1 00:00:08,330 --> 00:00:09,790 ‫"في الحلقات السابقة" 2 00:00:10,960 --> 00:00:12,750 ‫(كورتز)، ما هذا؟ 3 00:00:15,670 --> 00:00:17,380 ‫أريد بيع (وايت ويرم) لك 4 00:00:17,500 --> 00:00:19,550 ‫مقابل (بوبز تشوكليت شوب) 5 00:00:19,760 --> 00:00:23,010 ‫الأمر عن (جيسون) ‫أعادت (فارم) أخي إلي 6 00:00:23,140 --> 00:00:26,180 ‫قرّر (إدغار إيفرنيفر) تبنّي التوأمين 7 00:00:26,300 --> 00:00:28,600 ‫- بعدما يتزوج أمي ‫- لن يحدث ذلك 8 00:00:28,770 --> 00:00:32,190 ‫أتساءل يا (بيتي) ‫إن كنت ستسدين معروفاً لي أيضاً 9 00:00:32,350 --> 00:00:36,820 ‫نقلوا والدك وسجناء آخرين ‫إلى سجن والدي 10 00:00:37,020 --> 00:00:39,110 ‫وحدثت حادثة 11 00:00:39,280 --> 00:00:40,740 ‫ولم يكن هناك ناجون 12 00:01:25,410 --> 00:01:27,990 ‫سيد (جونز)، ماذا حدث هنا؟ 13 00:01:28,330 --> 00:01:30,410 ‫لا نعرف الإجابة بعد ‫ولكنّنا نعمل على الأمر 14 00:01:30,540 --> 00:01:32,000 ‫إنّه هو 15 00:01:33,040 --> 00:01:34,710 ‫عاد (بلاك هود) 16 00:01:36,000 --> 00:01:39,710 ‫- كان والد (بيتي) بتلك الحافلة ‫- كانوا ينقلونه إلى سجن (هايرم) 17 00:01:40,250 --> 00:01:42,760 ‫- إنّه بمكان ما يا سيد (جونز) ‫- لا، (بيتي) 18 00:01:43,380 --> 00:01:46,840 ‫لم ينج أحد من الحادث ‫أنا آسف 19 00:01:48,430 --> 00:01:50,640 ‫هل تعرف بأنّه ميت؟ ‫هل أنت متأكّد؟ 20 00:01:51,390 --> 00:01:53,600 ‫كان هناك 5 سجناء في الحافلة ‫وسائق واحد 21 00:01:53,730 --> 00:01:55,190 ‫وذلك العدد الكامل وهو... 22 00:01:57,770 --> 00:01:59,230 ‫إنّه عدد الرؤوس التي وجدناها 23 00:01:59,650 --> 00:02:02,940 ‫ستثبت فحوصات الحمض النووي ذلك ‫إن لم نعدها لأجسادها، ولكن... 24 00:02:04,440 --> 00:02:05,900 ‫أنا آسف 25 00:02:08,910 --> 00:02:10,780 ‫علينا الذهاب يا (بيتي) 26 00:02:10,990 --> 00:02:13,580 ‫طلب مساعدتي بعملية النقل هذه 27 00:02:13,910 --> 00:02:15,370 ‫أراد هذا يا (فيرونيكا) 28 00:02:15,710 --> 00:02:17,920 ‫ماذا لو خطّط لهذا؟ ‫ماذا لو هرب؟ 29 00:02:20,090 --> 00:02:21,550 ‫ربّما ما يزال بمكان ما 30 00:02:28,390 --> 00:02:29,850 ‫(أرتشي)؟ 31 00:02:30,350 --> 00:02:31,810 ‫أمي 32 00:02:34,890 --> 00:02:36,980 ‫كنت سأصطحبك من المطار ‫ولكنّ والدي أخذ شاحنته 33 00:02:37,440 --> 00:02:39,060 ‫ولست متأكّداً من أنّ (جالوبي) ‫مناسبة لك بسرعتها 34 00:02:39,230 --> 00:02:41,480 ‫لا بأس، طلبت سيارة (أوبر) ‫هل تناولت الإفطار؟ 35 00:02:41,610 --> 00:02:43,070 ‫يمكننا الذهاب إلى مطعم (بوبس) ‫على حسابي 36 00:02:43,190 --> 00:02:44,650 ‫في الحقيقة ‫أيمكننا تناول العشاء بدل الإفطار؟ 37 00:02:45,110 --> 00:02:46,700 ‫كنت سأذهب إلى النادي الرياضي ‫قبل بدء المدرسة 38 00:02:46,820 --> 00:02:48,660 ‫أجل، أخبرني والدك ‫بأنّ تمارس الملاكمة 39 00:02:49,070 --> 00:02:50,530 ‫وأخبرني بأنّك جاد في ذلك 40 00:02:50,660 --> 00:02:52,120 ‫أجل 41 00:02:52,700 --> 00:02:54,540 ‫لم تأتي إلى هنا ‫لإقناعي باعتزال الملاكمة، صحيح؟ 42 00:02:54,660 --> 00:02:56,790 ‫على الإطلاق ‫كانت الأمور بطيئة في (شيكاغو) 43 00:02:56,910 --> 00:02:58,580 ‫وأردت قضاء الوقت مع ابني 44 00:02:58,710 --> 00:03:00,170 ‫ذلك كل شيء 45 00:03:00,790 --> 00:03:02,840 ‫هل أتيت لسرقة أطفال آخرين ‫يا (إليزابيث)؟ 46 00:03:02,960 --> 00:03:05,840 ‫لا، أتيت لتحذيرك ‫بأنّ والدي ربّما حر طليق 47 00:03:05,960 --> 00:03:08,430 ‫اتصل بي (إف بي) مسبقاً ‫ولم يكن هناك ناجون 48 00:03:08,760 --> 00:03:11,300 ‫لم يتعرّف الدكتور (كوردل جونيور) ‫على الجثث بعد 49 00:03:11,430 --> 00:03:13,390 ‫- ولذلك لا نعرف ذلك بعد ‫- وهذا ما أعنيه 50 00:03:13,510 --> 00:03:15,140 ‫عندما أخبرك بنسيان الماضي 51 00:03:15,470 --> 00:03:18,690 ‫أوقفي هذه الهلوسات المرضية 52 00:03:18,810 --> 00:03:21,900 ‫بأنّ والدك السفاح ما يزال حيّاً 53 00:03:24,730 --> 00:03:26,190 ‫هل حصلت على وشم؟ 54 00:03:27,650 --> 00:03:30,660 ‫أجل، طلبه (إدغار) منّي 55 00:03:31,360 --> 00:03:32,990 ‫وأعتبره خاتم خطوبة 56 00:03:34,530 --> 00:03:35,990 ‫"كيف حالك؟" 57 00:03:36,120 --> 00:03:38,460 ‫بما أنّ أمي هجرتني؟ 58 00:03:42,750 --> 00:03:44,210 ‫لم تهجرك 59 00:03:46,050 --> 00:03:49,050 ‫بالحقيقة، ربّما مغادرتها للبلدة ‫أول أمر غير أناني فعلته 60 00:03:49,510 --> 00:03:51,010 ‫لم أعش في مكان ‫من دونها أبداً 61 00:03:52,140 --> 00:03:54,350 ‫حسناً، أنا مسرور ‫لأنّك قرّرت البقاء 62 00:03:56,060 --> 00:03:57,970 ‫لا تلعبي (جي أند جي) ‫بعد الآن فقط، حسناً؟ 63 00:03:58,270 --> 00:04:00,270 ‫لمَ يخاف الجميع منها؟ 64 00:04:00,770 --> 00:04:04,060 ‫إنّها مجرد مهمات خيالية وأزياء 65 00:04:04,480 --> 00:04:07,190 ‫- من كان يرتدي زيّاً؟ ‫- حسناً، ارتدى (نيكي) أذنين 66 00:04:07,320 --> 00:04:08,820 ‫وكنت أضع تاجاً 67 00:04:08,990 --> 00:04:11,860 ‫وملك (غارغويل) بالطبع 68 00:04:13,700 --> 00:04:15,410 ‫انتظري، هل قابلت ملك (غارغويل)؟ 69 00:04:15,910 --> 00:04:17,580 ‫هل قابلته شخصياً؟ ماذا حدث؟ 70 00:04:17,950 --> 00:04:20,120 ‫- أخبرني أنا و(ريكي) بمهمة ‫- هل تحدّثت إليه؟ 71 00:04:21,460 --> 00:04:24,080 ‫- ماذا قال؟ ‫- أخبرني بأنّي لن أدخل المملكة 72 00:04:24,380 --> 00:04:25,840 ‫ليس قبل حصولي على الإنجيل 73 00:04:26,090 --> 00:04:28,340 ‫- كانت تلك مهمتنا التالية ‫- الإنجيل 74 00:04:29,670 --> 00:04:32,090 ‫- ما الإنجيل؟ ‫- لا أعرف، لم نجده أبداً 75 00:04:32,930 --> 00:04:38,100 ‫ولكنّ (ريكي) قال إنّ الإنجيل ‫حيثما يحتفظ ملك (غارغويل) بأسراره 76 00:04:42,390 --> 00:04:45,060 ‫صباح الخير أيّها الشابان ‫ولدي خبر جيّد يا (أرتشي) 77 00:04:46,230 --> 00:04:48,150 ‫- حصلت لك على طلب القتال ‫- عمّ تتحدّثين؟ 