 --> 00:06:28,471 좋은 저녁이지? 이리 와서 우리와 함께하자 109 00:06:29,764 --> 00:06:30,640 퍼넬러피 110 00:06:32,725 --> 00:06:34,727 뭐... 여긴 어디죠? 111 00:06:34,811 --> 00:06:39,982 여긴 손힐에 있는 블로섬 수렵 별장이다 112 00:06:40,983 --> 00:06:41,943 내가 어떻게 온 거죠? 113 00:06:42,026 --> 00:06:44,529 내가 에버앤에버 씨에게서 널 샀어 114 00:06:45,029 --> 00:06:47,907 막 너를 칼질해서 분해하려고 했을 때지 115 00:06:49,117 --> 00:06:52,745 여기 애거사가 네 자리를 알려줄 거야 116 00:06:52,829 --> 00:06:54,330 우드하우스 수녀? 117 00:06:55,164 --> 00:06:57,375 이 골치 아픈 말썽꾼아 118 00:06:57,458 --> 00:07:00,169 애거사는 내 멘토 중 한 명이지 119 00:07:00,253 --> 00:07:03,714 조용한 자비 수녀회에서 내가 고아일 때 돌봐준 분이다 120 00:07:04,507 --> 00:07:06,759 독에 관한 모든 걸 내게 가르쳐줬어 121 00:07:09,220 --> 00:07:10,596 독살된 수녀들은... 122 00:07:12,223 --> 00:07:13,391 당신 짓인가요? 123 00:07:14,350 --> 00:07:17,270 마무리가 깔끔하지 못하면 정말 골치 아프지 124 00:07:17,728 --> 00:07:20,148 '마무리'요? 우리라는 건가요? 125 00:07:20,982 --> 00:07:26,028 저런, 아니, 너희는 아니지 너희는 주연 배우야 126 00:07:26,112 --> 00:07:29,240 오리지널 미드나이트 클럽 아들과 딸들이니까 127 00:07:29,824 --> 00:07:31,242 저그, 무슨 일이야? 128 00:07:31,325 --> 00:07:33,536 - 거의 알아냈어... - 그래? 129 00:07:34,120 --> 00:07:36,747 알아낼 사람이 있다면 너일 거다, 존스 군 130 00:07:36,831 --> 00:07:39,584 하지만 먼저 손님이 두 명 더 있지 131 00:07:41,502 --> 00:07:43,337 다 잘 아는 사람일 거야 132 00:07:53,431 --> 00:07:57,435 내가 뭐랬지? 저녁 식탁에선 가면 쓰지 말랬잖아 133 00:07:57,518 --> 00:07:58,352 벗어라 134 00:08:02,023 --> 00:08:02,857 맙소사... 135 00:08:06,736 --> 00:08:08,488 기다려, 왕아, 그전에... 136 00:08:09,363 --> 00:08:12,658 지옥의 중계자, 추측해 볼래? 137 00:08:14,785 --> 00:08:15,620 그러죠 138 00:08:17,246 --> 00:08:19,415 아서 코넌 도일이 한 유명한 말이 있죠 139 00:08:19,499 --> 00:08:22,293 '불가능한 것을 제외하고 남는 것은' 140 00:08:22,376 --> 00:08:24,754 '아무리 가능성이 없어도 그것이 진실이다' 141 00:08:25,838 --> 00:08:27,381 그 경우라면... 142 00:08:27,465 --> 00:08:30,927 그 가면 아래 인물은 할과 당신, 퍼넬러피와 143 00:08:31,010 --> 00:08:32,512 연관된 사람이죠 144 00:08:32,595 --> 00:08:34,597 제이슨은 아니에요 그 애는 죽었으니까 145 00:08:35,723 --> 00:08:37,683 그 시체는 사라졌지만요 146 00:08:38,267 --> 00:08:40,561 아직 확인이 안 된 시체 하나는 147 00:08:41,020 --> 00:08:43,481 블랙 후드를 마지막으로 만난... 148 00:08:44,190 --> 00:08:45,733 - 칙이죠 - 칙 149 00:08:51,614 --> 00:08:52,573 세상에! 150 00:08:52,657 --> 00:08:54,534 언제부터 칙이 빨간 머리였지? 151 00:08:54,617 --> 00:08:57,828 퍼넬러피와 같이 일하기로 하고 152 00:08:57,912 --> 00:08:59,038 명령을 수행할 때부터지 153 00:08:59,830 --> 00:09:02,917 가고일 상징 문신을 등에 새기고 난 후야 154 00:09:03,584 --> 00:09:06,254 그래서 에설이 가고일 왕이 제이슨이라고 한 거야 155 00:09:06,963 --> 00:09:10,633 당신이 제이슨이라고 불렀고 그 애처럼 옷을 입혔으니까요 156 00:09:11,217 --> 00:09:12,677 칙을 죽이지 않았군요 157 00:09:14,053 --> 00:09:16,055 숲으로 그 애를 쫓아간 후에 아빠는... 158 00:09:16,138 --> 00:09:18,933 동질감을 느끼고 살려줬다 159 00:09:19,267 --> 00:09:21,060 저 애가 자비를 구했어 160 00:09:21,143 --> 00:09:24,522 내 임무를 완성하도록 목숨을 바치겠다고 맹세했지 161 00:09:24,605 --> 00:09:26,857 그건 당신 임무만이 아니었죠, 쿠퍼 씨? 162 00:09:27,358 --> 00:09:30,861 처음엔 아니었지만 리버데일에 원한을 가진 사람과 163 00:09:30,945 --> 00:09:33,072 같이 일하다 보니 결국 당신 임무가 된 거죠 164 00:09:33,155 --> 00:09:36,450 작년에 블랙 후드로 그런 일을 겪는 와중에 165 00:09:36,534 --> 00:09:40,830 우리 아빠는 퍼넬러피와 연애했어 166 