1
00:00:08,158 --> 00:00:09,844
Tidligere i Riverdale:
2
00:00:09,868 --> 00:00:12,263
Archie var der for at dræbe mig.
3
00:00:12,287 --> 00:00:14,808
Jeg ejer ikke Pop's. Det gør min far.
4
00:00:14,832 --> 00:00:17,185
Og La Bonne Nuit. Vil du hjælpe mig?
5
00:00:17,209 --> 00:00:19,604
Denne gang fælder vi min far for altid.
6
00:00:19,628 --> 00:00:22,023
- Fandeme ja.
- Jeg har nogen, der kan hjælpe.
7
00:00:22,047 --> 00:00:23,608
En af mine venner fra Farmen.
8
00:00:23,632 --> 00:00:25,568
Grupper som Farmen går efter
9
00:00:25,592 --> 00:00:27,862
følelsesmæssigt sårbare folk.
10
00:00:27,886 --> 00:00:30,115
Du tror faktisk på det Farm-pis.
11
00:00:30,139 --> 00:00:33,558
Edgar og jeg har en dyb
forståelse for hinanden.
12
00:00:33,892 --> 00:00:36,704
Alle i dit liv er i dette rum.
13
00:00:36,728 --> 00:00:39,124
Vær med. Vi kan fjerne
14
00:00:39,148 --> 00:00:42,043
den besættelse, du har af Gargoilkongen.
15
00:00:42,067 --> 00:00:43,920
Jeg har set Gargoilkongen.
16
00:00:43,944 --> 00:00:44,879
Han er derude.
17
00:00:44,903 --> 00:00:45,880
Du må hjælpe.
18
00:00:45,904 --> 00:00:48,341
Spillet dræber bogstaveligt talt folk.
19
00:00:48,365 --> 00:00:49,968
Vi troede, det var et spil.
20
00:00:49,992 --> 00:00:51,678
Men det er meget mere.
21
00:00:51,702 --> 00:00:53,346
Spillede du G&G med Dilton?
22
00:00:53,370 --> 00:00:55,682
Han lærte mig at spille.
23
00:00:55,706 --> 00:00:57,392
Ricky sagde, at Evangeliet
24
00:00:57,416 --> 00:00:59,561
indeholder Gargoilkongens hemmeligheder.
25
00:00:59,585 --> 00:01:01,479
Evangeliet og forkyndelsen...
26
00:01:01,503 --> 00:01:02,480
GRIFDRONNINGEN
27
00:01:02,504 --> 00:01:04,232
...var for at få mig alene med far.
28
00:01:04,256 --> 00:01:05,358
Sorte Hætte er tilbage.
29
00:01:05,382 --> 00:01:07,944
Nu har vi to seriemordere.
30
00:01:07,968 --> 00:01:09,636
Der nok arbejder sammen.
31
00:01:11,346 --> 00:01:14,391
Det var det dødeligste
skolebal siden Carrie.
32
00:01:15,392 --> 00:01:18,246
Riverdale High var
indtaget af Sorte Hætte,
33
00:01:18,270 --> 00:01:19,456
min kærestes far,
34
00:01:19,480 --> 00:01:20,874
og Gargoilkongen,
35
00:01:20,898 --> 00:01:23,734
hvis identitet stadig er ukendt.
36
00:01:24,193 --> 00:01:26,296
Vi havde brug for svar og startede med...
37
00:01:26,320 --> 00:01:30,300
Hvordan forfalskede Hal Cooper
sin egen død i buseksplosionen?
38
00:01:30,324 --> 00:01:35,346
Jeg undersøgte hånden,
der blev fundet i bussen.
39
00:01:35,370 --> 00:01:36,514
Se der?
40
00:01:36,538 --> 00:01:38,975
Snittet ved håndleddet giver indtryk af,
41
00:01:38,999 --> 00:01:42,145
at denne amputation var selvforskyldt.
42
00:01:42,169 --> 00:01:44,189
Sorte Hætte skar sin egen hånd af
43
00:01:44,213 --> 00:01:46,816
og efterlod den som bevis for sin død?
44
00:01:46,840 --> 00:01:48,610
Det er ikke let at gøre.
45
00:01:48,634 --> 00:01:51,178
Der er otte knogler i håndleddet.
46
00:01:53,931 --> 00:01:56,367
Glem det. Jeg vil ikke støtte det.
47
00:01:56,391 --> 00:01:58,077
Vi har narko på gaderne
48
00:01:58,101 --> 00:02:00,079
og bander på alle hjørner.
49
00:02:00,103 --> 00:02:02,540
Riverdale er ødelagt
og på vej ud over klippen.
50
00:02:02,564 --> 00:02:04,667
For at redde den skal den privatiseres.
51
00:02:04,691 --> 00:02:08,004
Og med "privatisere" mener du,
at du vil købe Riverdale.
52
00:02:08,028 --> 00:02:11,216
Jeg vil give et bud for
at lette byen for dens gæld
53
00:02:11,240 --> 00:02:12,467
og tage lederskab.
54
00:02:12,491 --> 00:02:17,847
Så ja, jeg vil købe Riverdale
med eller uden din støtte.
55
00:02:17,871 --> 00:02:21,750
Og guvernør Dooley har allerede
underskrevet strategien, så...
56
00:02:24,253 --> 00:02:25,509
Mit råd?
57
00:02:26,672 --> 00:02:28,048
Ryd dit kontor.
58
00:02:29,841 --> 00:02:32,529
Skødet, kontrakten jeg underskrev,
59
00:02:32,553 --> 00:02:33,821
er ligegyldig.
60
00:02:33,845 --> 00:02:34,864
Det var forfalsket.
61
00:02:34,888 --> 00:02:37,242
Min far ejer Pop's og smugkroen,
62
00:02:37,266 --> 00:02:39,768
og jeg var et fjols at stole på ham.
63
00:02:40,018 --> 00:02:42,038
Og oven i alt det, han har gjort mod mig,
64
00:02:42,062 --> 00:02:44,457
vil han nu købe hele byen.
65
00:02:44,481 --> 00:02:46,399
Ja, Ronnie, din far stinker.
66
00:02:49,611 --> 00:02:50,867
Vent lige.
67
00:02:52,072 --> 00:02:55,325
Hvad med alle de lyssky ting,
der foregår i smugkroen?
68
00:02:55,534 --> 00:02:59,079
Hvis min fars navn er på skødet,
kan han så ikke anklages for det?
69
00:02:59,288 --> 00:03:01,122
"Lyssky" som i...?
70
00:03:01,415 --> 00:03:03,059
Skænke uden at se ID.
71
00:03:03,083 --> 00:03:05,752
Og ulovligt hasardspil.
72
00:03:06,128 --> 00:03:07,587
Har Hiram gjort det?
73
00:03:07,796 --> 00:03:08,982
Teknisk set nej.
74
00:03:09,006 --> 00:03:10,024
Ikke helt.
75
00:03:10,048 --> 00:03:13,301
Men hvis ejendommen er i hans navn,
76
00:03:14,136 --> 00:03:15,971
gør det ham så ikke ansvarlig?
77
00:03:16,972 --> 00:03:19,182
Jeg kender en, der kan hjælpe.
78
00:03:26,273 --> 00:03:28,525
FARMEN
79
00:03:35,949 --> 00:03:38,261
Ardelia og jeg gik på
Sarah Florence sammen.
80
00:03:38,285 --> 00:03:39,846
Hun er min ven hos FBI.