78 00:04:48,690 --> 00:04:50,320 ‫- للبطولة الإقليمية الكلاسيكية ‫- رائع 79 00:04:50,820 --> 00:04:52,280 ‫تلك بطولة مهمة جدّاً ‫كيف سجلت اسمه؟ 80 00:04:52,400 --> 00:04:53,950 ‫أنا مقنعة جدّاً ‫عندما أحتاج إلى شيء ما 81 00:04:54,570 --> 00:04:57,120 ‫ستكون مستعداً ‫وعلى أمك أو أبيك التوقيع عليه 82 00:04:57,240 --> 00:05:00,290 ‫قبل الموعد النهائي ‫وستكون هذه الفرصة المثالية 83 00:05:00,410 --> 00:05:01,870 ‫للبدء بمهنتك في الملاكمة 84 00:05:03,540 --> 00:05:05,130 ‫إن أردت موكّلاً آخراً 85 00:05:05,960 --> 00:05:08,340 ‫- أريد مديرة أعمال مثلك ‫- سأفكّر في الأمر يا (ماد دوغ) 86 00:05:09,630 --> 00:05:12,050 ‫انفجرت المياه في غرفة الخزانات 87 00:05:12,170 --> 00:05:14,220 ‫أعتقد بأنّ هناك أنبوباً منفجراً ‫وأطفأت المياه 88 00:05:14,340 --> 00:05:16,470 ‫ولكن على أحد الذهاب ‫وإلقاء نظرة على ذلك 89 00:05:16,600 --> 00:05:18,060 ‫سأصلحه 90 00:05:18,180 --> 00:05:20,560 ‫هل أصبحت سمكرياً فجأة؟ ‫أحضر شخصاً محترفاً 91 00:05:20,680 --> 00:05:22,810 ‫- (روني) ‫- أردت التحدّث إليك يا (أرتشي) 92 00:05:23,310 --> 00:05:26,350 ‫بصفتي مديرة أعمالك ‫لدى هذا النادي الرياضي سحره 93 00:05:26,480 --> 00:05:28,860 ‫ولكنّه يحتاج إلى تحديث ‫وبعض التعديلات 94 00:05:28,980 --> 00:05:31,190 ‫- بأي مال يا (روني)؟ ‫- مالي 95 00:05:31,860 --> 00:05:34,070 ‫أريد الاستثمار فيك وناديك الرياضي 96 00:05:34,570 --> 00:05:36,240 ‫يبلي (لا بون نوي) حسناً ‫في الفترة الأخيرة 97 00:05:36,410 --> 00:05:39,080 ‫ولا أمانع تنويع ملف أعمالي 98 00:05:39,200 --> 00:05:40,660 ‫ليشمل ملكية في الجهة الجنوبية 99 00:05:42,950 --> 00:05:44,410 ‫"لا يُعقل بأنّها مصادفة" 100 00:05:44,540 --> 00:05:48,420 ‫هل طلب انتقالاً ‫وانفجرت حافلته فجأة هكذا؟ 101 00:05:49,380 --> 00:05:51,840 ‫خطّط لهذا واستغلّني للهرب 102 00:05:51,960 --> 00:05:55,300 ‫- وهو طليق الآن ‫- (بيتي)، كنت معك 103 00:05:55,470 --> 00:05:57,300 ‫رأيت ما تبقى من الحافلة 104 00:05:57,680 --> 00:06:00,220 ‫- لن ينجو أحد من ذلك ‫- أجل، ولكن إن نجا... 105 00:06:00,350 --> 00:06:03,310 ‫إن نجا، أنا موجود معك ‫وعصابة (سيربنت) 106 00:06:03,770 --> 00:06:05,770 ‫لديك (أرتشي) ‫وأصدقاؤه من نادي الملاكمة 107 00:06:05,890 --> 00:06:08,150 ‫لديك أسطول حقيقي لحمايتك 108 00:06:08,650 --> 00:06:10,820 ‫ويمكنك العودة ‫للعيش معي أنا وأبي 109 00:06:11,110 --> 00:06:12,860 ‫كان أكثر هدوءاً منذ مغادرة والدتي 110 00:06:13,780 --> 00:06:15,610 ‫أنا آسفة لأنّها غادرت ‫يا (جاغ) 111 00:06:15,990 --> 00:06:17,450 ‫كيف حال (جيه بي) ‫بعد كل هذا؟ 112 00:06:17,950 --> 00:06:19,410 ‫بخير بشكل مثير للصدمة 113 00:06:19,530 --> 00:06:21,120 ‫وملأت بعض الفراغات المهمة 114 00:06:21,330 --> 00:06:24,080 ‫يبدو بأنّ هناك إنجيلاً ‫لملك (غارغويل) في مكان ما 115 00:06:24,790 --> 00:06:27,750 ‫قد يكون مهماً ‫ويبحث والدي بباحة مخلّفات (ستيف)... 116 00:06:28,130 --> 00:06:31,380 ‫آسفة لمقاطعة أخباركم المثيرة ‫بلا شك يا أصدقاء 117 00:06:31,500 --> 00:06:34,380 ‫ولكنّ حفلة تخريج السنة الثالثة ‫عطلة نهاية هذا الأسبوع 118 00:06:34,510 --> 00:06:35,970 ‫وفكرتها هي النار والجليد 119 00:06:36,090 --> 00:06:39,680 ‫ونجري أنا و(توني) حملة ‫لنكون أجمل ملكتي تخريج 120 00:06:39,800 --> 00:06:41,260 ‫شهدت عليهما هذه المدرسة بالتأكيد 121 00:06:41,390 --> 00:06:44,140 ‫ولذلك، ولا داع لأخبركم بذلك ‫ولكن صوّتوا لنا لنكون الملكتين 122 00:06:44,270 --> 00:06:48,150 ‫لأنّ الخيارات الأخرى غير منطقية ‫عندما تفكّرون في الأمر حقّاً 123 00:06:50,110 --> 00:06:51,570 ‫هل حفلة التخريج ‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع؟ 124 00:06:52,480 --> 00:06:54,070 ‫هل ما نزال نفعل أموراً ‫مثل تلك هنا؟ 125 00:06:54,280 --> 00:06:55,740 ‫يبدو ذلك 126 00:06:57,200 --> 00:06:58,660 ‫(جاغ) 127 00:06:59,700 --> 00:07:01,280 ‫هلّا تذهب معي إلى حفلة التخريج 128 00:07:02,240 --> 00:07:03,700 ‫من أجلك يا (بيتي كوبر) 129 00:07:18,680 --> 00:07:20,140 ‫شطيرة زبدة الفول السوداني والموز 130 00:07:20,260 --> 00:07:21,760 ‫ظننت بأنّك ستكون جائعاً ‫وجاهزاً لاستراحة 131 00:07:22,640 --> 00:07:24,100 ‫بالتأكيد 132 00:07:24,390 --> 00:07:26,140 ‫أردت سؤالك عن شيء بالحقيقة ‫يا أمي 133 00:07:26,890 --> 00:07:28,980 ‫توجد بطولة عطلة نهاية الأسبوع ‫وأريد المشاركة فيها 134 00:07:29,100 --> 00:07:31,480 ‫وهي البطولة الإقليمية الكلاسيكية ‫وأريد منك التوقيع على طلبي 135 00:07:31,610 --> 00:07:33,070 ‫- لأستطيع المشاركة ‫- (أرتشي) 136 00:07:33,320 --> 00:07:34,940 ‫دعيني أخمّن ‫لا تريدين منّي ممارسة الملاكمة 137 00:07:36,070 --> 00:07:37,690 ‫لم أرد منك ‫لعب كرة القدم حتّى 138 00:07:38,240 --> 00:07:40,910 ‫والملاكمة أكثر وحشية 139 00:07:41,410 --> 00:07:44,080 ‫أنا غير بارع بكل شيء ‫ولكنّي بارع في الملاكمة 140 00:07:45,200 --> 00:07:47,120 ‫- وفكّرت بأن أكون ملاكماً محترفاً ‫- الاحتراف؟ 141 00:07:48,370 --> 00:07:50,420 ‫(أرتشي)، أعرف بأنّك مرّرت بالكثير ‫في الفترة الأخيرة 142 00:07:50,540 --> 00:07:53,460 ‫- أمي ‫- ولكنّي لن أدعم تعرّضك للضرب 143 00:08:09,770 --> 00:08:12,100 ‫"سنغلق المضمار، أعيدوا معداتكم رجاءً" 144 00:08:18,820 --> 00:08:21,780 ‫- دكتور (كوردل جونيور) ‫- "آنسة (كوبر)، مرحباً" 145 00:08:22,200 --> 00:08:23,660 ‫هل تعرّفت على هويات الجثث؟ 