00:09:40,913 --> 00:09:46,752 그래, 내가 계발했다 네 아빠의 살인 충동을 167 00:09:46,836 --> 00:09:48,129 그건 사실이지 168 00:09:48,212 --> 00:09:50,590 마을에 맺힌 내 원한을 갚기 위해서야 169 00:09:50,673 --> 00:09:54,468 어린 나를 블러섬 가문에 신부로 팔리게 뒀으니까 170 00:09:54,552 --> 00:09:57,805 네 부모는 알고 있어 내가 말했거든 171 00:09:57,888 --> 00:09:59,640 하지만 날 비웃기만 하더구나 172 00:10:00,099 --> 00:10:03,894 몇 년이 지나서 내 아들 제이슨이 처참하게 살해당했을 때 173 00:10:04,770 --> 00:10:08,316 누구 하나 내게 연락한 줄 아니? 174 00:10:09,442 --> 00:10:13,654 아니, 썩어서 악취가 나는 진실을 무시하느라 바빴지 175 00:10:13,738 --> 00:10:18,784 리버데일은 사악하고 잔혹해 뒤틀리고 저주받았지 176 00:10:22,330 --> 00:10:24,832 블랙 후드와 난 함께 꽤 잘 해냈다 177 00:10:28,753 --> 00:10:30,421 죄인들을 몰살했지 178 00:10:30,504 --> 00:10:32,048 우리 아빠가 체포되기 전까지요 179 00:10:32,131 --> 00:10:35,926 그렇지만 괜찮았어 할의 제자가 내게 왔거든 180 00:10:36,010 --> 00:10:39,889 길을 잃어서 내가 임무를 줬지 우리의 위대한 일을 계속하라고 181 00:10:39,972 --> 00:10:41,390 블랙 후드로서가 아니었죠 182 00:10:41,474 --> 00:10:44,477 대신 도깨비 옷을 입혔죠 183 00:10:45,728 --> 00:10:46,854 가고일 왕처럼요 184 00:10:46,937 --> 00:10:50,191 당신이 25년 전에 G 앤드 G를 우리 부모들에게 소개했죠 185 00:10:51,734 --> 00:10:54,737 그리고 올해 또 부활시켰어요 칙에게... 186 00:10:55,988 --> 00:10:57,198 이 애 이름은 제이슨이다 187 00:10:57,281 --> 00:10:58,115 걔가 가르친 사람... 188 00:10:59,533 --> 00:11:00,826 벤 버튼이지 189 00:11:01,118 --> 00:11:03,204 벤은 딜턴 도일리와 게임을 시작했지 190 00:11:04,288 --> 00:11:05,456 에설 머그스도 191 00:11:07,375 --> 00:11:11,504 그리고 G 앤드 G는 퍼졌죠, 마치 바이러스나 192 00:11:11,587 --> 00:11:12,588 독처럼... 193 00:11:12,672 --> 00:11:16,676 이 모든 걸 뒤에서 조종한 건 진짜 왕인 194 00:11:16,759 --> 00:11:17,927 당신, 퍼넬러피죠 195 00:11:19,637 --> 00:11:20,763 잘했다 196 00:11:21,430 --> 00:11:23,182 매우 잘했어 197 00:11:26,310 --> 00:11:29,772 하지만 지금은 최종 라운드를 할 차례다 198 00:11:30,231 --> 00:11:32,441 너희들, '미드나이트 자식들'과 199 00:11:32,525 --> 00:11:33,901 뭘 위해서죠? 200 00:11:33,984 --> 00:11:36,362 너희 본성을 밝히는 거로 하자 201 00:11:36,445 --> 00:11:41,784 이 마을이 낳은 너희 마음속에 악마가 있다는 걸 증명하는 거지 202 00:11:41,867 --> 00:11:43,411 그러면요? 203 00:11:43,494 --> 00:11:46,080 - 우리가 이기면 탈출하나요? - 너희는 못 이겨 204 00:11:46,163 --> 00:11:47,331 우리가 지면 어떻게 되죠? 205 00:11:47,415 --> 00:11:51,335 내가 느낀 고통을 너희 부모도 알게 되겠지 206 00:11:52,086 --> 00:11:56,257 자식의 죽음, 그것보다 더 끔찍한 일이 있겠니? 207 00:11:56,674 --> 00:11:57,758 당신은 돌았군요 208 00:12:01,846 --> 00:12:03,013 때가 됐다 209 00:12:05,433 --> 00:12:07,351 회합하게 잔디밭으로 와라 210 00:12:13,482 --> 00:12:16,819 너희가 해낼 과제는 간단하다 211 00:12:16,902 --> 00:12:20,156 숲을 통과해서 오늘 밤에 살아남는 거지 212 00:12:20,740 --> 00:12:23,242 너희는 시험을 치를 거야 각자 모두 213 00:12:23,325 --> 00:12:26,662 내 시험을 거부하거나 탈출을 시도하면 214 00:12:26,746 --> 00:12:29,874 내 가고일 하인들이 죽일 거야 215 00:12:31,375 --> 00:12:34,587 최종 퀘스트를 시작한다 216 00:12:36,922 --> 00:12:37,965 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 217 00:12:38,048 --> 00:12:39,216 나라면 뛰기 시작할 거다 218 00:12:52,855 --> 00:12:55,733 다행인 건 저 여자가 우릴 죽일 의도가 없다는 거야 219 00:12:55,816 --> 00:12:56,776 우리가 살기를 바라 220 00:12:56,859 --> 00:13:00,946 자기의 괴상한 사회 실험을 완성할 때까지만이지 221 00:13:01,030 --> 00:13:02,198 아니면 애쓰다 죽든지 222 00:13:02,281 --> 00:13:03,908 어디로 가야 할지 모르잖아? 223 00:13:04,366 --> 00:13:07,745 실은, 여술사, 알 것 같아 224 00:13:09,288 --> 00:13:10,331 어서 가자 225 00:13:12,082 --> 00:13:15,419 케빈, 팽스 침대를 부르는 눈빛은 뒀다 해 226 00:13:15,503 --> 00:13:17,254 우린 이 '악마의 집'을 나간다 227 00:13:17,338 --> 00:13:21,133 셰릴? 