81
00:03:39,870 --> 00:03:42,932
FBI har haft kig på Hiram Lodge længe.
82
00:03:42,956 --> 00:03:44,892
Han fik mindre end et år for svindel.
83
00:03:44,916 --> 00:03:46,769
Hvad end vi anklager ham for,
84
00:03:46,793 --> 00:03:47,937
skal det være stort.
85
00:03:47,961 --> 00:03:52,650
Hvad med at skænke alkohol til mindreårige
og have et ulovligt kasino?
86
00:03:52,674 --> 00:03:53,651
Fuske med bøgerne?
87
00:03:53,675 --> 00:03:55,570
Er det ikke dine forbrydelser?
88
00:03:55,594 --> 00:03:58,555
Min klient kan hverken
be- eller afkræfte det.
89
00:03:59,014 --> 00:03:59,907
Bare rolig.
90
00:03:59,931 --> 00:04:02,017
Vi vil have din far. Ikke dig.
91
00:04:02,601 --> 00:04:05,580
Hvis ikke det er nok til
at anholde Hiram, hvad vil så være?
92
00:04:05,604 --> 00:04:07,105
Tage ham på fersk gerning.
93
00:04:07,439 --> 00:04:10,293
Vi skal anholde Hiram,
mens han begår en forbrydelse.
94
00:04:10,317 --> 00:04:12,193
Forstået, agent Ardelia.
95
00:04:12,444 --> 00:04:13,950
Jeg ser, hvad jeg kan gøre.
96
00:04:15,656 --> 00:04:16,948
Betty.
97
00:04:17,407 --> 00:04:18,742
Nu da du er her,
98
00:04:19,701 --> 00:04:22,329
har din mor og søster
noget at fortælle dig.
99
00:04:25,666 --> 00:04:26,958
Værsgo, Alice.
100
00:04:30,253 --> 00:04:32,106
Skat, da du var otte,
101
00:04:32,130 --> 00:04:35,568
var du på hospitalet,
da du væltede på cyklen
102
00:04:35,592 --> 00:04:36,927
og fik hjernerystelse.
103
00:04:37,177 --> 00:04:40,764
Mens du var der,
foretog lægerne undersøgelser
104
00:04:41,932 --> 00:04:43,188
og de fandt...
105
00:04:45,727 --> 00:04:47,020
Hvad?
106
00:04:49,731 --> 00:04:50,987
Hvad, mor?
107
00:04:51,775 --> 00:04:57,256
De fandt ud af,
at du har MAOA- og CDH13-generne,
108
00:04:57,280 --> 00:04:58,925
som normalt kaldes...
109
00:04:58,949 --> 00:05:00,468
Seriemordergenerne.
110
00:05:00,492 --> 00:05:02,970
De har testet os andre. Vi har det ikke.
111
00:05:02,994 --> 00:05:04,250
Ikke engang far.
112
00:05:04,496 --> 00:05:08,208
Det er bare dig, Betty.
Du er prædisponeret for vold.
113
00:05:14,256 --> 00:05:16,984
Men nu da du ved,
at du har det, og du er her,
114
00:05:17,008 --> 00:05:19,219
kan Edgar hjælpe dig.
115
00:05:21,430 --> 00:05:22,907
Hvordan...
116
00:05:22,931 --> 00:05:25,600
Hvis det er sandt,
117
00:05:26,393 --> 00:05:28,353
hvordan kan du så hjælpe mig?
118
00:05:30,897 --> 00:05:32,816
Lad os starte med at tale.
119
00:05:35,569 --> 00:05:39,781
Bare fordi du er født med en lidelse,
betyder det ikke, at det definerer dig.
120
00:05:41,324 --> 00:05:42,580
Skæbnen...
121
00:05:45,287 --> 00:05:46,663
...er en falsk idé.
122
00:05:47,456 --> 00:05:50,208
Det er din skæbne at tage et valg.
123
00:05:53,503 --> 00:05:56,715
Giv efter for din tilbøjelighed,
eller bekæmp den.
124
00:05:57,716 --> 00:05:59,509
Fortæl, hvad du frygter.
125
00:06:01,928 --> 00:06:03,184
Nu.
126
00:06:03,513 --> 00:06:04,769
Begynd.
127
00:06:10,187 --> 00:06:13,565
Jeg har altid følt,
at der er en anden indeni mig.
128
00:06:15,400 --> 00:06:19,112
En person, som kan gøre dystre
og forfærdelige ting.
129
00:06:20,280 --> 00:06:22,670
Jeg ved ikke,
hvordan jeg slipper af med hende.
130
00:06:24,493 --> 00:06:27,871
Første skridt er konfrontation.
131
00:06:41,468 --> 00:06:42,724
Hej, Betty.
132
00:06:43,345 --> 00:06:44,601
Hej.
133
00:06:45,764 --> 00:06:47,182
Hvem er du?
134
00:06:48,016 --> 00:06:49,517
Se efter.
135
00:06:51,561 --> 00:06:54,814
Vi kender hinanden rigtig godt.
136
00:06:58,527 --> 00:06:59,783
Du er...
137
00:07:00,862 --> 00:07:02,118
...mig.
138
00:07:02,572 --> 00:07:04,199
Jeg er skyggerne,
139
00:07:05,075 --> 00:07:07,660
som du gemmer for familie og venner.
140
00:07:09,621 --> 00:07:12,665
Jeg er de mørke gerninger
fra vores ungdom...
141
00:07:13,750 --> 00:07:15,006
...og nu.
142
00:07:15,585 --> 00:07:18,338
Som det, vi gjorde ved vores kat, Caramel.
143
00:07:18,839 --> 00:07:20,441
Caramel løb væk.
144
00:07:20,465 --> 00:07:23,176
Jeg gjorde hende ikke noget.
145
00:07:23,969 --> 00:07:25,112
Åh, Betty.
146
00:07:25,136 --> 00:07:27,406
Vi ved begge, at vi druknede Caramel.
147
00:07:27,430 --> 00:07:28,686
Hvad?
148
00:07:29,641 --> 00:07:32,477
Hvad med dengang vi skubbede
Polly ned ad trappen?
149
00:07:32,477 --> 00:07:34,729
Eller husker du heller ikke det?
150
00:07:35,772 --> 00:07:37,398
Nej, det er...
151
00:07:39,067 --> 00:07:40,795
Det er ikke sandt.
152
00:07:40,819 --> 00:07:42,421
Men det er det.
153
00:07:42,445 --> 00:07:44,382
Og det her er også sandt.
154
00:07:44,406 --> 00:07:46,407
Jeg er ikke en del af dig.
155
00:07:47,784 --> 00:07:50,912
Du er en del af mig.
156
00:07:52,330 --> 00:07:55,434
Jeg er den rigtige Elizabeth Cooper.
157
00:07:55,458 --> 00:07:57,919
Du er illusionen.
158
00:08:13,977 --> 00:08:17,147
De første gange er det normalt
at være desorienteret.
159
00:08:18,398 --> 00:08:20,233
Hvad følte du ellers?
160
00:08:22,611 --> 00:08:24,362
Jeg har...
161
00:08:26,114 --> 00:08:29,826
Smerter i panden.
162
00:08:31,119 --> 00:08:33,288
Din krop lokaliserer dit traume.
163
00:08:35,206 --> 00:08:37,000
Det er første skridt.
164
00:08:44,925 --> 00:08:47,051
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
165
00:08:49,220 --> 00:08:50,656
Heling er smertefuldt.