146 00:08:23,780 --> 00:08:26,030 ‫"كانت الجثث مشوّهة جدّاً ‫ويصعب التعرّف على هويتها" 147 00:08:26,240 --> 00:08:29,000 ‫"ولكنّي استخدمت يداً سليمة تقريباً" 148 00:08:29,830 --> 00:08:33,380 ‫"وتطابق الحمض النووي لوالدك ‫وبصمات يده" 149 00:08:33,790 --> 00:08:35,250 ‫"إنّه هو يا آنسة (كوبر)" 150 00:08:35,750 --> 00:08:37,210 ‫"سواء كان ذلك أمراً جيداً ‫أو سيئاً" 151 00:08:37,340 --> 00:08:38,800 ‫"والدك ميت" 152 00:09:04,500 --> 00:09:07,290 ‫- أبي، هل رأيت (جيليبين)؟ ‫- "أوصلتها إلى المدرسة، اسمع" 153 00:09:07,630 --> 00:09:10,000 ‫"أنا في باحة مخلّفات (ستيف) ‫وعليك القدوم ورؤية هذا" 154 00:09:10,130 --> 00:09:11,590 ‫حسناً، أنا في طريقي إليك 155 00:09:23,640 --> 00:09:25,480 ‫بما أنّ هذا هو المكان ‫الذي أحضرك (كورتز) إليه 156 00:09:25,690 --> 00:09:27,520 ‫وحيثما قتله ملك (غارغويل) 157 00:09:27,650 --> 00:09:29,730 ‫فتّشت ساحة المخلّفات مع رجالي 158 00:09:30,820 --> 00:09:32,280 ‫وقادنا ذلك إلى هذه الحافلة 159 00:09:38,910 --> 00:09:43,080 ‫يبدو بأنّ (كورتز) ‫وبعضاً من أفراد (غارغويل) 160 00:09:43,200 --> 00:09:44,660 ‫كانوا يمكثون هنا 161 00:10:04,270 --> 00:10:05,730 ‫الإنجيل 162 00:10:17,860 --> 00:10:19,320 ‫(فيرونيكا) 163 00:10:21,120 --> 00:10:22,580 ‫وقّعت أمي على الطلب 164 00:10:23,120 --> 00:10:25,620 ‫- أستطيع المشاركة بالبطولة الإقليمية ‫- كدت تتأخّر في ذلك 165 00:10:26,120 --> 00:10:28,750 ‫يمكننا إرساله الآن ‫وإيصاله قبل الموعد النهائي 166 00:10:28,880 --> 00:10:30,340 ‫رائع 167 00:10:32,500 --> 00:10:33,960 ‫هل أنت متأكّد من هذا؟ 168 00:10:34,090 --> 00:10:35,550 ‫أحب عودتك إلى حلبة الملاكمة 169 00:10:35,670 --> 00:10:37,970 ‫ولكنّنا نستطيع إرسال (ماد دوغ) ‫إن كانت المشاركة بالبطولة مبكّرة 170 00:10:38,340 --> 00:10:40,140 ‫يمكنك متابعة التمرين ‫والمشاركة السنة القادمة 171 00:10:40,260 --> 00:10:43,390 ‫أنا مستعد، ولكنّي أتساءل... 172 00:10:45,560 --> 00:10:47,690 ‫- ماذا ستفعلين لحفلة التخريج؟ ‫- حفلة التخريج؟ 173 00:10:47,810 --> 00:10:50,020 ‫أجل، فكّرت في الذهاب معاً 174 00:10:50,690 --> 00:10:52,150 ‫بصفتنا صديقين 175 00:10:53,780 --> 00:10:55,440 ‫سأودّ ذلك حقّاً 176 00:10:56,400 --> 00:10:57,860 ‫أحقّاً ذلك؟ رائع 177 00:10:58,950 --> 00:11:00,410 ‫- رائع ‫- وصلت تذاكر حفلة التخريج 178 00:11:02,580 --> 00:11:04,200 ‫اشتروا تذاكر حفلة التخريج هنا 179 00:11:04,990 --> 00:11:06,960 ‫في الحقيقة، نريد تذكرتين رجاءً 180 00:11:07,710 --> 00:11:09,170 ‫عجباً عجباً 181 00:11:09,290 --> 00:11:10,960 ‫عدتما إلى بعضكما مجدّداً 182 00:11:11,880 --> 00:11:14,460 ‫- تدينين لي بشراب غازي بالكرز ‫- سنذهب كصديقين فقط 183 00:11:15,420 --> 00:11:17,970 ‫- وسيدفع كلّ منّا سعر تذكرته ‫- لا يهم 184 00:11:18,170 --> 00:11:19,800 ‫صوّتا لـ(شوني) لتكونا ملكتي ‫حفل التخريج، حسناً؟ 185 00:11:20,180 --> 00:11:21,640 ‫شكراً، وداعاً 186 00:11:24,640 --> 00:11:26,270 ‫(شيرل)، ماذا تفعلين؟ 187 00:11:26,850 --> 00:11:28,730 ‫الترويج لملكات حفل التخريج ‫محظور تماماً 188 00:11:28,850 --> 00:11:30,730 ‫محظور؟ لمَ ذلك؟ 189 00:11:30,980 --> 00:11:34,190 ‫تمنع (فارم) ذلك ‫لأنّه يعارض مبادئنا للمساواة 190 00:11:34,770 --> 00:11:37,070 ‫هل تتذكّرين؟ المساواة للجميع 191 00:11:37,190 --> 00:11:38,650 ‫يسهل عليك قول ذلك ‫يا (إيفلين) 192 00:11:38,860 --> 00:11:40,320 ‫ألست بسن الـ30؟ 193 00:11:40,570 --> 00:11:42,030 ‫كم حفلة تخريج حضرت؟ 194 00:11:42,160 --> 00:11:44,740 ‫هذا اختبار ‫قد تكونان ملكتين لليلة واحدة 195 00:11:44,870 --> 00:11:47,120 ‫أو العيش في مجد (فارم) ‫إلى الأبد 196 00:11:48,000 --> 00:11:50,960 ‫- أيّهما ستفضّلان؟ ‫- بصراحة، كلا الأمرين 197 00:12:02,140 --> 00:12:04,390 ‫توجد أساطير كثيرة في الإنجيل ‫يا (بيتي) 198 00:12:06,430 --> 00:12:11,350 ‫ظنوا بأنّ (غارغويل) أرواح شريرة ‫عاشت في الغيوم وتغذت على الناس 199 00:12:12,310 --> 00:12:16,270 ‫حوّلتهم ملكة (غريفن) إلى حجارة ‫وسقطوا من المملكة 200 00:12:16,400 --> 00:12:17,980 ‫- وتحطّموا عندما وصلوا إلى الأرض ‫- (جاغ) 201 00:12:18,990 --> 00:12:22,200 ‫يشير هذا الكتاب ‫إلى أنّ ملك (غارغويل) 202 00:12:22,320 --> 00:12:24,820 ‫مخلوق خارق للطبيعة 203 00:12:24,950 --> 00:12:26,950 ‫ولكنّ هذا الرجل مجرّد سفاح 204 00:12:28,080 --> 00:12:29,540 ‫مثل والدي تماماً 205 00:12:29,750 --> 00:12:31,620 ‫كان (بلاك هود) من لحم ودم 206 00:12:31,830 --> 00:12:33,290 ‫وملك (غارغويل) أيضاً 207 00:12:36,290 --> 00:12:37,750 ‫ممّا يعني 208 00:12:40,970 --> 00:12:42,430 ‫بأنّه يستطيع الموت 209 00:12:45,680 --> 00:12:47,680 ‫(بيتي)، إن احتجت لاستراحة ليومين 210 00:12:48,680 --> 00:12:50,390 ‫- يمكنك الحصول على استراحة ‫- لا 211 00:12:51,890 --> 00:12:53,350 ‫عليّ متابعة التقدّم 212 00:12:54,600 --> 00:12:56,060 ‫أريد أن ينتهي هذا فقط 213 00:13:00,860 --> 00:13:02,320 ‫إنّه الدكتور (كوردل جونيور) 214 00:13:03,450 --> 00:13:05,530 ‫لديه نتائج تشريح (كورتز) 215 00:13:10,750 --> 00:13:12,210 ‫(أرتشي)، أيمكنني التحدّث إليك قليلاً؟ 216 00:13:12,580 --> 00:13:14,210 ‫أجل، بالتأكيد، ما الأمر؟ 