토니 탈출을 도운 벌로 네 방에 갇혔던 거 아니야? 228 00:13:21,217 --> 00:13:23,886 그래, 갑자기 네가 베티처럼 말하는 거 같아 229 00:13:23,969 --> 00:13:27,723 베티는 사실을 알았어 에드거는 우리 장기를 꺼내는 거야 230 00:13:31,435 --> 00:13:32,770 같이 가자 231 00:13:32,853 --> 00:13:35,981 에드거가 내장 수집한 걸 어디에 뒀는지 베티가 알려줬어 232 00:13:42,404 --> 00:13:44,406 아직도 장기가 보이니, 셰릴? 233 00:13:44,990 --> 00:13:48,118 뭐야? 에드거가 옮겼을 거야 아니면 에벌린 짓이지 234 00:13:48,202 --> 00:13:51,664 셰릴, 우린 승천을 준비 중이야 너도 해야 해 235 00:13:52,957 --> 00:13:55,084 내가 반박할 수 없는 증거를 가져오면 어떡할래? 236 00:13:55,167 --> 00:13:57,378 에드거 에버앤에버가 현대판 '프랑켄슈타인 박사'라면? 237 00:13:57,461 --> 00:13:59,463 그래? 좋다 238 00:14:00,047 --> 00:14:02,466 그렇다면 증거를 보여주지, 케빈 239 00:14:13,936 --> 00:14:15,354 대체 어디에 둔 거지? 240 00:14:27,533 --> 00:14:28,659 거기 누구야? 241 00:14:29,451 --> 00:14:30,953 네 정체를 밝혀 242 00:14:34,540 --> 00:14:37,084 이럴 기분 아니다 말했지, 너는... 243 00:14:39,044 --> 00:14:41,046 세상에... 244 00:14:50,180 --> 00:14:51,640 붉은 성기사 카드다 245 00:14:54,059 --> 00:14:55,603 아치, 이 퀘스트는 네 거야 246 00:15:02,109 --> 00:15:04,778 '붉은 성기사는 백발 야수를 물리쳐라' 247 00:15:05,362 --> 00:15:08,657 '집을 지키려면 경기장에서 반드시 혼자 싸워라' 248 00:15:09,491 --> 00:15:11,577 '백발 야수'가 뭐지? 249 00:15:14,747 --> 00:15:15,748 젠장 250 00:15:17,041 --> 00:15:18,042 또 시작인가? 251 00:15:31,889 --> 00:15:34,391 아치, 하지 마 252 00:15:34,475 --> 00:15:36,727 저놈은 240cm에 약까지 했어 253 00:15:36,810 --> 00:15:40,022 그냥 싸움이야 내가 올해 내내 한 거지 254 00:15:40,105 --> 00:15:43,025 잊지 마, 진짜 곰 공격에도 난 살아남은 거 알지? 255 00:15:43,108 --> 00:15:48,405 내가 지면 우리 엄마와 아빠에게 사랑한다고 전해줘, 너희도 사랑해 256 00:17:22,750 --> 00:17:23,584 여기 257 00:17:26,712 --> 00:17:27,588 이리 와 258 00:17:36,013 --> 00:17:38,390 아치, 너 정말 괜찮아? 259 00:17:39,683 --> 00:17:41,518 온몸 구석구석 쑤시는 것만 빼면 260 00:17:42,811 --> 00:17:45,647 - 인제 뭘 하지? - 계속 움직여야 해 261 00:17:45,731 --> 00:17:48,358 퍼넬러피가 단서를 더 많이 남겼어 262 00:17:49,818 --> 00:17:50,652 가자 263 00:17:52,654 --> 00:17:54,907 무슨 고민이 있지, 앨리스 자매? 264 00:17:54,990 --> 00:17:57,951 베티와 연락이 안 돼, 그리고... 265 00:17:58,911 --> 00:18:00,412 소문이 들려 266 00:18:01,038 --> 00:18:02,539 수군대는 소리 267 00:18:02,623 --> 00:18:03,665 수확이라고 하던데? 268 00:18:04,708 --> 00:18:05,626 알겠군 269 00:18:07,586 --> 00:18:09,630 당신 걱정을 해결해줄까? 270 00:18:14,218 --> 00:18:15,677 불행히도 271 00:18:16,428 --> 00:18:18,347 난 별로 할 말이 없군 272 00:18:18,430 --> 00:18:21,100 베티나 그 애의 행선지에 관해서는 273 00:18:22,226 --> 00:18:23,894 소문에 관한 건 274 00:18:25,687 --> 00:18:26,855 인정하지 275 00:18:27,689 --> 00:18:30,484 농장의 모든 활동에 관해서 276 00:18:30,567 --> 00:18:32,986 솔직하게 다 말한 건 아니야 277 00:18:33,654 --> 00:18:35,697 대체 얼마나 미친 괴물인 거죠? 278 00:18:35,781 --> 00:18:38,659 셰릴, 난 회의 중이다 앨리스 자매를 존중해라 279 00:18:38,742 --> 00:18:42,871 왜? 왜 그런 짓을 한 거죠? 내 오빠에게? 280 00:18:44,164 --> 00:18:47,126 넌 공허감이 있었지 281 00:18:48,585 --> 00:18:51,713 어떻게 채울지 진단하는 게 내 일이다 282 00:18:51,797 --> 00:18:54,049 - 시체를 도둑질해서요? - 잠깐, 뭐? 283 00:18:54,133 --> 00:18:54,967 그 애를 잡아 284 00:18:55,050 --> 00:18:57,636 안 돼! 