166
00:08:50,680 --> 00:08:52,074
Men sammen
167
00:08:52,098 --> 00:08:55,310
kan vi fjerne den smerte for altid.
168
00:08:57,145 --> 00:08:59,022
Det her er kun begyndelsen.
169
00:09:08,281 --> 00:09:11,594
Jeg troede, Farmen ville
beskytte mig mod Sorte Hætte.
170
00:09:11,618 --> 00:09:12,720
Men som bonus
171
00:09:12,744 --> 00:09:16,265
lærer jeg også mange sjove,
frygtelige ting om mig selv.
172
00:09:16,289 --> 00:09:18,309
Jeg havde en session med Edgar,
173
00:09:18,333 --> 00:09:21,270
og jeg kan stadig ikke fatte,
hvad der skete.
174
00:09:21,294 --> 00:09:25,983
Betty, lad ikke Edgar eller de Farmies
komme ind i dit hoved.
175
00:09:26,007 --> 00:09:28,736
Han havde disse magnetiske
kugler på bordet,
176
00:09:28,760 --> 00:09:31,238
som klaprede.
177
00:09:31,262 --> 00:09:33,449
Måske bruger han lyd som påvirkning.
178
00:09:33,473 --> 00:09:35,683
Skal jeg få dig ud derfra?
179
00:09:37,686 --> 00:09:38,942
Nej.
180
00:09:40,063 --> 00:09:41,319
Nej.
181
00:09:42,941 --> 00:09:46,402
Jeg har en idé til min næste
session med Edgar.
182
00:09:48,613 --> 00:09:51,092
Det er tid til at finde ud af,
hvad Farmen går ud på.
183
00:09:51,116 --> 00:09:52,742
En gang for alle.
184
00:09:53,493 --> 00:09:55,221
Jeg må finde sammenhængen
185
00:09:55,245 --> 00:09:57,247
mellem Gargoilkongen og Sorte Hætte.
186
00:09:58,373 --> 00:10:00,643
Åh, jeg havde en tanke angående det.
187
00:10:00,667 --> 00:10:04,605
Grunden til, jeg gik fra skoleballet, var,
fordi en udklædt som hofnar
188
00:10:04,629 --> 00:10:06,857
gav mig en kuvert fra Gargoilkongen.
189
00:10:06,881 --> 00:10:08,633
Jeg fik min udfordring.
190
00:10:09,509 --> 00:10:12,679
"Følg kuverten."
191
00:10:12,971 --> 00:10:15,324
God rejse, min modige Hellcaster.
192
00:10:15,348 --> 00:10:16,849
Pas på dig selv.
193
00:10:28,528 --> 00:10:30,006
Louie, ikke?
194
00:10:30,030 --> 00:10:30,965
Jo, og?
195
00:10:30,989 --> 00:10:33,074
Det er en sjov historie,
196
00:10:33,450 --> 00:10:37,471
men en hofnar gav min kæreste en kuvert,
så jeg har spurgt folk om det.
197
00:10:37,495 --> 00:10:38,764
Hofnarrens navn var Jerry.
198
00:10:38,788 --> 00:10:42,101
Jerry fortalte mig, at han fik
kuverten fra en druide ved navn Loona.
199
00:10:42,125 --> 00:10:46,254
Loona sagde, at hun fik kuverten
fra en kentaur ved navn...
200
00:10:47,338 --> 00:10:48,649
Louie.
201
00:10:48,673 --> 00:10:50,067
Sandt eller falsk?
202
00:10:50,091 --> 00:10:51,152
Jeg gav den til Loona.
203
00:10:51,176 --> 00:10:54,512
Okay. Så her er spørgsmålet
til 20 dollars.
204
00:10:56,389 --> 00:10:57,932
Hvem fik du kuverten af?
205
00:11:03,730 --> 00:11:05,416
En dreng gav mig den.
206
00:11:05,440 --> 00:11:06,500
Han så hjemløs ud.
207
00:11:06,524 --> 00:11:07,780
En dreng?
208
00:11:09,778 --> 00:11:12,905
Var han omkring 13? Brunt hår, brune øjne?
209
00:11:14,365 --> 00:11:15,700
Tak, Louie.
210
00:11:23,500 --> 00:11:24,685
Må jeg være med?
211
00:11:24,709 --> 00:11:26,544
Selvfølgelig, kusine.
212
00:11:30,298 --> 00:11:31,233
Er du okay?
213
00:11:31,257 --> 00:11:33,843
Ja, jeg er stadig lidt øm.
214
00:11:34,094 --> 00:11:35,928
Men den værste smerte er væk nu.
215
00:11:37,305 --> 00:11:38,449
Hvad taler du om?
216
00:11:38,473 --> 00:11:40,785
Hugtand har fået lavet et mindre indgreb.
217
00:11:40,809 --> 00:11:42,935
Hvilket slags indgreb?
218
00:11:44,104 --> 00:11:46,606
Det er en... udrensning.
219
00:11:47,065 --> 00:11:49,275
Af al den smerte, der har knust os.
220
00:11:49,609 --> 00:11:51,212
Jeg glæder mig til, at min er væk.
221
00:11:51,236 --> 00:11:54,340
Cheryl, er du i smerte?
222
00:11:54,364 --> 00:11:55,466
Fysisk smerte?
223
00:11:55,490 --> 00:11:59,887
Det er en del af Edgars metoder.
224
00:11:59,911 --> 00:12:04,100
Han transformerer vores følelsesmæssige
smerte til fysisk smerte,
225
00:12:04,124 --> 00:12:06,393
så det er nemmere at behandle og fordrive.
226
00:12:06,417 --> 00:12:07,937
Men først mig, skat.
227
00:12:07,961 --> 00:12:10,356
Det er rigtigt. Tee-Tee er den næste.
228
00:12:10,380 --> 00:12:13,442
For mig var der kun lidt
ømhed i ryggen et par dage.
229
00:12:13,466 --> 00:12:15,176
Men det var det værd.
230
00:12:18,346 --> 00:12:19,931
Åh gud, Kevin.
231
00:12:20,390 --> 00:12:22,827
Det ar er ikke fra et mindre indgreb.
232
00:12:22,851 --> 00:12:24,245
Det er fra en stor operation.
233
00:12:24,269 --> 00:12:26,062
Gør aldrig det igen.
234
00:12:27,689 --> 00:12:28,945
Kev...
235
00:12:36,197 --> 00:12:37,453
- Ronnie.
- Archie.
236
00:12:38,825 --> 00:12:40,719
Jeg vil fange min far,
237
00:12:40,743 --> 00:12:42,555
putte ham bag tremmer
238
00:12:42,579 --> 00:12:44,390
og stoppe ham i at købe byen.
239
00:12:44,414 --> 00:12:45,724
Okay. Hvad er planen?
240
00:12:45,748 --> 00:12:48,876
Det kræver,
at vi begge spiller vores roller.
241
00:12:49,210 --> 00:12:50,503
Du er først.
242
00:12:51,296 --> 00:12:53,381
Store forandringer i Riverdale.
243
00:12:53,590 --> 00:12:54,966
Muligheder.
244
00:12:55,175 --> 00:12:56,431
Riverfront.
245
00:12:57,093 --> 00:12:58,386
Northside.
246
00:12:59,053 --> 00:13:01,639
Jeg har brug for stærke allierede.
247
00:13:02,724 --> 00:13:05,202
Archie Andrews, sikke en overraskelse.