217 00:13:14,580 --> 00:13:17,130 ‫أعرف بأنّك مستاء منّي ‫لعدم السماح لك بالمشاركة بالبطولة 218 00:13:17,750 --> 00:13:19,670 ‫وسواء صدّقتني أو لا ‫إلّا أنّي سعيدة جدّاً 219 00:13:19,800 --> 00:13:22,260 ‫- لأنّك وجدت شيئاً تحبّه ‫- أحب الملاكمة حقّاً يا أمي 220 00:13:23,130 --> 00:13:26,220 ‫اسمعني، اتصلت بمتعهّدة ‫من الأكاديمية البحرية 221 00:13:26,340 --> 00:13:29,510 ‫وهي صديقة قديمة لي ‫ولديهم برنامج ملاكمة مذهل 222 00:13:29,680 --> 00:13:33,230 ‫وحتّى منح دراسية ‫ويمكنك الملاكمة والدراسة حتّى 223 00:13:34,520 --> 00:13:35,980 ‫هلّا تتحدّث إليها على الأقل 224 00:13:37,440 --> 00:13:38,900 ‫بالتأكيد يا أمي، بالطبع 225 00:13:39,690 --> 00:13:41,150 ‫شكراً 226 00:13:42,650 --> 00:13:44,110 ‫بالحكم على الشفاء 227 00:13:44,450 --> 00:13:47,570 ‫أعتقد بأنّ أوشام السيد (كورتز) ‫من الشهر الماضي 228 00:13:47,780 --> 00:13:52,700 ‫وهي نفس الرموز المحفورة ‫في (بين) و(ديلتون) و(بيبي تيث) 229 00:13:53,000 --> 00:13:56,170 ‫يذكر الإنجيل ضرورة هذه الرموز ‫ليتم إرسالهم إلى المملكة 230 00:13:56,460 --> 00:13:59,170 ‫ربّما هذه الأوشام طريقة (كورتز) ‫للعودة إلى المملكة خلسة 231 00:14:00,090 --> 00:14:02,840 ‫(جاغ)، من أعطاه هذه الأوشام ‫قد يكون دليلاً جديداً 232 00:14:12,840 --> 00:14:14,300 ‫شكراً على قدومك إلى هنا ‫يا (بروك) 233 00:14:14,720 --> 00:14:16,600 ‫- أدين لك بمعروف ‫- تسرّني مساعدتك يا (ماري) 234 00:14:16,720 --> 00:14:18,220 ‫اشتري لي شراباً لاحقاً ‫وسأعتبر بأنّنا متعادلتان 235 00:14:18,350 --> 00:14:20,770 ‫لك ذلك ‫(بروك)، هذا ابني (أرتشي) 236 00:14:20,890 --> 00:14:22,350 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 237 00:14:22,480 --> 00:14:24,600 ‫- أتعرفان بعضكما منذ وقت طويل؟ ‫- أجل 238 00:14:24,900 --> 00:14:27,860 ‫تقابلنا في (سارا فلورنس) ‫وكنّا زميلتي سكن السنة الأولى 239 00:14:27,980 --> 00:14:30,780 ‫أخبرتني أمك بأنّك مهتم بالملاكمة ‫في الأكاديمية البحرية 240 00:14:31,030 --> 00:14:34,780 ‫- ربّما ‫- برنامج الأكاديمية التعليمي الجسدي 241 00:14:34,910 --> 00:14:37,070 ‫يتطلّب مشاركة جميع الضباط البحريين ‫في الملاكمة 242 00:14:37,200 --> 00:14:39,330 ‫ولذلك ستحظى بمنافسة كبيرة 243 00:14:39,620 --> 00:14:41,240 ‫وبصفتك فرداً من نادي الملاكمة 244 00:14:41,910 --> 00:14:43,370 ‫ستتدرّب مع الأفضل 245 00:14:43,790 --> 00:14:46,330 ‫ولكنّ الأكاديمية تحضّرك أيضاً ‫للحياة خارج النادي الرياضي 246 00:14:46,830 --> 00:14:48,670 ‫ستحصل على تعليم رائع ‫خلال 4 سنوات 247 00:14:49,040 --> 00:14:51,760 ‫- وشهادة جامعية ووظيفة ‫- في الجيش؟ 248 00:14:52,010 --> 00:14:54,510 ‫ستخدم لـ5 سنوات في الجيش ‫بعد التخريج 249 00:14:54,630 --> 00:14:58,010 ‫ستفوتني أهم سنوات في الملاكمة ‫عندما أنهي خدمتي 250 00:14:58,470 --> 00:15:00,760 ‫أجل، ولذلك تحتاج لأمر حقيقي ‫لتعتمد عليه 251 00:15:00,930 --> 00:15:03,770 ‫ويصبح ملاكمون كثيرون لدينا محترفين 252 00:15:04,480 --> 00:15:06,480 ‫برنامجنا تنافسي جدّاً 253 00:15:06,600 --> 00:15:08,360 ‫أريد رؤيتك في الحلبة أولاً 254 00:15:09,060 --> 00:15:11,440 ‫(أرتشي)، يمكنك الترتيب ‫لمباراة استعراضية بالتأكيد 255 00:15:11,570 --> 00:15:14,690 ‫- لترى (بروك) ما يمكنك فعله ‫- أجل، سأطلب ذلك من (فانغز) 256 00:15:15,030 --> 00:15:17,070 ‫رائع، ما رأيك بمساء الجمعة؟ 257 00:15:17,910 --> 00:15:19,370 ‫سنكون هناك 258 00:15:23,330 --> 00:15:24,790 ‫هل لديكما هوية؟ 259 00:15:24,910 --> 00:15:26,370 ‫عليكما أن تكونا بسن الـ18 ‫أو أكبر للحصول على وشم 260 00:15:27,040 --> 00:15:31,800 ‫في الحقيقة ‫نتساءل إن كنت تميز هذه؟ 261 00:15:36,010 --> 00:15:37,470 ‫في الحقيقة، أجل 262 00:15:37,590 --> 00:15:39,720 ‫أتى فتى إلى هنا ‫وطلب هذه الرموز قبل أسابيع 263 00:15:39,850 --> 00:15:41,350 ‫- هل أخبرك بالسبب؟ ‫- لا 264 00:15:41,470 --> 00:15:43,060 ‫أراني التصميم فقط ودفع نقداً 265 00:15:43,270 --> 00:15:46,560 ‫- مثل الشاب الأول ‫- انتظر، هل هناك شاب أول؟ 266 00:15:46,690 --> 00:15:49,150 ‫أجل، وشمت نفس تلك الرموز ‫على شاب مختلف قبل سنة 267 00:15:49,600 --> 00:15:51,770 ‫نفس الرموز على ظهره أيضاً 268 00:15:51,900 --> 00:15:54,610 ‫هل تعرف اسمه ‫أو صورة له على الأقل؟ 269 00:15:54,730 --> 00:15:56,190 ‫لا أسألهم عن أسمائهم أبداً 270 00:15:56,320 --> 00:15:58,280 ‫ألتقط صوراً للنتيجة النهائية لأعمالي ‫في العادة 271 00:15:58,410 --> 00:16:00,450 ‫ولكنّ هذا الشاب ‫لم يسمح لي بتصويره 272 00:16:00,660 --> 00:16:03,620 ‫ألم يسمح لك بالتقاط صور؟ ‫مثل شخص أعرفه 273 00:16:04,830 --> 00:16:06,290 ‫كيف بدا؟ 274 00:16:06,910 --> 00:16:10,540 ‫- شعر أشقر وعينان زرقاء ‫- وجذاب بطريقة غريبة؟ 275 00:16:11,840 --> 00:16:13,300 ‫ذلك هو 276 00:16:15,880 --> 00:16:17,340 ‫شكراً 277 00:16:17,800 --> 00:16:20,470 ‫أخبرتني (إيفلين) بما تفعلين ‫أيّتها الأخت (شيرل) 278 00:16:22,010 --> 00:16:26,180 ‫أخبرتني بإدارتك حملة ‫لتكوني ملكة حفل تخريج 279 00:16:27,350 --> 00:16:28,810 ‫أخ (إدغار) 280 00:16:28,940 --> 00:16:30,980 ‫فكّر في ما سيعنيه الأمر ‫لو كنت ملكة حفل تخريج 281 00:16:31,520 --> 00:16:34,650 ‫وأنا أقف على ذلك المسرح ‫وأضع تاجاً على رأسي 282 00:16:35,570 --> 00:16:37,860 ‫أستطيع استخدام تلك المنصة ‫لنشر رسالة (فارم) 283 00:16:38,240 --> 00:16:39,700 ‫(شيرل) 284 00:16:40,030 --> 00:16:41,570 ‫هل تحبّين كونك فرداً ‫من مجتمعنا؟ 285 00:16:41,780 --> 00:16:43,740 ‫أجل، كثيراً 286 00:16:44,410 --> 00:16:45,870 ‫ذلك جيّد 287 00:16:47,750 --> 00:16:50,170 ‫ولكنّ التواجد معنا 288 00:16:50,920 --> 00:16:52,380 ‫يتطلّب تضحية 289 00:16:53,080 --> 00:16:56,760 ‫إن لم تضحي بأمر بسيط ‫مثل منصب ملكة حفل التخريج 290 00:17:00,180 --> 00:17:03,550 ‫للأسف، لن نسمح لك ‫بالتحدّث لأخيك (جيسون) بعد الآن 291 00:17:08,520 --> 00:17:11,020 ‫أتفهّم الأمر ‫ولن أعود إلى الحملة 292 00:17:12,400 --> 00:17:15,440 ‫لا تحرمني من (جيسون) رجاءً 293 00:17:17,980 --> 00:17:22,450 ‫هذا مكان فريد وجميل ‫بلا شك يا آنسة (لودج) 294 00:17:22,740 --> 00:17:24,450 ‫لا شك بأنّهم سيوافقون على القرض 295 00:17:24,570 --> 00:17:26,030 ‫ذلك رائع، شكراً 296 00:17:27,910 --> 00:17:29,370 ‫(فيرونيكا) 297 00:17:29,500 --> 00:17:31,670 ‫- أخبريني بأنّك لن تبيعي... ‫- بالتأكيد لا يا (بوب) 298 00:17:31,920 --> 00:17:34,670 ‫أريد الحصول على قرض فقط ‫لمساعدة (أرتشي) وناديه للملاكمة 299 00:17:35,790 --> 00:17:38,510 ‫- ظننت بأنّك و(أرتشي)... ‫- نحن مجرّد صديقين يا (بوب) 300 00:17:38,920 --> 00:17:41,510 ‫نحن صديقان وشريكا عمل 301 00:17:54,350 --> 00:17:56,610 ‫وزنك أكبر بـ3 كيلومترات تقريباً 302 00:17:57,980 --> 00:17:59,570 ‫آسف، ولكنّك لن تشارك يا فتى 303 00:18:02,490 --> 00:18:03,950 ‫لا، لا، أيّها المفوّض 304 00:18:04,280 --> 00:18:05,740 ‫سأقلّل من وزني 305 00:18:06,160 --> 00:18:08,620 ‫قبل يوم الجمعة؟ ‫حظّاً موفقاً في ذلك 306 00:18:08,740 --> 00:18:11,620 ‫الجمعة؟ ظننت بأنّ القتال ‫يوم السبت 307 00:18:11,750 --> 00:18:13,210 ‫حدث تغيير في آخر لحظة 308 00:18:13,580 --> 00:18:15,790 ‫القتال الساعة الـ4 ‫ولكنّك لن تدخل الحلبة بوزنك هذا 309 00:18:15,920 --> 00:18:18,960 ‫سأكون هناك وسأخسر 3 كيلومترات 310 00:18:21,380 --> 00:18:24,720 ‫(جاغ)، قال رسام الأوشام ‫بأنّ شاباً بشعر أشقر 311 00:18:24,840 --> 00:18:27,800 ‫ولديه عينان زرقاوين ‫حصل على وشم ملك (غارغويل) 312 00:18:28,140 --> 00:18:31,220 ‫قبل سنة تقريباً ‫عندما انتقلت (فارم) إلى البلدة 313 00:18:31,390 --> 00:18:34,440 ‫وقبل انتشار هذه اللعبة 314 00:18:34,770 --> 00:18:37,730 ‫أضف إلى ذلك ‫حقيقة حصول أمي على وشم 315 00:18:38,610 --> 00:18:40,980 ‫بناءً على طلب السيد (إيفرنيفر) 316 00:18:41,320 --> 00:18:42,780 ‫حسناً 317 00:18:42,940 --> 00:18:44,910 ‫ولكن، إن كان (إدغار) ‫ملك (غارغويل) 318 00:18:45,030 --> 00:18:48,490 ‫كيف يفسّر ذلك ‫رؤية أمك له ليلة الارتقاء 319 00:18:48,620 --> 00:18:50,790 ‫قبل عقدين ‫من وصول (إدغار) إلى البلدة؟ 320 00:18:51,160 --> 00:18:54,920 ‫من قال إنّ ملك (غارغويل) الجديد ‫هو نفس الملك القديم؟ 321 00:18:56,000 --> 00:18:58,710 ‫أدلت أمي بشهادتها لـ(فارم) ‫عن نادي (ميدنايت) 322 00:18:58,840 --> 00:19:01,510 ‫ربّما تقمّص (إدغار) تلك الشخصية 323 00:19:01,630 --> 00:19:04,670 ‫- أعرف بأنّ (إدغار) يفسد عائلتك ‫- فكّر في الأمر 324 00:19:05,260 --> 00:19:07,550 ‫اشترى (إدغار) أخوية (كوايت ميرسي) 325 00:19:08,010 --> 00:19:09,470 ‫حيث تأسّست اللعبة 326 00:19:09,930 --> 00:19:13,980 ‫وأكّد هو وملك (غارغويل) ‫أهمية الارتقاء 327 00:19:14,230 --> 00:19:19,480 ‫ولديهما أتباع يمكنهما التلاعب بهم ‫وكلاهما مريبان حقّاً 328 00:19:20,730 --> 00:19:25,400 ‫توجد طريقة واحدة لحل هذا ‫وبسرعة أيضاً 329 00:19:27,240 --> 00:19:29,280 ‫لا أعرف ‫إن كان هذا طلب نجدة 330 00:19:29,410 --> 00:19:32,240 ‫أو أنّ عليك تحسين ذوقك ‫في الملابس الرياضية 331 00:19:32,580 --> 00:19:34,040 ‫علي خسارة الوزن ‫لقتال هذا الجمعة 332 00:19:34,540 --> 00:19:36,410 ‫- هل ذلك وقت كاف بالتأكيد؟ ‫- سأفعل ذلك 333 00:19:37,170 --> 00:19:38,670 ‫هل يمكنك إيصالي إلى هنا ‫بعد القتال؟ 334 00:19:39,080 --> 00:19:40,540 ‫عليّ التركيز في السيارة 335 00:19:40,710 --> 00:19:42,550 ‫- على ماذا؟ ‫- قتال آخر 336 00:19:43,130 --> 00:19:46,130 ‫دعت أمي متعهدة ما ‫لترى أدائي في الملاكمة 337 00:19:46,420 --> 00:19:48,300 ‫(أرتشي)، ذلك جنون 338 00:19:48,760 --> 00:19:50,300 ‫لا يمكنك القتال مرّتين ‫في نفس اليوم 339 00:19:50,430 --> 00:19:52,600 ‫ادع أمك والمتعهدة إلى البطولة 340 00:19:54,600 --> 00:19:56,060 ‫تلك هي المشكلة 341 00:19:56,180 --> 00:19:59,350 ‫لم توقّع أمي على الطلب ‫بل أنا، لقد زوّرت توقيعها 342 00:19:59,730 --> 00:20:01,270 ‫لا تريد منّي القتال ‫في هذه البطولة 343 00:20:01,480 --> 00:20:04,280 ‫لدرجة إحضارها هذه المتعهدة ‫من (أنابوليس) 344 00:20:05,070 --> 00:20:06,900 ‫- ولذلك... ‫- عليك أن تريها عرضاً جيّداً 345 00:20:07,490 --> 00:20:08,950 ‫فهمت 346 00:20:09,240 --> 00:20:10,870 ‫وسأحرص على عودتك إلى هنا ‫في الوقت المناسب 347 00:20:13,160 --> 00:20:15,620 ‫عندما يموت الأكبر سنّاً ‫في قبائل كثيرة 348 00:20:16,500 --> 00:20:19,620 ‫يستهلكون أجسادهم ‫للحصول على الحكمة 349 00:20:20,040 --> 00:20:21,500 ‫سؤال جيّد جدّاً يا (أليس) 350 00:20:22,590 --> 00:20:25,710 ‫- والآن، من التالي؟ ‫- أنا 351 00:20:26,920 --> 00:20:30,260 ‫ما رأيك بالاعتراف ‫بأنّك ملك (غارغويل)؟ 352 00:20:30,720 --> 00:20:34,350 ‫- (إدغار)، أنا آسفة جدّاً ‫- لا بأس يا (أليس) 353 00:20:35,020 --> 00:20:38,890 ‫ما تفكّر (بيتي) فيه ‫مهم جدّاً كما يبدو 354 00:20:39,230 --> 00:20:40,690 ‫لمَ لا تنضمي إلينا 355 00:20:42,190 --> 00:20:47,900 ‫لنناقش هوسك هذا بملك (غارغويل)؟ 356 00:20:48,110 --> 00:20:49,570 ‫لدي فكرة أفضل 357 00:20:50,280 --> 00:20:52,160 ‫لمَ لا تخلع قميصك؟ 358 00:20:52,280 --> 00:20:54,370 ‫- (بيتي) ‫- أريد رؤية أوشامك 359 00:20:54,620 --> 00:20:56,080 ‫لدي وشم حقّاً 360 00:20:57,450 --> 00:20:59,660 ‫على رسغي ‫وهو بشكل رمز اللانهائية 361 00:20:59,790 --> 00:21:01,250 ‫مثل الكثيرين منّا هنا 362 00:21:01,580 --> 00:21:05,130 ‫أعني الرموز الرونية على ظهرك 363 00:21:05,500 --> 00:21:07,340 ‫هذا تسام يا (بيتي) 364 00:21:07,630 --> 00:21:10,970 ‫ولكنّي لا أخفي شيئاً 365 00:21:11,510 --> 00:21:12,970 ‫أثبت ذلك إذاً 366 00:21:35,990 --> 00:21:37,450 ‫تفضّلي 367 00:21:38,450 --> 00:21:41,790 ‫هل يرضيك ذلك يا (بيتي)؟ 