나한테서 손을 떼! 285 00:18:57,719 --> 00:18:59,680 블로섬 양을 방에 가둬라 286 00:18:59,763 --> 00:19:02,224 당신이 무사할 줄 알아? 토니가 날 구하러 올 거야! 287 00:19:02,307 --> 00:19:03,809 케빈 아빠는 보안관이야! 288 00:19:03,892 --> 00:19:06,603 자기 아들이 10번째 지옥에서 사는 걸 참을 것 같아? 289 00:19:08,981 --> 00:19:14,278 에벌린, 앨리스 자매 회의실로 신도들을 모아줘 290 00:19:16,029 --> 00:19:18,240 우리 모두 급히 승천할 수 있도록 291 00:19:22,828 --> 00:19:25,205 "여술사" 292 00:19:33,505 --> 00:19:35,424 '숙명과 운의 챌린지' 293 00:19:35,507 --> 00:19:38,760 '가고일의 피로 채워진 여섯 잔의 성배가 너희 앞에 있다' 294 00:19:38,844 --> 00:19:42,181 '여술사는 가장 친한 친구를 골라라' 295 00:19:42,264 --> 00:19:44,766 '둘은 교대로 병을 돌려서' 296 00:19:44,850 --> 00:19:47,811 '선택된 성배를 마셔라' 297 00:19:47,895 --> 00:19:52,608 '조심해라, 한 잔은 치명적이고 빨리 퍼지는 독이 든 성배다' 298 00:19:52,900 --> 00:19:53,984 기막히군 299 00:19:54,067 --> 00:19:56,028 - 병을 돌려? - 러시안룰렛 같군 300 00:19:57,905 --> 00:19:59,281 이건 자살이야, 난 안 해 301 00:19:59,364 --> 00:20:01,909 '챌린지 참여를 거부하면' 302 00:20:01,992 --> 00:20:06,455 '남은 일행에 대한 사형이 즉시 실행된다' 303 00:20:06,538 --> 00:20:08,207 '명심해라, 우리가 지켜보고 있다' 304 00:20:09,541 --> 00:20:12,794 브이, 이 두루마리엔 너더러 가장 친한 친구를 고르라고 했어 305 00:20:13,253 --> 00:20:14,671 내가 자원할게 306 00:20:14,755 --> 00:20:16,715 - 베티, 안 돼 - 괜찮아 307 00:20:16,798 --> 00:20:18,008 난 믿어 308 00:20:19,301 --> 00:20:22,054 대안이 있니? 숲에 있는 저격수에게 총을 맞을래? 309 00:20:27,059 --> 00:20:29,353 끔찍한 기시감이 든다 310 00:20:50,082 --> 00:20:52,459 - 어떻니? - 괜찮은 것 같아 311 00:21:12,020 --> 00:21:13,230 난 괜찮아, 브이 312 00:21:52,644 --> 00:21:54,354 확률은 50 대 50이지 313 00:22:19,379 --> 00:22:21,298 - 좋아 - 안 돼 314 00:22:21,381 --> 00:22:22,758 - 브이! - 베로니카! 315 00:22:25,927 --> 00:22:27,095 왜 그런 거야? 316 00:22:27,929 --> 00:22:29,598 널 사랑하니까, 비 317 00:22:30,932 --> 00:22:32,559 넌 내 최고 친구야, 그리고... 318 00:22:32,642 --> 00:22:34,019 나도 사랑해, 브이 319 00:22:38,023 --> 00:22:40,817 대단하구나, 여술사 320 00:22:41,318 --> 00:22:45,614 넌 챌린지를 완수했고 충성심을 증명했어 321 00:22:45,697 --> 00:22:46,740 - 뭐라고요? - 뭐요? 322 00:22:47,491 --> 00:22:50,160 그래, 캐릭터 챌린지였군 323 00:22:50,702 --> 00:22:53,163 명예와 의리를 시험한 게임이야 324 00:22:53,246 --> 00:22:56,541 - 독이 든 성배는 없었어 - 그 반대로 325 00:22:57,125 --> 00:22:59,711 모든 성배에 독이 있고 326 00:23:00,087 --> 00:23:01,213 서서히 반응하지 327 00:23:01,296 --> 00:23:04,383 그 해독제를 구하는 유일한 방법은 게임을 끝내는 거다 328 00:23:04,466 --> 00:23:06,802 그때도 성공 못 할 수 있지 329 00:23:10,263 --> 00:23:11,598 째깍째깍 330 00:23:28,073 --> 00:23:28,907 있지 331 00:23:33,078 --> 00:23:35,163 할 말이 있어 332 00:23:35,497 --> 00:23:38,542 너와 레지 사이가 어떤지 모르겠고 걔는 내 친구지만 333 00:23:39,501 --> 00:23:40,502 널 사랑한다 334 00:23:42,796 --> 00:23:45,382 로니, 너에 대한 사랑을 멈춘 적 없는 것 같아 335 00:23:45,465 --> 00:23:46,383 아치... 336 00:23:49,136 --> 00:23:50,470 시합이 있던 날 밤 337 00:23:52,180 --> 00:23:56,518 네가 펨브룩에 왔다 간 후 레지와 아무 일 없었어 338 00:23:56,601 --> 00:23:58,603 너 때문에 가슴이 아팠지 339 00:23:59,938 --> 00:24:01,731 나도 같은 느낌이었으니까 340 00:24:05,944 --> 00:24:08,280 사랑해, 아치킨스 341 00:24:09,698 --> 00:24:12,325 - 지금 좋은 일인지는 모르지만 - 봐봐 342 00:24:12,409 --> 00:24:14,995 오늘 밤 널 죽게 두진 않을 거야 343 00:24:15,078 --> 00:24:17,539 우린 둘 다 안 죽어, 맹세해 344 00:24:22,169 --> 00:24:23,003 날 믿지? 345 00:24:49,488 --> 00:24:50,572 가만 안 둬 346 00:24:53,366 --> 00:24:55,452 - 날 어떻게 할 거죠? - 아무것도 안 해 347 00:24:55,535 --> 00:24:57,537 네 탈출을 도우려고 왔어 빨리 날 따라와라 348 00:24:57,871 --> 00:25:01,082 당신을 어떻게 믿죠? 