248
00:13:05,226 --> 00:13:07,788
Jeg hørte, at du vil købe Riverdale.
249
00:13:07,812 --> 00:13:10,499
Min by. Det kan jeg ikke lade ske.
250
00:13:10,523 --> 00:13:11,779
Det er okay.
251
00:13:12,609 --> 00:13:14,420
Det er godt for alle. Du får se.
252
00:13:14,444 --> 00:13:17,548
Jeg er træt af, at du tror,
at du kan kontrollere alle
253
00:13:17,572 --> 00:13:18,841
og tage alt.
254
00:13:18,865 --> 00:13:20,467
Du tror, du er ustoppelig,
255
00:13:20,491 --> 00:13:22,243
og derfor vil jeg banke dig.
256
00:13:24,829 --> 00:13:26,140
Hvis jeg vinder,
257
00:13:26,164 --> 00:13:27,933
forsvinder du fra Riverdale.
258
00:13:27,957 --> 00:13:29,213
Hvis du vinder,
259
00:13:30,043 --> 00:13:30,936
er byen din.
260
00:13:30,960 --> 00:13:31,979
Vinder hvad?
261
00:13:32,003 --> 00:13:33,259
En boksekamp.
262
00:13:33,463 --> 00:13:34,719
El Royale.
263
00:13:36,049 --> 00:13:38,068
Eller er du for svag, efter du blev skudt?
264
00:13:38,092 --> 00:13:40,636
Alle siger, du er blevet blød.
265
00:13:44,682 --> 00:13:46,452
Der er intet blødt ved mig,
266
00:13:46,476 --> 00:13:48,186
og du ved, jeg ikke taber.
267
00:13:48,686 --> 00:13:50,313
Det får vi se.
268
00:13:53,233 --> 00:13:54,489
BOKSECENTER
269
00:13:56,194 --> 00:13:58,631
Virkelig, far? En boksekamp?
270
00:13:58,655 --> 00:14:00,216
Archie udfordrede mig
271
00:14:00,240 --> 00:14:02,051
foran nogle forretningspartnere.
272
00:14:02,075 --> 00:14:03,719
Jeg kunne ikke se svag ud.
273
00:14:03,743 --> 00:14:05,471
- Du kan ikke vinde den.
- Siger hvem?
274
00:14:05,495 --> 00:14:06,388
Siger jeg.
275
00:14:06,412 --> 00:14:08,289
Og alle bookmakere.
276
00:14:08,581 --> 00:14:10,184
Hvad? Vædder folk om det?
277
00:14:10,208 --> 00:14:11,602
Jeg har allerede fået opkald.
278
00:14:11,626 --> 00:14:12,686
Underverdenen spørger,
279
00:14:12,710 --> 00:14:14,563
om jeg tager væddemål på La Bonne Nuit.
280
00:14:14,587 --> 00:14:16,273
Jeg vil ikke have del i det.
281
00:14:16,297 --> 00:14:17,924
Vent, sagde du nej?
282
00:14:20,134 --> 00:14:23,304
Mija, du kunne tjene penge på det.
283
00:14:25,014 --> 00:14:26,270
Måske.
284
00:14:27,141 --> 00:14:28,953
Jeg har jo stadig den gæld til dig.
285
00:14:28,977 --> 00:14:30,371
Ja, du har.
286
00:14:30,395 --> 00:14:31,651
Det skal gøres.
287
00:14:31,980 --> 00:14:33,582
Kør væddemålene via La Bonne Nuit.
288
00:14:33,606 --> 00:14:36,919
Jeg kontakter nogle venner.
Alle vil have del i det.
289
00:14:36,943 --> 00:14:38,087
Det er en win-win.
290
00:14:38,111 --> 00:14:39,946
Veronica, tag ikke fejl.
291
00:14:40,154 --> 00:14:41,410
Jeg vinder.
292
00:14:46,577 --> 00:14:48,162
Jeg er stolt af dig, Betty.
293
00:14:48,538 --> 00:14:50,665
Det kræver mod at se sine dæmoner.
294
00:14:51,165 --> 00:14:54,210
Nævnte din mørke del dengang,
du skubbede mig ned ad trappen?
295
00:14:55,545 --> 00:14:57,880
For det har jeg tilgivet.
296
00:15:02,552 --> 00:15:04,136
IS
297
00:15:06,723 --> 00:15:07,979
JB?
298
00:15:09,058 --> 00:15:10,935
Ved du, hvor Ricky er?
299
00:15:11,144 --> 00:15:12,812
Er han i problemer?
300
00:15:14,605 --> 00:15:17,233
Ricky har arbejdet for Gargoilkongen.
301
00:15:17,900 --> 00:15:19,944
Det sætter mange liv i fare.
302
00:15:25,742 --> 00:15:27,678
Ricky er i Fox Forest
303
00:15:27,702 --> 00:15:30,496
og gør sig klar til at opstige.
Hvad det end betyder.
304
00:15:30,872 --> 00:15:32,516
Hvor? Ved du det?
305
00:15:32,540 --> 00:15:34,750
Du skal tegne et kort lige nu.
306
00:15:57,023 --> 00:15:58,279
Sig mig, Betty.
307
00:15:58,691 --> 00:16:00,461
Hvorfor er du kommet tilbage?
308
00:16:00,485 --> 00:16:01,861
For at se hende igen.
309
00:16:03,529 --> 00:16:04,864
Min anden halvdel.
310
00:16:05,615 --> 00:16:07,450
Jeg må vide, hvad hun vil.
311
00:16:34,519 --> 00:16:36,354
Har du savnet mig, Betty?
312
00:16:37,730 --> 00:16:38,986
Bare rolig.
313
00:16:39,816 --> 00:16:41,919
Snart vil den ene blive mange,
314
00:16:41,943 --> 00:16:43,527
og de mange en.
315
00:16:44,612 --> 00:16:48,741
Og du kan endelig blive dit sande jeg.
316
00:16:52,328 --> 00:16:54,330
Og hvad er det?
317
00:16:54,747 --> 00:16:56,874
Mit sande jeg?
318
00:16:58,209 --> 00:16:59,543
Du er morder.
319
00:17:00,211 --> 00:17:01,671
Ligesom far.
320
00:17:02,672 --> 00:17:04,882
Og det er på tide at omfavne det.
321
00:17:15,852 --> 00:17:17,353
Kom nu, Ricky.
322
00:17:17,645 --> 00:17:18,901
Hvor er du?
323
00:17:23,901 --> 00:17:25,254
Ricky.
324
00:17:25,278 --> 00:17:27,154
Du bør ikke være her.
325
00:17:27,530 --> 00:17:28,841
Nej.
326
00:17:28,865 --> 00:17:30,282
Hvad har du gjort?
327
00:17:31,284 --> 00:17:32,511
Hør her.
328
00:17:32,535 --> 00:17:34,388
Jeg tager dig tilbage til civilisation.
329
00:17:34,412 --> 00:17:35,472
Det vil jeg ikke.
330
00:17:35,496 --> 00:17:38,934
Jeg har spillet det. Jeg ved,
det får en til at gøre skøre ting.
331
00:17:38,958 --> 00:17:41,645
Jeg skal bruge dig i live,
for vi skal afslutte det sammen.
332
00:17:41,669 --> 00:17:44,422
Vi står kun til ansvar for Kongen.
333
00:17:45,256 --> 00:17:46,512
"Vi"?