368 00:22:03,060 --> 00:22:06,270 ‫"عُدت إلى الشارع" 369 00:22:07,520 --> 00:22:10,230 ‫"فعلت ما علي وجازفت" 370 00:22:11,940 --> 00:22:15,030 ‫"قطعت المسافة ‫وأقف على قدماي الآن" 371 00:22:15,280 --> 00:22:18,740 ‫"مجرّد رجل يرغب في النجاة" 372 00:22:19,410 --> 00:22:23,540 ‫"إنّها عين النمر ومتعة القتال" 373 00:22:23,870 --> 00:22:27,830 ‫"أتقدّم إلى مستوى أعدائي" 374 00:22:28,170 --> 00:22:32,340 ‫"والناجي المعروف الأخير ‫يطارد فريسته في الليل" 375 00:22:32,630 --> 00:22:39,300 ‫"ويراقبنا جميعاً بعين النمر" 376 00:22:41,350 --> 00:22:42,810 ‫إلى المستوى المطلوب تماماً 377 00:22:43,560 --> 00:22:45,020 ‫أحسنت يا (أرتشي) 378 00:22:45,390 --> 00:22:46,850 ‫لنوصلك إلى القتال الأول إذاً 379 00:22:52,900 --> 00:22:56,990 ‫لا تقلقي، عليك الشعور بالراحة ‫لعدم زواج أمك بسفاح آخر 380 00:23:02,080 --> 00:23:03,700 ‫إن لم يكن (إدغار) ‫من إذاً؟ 381 00:23:04,040 --> 00:23:06,580 ‫إن كنّا سنمسك بملك (غارغويل) ‫سيكون ذلك بشروطه الخاصة 382 00:23:09,210 --> 00:23:10,670 ‫- استناداً إلى إنجيله؟ ‫- أجل 383 00:23:10,830 --> 00:23:14,420 ‫أعتقد بأنّ هناك طقساً هنا ‫والذي سيساعدنا لاستدراجه، اسمعيني 384 00:23:15,050 --> 00:23:17,010 ‫"بعد التضحية بالنبي الخاطئ" 385 00:23:17,130 --> 00:23:20,840 ‫"ستقيم المقاطعة حفلة ‫للاحتفال بتتويج ملكة (غريفن)" 386 00:23:21,010 --> 00:23:22,800 ‫هل يبدو ذلك ‫مثل حدث قريب في مدرستنا؟ 387 00:23:23,010 --> 00:23:25,270 ‫- حفلة تخريج طلاب السنة الثالثة؟ ‫- "وبعد تتويجها" 388 00:23:25,390 --> 00:23:28,940 ‫"ستضمن ملكة (غريفن) وصول الملك ‫بإخضاع نفسها" 389 00:23:29,310 --> 00:23:33,190 ‫"وإعلان بأنّ الحاكم الحقيقي ‫لمملكة (إلدرفير) هو ملك (غارغويل)" 390 00:23:33,310 --> 00:23:35,110 ‫هل أنا ملكة (غريفن) ‫في هذه الحالة؟ 391 00:23:35,280 --> 00:23:38,240 ‫صحيح، ولذلك علينا أن نحرص ‫على تتويجك ملكة حفلة التخريج 392 00:23:38,360 --> 00:23:42,240 ‫ربّما علينا تبديل حفلة التخريج ‫بأمر ذو صلة بلعبة (جي أند جي) 393 00:23:43,240 --> 00:23:46,450 ‫سيأتي استناداً إلى الإنجيل 394 00:23:46,620 --> 00:23:48,750 ‫لن يتجاهل قوانينه، صحيح؟ 395 00:23:49,460 --> 00:23:51,880 ‫وعلينا التأكد من تتويجك الملكة ‫في حفلة التخريج 396 00:23:52,130 --> 00:23:55,840 ‫ماذا لو فعلنا ذلك ‫ولم يأت ملك (غارغويل)؟ 397 00:23:56,380 --> 00:23:59,420 ‫سيكون حفل تخريج السنة الثالثة ‫مجرّد حدث مدرسة فظيع 398 00:23:59,550 --> 00:24:01,010 ‫سيكون علينا تحمّله 399 00:24:01,590 --> 00:24:03,930 ‫بالمناسبة، من رئيس لجنة الحفل؟ 400 00:24:06,760 --> 00:24:08,220 ‫مرحباً (شيرل) 401 00:24:08,430 --> 00:24:11,940 ‫لدينا فكرة أردنا إخبارك بها 402 00:24:12,480 --> 00:24:17,570 ‫نعرف بأنّكم قرّرتم فكرة الحفلة ‫عن النار والجليد قبل أشهر 403 00:24:17,730 --> 00:24:19,440 ‫ولكنّ الناس بصراحة ‫لا تعرف معنى ذلك 404 00:24:19,570 --> 00:24:22,860 ‫صحيح، لمَ لا نحدّد الفكرة أكثر؟ 405 00:24:23,110 --> 00:24:26,200 ‫ربّما شيء مثل النهضة 406 00:24:26,950 --> 00:24:30,540 ‫- أو القرون الوسطى ‫- بالتأكيد، لا يهم 407 00:24:31,710 --> 00:24:34,460 ‫(شيرل)، هل سمعت ما قلناه؟ 408 00:24:34,630 --> 00:24:37,050 ‫أجل، وبالنسبة إلي 409 00:24:37,170 --> 00:24:39,760 ‫غيّرا فكرة الحفلة ‫واجعلوا الجميع يرتدي دروعاً ومشدّات 410 00:24:39,880 --> 00:24:42,380 ‫وحوّلا قسم التصوير لمنصة إعدام ‫ووزّعا سيقان الديك الرومي 411 00:24:43,220 --> 00:24:44,680 ‫ما الفائدة من ذلك ‫إن لم أكن ملكة؟ 412 00:25:15,420 --> 00:25:16,880 ‫كان قتالاً رائعاً يا (أرتشي) 413 00:25:17,790 --> 00:25:19,250 ‫كدت تفوز عليه 414 00:25:19,550 --> 00:25:21,010 ‫كنت سأفوز بعد جولة إضافية 415 00:25:22,300 --> 00:25:24,220 ‫لن أخسر قتالين بنفس اليوم 416 00:25:25,300 --> 00:25:27,050 ‫هل تعني القتال الاستعراضي ذلك ‫مع (فانغز)؟ 417 00:25:28,390 --> 00:25:31,140 ‫لا يا (أرتشي)، أنت مجنون ‫إن ظننت بأنّي سأسمح لك 418 00:25:31,270 --> 00:25:33,600 ‫بالمشاركة في قتال آخر ‫لأنّك تبدو وكأنّ شاحنة صدمتك 419 00:25:34,230 --> 00:25:36,400 ‫(أرتشي)، تعثّرت خارج الحلبة 420 00:25:36,520 --> 00:25:38,690 ‫أنا بخير يا (فيرونيكا) ‫وأخبرت أمي بأنّي سأكون هناك 421 00:25:38,820 --> 00:25:40,280 ‫لا أريد تخييب ظنّها 422 00:25:40,820 --> 00:25:43,070 ‫سأطلب منها ومن المتعهدة ‫تغيير الموعد 423 00:25:43,190 --> 00:25:45,280 ‫- لا يمكنك ذلك، ستغادر ‫- سأقنعها بالعودة إذاً 424 00:25:46,240 --> 00:25:48,700 ‫إصراري أقوى من لكمتك المرتفعة 425 00:25:51,410 --> 00:25:52,870 ‫سأذهب أولاً 426 00:25:53,410 --> 00:25:55,870 ‫وأهدئ الأمور 427 00:26:08,890 --> 00:26:10,680 ‫- (فيرونيكا)، أين (أرتشي)؟ ‫- أجل 428 00:26:10,970 --> 00:26:12,430 ‫أبرد هنا 429 00:26:12,680 --> 00:26:15,270 ‫الآنسة (أدروز) ‫والمستشارة (ريفرز) كما أعتقد 430 00:26:15,440 --> 00:26:16,940 ‫أنا آسفة على انتظاركما 431 00:26:17,060 --> 00:26:18,940 ‫ولكنّ (أرتشي) لن يستطيع القدوم 432 00:26:19,060 --> 00:26:22,110 ‫- ماذا؟ لماذا؟ ‫- يشعر بتوعك 433 00:26:22,230 --> 00:26:24,280 ‫منذ متى؟ كان بخير صباح اليوم 434 00:26:24,400 --> 00:26:25,860 ‫نعتقد بأنّه تسمّم بالطعام 435 00:26:25,990 --> 00:26:27,570 ‫- وأريد تحديد موعد آخر ‫- أستطيع القتال 436 00:26:28,280 --> 00:26:30,370 ‫أستطيع القتال، أستطيع فعل هذا 437 00:26:31,330 --> 00:26:33,160 ‫- هل أنت مجنون؟ ‫- أنا بخير 438 00:26:35,040 --> 00:26:36,500 ‫أريد أن أريك مهاراتي يا سيدتي 439 00:26:37,420 --> 00:26:38,880 ‫(فانغز)، هل أنت مستعد؟ 440 00:26:39,040 --> 00:26:40,500 ‫أجل، لنفعل هذا 441 00:26:50,350 --> 00:26:51,800 ‫(أرتشي) 442 00:26:53,390 --> 00:26:56,350 ‫عصابتا (سيربنت) و(بويسن) ‫لدينا عرض لكما 443 00:26:56,480 --> 00:26:58,560 ‫لا تأخذ عصابة (بريتي بويسنز) ‫الأوامر منك 444 00:26:58,690 --> 00:27:03,190 ‫أرجوك يا (بيتشز) ‫نريد هدنة ليلة حفل التخريج 445 00:27:03,480 --> 00:27:06,610 ‫لنعمل معاً لإمساك ملك (غارغويل) 446 00:27:08,030 --> 00:27:09,490 ‫ما رأيك بذلك؟ 