패티 허스트처럼 세뇌된 사람인데? 349 00:25:01,750 --> 00:25:03,001 다른 선택지가 있어? 350 00:25:08,548 --> 00:25:11,134 이 아래 굴을 따라가면 폭스 숲이 나올 거야 351 00:25:11,218 --> 00:25:13,929 알아요, 하지만 베티가 벽돌로 막았댔어요 352 00:25:14,012 --> 00:25:16,473 에드거가 이 시설을 사면서 다시 열었어 353 00:25:16,556 --> 00:25:21,144 자, 주니퍼를 받아 대그우드와 같이 있게 해 354 00:25:21,228 --> 00:25:23,688 잠깐, 뭐죠? 같이 안 가요? 355 00:25:23,772 --> 00:25:25,815 폴리 때문에 남아야 해 356 00:25:25,899 --> 00:25:29,444 부탁한다, 셰릴 베티를 찾는다고 약속해 357 00:25:29,986 --> 00:25:33,782 그 애가 농장과 자기 아빠로부터 안전하게 도와줘 358 00:25:34,366 --> 00:25:36,117 - 제발 - 약속해요 359 00:25:37,285 --> 00:25:39,287 좋아, 가라 360 00:25:40,664 --> 00:25:42,749 마을까지 계속 뛰어야 해 361 00:25:48,463 --> 00:25:50,215 일어나라, 얘야 362 00:25:50,674 --> 00:25:51,841 할머니? 363 00:25:52,592 --> 00:25:54,719 무슨 일이죠? 364 00:25:54,803 --> 00:25:58,974 시간이 없다, 앙투아네트 사냥이 시작됐어 365 00:25:59,057 --> 00:26:01,393 뭐요? 무슨 사냥요? 366 00:26:01,476 --> 00:26:03,353 손힐 자연보호구역에서 말이야 367 00:26:03,436 --> 00:26:06,690 네 학교 친구가 사냥감이야 368 00:26:06,773 --> 00:26:08,900 네가 구해야 해 369 00:26:08,984 --> 00:26:11,945 보세요, 무슨 말씀이신지 모르겠어요 370 00:26:12,028 --> 00:26:14,489 일단 셰릴부터 구할래요! 371 00:26:21,204 --> 00:26:22,080 "지옥의 중계자" 372 00:26:22,163 --> 00:26:23,540 네 차례야, 저그 373 00:26:25,083 --> 00:26:26,626 '왕들의 전투' 374 00:26:27,544 --> 00:26:30,589 '엘더베이어 왕국을 이끌 사람은 오직 한 명이다' 375 00:27:09,878 --> 00:27:11,046 왜 이러는 거지? 376 00:27:11,755 --> 00:27:13,131 왜 가고일 왕이 된 거냐고? 377 00:27:14,382 --> 00:27:16,176 누구나 왕이 되길 원하지 378 00:27:16,259 --> 00:27:19,095 자기 이름으로 바쳐진 피의 제물을 누가 싫어하겠니? 379 00:27:19,763 --> 00:27:20,639 그래 380 00:27:39,449 --> 00:27:40,283 저그 381 00:28:02,430 --> 00:28:03,348 괜찮아? 382 00:28:05,016 --> 00:28:06,267 저그 383 00:28:08,311 --> 00:28:09,562 퍼넬러피의 독이야 384 00:28:11,064 --> 00:28:13,191 계속 움직이자, 빨리 385 00:28:19,489 --> 00:28:21,324 잠깐만, 아직도 이해가 안 가 386 00:28:21,408 --> 00:28:25,078 퍼넬러피 때문에 칙은 제이슨으로 위장하려고 빨간 머리를 한 거지? 387 00:28:25,161 --> 00:28:27,831 오이디푸스 리버데일의 광기는 해독제를 얻고 나서 388 00:28:27,914 --> 00:28:29,332 연구하면 안 될까? 389 00:28:29,416 --> 00:28:30,834 이 망할 숲을 벗어나면 말이야 390 00:28:30,917 --> 00:28:33,336 이 모든 것의 접점을 알아내는 것이 391 00:28:33,420 --> 00:28:35,213 지금 우리가 해야 할 일일지도 몰라 392 00:28:35,296 --> 00:28:37,632 할, 퍼넬러피, 칙 393 00:28:37,716 --> 00:28:39,509 이 끔찍한 삼위일체를 그들이 만들었지 394 00:28:39,592 --> 00:28:42,220 지난 3년간 일어난 모든 나쁜 일과 395 00:28:42,303 --> 00:28:43,513 직접적인 연관이 있어 396 00:28:44,264 --> 00:28:47,058 제이슨 블로섬의 죽음이 블랙 후드를 낳았고 397 00:28:47,142 --> 00:28:48,685 그것이 가고일 왕을 낳은 것과 같아 398 00:28:48,768 --> 00:28:51,813 제이슨이 죽기 전에도 가고일 왕은 존재했어 399 00:28:51,896 --> 00:28:54,774 뱀이 자기 꼬리를 먹는 것과 같은 경우야 400 00:28:55,191 --> 00:28:58,069 영원히 계속되는 광기의 악순환이지 401 00:28:58,153 --> 