334
00:17:49,635 --> 00:17:50,696
Dræb ham.
335
00:17:50,720 --> 00:17:53,931
- Beskyt prinsessen.
- Prinsessen?
336
00:18:21,334 --> 00:18:22,590
Hellcaster?
337
00:18:24,212 --> 00:18:25,546
Prinsesse Etheline?
338
00:18:25,922 --> 00:18:27,757
Hjælp mig, Jughead Jones.
339
00:18:28,174 --> 00:18:29,633
Du er mit eneste håb.
340
00:18:38,017 --> 00:18:39,393
Hvad laver du her?
341
00:18:40,394 --> 00:18:43,272
Jeg gemmer mig for Gargoilkongen.
342
00:18:43,981 --> 00:18:46,710
Jeg tror, at han vil dræbe mig,
fordi min mission fejlede.
343
00:18:46,734 --> 00:18:48,736
Mission? Hvilken mission?
344
00:18:51,948 --> 00:18:53,240
Vent.
345
00:18:53,533 --> 00:18:56,619
Var det dig, der bad Ricky
sende det brev til ballet?
346
00:18:58,120 --> 00:19:01,308
Du ledte Betty lige i armene på
Gargoilkongen og Sorte Hætte.
347
00:19:01,332 --> 00:19:02,684
Jeg troede, du var færdig,
348
00:19:02,708 --> 00:19:05,127
da Betty reddede dig fra Søstrene.
349
00:19:06,379 --> 00:19:08,839
Hun reddede mig fra den falske konge,
350
00:19:09,048 --> 00:19:10,304
men...
351
00:19:10,675 --> 00:19:13,969
Men så sluttede jeg mig
til den sande Konge.
352
00:19:14,428 --> 00:19:16,907
Han gav mig ansvaret for
sine Fortabte Drenge.
353
00:19:16,931 --> 00:19:18,408
Den Fluernes Herre bande,
354
00:19:18,432 --> 00:19:21,328
som lige har jagtet mig
gennem skoven med spyd?
355
00:19:21,352 --> 00:19:22,913
Ethel, du spiller G&G...
356
00:19:22,937 --> 00:19:24,193
Okay.
357
00:19:24,522 --> 00:19:28,377
Du skal fortælle mig lige nu,
hvem Gargoilkongen er.
358
00:19:28,401 --> 00:19:29,461
Det kan jeg ikke.
359
00:19:29,485 --> 00:19:30,796
Jeg kan ikke svigte ham.
360
00:19:30,820 --> 00:19:33,948
Selvom du lige har sagt,
at han vil dræbe dig?
361
00:19:34,907 --> 00:19:35,801
Han er...
362
00:19:35,825 --> 00:19:37,576
Han er smuk.
363
00:19:38,536 --> 00:19:39,954
Trods alt...
364
00:19:41,038 --> 00:19:42,414
...elsker jeg ham.
365
00:19:48,629 --> 00:19:49,523
Det er okay.
366
00:19:49,547 --> 00:19:52,067
Men du og de Fortabte Drenge
kan ikke blive i skoven.
367
00:19:52,091 --> 00:19:53,717
Du må afslutte spillet.
368
00:19:55,386 --> 00:19:56,679
Vil du?
369
00:20:06,355 --> 00:20:09,793
Jeg har bedt dig komme,
fordi jeg skal lave mit største nummer
370
00:20:09,817 --> 00:20:12,903
og har brug for min
bedste svindler til det.
371
00:20:13,779 --> 00:20:17,783
Har vi ikke lært lektien
om at blande forretning og fornøjelse?
372
00:20:18,451 --> 00:20:21,495
Forretningen er at fælde min far.
373
00:20:23,122 --> 00:20:24,378
Er du med?
374
00:20:25,333 --> 00:20:26,917
For gammelt venskabs skyld?
375
00:20:28,753 --> 00:20:30,212
Hvordan kan jeg sige nej?
376
00:20:31,005 --> 00:20:32,923
Hvad er nødsituationen?
377
00:20:34,091 --> 00:20:35,347
Okay.
378
00:20:36,552 --> 00:20:40,055
Edgar Evernever hypnotiserer os.
379
00:20:42,808 --> 00:20:43,910
Og?
380
00:20:43,934 --> 00:20:46,371
Hypnoterapi er standard behandling,
381
00:20:46,395 --> 00:20:47,748
som folk betaler meget for.
382
00:20:47,772 --> 00:20:49,750
Og hvad end Edgar laver, så virker det.
383
00:20:49,774 --> 00:20:52,210
- Han fjernede min smerte.
- Jeg glæder mig til det.
384
00:20:52,234 --> 00:20:53,378
Men det er lige det.
385
00:20:53,402 --> 00:20:57,716
Jeg tror, at han med vilje
skaber smerte hos jer under hypnose.
386
00:20:57,740 --> 00:21:01,535
Okay. Nu lyder du bare bimlende skør.
387
00:21:02,161 --> 00:21:04,514
Hvorfor skulle Edgar give os smerte?
388
00:21:04,538 --> 00:21:05,515
Det ved jeg ikke.
389
00:21:05,539 --> 00:21:07,517
For at have mere magt over jer?
390
00:21:07,541 --> 00:21:09,793
Edgar er vores helbreder, Betty.
391
00:21:10,336 --> 00:21:12,212
Har du beviser for det modsatte?
392
00:21:16,926 --> 00:21:18,344
Det tænkte jeg nok.
393
00:21:18,636 --> 00:21:20,346
Okay, farvel.
394
00:21:23,182 --> 00:21:24,975
Jeg skaffer beviser.
395
00:21:25,935 --> 00:21:27,579
Rolig, Fortabte Drenge.
396
00:21:27,603 --> 00:21:29,373
Hellcaster er på vores side.
397
00:21:29,397 --> 00:21:32,113
Han kommer med gode nyheder.
Vores udfordring er slut.
398
00:21:34,193 --> 00:21:35,087
Hvor er Ricky?
399
00:21:35,111 --> 00:21:36,612
Han forsvandt.
400
00:21:36,987 --> 00:21:40,115
Han rapporterer nok til Gargoilkongen
eller Sorte Hætte.
401
00:21:41,909 --> 00:21:43,011
Hvor er Jack?
402
00:21:43,035 --> 00:21:45,329
Han tog tilbage til bussen efter sin kniv.
403
00:21:45,830 --> 00:21:47,873
Vi kan ikke efterlade Jack.
404
00:21:50,751 --> 00:21:52,007
Jeg finder ham.
405
00:21:52,545 --> 00:21:54,856
Han vil ikke stole på dig alene.
406
00:21:54,880 --> 00:21:56,136
Så kom med.
407
00:22:09,145 --> 00:22:11,355
Hvad er det her, Evelyn?
408
00:22:11,981 --> 00:22:15,901
Er det en af din
far-husbonds behandlinger?
409
00:22:16,402 --> 00:22:18,153
Det er dialyse, Betty.
410
00:22:18,779 --> 00:22:21,991
Jeg var syg som barn.
Mine nyrer svigtede, da jeg var lille.
411
00:22:29,540 --> 00:22:30,796
"Immuno..."
412
00:22:31,000 --> 00:22:34,253
Vent, hvorfor er du på
anti-afstødningsmedicin?
413
00:22:34,837 --> 00:22:39,383
Som man får,
når man har fået en organtransplantation.
414
00:22:39,717 --> 00:22:44,054
Ikke at det kommer dig ved,
men som jeg sagde, var jeg syg som barn.