447 00:27:10,620 --> 00:27:12,080 ‫يمكن لعصابة (بويسن) فعل ذلك 448 00:27:12,330 --> 00:27:14,870 ‫سنوزّع مجموعات منكم ‫أمام كل مدخل أثناء الحفل 449 00:27:15,330 --> 00:27:17,370 ‫وحالما يبدأ الإعلان ‫عن ملكة حفل التخريج 450 00:27:17,500 --> 00:27:19,830 ‫ستمنعون أي أحد ‫من مغادرة الصالة الرياضية 451 00:27:20,120 --> 00:27:22,460 ‫وسيحضر الحفل ‫من يتنكّر بزي ملك (غارغويل) 452 00:27:22,920 --> 00:27:24,590 ‫وستكون هذه فرصتنا الوحيدة ‫للإمساك به 453 00:27:24,710 --> 00:27:27,420 ‫- هل سيرتدي زيّه؟ ‫- ربّما وربّما لا 454 00:27:27,590 --> 00:27:30,090 ‫سيكون لديه دلالة ملكية ‫على الأقل 455 00:27:30,220 --> 00:27:32,350 ‫مثل تاج أو قرن وعل ‫أو غير ذلك 456 00:27:32,510 --> 00:27:35,180 ‫وسينفذ فعلته ‫بعد تتويج (بيتي) ملكة الحفل 457 00:27:35,470 --> 00:27:39,100 ‫لننهي هذا الكابوس بشكل نهائي 458 00:27:56,490 --> 00:27:57,950 ‫بهدوء وببطء 459 00:27:58,080 --> 00:27:59,540 ‫سقطت يا فتى 460 00:27:59,710 --> 00:28:02,710 ‫ذلك ما يحدث لك ‫بعد خوض قتالين بيوم واحد 461 00:28:02,830 --> 00:28:04,880 ‫وعدم تناول الطعام لأسبوع 462 00:28:07,630 --> 00:28:09,090 ‫أين (روني)؟ 463 00:28:09,670 --> 00:28:13,090 ‫طلبت من (فيرونيكا) تركنا وحدنا ‫لنتحدّث عن ما يحدث لك حقّاً 464 00:28:15,050 --> 00:28:17,970 ‫- ما كان عليّ القتال مرّتين ‫- أجل، ولا تزوير توقيعي 465 00:28:18,100 --> 00:28:19,560 ‫والكذب علي 466 00:28:19,980 --> 00:28:22,190 ‫ناهيك عن المجازفة بصحتك ‫يا (أرتشي) 467 00:28:22,310 --> 00:28:25,150 ‫- ولماذا؟ ‫- أمي، أريد أن أكون ملاكماً 468 00:28:25,610 --> 00:28:29,110 ‫وكنت متحمسة بشأن المتعهدة ‫وأردت منح طريقتك فرصة 469 00:28:29,740 --> 00:28:31,200 ‫ولكنّي لا أريد الانضمام ‫إلى القوات البحرية 470 00:28:32,780 --> 00:28:34,240 ‫لا أريد الذهاب إلى الجامعة 471 00:28:34,370 --> 00:28:35,830 ‫تلك خسارة بالنسبة إلي 472 00:28:36,450 --> 00:28:39,870 ‫أريد رؤية مهارتي بقبضتاي ‫وأريد القتال 473 00:28:40,250 --> 00:28:41,790 ‫وأنت بسن الـ17 474 00:28:42,540 --> 00:28:45,750 ‫تفكّر في الغد ‫بينما أفكّر في بقية حياتك 475 00:29:04,580 --> 00:29:06,960 ‫مرحباً (بوب) ‫سأغلق (لا بون نوي) مبكّراً 476 00:29:07,460 --> 00:29:08,920 ‫سيكون أغلب الزبائن الدائمين ‫في حفلة التخريج 477 00:29:10,090 --> 00:29:11,880 ‫- (فيرونيكا) ‫- ماذا؟ 478 00:29:13,680 --> 00:29:15,140 ‫ماذا يحدث يا (بوب)؟ 479 00:29:15,260 --> 00:29:18,020 ‫اكتشفت أمراً قبل عدّة أشهر 480 00:29:18,850 --> 00:29:20,310 ‫وكان علي إخبارك عنه 481 00:29:21,890 --> 00:29:23,350 ‫عليك الجلوس لسماع هذا 482 00:29:36,030 --> 00:29:37,950 ‫حسناً، انظرا إلى هنا 483 00:29:40,120 --> 00:29:41,580 ‫تلك صورة رائعة 484 00:29:47,000 --> 00:29:49,840 ‫حسناً، هلّا نرقص يا سيدتي 485 00:29:50,460 --> 00:29:51,970 ‫قد الطريق يا (هيلكاستر) 486 00:29:57,350 --> 00:29:58,810 ‫هل تريدان التصويت لحكام الحفل؟ 487 00:29:59,640 --> 00:30:01,730 ‫- كيف نسبة المشاركة؟ ‫- باهتة 488 00:30:02,560 --> 00:30:04,140 ‫لحسن الحظ، لا معارضات لديك 489 00:30:04,270 --> 00:30:07,650 ‫ومع ذلك لا نريد مفاجآت 490 00:30:12,070 --> 00:30:13,530 ‫الأمور بخير إلى الآن 491 00:30:13,860 --> 00:30:15,660 ‫أرى بأنّ عصابتي (سيربنت) ‫و(بويسن) في مواقعها 492 00:30:16,320 --> 00:30:18,160 ‫علينا انتظار حركة ملك (غارغويل) 493 00:30:18,910 --> 00:30:20,410 ‫وستقضي عليه حينئذ 494 00:30:22,120 --> 00:30:23,580 ‫أعني، تخيّل يا (جاغ) 495 00:30:25,290 --> 00:30:27,460 ‫ربّما هو في هذه الصالة الآن 496 00:30:31,250 --> 00:30:32,710 ‫أتريدين الرقص بينما نبحث عنه 497 00:30:33,880 --> 00:30:36,800 ‫- قبل تتويجك يا جلالتك؟ ‫- أجل 498 00:30:41,140 --> 00:30:44,480 ‫من الحفلة الراقصة للعودة للمدرسة ‫إلى حفل تخريج السنة الثالثة 499 00:30:45,640 --> 00:30:47,100 ‫تغيّر الكثير 500 00:30:48,980 --> 00:30:50,440 ‫لم تتغيّر بعض الأمور 501 00:30:52,480 --> 00:30:53,940 ‫صحيح 502 00:30:54,740 --> 00:30:56,200 ‫مثل والدي 503 00:30:57,570 --> 00:30:59,030 ‫ما الأمر؟ 504 00:30:59,570 --> 00:31:01,030 ‫قبل قدومي إلى هنا الليلة 505 00:31:02,410 --> 00:31:06,460 ‫أخبرني (بوب) بخبر مثير للصدمة ‫وما أزال أتعافى من ذلك 506 00:31:07,330 --> 00:31:10,420 ‫يبدو بأنّي لا أملك المطعم 507 00:31:11,380 --> 00:31:12,840 ‫بل والدي 508 00:31:13,380 --> 00:31:15,800 ‫- و(لا بون نوي) أيضاً ‫- ولكنّك اشتريتهما من والدك 509 00:31:16,800 --> 00:31:20,390 ‫خدعني، أعطاني عقداً مزيّفاً ‫واحتفظ بالعقد الأصلي 510 00:31:21,430 --> 00:31:23,890 ‫طوال هذه السنة وهذا الوقت 511 00:31:24,850 --> 00:31:26,850 ‫كنت أعمل لدى والدي 512 00:31:26,980 --> 00:31:30,480 ‫كل ما فعلته ‫ونجاحاتي في العمل 513 00:31:31,020 --> 00:31:33,400 ‫- زاد من أمواله ‫- هل يعرف بأنّك تعرفين هذا؟ 514 00:31:33,650 --> 00:31:35,110 ‫لا 515 00:31:35,400 --> 00:31:37,610 ‫وسأتصرّف وكأنّ أمراً لم يتغيّر 516 00:31:38,240 --> 00:31:40,320 ‫سأفعل ما سيفعله تماماً ‫في هذا الموقف 517 00:31:40,530 --> 00:31:42,370 ‫سأخدعه ليقع في مكيدته 518 00:31:43,830 --> 00:31:45,620 ‫سنجتاز فوضتنا بتلك الطريقة 519 00:31:46,460 --> 00:31:47,910 ‫بصيغة الجمع 520 00:31:48,670 --> 00:31:50,130 ‫أحب قولك لذلك 521 00:31:51,210 --> 00:31:52,790 ‫- يذكّرني ذلك... ‫- بالأيام الخوالي 522 00:31:56,970 --> 00:31:58,430 ‫هل ستساعدني يا (أرتشي) 523 00:31:59,340 --> 00:32:02,220 ‫ويمكننا هزيمة والدي بشكل نهائي ‫هذه المرة 524 00:32:04,350 --> 00:32:05,810 ‫بالتأكيد 525 00:32:11,480 --> 00:32:13,440 ‫آسفة لأنّك لن تكوني الملكة ‫في حفل التخريج يا عزيزتي 526 00:32:15,150 --> 00:32:16,650 ‫أعرف مدى أهمية ذلك لك 527 00:32:17,860 --> 00:32:19,320 ‫لا بأس يا (تيتي) 528 00:32:20,410 --> 00:32:22,660 ‫أعطاني (إدغار) أمراً أفضل ‫من منصب الملكة 529 00:32:24,160 --> 00:32:26,660 ‫- الطاعة ‫- لا تعنين ذلك 530 00:32:28,460 --> 00:32:29,920 ‫لا، أنت محقة 531 00:32:30,210 --> 00:32:31,670 ‫لا أستطيع ذلك ولا أعني ذلك 532 00:32:32,130 --> 00:32:34,920 ‫وكوني فرداً من (فارم) ‫أصبح أقل منطقية لي فجأة 533 00:32:41,300 --> 00:32:42,760 ‫هل أنت ملكة (غريفن)؟ 