00:29:00,488 끊임없이 자신에게 되돌아가는 거야 402 00:29:00,572 --> 00:29:02,240 누군가 그 고리를 깰 때까지 403 00:29:10,832 --> 00:29:13,084 - 토니 - 자기야? 404 00:29:22,135 --> 00:29:24,471 농장에서 널 구하려고 막 떠나려던 참이야 405 00:29:24,554 --> 00:29:26,681 - 어떻게 나왔니? - 숨어 있던 천사가 도와줬어 406 00:29:30,226 --> 00:29:31,060 베티는 어디 있어요? 407 00:29:31,144 --> 00:29:35,690 손힐에서 다른 애들과 함께 사냥당하고 있다 408 00:29:35,774 --> 00:29:37,275 무슨 말이에요, 할머니? 409 00:29:37,358 --> 00:29:42,071 네 엄마는 이걸 계속 준비했어 몇 주, 심지어 몇 달간 준비했어 410 00:29:42,822 --> 00:29:45,033 대사냥이다 411 00:29:45,617 --> 00:29:48,495 그리 가야 해, 우리가 그 애들을 구하자 412 00:29:49,204 --> 00:29:51,998 포이즌스! 서펀트! 출발한다! 413 00:29:56,753 --> 00:29:58,338 내 차례 같아 414 00:29:58,922 --> 00:29:59,756 저기 415 00:30:01,633 --> 00:30:02,550 사랑해 416 00:30:03,760 --> 00:30:04,886 나도 사랑해 417 00:30:30,411 --> 00:30:32,288 "총알 하나" 418 00:30:51,766 --> 00:30:53,560 이걸 어떻게 끝내야 할지 알지? 419 00:30:55,562 --> 00:30:57,272 날 죽여야 한다, 베티 420 00:30:57,355 --> 00:30:59,691 네 마음이고 네 진실이야 421 00:30:59,983 --> 00:31:01,734 네 운명을 거부할 수 없어 422 00:31:04,571 --> 00:31:07,156 이걸 쏘게 하지 말아요, 제발 423 00:31:07,240 --> 00:31:11,244 날 죽이고 해독제를 얻어 424 00:31:11,327 --> 00:31:13,454 안 그러면 내가 너와 친구들을 죽일 거야 425 00:31:14,455 --> 00:31:16,291 셋을 셀 때까지 시간을 주마 426 00:31:17,959 --> 00:31:19,586 날 쏘지 않으면 내가 널 쏜다 427 00:31:25,550 --> 00:31:26,384 하나 428 00:31:30,555 --> 00:31:31,848 둘 429 00:31:38,313 --> 00:31:39,272 셋... 430 00:31:57,707 --> 00:32:00,293 난 절대 아빠처럼은 안 돼요 431 00:32:01,044 --> 00:32:02,462 그만! 432 00:32:02,545 --> 00:32:04,297 맙소사, 할 433 00:32:05,298 --> 00:32:07,467 제대로 하는 게 하나도 없군 434 00:32:07,550 --> 00:32:11,095 전에도 엉망인 연쇄 살인범이더니 오늘도 마찬가지야 435 00:32:11,179 --> 00:32:12,513 쓸모없어 436 00:32:30,114 --> 00:32:33,034 - 뭘 하는 거지? - 우리 상을 받는 거죠 437 00:32:33,701 --> 00:32:34,994 우리가 이겼어요, 아닌가요? 438 00:32:36,287 --> 00:32:39,123 밤새 살아남았고 이 마을보다 낫다는 걸 증명했죠 439 00:32:40,583 --> 00:32:42,669 그럴 수도, 아닐 수도 있지 440 00:32:44,587 --> 00:32:46,005 죽여라 441 00:32:46,255 --> 00:32:47,215 저것들을 모두 죽여! 442 00:32:47,632 --> 00:32:48,925 어서, 아치! 443 00:33:09,862 --> 00:33:10,947 아치! 444 00:33:13,032 --> 00:33:14,075 몸을 숙여! 445 00:33:26,421 --> 00:33:27,380 로니, 받아 446 00:33:37,015 --> 00:33:38,891 포이즌스, 돌격! 447 00:33:47,692 --> 00:33:48,818 이상 무 448 00:34:03,791 --> 00:34:05,585 셰릴 449 00:34:06,961 --> 00:34:09,213 농장에서 나왔어? 우리 엄마는 어디 있지? 450 00:34:09,297 --> 00:34:12,133 존스타운 같은 악몽에서 날 구해주고 널 찾으라고 하셨어 451 00:34:12,216 --> 00:34:14,886 - 에드거가 오늘 밤 승천한대 - 맙소사, 엄마를 구해야 해 452 00:34:14,969 --> 00:34:16,804 가자, 사촌, 타 453 00:34:25,563 --> 00:34:26,564 케빈 454 00:34:28,608 --> 00:34:29,776 날 두고 떠났어 455 00:34:32,820 --> 00:34:33,654 난 가고 싶었는데 456 00:34:33,738 --> 00:34:37,325 누군가 남아서 어떻게 된 일인지 설명해야 한댔어 457 00:34:37,408 --> 00:34:38,534 무슨 일이 있었지? 458 00:34:38,618 --> 00:34:41,537 당연히 가치 있는 자가 승천한 거지 459 00:34:41,621 --> 00:34:44,999 누가 그랬어? 우리 엄마는? 폴리는? 460 00:34:45,083 --> 00:34:45,917 갔어 461 00:34:46,793 --> 00:34:47,960 모두 다 462 00:34:49,045 --> 00:34:50,838 다시는 그들을 못 볼 거야 463 00:35:01,516 --> 00:35:02,683 가고일 왕... 464 00:35:02,767 --> 00:35:04,268 "활기 넘치는 리버데일! 