415
00:22:45,765 --> 00:22:49,059
Arret på Kevins ryg...
416
00:22:50,060 --> 00:22:51,770
Hugtands behandling...
417
00:22:53,522 --> 00:22:55,024
Åh gud.
418
00:22:56,192 --> 00:22:57,448
Edgar...
419
00:22:58,402 --> 00:23:00,464
...slagter sine disciple.
420
00:23:00,488 --> 00:23:02,716
Men det kan ikke kun være for dig.
421
00:23:02,740 --> 00:23:04,742
Du ved ingenting.
422
00:23:09,747 --> 00:23:11,373
Du ved ingenting.
423
00:24:06,220 --> 00:24:08,972
FARMENS HØSTPROGRAM
424
00:24:11,684 --> 00:24:13,102
MENNESKENYRE
425
00:24:15,813 --> 00:24:17,069
Jack?
426
00:24:18,941 --> 00:24:20,335
Jack?
427
00:24:20,359 --> 00:24:21,735
Måske er han i bussen.
428
00:24:28,659 --> 00:24:30,619
Jack, er du her?
429
00:24:32,663 --> 00:24:33,849
Min kniv er væk.
430
00:24:33,873 --> 00:24:36,309
Jeg skaffer en ny. Vi skal gå lige nu.
431
00:24:36,333 --> 00:24:37,793
Hvorfor er Hellcaster med?
432
00:24:38,252 --> 00:24:39,962
Du kan stole på ham.
433
00:24:45,634 --> 00:24:47,302
Ned. Lige nu.
434
00:24:49,680 --> 00:24:51,098
Sig ikke noget.
435
00:25:08,782 --> 00:25:10,176
- Afsted.
- Vi må gå.
436
00:25:10,200 --> 00:25:11,094
Der er en bagdør.
437
00:25:11,118 --> 00:25:12,374
Bagdør.
438
00:25:13,704 --> 00:25:14,960
Den åbner ikke.
439
00:25:15,706 --> 00:25:17,684
Ethel, åbn bagdøren.
440
00:25:17,708 --> 00:25:18,727
Den giver sig ikke.
441
00:25:18,751 --> 00:25:20,583
- Ethel. Åbn døren.
- Den vil ikke.
442
00:25:21,211 --> 00:25:22,467
Flyt jer.
443
00:25:25,633 --> 00:25:27,634
- Vi må væk.
- Kom så.
444
00:25:38,979 --> 00:25:40,235
Han går til forenden.
445
00:25:46,820 --> 00:25:48,076
Bliv der.
446
00:25:52,034 --> 00:25:53,994
Det holder ikke. Vi skal væk.
447
00:26:03,462 --> 00:26:04,718
Archie?
448
00:26:05,547 --> 00:26:06,803
Mor.
449
00:26:07,591 --> 00:26:08,693
Gør du det?
450
00:26:08,717 --> 00:26:11,529
I aften?
Hvad end du og Veronica har planlagt?
451
00:26:11,553 --> 00:26:12,822
Ja.
452
00:26:12,846 --> 00:26:15,116
Men det er bedre, at du intet ved,
453
00:26:15,140 --> 00:26:16,952
for du vil prøve at stoppe mig.
454
00:26:16,976 --> 00:26:19,371
Efter alt Hiram har gjort mod dig,
455
00:26:19,395 --> 00:26:21,706
mod din far og denne by,
456
00:26:21,730 --> 00:26:23,315
vil jeg se på.
457
00:26:38,038 --> 00:26:39,331
Åh ja.
458
00:26:43,794 --> 00:26:45,355
LA BONNE NUIT
MONSTER PENGEPRÆMIE
459
00:26:45,379 --> 00:26:48,090
Et tusind på Hiram Lodge.
460
00:26:48,924 --> 00:26:50,217
Held og lykke.
461
00:26:50,551 --> 00:26:51,807
Hvordan ser det ud?
462
00:26:52,553 --> 00:26:54,614
Meget, meget ulovligt.
463
00:26:54,638 --> 00:26:57,683
Tak for at gøre dette, Reggie.
464
00:26:57,975 --> 00:26:59,231
Holder du dig oppe?
465
00:26:59,601 --> 00:27:00,870
Kun lige.
466
00:27:00,894 --> 00:27:04,064
Men vi skal holde facaden.
467
00:27:05,232 --> 00:27:06,488
Apropos...
468
00:27:07,192 --> 00:27:08,448
Det er showtime.
469
00:27:47,274 --> 00:27:49,836
Kom ind i denne verden
470
00:27:49,860 --> 00:27:52,154
Fars lille pige
471
00:27:52,488 --> 00:27:57,552
Og far gjorde mig til soldat
472
00:27:57,576 --> 00:28:00,221
Far fik mig til at danse
473
00:28:00,245 --> 00:28:02,974
Og far holdt min hånd
474
00:28:02,998 --> 00:28:07,711
Og far kunne lide whisky med sin te
475
00:28:09,713 --> 00:28:10,857
Hils på hinanden.
476
00:28:10,881 --> 00:28:13,008
Denne dag har været længe ventet.
477
00:28:16,095 --> 00:28:18,782
Far fik mig til at slås
478
00:28:18,806 --> 00:28:21,326
Det var ikke altid rigtigt
479
00:28:21,350 --> 00:28:26,146
Men han sagde:
"Det er din ret til at bære våben"
480
00:28:26,772 --> 00:28:28,028
Boks.
481
00:28:39,868 --> 00:28:42,806
Og vi kørte motorcykler
482
00:28:42,830 --> 00:28:45,248
Blackjack klassisk vinyl
483
00:28:45,499 --> 00:28:50,087
En hård pige skulle jeg være
484
00:28:50,295 --> 00:28:53,358
Han sagde: "Tag dig af din mor
485
00:28:53,382 --> 00:28:56,069
Hold øje med din søster"
486
00:28:56,093 --> 00:28:57,529
Og lige da
487
00:28:57,553 --> 00:28:59,554
Så far på mig
488
00:29:00,222 --> 00:29:01,116
Dommer.
489
00:29:01,140 --> 00:29:03,785
Med sin pistol
Med sit hoved højt
490
00:29:03,809 --> 00:29:06,496
Han bad mig ikke at græde
Åh, min far sagde: "Skyd"
491
00:29:06,520 --> 00:29:07,914
Er det sådan, det er?
492
00:29:07,938 --> 00:29:11,233
Åh, min far sagde: "Skyd"
493
00:29:14,945 --> 00:29:16,201
Kom så.
494
00:29:17,656 --> 00:29:20,593
Han sagde: "Tag dig af din mor
495
00:29:20,617 --> 00:29:23,096
Hold øje med din søster"
496
00:29:23,120 --> 00:29:28,059
Og lige da
Så far på mig
497
00:29:28,083 --> 00:29:30,854
Med sin pistol
Med sit hoved højt
498
00:29:30,878 --> 00:29:32,647
Han bad mig ikke at græde
499
00:29:32,671 --> 00:29:35,173
Åh, min far sagde: "Skyd"
500
00:29:35,549 --> 00:29:37,968
Min far sagde: "Skyd"
501
00:29:51,940 --> 00:29:54,419
Min far advarede mig
Om mænd som dig
502
00:29:54,443 --> 00:29:59,048
Han sagde: "Skat, han snyder dig
503
00:29:59,072 --> 00:30:01,450
Han snyder dig
504
00:30:02,326 --> 00:30:04,679
Når problemer kommer til byen
505
00:30:04,703 --> 00:30:06,931
Og mænd som mig kommer der
506
00:30:06,955 --> 00:30:09,225
Åh, min far sagde: "Skyd"
507
00:30:09,249 --> 00:30:12,020
Åh, min far sagde: "Skyd"
508
00:30:12,044 --> 00:30:13,795
Det er FBI.