534 00:32:43,300 --> 00:32:44,760 ‫هذا لك 535 00:32:46,850 --> 00:32:48,310 ‫من أرسل هذا؟ 536 00:32:49,180 --> 00:32:51,650 ‫حصلت عليه من (درود) ‫والذي حصل عليه من (سنتار) 537 00:32:51,770 --> 00:32:53,400 ‫والذي حصل عليه ‫من شخص آخر ما 538 00:33:00,900 --> 00:33:03,240 ‫"إلى جلالة ملكة (غريفن)" 539 00:33:03,620 --> 00:33:06,700 ‫"تمّ استدعاؤك ‫حيثما كانت ليلة الارتقاء الأولى" 540 00:33:06,830 --> 00:33:08,750 ‫"تعالي وحدك وإن أخبرت أحداً" 541 00:33:08,870 --> 00:33:11,710 ‫"سيدفع جميع حضور المهرجان ‫الثمن الليلة" 542 00:33:31,520 --> 00:33:35,480 ‫مساء الخير ‫يا حضور نهضة (ريفرديل) 543 00:33:35,900 --> 00:33:39,990 ‫أخيراً، حان الوقت ‫للإعلان عن حكام هذه السنة 544 00:33:41,070 --> 00:33:44,280 ‫والفائزة بمنصب ملكة حفل التخريج 545 00:33:45,660 --> 00:33:47,620 ‫هي (بيتي كوبر) 546 00:33:55,000 --> 00:33:56,460 ‫هل (بيتي) هنا؟ 547 00:34:01,550 --> 00:34:03,010 ‫هل رأيتما (بيتي)؟ 548 00:35:05,110 --> 00:35:06,570 ‫لن يحدث ذلك 549 00:35:31,850 --> 00:35:33,310 ‫فعلت ما طلبته منّي 550 00:35:34,850 --> 00:35:36,310 ‫أتيت إلى هنا وحدي 551 00:35:41,020 --> 00:35:42,480 ‫ماذا تريد؟ 552 00:35:46,190 --> 00:35:47,650 ‫من أنت؟ 553 00:36:16,820 --> 00:36:18,270 ‫أبي؟ 554 00:36:18,980 --> 00:36:20,440 ‫لمَ تفعل هذا؟ 555 00:36:28,830 --> 00:36:30,290 ‫أبي، لا تريد فعل هذا 556 00:36:45,090 --> 00:36:46,970 ‫ليساعدني أحد 557 00:38:39,000 --> 00:38:40,460 ‫"(بيتي)؟ أنا (جاغ)" 558 00:38:44,210 --> 00:38:46,050 ‫هل رأيته؟ هل رأيته؟ 559 00:38:46,170 --> 00:38:47,630 ‫- من؟ ملك (غارغويل)؟ ‫- لا 560 00:38:47,760 --> 00:38:50,390 ‫(بلاك هود) ‫عاد (بلاك هود) يا (جاغ) 561 00:38:56,990 --> 00:38:58,450 ‫كانت خدعة يا (جاغ) 562 00:39:01,910 --> 00:39:04,080 ‫الإنجيل الذي وجدناه والإشهار 563 00:39:05,450 --> 00:39:07,750 ‫كان ذلك لأكون وحدي ‫مع والدي مجدّداً 564 00:39:08,160 --> 00:39:09,620 ‫لا أصدّق ‫بأنّنا لم نتوقّع هذا 565 00:39:09,920 --> 00:39:13,000 ‫- عودة (بلاك هود) ‫- لدينا سفاحان الآن 566 00:39:13,170 --> 00:39:14,630 ‫وربّما يعملان معاً 567 00:39:14,840 --> 00:39:16,460 ‫وكلاهما يتفوّقان علينا بذكائهما 568 00:39:27,140 --> 00:39:29,230 ‫ما حدث في الحفلة الراقصة ‫فظيع حقّاً 569 00:39:29,730 --> 00:39:31,980 ‫لا أصدّق وجودنا بالصالة الرياضية ‫أثناء حدوث ذلك 570 00:39:32,810 --> 00:39:34,940 ‫سأبقى في (ريفرديل) فترة أطول ‫يا (أرتشي) 571 00:39:35,860 --> 00:39:37,320 ‫لا أريد أن تكون وحدك ‫ووالدك ليس هنا 572 00:39:37,780 --> 00:39:39,240 ‫حسناً 573 00:39:39,570 --> 00:39:41,030 ‫ذلك رائع يا أمي 574 00:39:43,280 --> 00:39:44,990 ‫سأذهب في جولة للركض ‫إن لم تمانعي ذلك 575 00:39:46,200 --> 00:39:47,830 ‫أنت ملتزم بهذا حقّاً، صحيح؟ 576 00:39:48,080 --> 00:39:49,540 ‫أعني الملاكمة 577 00:39:50,040 --> 00:39:53,210 ‫حسناً، جرّبت الموسيقى وكرة القدم 578 00:39:53,330 --> 00:39:55,090 ‫العالم مخيف جدّاً 579 00:39:55,210 --> 00:39:56,960 ‫ربّما معرفتك للقتال ‫ليست أسوأ أمر 580 00:39:57,840 --> 00:39:59,300 ‫وقدرتك على الدفاع عن نفسك 581 00:40:00,840 --> 00:40:02,300 ‫هل تعنين ذلك؟ 582 00:40:02,840 --> 00:40:04,300 ‫إن أردت هذا 583 00:40:05,390 --> 00:40:07,560 ‫أريد دعم ذلك ودعمك 584 00:40:08,520 --> 00:40:10,810 ‫- طالما ستفعل ذلك بالطريقة الصحيحة ‫- أعدك يا أمي 585 00:40:11,810 --> 00:40:14,020 ‫لا حميات غذائية سيئة ‫ولا قتالين بنفس اليوم بعد الآن 586 00:40:16,150 --> 00:40:17,610 ‫هل ستساعدينني في إقناع أبي؟ 587 00:40:22,860 --> 00:40:24,910 ‫- أمي ‫- (بيتي)؟ 588 00:40:25,200 --> 00:40:26,780 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ ‫- أمي، اسمعيني 589 00:40:27,280 --> 00:40:29,580 ‫كنت محقّة، هرب أبي 590 00:40:30,540 --> 00:40:33,290 ‫- لقد عاد، رأيته ‫- لا، أكّدوا وفاته 591 00:40:33,670 --> 00:40:36,540 ‫لقد نجا ‫وطاردني أثناء حفل التخريج 592 00:40:36,670 --> 00:40:40,010 ‫- إنّه يقتل الناس مجدّداً ‫- لا يا (بيتي)، تركت ذلك خلفي 593 00:40:40,130 --> 00:40:41,880 ‫أمي، عليك التعامل مع هذا 594 00:40:42,510 --> 00:40:44,930 ‫عاد أبي ‫وأعتقد بأنّ هذه وجهته التالية 595 00:40:45,050 --> 00:40:47,260 ‫ماذا؟ لمَ سيأت إلى هنا؟ 596 00:40:47,390 --> 00:40:49,260 ‫لأنّي أخبرته بخطبتك من (إدغار) 597 00:40:49,390 --> 00:40:52,180 ‫ومخططاته لتبني التوأمين ‫وهو مستاء جدّاً الآن 598 00:40:52,310 --> 00:40:55,310 ‫- لمَ تحدّثت إلى ذلك الوحش؟ ‫- لأنّه خدعني 599 00:40:56,310 --> 00:40:57,770 ‫ماذا سنفعل؟ 600 00:40:58,770 --> 00:41:00,230 ‫ابقيا هنا 601 00:41:03,400 --> 00:41:04,860 ‫جدراننا قوية يا (بيتي) 602 00:41:05,610 --> 00:41:07,160 ‫وأعضاؤنا أقوى 603 00:41:07,990 --> 00:41:10,620 ‫دعا (فارم) تحميكما 604 00:41:13,660 --> 00:41:15,120 ‫هل ستبقين؟ 605 00:41:25,050 --> 00:41:26,510 ‫أجل 606 00:41:33,960 --> 00:41:35,960 Null69