환영합니다" 465 00:35:04,352 --> 00:35:05,436 레드 달리아... 466 00:35:06,312 --> 00:35:07,522 블랙 후드... 467 00:35:08,439 --> 00:35:09,857 칙은 감옥에 있다 468 00:35:09,941 --> 00:35:11,400 할 쿠퍼는 드디어 469 00:35:11,984 --> 00:35:12,819 죽었다 470 00:35:13,569 --> 00:35:17,156 퍼넬러피 블러섬만 밤을 틈타 빠져나갔다 471 00:35:18,866 --> 00:35:20,701 리버데일은 다시 우리 것이 됐다 472 00:35:20,785 --> 00:35:21,828 "가고일 왕은 살아 있다" 473 00:35:21,911 --> 00:35:24,539 미래는 우리가 써야 한다 474 00:35:26,666 --> 00:35:28,501 하지만 우리는 어떤 이야기를 쓸까? 475 00:35:37,844 --> 00:35:39,720 집에 잘 왔어, 제이제이 476 00:35:49,856 --> 00:35:52,191 확실해요? 어떻게 그 사람이 이걸 내게 숨겼죠? 477 00:35:52,567 --> 00:35:53,901 뭘 숨겨요? 478 00:35:54,777 --> 00:35:55,820 끊을게요 479 00:35:58,322 --> 00:35:59,407 - 베로니카... - 뭐요? 480 00:35:59,490 --> 00:36:00,908 우리 변호사인데... 481 00:36:00,992 --> 00:36:02,368 아빠가 뭘 숨겨요? 482 00:36:02,952 --> 00:36:04,245 FBI! 483 00:36:04,537 --> 00:36:06,164 두 손을 올린다 484 00:36:06,247 --> 00:36:09,041 아델리아 요원님? 대체 무슨 일이죠? 485 00:36:09,125 --> 00:36:12,170 허마이어니 로지, 살인 모의 죄로 당신을 체포합니다 486 00:36:12,253 --> 00:36:13,546 당신 남편을 죽이려던 것요 487 00:36:13,629 --> 00:36:15,882 베로니카, 잘 들어 아무 일 없을 거야 488 00:36:15,965 --> 00:36:17,842 사워베리에게 전화해 그 사람에게 말해라 489 00:36:18,301 --> 00:36:20,261 - 사랑한다, 아가 - 나도 사랑해요, 엄마 490 00:36:21,846 --> 00:36:23,097 "로지 구치소" 491 00:36:26,225 --> 00:36:28,019 로지 씨, 됐습니다 492 00:36:30,354 --> 00:36:33,107 요구하신 대로 당신 아내를 체포했습니다 493 00:36:33,191 --> 00:36:35,484 필요한 증거는 심어놨고요 494 00:36:36,569 --> 00:36:37,403 완벽하군 495 00:36:38,362 --> 00:36:39,363 고맙네 496 00:36:43,117 --> 00:36:44,535 베로니카 497 00:36:45,661 --> 00:36:47,663 어떤 일이 벌어질지 모를 거다, 아가 498 00:36:54,503 --> 00:36:55,796 5분 쉴래? 499 00:36:56,172 --> 00:36:57,006 그래 500 00:36:57,590 --> 00:36:58,591 물론이지 501 00:37:03,346 --> 00:37:04,597 무슨 일이야? 502 00:37:04,680 --> 00:37:07,391 여기를 좀 바꿀 생각이야 매드 도그 503 00:37:07,975 --> 00:37:09,435 - 그래? - 응 504 00:37:09,936 --> 00:37:11,812 일반 체육관을 넘어서는 곳으로 만들려고 505 00:37:12,730 --> 00:37:15,274 갱생 시설이나 구민회관처럼 506 00:37:16,192 --> 00:37:19,278 동네 애들이 거리에서 헤매지 않고 올 수 있는 곳 말이야 507 00:37:21,072 --> 00:37:23,241 - 네가 운영을 도와줘 - 정말이야? 508 00:37:23,324 --> 00:37:25,409 이 마을을 바꿀 기회가 될지 몰라 509 00:37:25,493 --> 00:37:27,370 - 사람들에게 희망을 주는 거지 - 좋지 510 00:37:34,543 --> 00:37:36,379 - 어떻게 오셨죠? - 존스 군? 511 00:37:37,004 --> 00:37:40,049 FBI 스미스 요원이다 혹시 베티 쿠퍼가 여기 있니? 512 00:37:41,717 --> 00:37:44,011 - 로지 가족 문제인가요? - 아니 513 00:37:44,845 --> 00:37:46,013 네 엄마 일이다 514 00:37:47,265 --> 00:37:50,977 우리 팀에서 에드거 에버앤에버를 한동안 찾았는데 515 00:37:51,060 --> 00:37:52,520 두 마을 전에 거의 잡을 뻔했지 516 00:37:52,603 --> 00:37:54,146 뭘 기다렸던 거죠? 517 00:37:54,230 --> 00:37:57,858 그 광신도 집단이 수녀회를 인수한 게 몇 달 전이에요 518 00:37:57,942 --> 00:37:59,277 내부에 우리 사람을 보냈어 519 00:37:59,360 --> 00:38:01,487 에드거에게 접근할 임무를 받았지 520 00:38:01,570 --> 00:38:03,030 정보를 수집하려고 521 00:38:03,114 --> 00:38:04,824 그 여자분 소식을 기다렸다 522 00:38:06,284 --> 00:38:07,743 '여자'요? 그 말은... 523 00:38:07,827 --> 00:38:10,454 네 어머니셔, 우리와 일하신다 524 00:38:13,708 --> 00:38:17,420 우리 엄마... 