509
00:30:17,841 --> 00:30:21,196
- Hvad foregår der?
- Ejer du stedet?
510
00:30:21,220 --> 00:30:24,347
Nej. Det gør min far, Hiram Lodge.
511
00:30:24,723 --> 00:30:26,284
Hvor kan jeg finde ham?
512
00:30:26,308 --> 00:30:29,037
Han er i El Royale Bokseklub
513
00:30:29,061 --> 00:30:31,623
midt i en illegal undergrundsboksekamp.
514
00:30:31,647 --> 00:30:33,899
Sherif Jones venter udenfor.
515
00:30:34,733 --> 00:30:36,628
Ronnie. Vi har et problem.
516
00:30:36,652 --> 00:30:38,129
Der kom nogle væddemål.
517
00:30:38,153 --> 00:30:41,364
De vil satse på,
at Hiram dræber Archie i ringen.
518
00:31:19,653 --> 00:31:20,909
Det slutter nu.
519
00:31:32,958 --> 00:31:34,214
Bare husk.
520
00:31:35,711 --> 00:31:37,003
Du bad om det.
521
00:31:37,629 --> 00:31:38,922
Archie.
522
00:31:39,506 --> 00:31:40,762
Far, stop.
523
00:31:46,972 --> 00:31:48,228
Jeg slog dig.
524
00:31:48,557 --> 00:31:49,826
Jeg er en bedre mand.
525
00:31:49,850 --> 00:31:51,106
Nej.
526
00:31:53,437 --> 00:31:54,747
Du tabte.
527
00:31:54,771 --> 00:31:56,523
Jeg holdt dig bare beskæftiget.
528
00:31:56,773 --> 00:31:58,567
Hiram Lodge.
529
00:31:59,776 --> 00:32:02,862
Det er med glæde,
530
00:32:03,905 --> 00:32:06,592
at jeg siger, at du er anholdt.
531
00:32:06,616 --> 00:32:07,872
For hvad?
532
00:32:08,285 --> 00:32:11,830
For at foretage ulovlige
aktiviteter på dine steder,
533
00:32:12,497 --> 00:32:13,725
El Royale Bokseklub
534
00:32:13,749 --> 00:32:15,476
og La Bonne Nuit smugkro.
535
00:32:15,500 --> 00:32:16,756
Bedrog du mig?
536
00:32:18,420 --> 00:32:19,676
Archie.
537
00:32:20,464 --> 00:32:21,899
Er du okay?
538
00:32:21,923 --> 00:32:23,967
Hej.
539
00:32:24,926 --> 00:32:26,261
Klarede vi det?
540
00:32:27,596 --> 00:32:28,852
Vi fik ham.
541
00:32:34,269 --> 00:32:35,645
Min egen datter
542
00:32:36,980 --> 00:32:38,607
arbejdede sammen med FBI.
543
00:32:45,197 --> 00:32:46,453
Og for hvad?
544
00:32:47,282 --> 00:32:48,593
En ekskæreste?
545
00:32:48,617 --> 00:32:51,703
Nej. Jeg gjorde det for mig, far.
546
00:32:52,579 --> 00:32:54,307
Jeg fandt ud af, at du løj.
547
00:32:54,331 --> 00:32:57,769
At du stadig havde skøderne
på Pop's og La Bonne Nuit,
548
00:32:57,793 --> 00:33:02,088
og det gjorde mig meget, meget vred.
549
00:33:02,881 --> 00:33:04,692
Betragt det som en lektion.
550
00:33:04,716 --> 00:33:05,902
Uanset hvad,
551
00:33:05,926 --> 00:33:09,655
så bliver dine aktiver
beslaglagt af regeringen
552
00:33:09,679 --> 00:33:10,865
i dette øjeblik.
553
00:33:10,889 --> 00:33:14,911
Dit kære imperium
kommer på offentlig auktion.
554
00:33:14,935 --> 00:33:18,521
I mellemtiden kan du tænke over dette:
555
00:33:20,148 --> 00:33:22,817
Jeg vandt.
556
00:33:34,913 --> 00:33:38,267
Du og Veronica er ret gode sammen.
557
00:33:38,291 --> 00:33:39,584
Er I...?
558
00:33:41,670 --> 00:33:42,926
Det ved jeg ikke.
559
00:33:43,463 --> 00:33:46,275
Nogle gange føles det,
som om vi finder sammen,
560
00:33:46,299 --> 00:33:47,801
men så...
561
00:33:48,093 --> 00:33:50,428
Jeg mener, at I er skæbnebestemte.
562
00:33:51,763 --> 00:33:53,037
- Skæbnebestemte?
- Ja.
563
00:33:53,890 --> 00:33:58,436
Men det er lige meget, hvad jeg synes.
Du bør spørge hende, hvad hun synes.
564
00:34:03,525 --> 00:34:06,403
Undskyld mig,
men hvor er de Fortabte Drenge?
565
00:34:07,821 --> 00:34:09,340
Vi har givet dem en vicesherif.
566
00:34:09,364 --> 00:34:10,758
Vi tager os af dem,
567
00:34:10,782 --> 00:34:13,702
indtil Gargoilkongen
og Sorte Hætte er fanget.
568
00:34:15,078 --> 00:34:16,496
Undskyld mig.
569
00:34:20,000 --> 00:34:23,086
Se? Du er i sikkerhed. Det er okay, Ethel.
570
00:34:23,795 --> 00:34:26,297
Vi finder også Ricky. Det lover jeg.
571
00:34:29,509 --> 00:34:30,765
Tak.
572
00:34:34,681 --> 00:34:35,937
Tak.
573
00:34:41,229 --> 00:34:45,150
Du fortjener en præmie
for dit heltemod, Hellcaster.
574
00:34:46,526 --> 00:34:48,111
Jeg kan sige, hvem han er.
575
00:34:48,945 --> 00:34:50,201
Kongen.
576
00:34:51,239 --> 00:34:52,495
Hvem?
577
00:34:58,747 --> 00:35:00,832
Men det er umuligt.
578
00:35:06,963 --> 00:35:08,298
- Jug.
- Betty.
579
00:35:08,757 --> 00:35:10,735
Er du klar til at høre det
mest vanvittige?
580
00:35:10,759 --> 00:35:13,196
Jeg kan vist godt slå dig der.
581
00:35:13,220 --> 00:35:14,197
Ifølge Ethel
582
00:35:14,221 --> 00:35:17,325
er Jason Blossom Gargoilkongen.
583
00:35:17,349 --> 00:35:18,784
Det er ikke muligt, er det?
584
00:35:18,808 --> 00:35:20,870
Normalt ville jeg sige nej.
585
00:35:20,894 --> 00:35:23,664
Men der er kun en måde
at finde ud af det på.
586
00:35:23,688 --> 00:35:26,083
En måde,
der vil gøre dr. Curdle Junior stolt.
587
00:35:26,107 --> 00:35:28,735
Jeg skal grave Jasons lig op, ikke?
588
00:35:28,985 --> 00:35:30,241
Ring bagefter.
589
00:35:34,991 --> 00:35:37,803
Cheryl, Farmen er et skalkeskjul.
590
00:35:37,827 --> 00:35:39,514
Kevin, Hugtand.
591
00:35:39,538 --> 00:35:41,516
Edgar tog deres nyrer.
592
00:35:41,540 --> 00:35:45,436
Der er et køleskab
fyldt med menneskeorganer.
593
00:35:45,460 --> 00:35:46,716
Farmen...
594
00:35:47,170 --> 00:35:48,397
Er en organfarm.
595
00:35:48,421 --> 00:35:52,342
Prøver du at ende på
galeanstalten, din galning?
596
00:35:58,098 --> 00:35:59,242
Åh gud.
597
00:35:59,266 --> 00:36:00,159
Er det en...?
598
00:36:00,183 --> 00:36:01,118
Ja.
599
00:36:01,142 --> 00:36:05,498
Cheryl, hvad hvis det er grunden til,
at han adopterer børn?
600
00:36:05,522 --> 00:36:07,833
Til hans menneskeslagteri.
601
00:36:07,857 --> 00:36:10,753
Baseret på prislisten i sygeafdelingen
602
00:36:10,777 --> 00:36:12,255
er det ret indbringende.
603
00:36:12,279 --> 00:36:13,535
Sygeafdelingen.
604
00:36:15,323 --> 00:36:18,302
Hvis du har ret... Tonis indgreb er i dag.
605
00:36:18,326 --> 00:36:19,720
Sygeplejersken tog hende med.
606
00:36:19,744 --> 00:36:21,138
Okay. Find Toni.
607
00:36:21,162 --> 00:36:23,039
Jeg finder Kevin og Hugtand.
608
00:36:29,087 --> 00:36:30,231
Er du nervøs?
609
00:36:30,255 --> 00:36:31,511
Vær ikke det.
610
00:36:33,925 --> 00:36:35,653
Fjern jeres hænder fra min kæreste.
611
00:36:35,677 --> 00:36:37,989
- Du må ikke være her.
- Hvad sker der?
612
00:36:38,013 --> 00:36:39,532
- De er fupmagere.
- Hvad?
613
00:36:39,556 --> 00:36:40,700
Bliv der.
614
00:36:40,724 --> 00:36:42,201
Kom så, Toni.
615
00:36:42,225 --> 00:36:43,286
Men min behandling.
616
00:36:43,310 --> 00:36:44,537
Bettys opråb
617
00:36:44,561 --> 00:36:46,247
er måske sandt.
618
00:36:46,271 --> 00:36:49,691
Se de torturinstrumenter. Kan vi gå nu?
619
00:36:51,401 --> 00:36:53,170
Jeg smuglede Betty ind.
620
00:36:53,194 --> 00:36:54,946
Før an, min Monte Cristo.
621
00:37:01,202 --> 00:37:02,912
Stop de piger.
622
00:37:07,459 --> 00:37:08,894
Kev, Hugtand.
623
00:37:08,918 --> 00:37:11,188
Det lyder skørt, og jeg forklarer senere,
624
00:37:11,212 --> 00:37:14,066
men Edgar høster vores organer.
625
00:37:14,090 --> 00:37:15,842
Vi er alle i fare.
626
00:37:16,426 --> 00:37:18,654
Du ved ikke, hvad du siger, Betty.
627
00:37:18,678 --> 00:37:21,264
Han tager de syge dele ud af os.
628
00:37:22,807 --> 00:37:25,202
Kev, Hugtand...
629
00:37:25,226 --> 00:37:27,812
Lad os snakke med Edgar og afklare det?
630
00:37:31,232 --> 00:37:33,419
Gutter. Vi behøver ikke gøre det.
631
00:37:33,443 --> 00:37:34,587
Vi kan bare tage hjem.
632
00:37:34,611 --> 00:37:36,404
Stop med det, Betty.
633
00:37:42,452 --> 00:37:44,704
Vi har brug for hjælp herinde.
634
00:38:04,224 --> 00:38:05,451
Den er låst.
635
00:38:05,475 --> 00:38:06,731
Herovre.
636
00:38:07,143 --> 00:38:08,603
Vi kan ikke løbe fra dem.
637
00:38:14,693 --> 00:38:16,110
Cheryl, kom nu.
638
00:38:16,444 --> 00:38:17,700
Toni...
639
00:38:18,154 --> 00:38:19,340
Jeg elsker dig.
640
00:38:19,364 --> 00:38:21,366
Det er din eneste chance for frihed.
641
00:38:23,159 --> 00:38:24,428
Nej. Løb.
642
00:38:24,452 --> 00:38:25,708
Løb.
643
00:38:59,195 --> 00:39:01,364
Archie, hvad foregår der?
644
00:39:03,032 --> 00:39:04,867
Ronnie, jeg ville sige...
645
00:39:06,661 --> 00:39:07,930
Jeg har brug for at...
646
00:39:07,954 --> 00:39:10,164
Før du siger noget...
647
00:39:12,959 --> 00:39:14,460
Er der andre her?
648
00:39:17,130 --> 00:39:18,386
Hej, Andrews.
649
00:39:20,341 --> 00:39:24,012
Reggie hjalp mig på La Bonne Nuit i aftes,
650
00:39:24,888 --> 00:39:27,241
og han kom for at sige...
651
00:39:27,265 --> 00:39:28,659
Jeg kom for at sige,
652
00:39:28,683 --> 00:39:31,394
at jeg ville være sammen med hende.
653
00:39:31,603 --> 00:39:32,955
Og hun sagde,
654
00:39:32,979 --> 00:39:34,997
at hun også ville være sammen med mig.
655
00:39:38,276 --> 00:39:39,532
Er det sandt?
656
00:39:41,196 --> 00:39:42,452
Det er...
657
00:39:43,448 --> 00:39:44,704
...hvad jeg sagde.
658
00:39:48,703 --> 00:39:49,847
Okay, så...
659
00:39:49,871 --> 00:39:51,015
Vent.
660
00:39:51,039 --> 00:39:52,582
Bliv.
661
00:39:53,625 --> 00:39:54,881
Vi bør fejre.
662
00:39:55,627 --> 00:39:57,628
Vi klarede det fantastisk.
663
00:39:58,379 --> 00:39:59,635
Nej, det er okay.
664
00:40:01,132 --> 00:40:02,592
Vi ses i skolen.
665
00:40:28,910 --> 00:40:30,166
Nå...
666
00:40:30,954 --> 00:40:33,706
Du kæmpede bravt, Betty.
667
00:40:34,249 --> 00:40:37,085
Og nu har jeg intet andet valg.
668
00:40:39,212 --> 00:40:41,756
Jeg så sandheden, hr. Evernever.
669
00:40:42,090 --> 00:40:43,925
Jeg ved, hvad du gør her.
670
00:40:44,801 --> 00:40:48,471
Du ved ikke, hvad du så, Betty.
671
00:40:55,478 --> 00:40:57,146
De kommer efter mig.
672
00:40:58,064 --> 00:40:59,320
Jughead.
673
00:40:59,816 --> 00:41:01,072
Og hans far.
674
00:41:01,651 --> 00:41:02,907
Sygeplejerske.
675
00:41:03,403 --> 00:41:07,240
Kan vi klargøre Betty til indgrebet?
676
00:41:12,954 --> 00:41:14,831
Rør mig ikke.
677
00:42:26,653 --> 00:42:29,405
Tekster af: Heidi Jette Hoff