엄마가 FBI 정보원이라고요? 525 00:38:17,503 --> 00:38:20,589 에드거와 농장 신도들에 관한 사건 수사를 도왔어 526 00:38:20,673 --> 00:38:22,049 장기 적출 건도, 모두 다 527 00:38:22,133 --> 00:38:24,343 장기 적출을 알고 있었다고요? 528 00:38:24,427 --> 00:38:26,679 네 엄마를 반드시 찾아야 해 최대한 빨리 529 00:38:26,762 --> 00:38:29,473 그래서 우리 팀과 내가 리버데일에 머물기로 했어 530 00:38:29,557 --> 00:38:32,059 안전하게 위치를 확인하고 그분을 빼내 올 수 있도록 531 00:38:32,143 --> 00:38:34,937 그럼, 뭐... 우리가 도울 일이 없나요? 532 00:38:35,021 --> 00:38:36,230 네가 그 말 할 줄 알았다 533 00:38:37,148 --> 00:38:39,483 너희 둘은 이 지역에서 유명한 탐정이더구나 534 00:38:42,028 --> 00:38:46,907 죄송하지만 좀 이상하네요 절 아시나요? 535 00:38:49,452 --> 00:38:52,246 사실은 알지 536 00:38:52,955 --> 00:38:55,916 네 엄마와 내가 서로를 찾은 건 우연이 아니다 537 00:38:56,625 --> 00:38:57,793 그게, 난... 538 00:39:00,504 --> 00:39:01,547 난 찰스야 539 00:39:02,340 --> 00:39:03,174 네 오빠 540 00:39:09,764 --> 00:39:10,806 당신이... 541 00:39:10,890 --> 00:39:12,350 그럴 리가 없어요 542 00:39:13,851 --> 00:39:14,685 잠깐만요 543 00:39:16,437 --> 00:39:17,521 당신이 찰스라면... 544 00:39:18,731 --> 00:39:22,109 너와 나 역시 형제지 저그헤드, 맞아 545 00:39:24,820 --> 00:39:28,199 다시 말해 봐, 네 오빠가 살아있고 FBI 요원이라고? 546 00:39:28,282 --> 00:39:31,744 우리 이복형제지, 정말 미쳤지? 안 그래? 547 00:39:31,827 --> 00:39:34,872 그리고 우리 엄마도 FBI와 일하고 있대 548 00:39:34,955 --> 00:39:36,457 농장에 위장 잠입한 거야 549 00:39:36,540 --> 00:39:37,375 뭐? 550 00:39:38,709 --> 00:39:41,420 그래, 연결되네 551 00:39:41,504 --> 00:39:43,714 너는 어때, 브이? 너희 엄마 소식은 없어? 552 00:39:44,298 --> 00:39:46,258 검사와 협상을 시도 중이지 553 00:39:46,342 --> 00:39:49,720 그동안 스미더스가 내 법적 후견인이야 554 00:39:51,013 --> 00:39:52,515 얘들아, 우리 맹세하자 555 00:39:53,808 --> 00:39:55,101 하나 더 556 00:39:55,726 --> 00:39:58,062 곧 고등학교 3학년이 될 거야 같이 즐겁게 지내자 557 00:39:58,145 --> 00:40:00,272 죽음의 사이비 집단이나 살인 미스터리 일은 558 00:40:00,356 --> 00:40:01,899 완전히 끝난 거야 559 00:40:01,982 --> 00:40:03,609 그렘린도... 560 00:40:05,111 --> 00:40:06,570 가고일이다 561 00:40:06,654 --> 00:40:10,408 3학년은 우리가 한 곳에 있을 마지막 기회일 거야 562 00:40:11,117 --> 00:40:12,868 절대 그건 망치기 싫다 563 00:40:16,997 --> 00:40:18,165 동의해 564 00:40:19,125 --> 00:40:20,126 맹세할게 565 00:40:20,209 --> 00:40:21,460 완전히 동의하지 566 00:40:21,544 --> 00:40:22,711 나도 567 00:40:24,130 --> 00:40:27,716 좀 따분한 소리지만 물론이지, 건배하자 568 00:40:28,884 --> 00:40:30,052 미래를 위하여 569 00:40:30,302 --> 00:40:33,806 "고등학교 3학년 봄 방학" 570 00:40:38,644 --> 00:40:39,478 아치? 571 00:40:41,397 --> 00:40:42,273 아치? 572 00:40:43,566 --> 00:40:44,400 아치! 573 00:40:46,819 --> 00:40:48,571 - 내 말 듣는 거야? - 응 574 00:40:50,448 --> 00:40:52,199 우리 옷을 전부 태워야 해 575 00:40:52,283 --> 00:40:53,909 저그헤드 비니도 576 00:40:54,410 --> 00:40:56,912 우리에게 묻은 피는 웅덩이에서 다 씻는 거야 577 00:40:58,164 --> 00:41:02,460 오늘 밤 이후로는 이 이야기는 안 한다, 절대로 578 00:41:03,043 --> 00:41:04,962 우리끼리도, 부모님에게도 안 돼 579 00:41:06,172 --> 00:41:07,131 누구에게도 580 00:41:07,882 --> 00:41:11,510 고등학교 3학년이 끝나고 졸업하면 각자의 길을 가는 거야 581 00:41:11,594 --> 00:41:14,138 우리가 잡히지 않을 유일한 방법이다 582 00:41:20,060 --> 00:41:21,270 해 583 00:41:38,496 --> 00:41:39,788 친구는 영원하다 584 00:41:41,081 --> 00:41:42,374 친구는 영원하다 585 00:42:26,669 --> 00:42:29,171 자막: 김지수