1
00:00:08,133 --> 00:00:09,718
Pada episode Riverdale sebelumnya:
2
00:00:10,761 --> 00:00:13,013
Kurtz. Apa-apaan ini?
3
00:00:15,682 --> 00:00:17,351
Akan kujual Whyte Wyrm kepada Ayah
4
00:00:17,434 --> 00:00:19,603
dan menukarkannya
dengan Pop's Chock'lit Shoppe.
5
00:00:19,686 --> 00:00:23,106
Ini tentang Jason.
The Farm mengembalikan saudaraku.
6
00:00:23,190 --> 00:00:25,150
Edgar Evernever ingin
7
00:00:25,234 --> 00:00:27,444
mengadopsi si kembar setelah menikahi Ibu.
8
00:00:27,528 --> 00:00:28,612
Tak boleh.
9
00:00:28,695 --> 00:00:30,614
Betty, maukah kau
10
00:00:30,697 --> 00:00:32,282
menolong Ayah juga.
11
00:00:32,366 --> 00:00:34,284
Ayahmu dan tahanan lain
12
00:00:34,368 --> 00:00:36,954
dipindahkan ke penjara ayahku,
13
00:00:37,037 --> 00:00:39,373
dan terjadi kecelakaan.
14
00:00:39,456 --> 00:00:40,791
Tak ada yang selamat.
15
00:01:23,917 --> 00:01:25,377
DEPARTEMEN SHERIFF RIVERDALE
16
00:01:25,460 --> 00:01:28,380
Tn. Jones, apa yang terjadi di sini?
17
00:01:28,463 --> 00:01:30,340
Kami belum tahu, masih menyelidikinya.
18
00:01:30,424 --> 00:01:31,550
Itu dia.
19
00:01:33,176 --> 00:01:34,636
Si Tudung Hitam kembali.
20
00:01:36,138 --> 00:01:37,264
Ayah Betty penumpangnya.
21
00:01:37,347 --> 00:01:40,017
Dia dipindahkah ke penjara Hiram.
22
00:01:40,100 --> 00:01:41,476
Dia ada di luar sana.
23
00:01:41,560 --> 00:01:42,728
Tidak, Betty.
24
00:01:43,812 --> 00:01:45,188
Tak ada yang selamat.
25
00:01:46,273 --> 00:01:47,107
Aku turut berduka.
26
00:01:48,483 --> 00:01:49,693
Kau tahu dia tewas?
27
00:01:49,776 --> 00:01:50,736
Kau yakin?
28
00:01:51,486 --> 00:01:55,198
Ada lima tahanan di bus itu,
enam dengan sopirnya dan itu...
29
00:01:57,743 --> 00:01:59,953
Sebanyak itulah korban tewas.
30
00:02:00,037 --> 00:02:02,873
Tes DNA akan mengonfirmasi
jika kami tak bisa mengidentifikasi.
31
00:02:04,291 --> 00:02:05,125
Aku turut berduka.
32
00:02:08,962 --> 00:02:10,922
Betty, kita sebaiknya pergi.
33
00:02:11,006 --> 00:02:13,508
Dia minta bantuanku untuk dipindahkan.
34
00:02:14,092 --> 00:02:15,344
Dia menginginkan ini.
35
00:02:15,927 --> 00:02:18,221
Bagaimana jika dia merencanakan kabur?
36
00:02:20,098 --> 00:02:21,558
Dia mungkin ada di luar sana.
37
00:02:28,440 --> 00:02:29,274
Archie?
38
00:02:30,233 --> 00:02:31,068
Ibu.
39
00:02:35,113 --> 00:02:37,616
Aku ingin menjemput Ibu,
tetapi mobil Ayah tak ada,
40
00:02:37,699 --> 00:02:40,577
- dan Ibu tak suka mobilku.
- Ibu memesan Uber.
41
00:02:40,660 --> 00:02:42,871
Kau sudah sarapan? Ayo kita ke Pop's.
42
00:02:42,954 --> 00:02:46,666
Bisa nanti malam saja?
Aku ingin ke sasana sebelum sekolah.
43
00:02:46,750 --> 00:02:49,002
Ayahmu bilang kau berlatih tinju.
44
00:02:49,086 --> 00:02:51,672
- Katanya kau serius.
- Ya.
45
00:02:52,589 --> 00:02:54,591
Ibu kemari bukan untuk melarangku, 'kan?
46
00:02:54,674 --> 00:02:56,676
Bukan. Sedang santai di Chicago.
47
00:02:56,760 --> 00:02:59,471
Ibu ingin berkumpul
dengan putra Ibu. Itu saja.
48
00:03:00,722 --> 00:03:02,641
Kau ingin mencuri bayi lagi?
49
00:03:02,724 --> 00:03:06,019
Aku ingin memperingatkan Ibu
bahwa Ayah mungkin kabur.
50
00:03:06,103 --> 00:03:08,480
FP mengatakan tak ada yang selamat.
51
00:03:08,897 --> 00:03:11,441
Dokter Curdle Junior
belum memastikan jasadnya.
52
00:03:11,525 --> 00:03:12,484
Itu belum pasti.
53
00:03:12,567 --> 00:03:15,153
Ini maksud Ibu dengan melupakan masa lalu.
54
00:03:15,237 --> 00:03:18,657
Hentikan ilusi mengerikanmu
55
00:03:18,740 --> 00:03:21,785
bahwa ayahmu yang pembunuh berantai
masih hidup.
56
00:03:24,913 --> 00:03:26,248
Ibu membuat tato?
57
00:03:27,666 --> 00:03:28,500
Ya.
58
00:03:29,418 --> 00:03:30,669
Edgar meminta Ibu.
59
00:03:31,378 --> 00:03:33,171
Ibu anggap ini cincin pertunangan.
60
00:03:34,631 --> 00:03:35,924
Bagaimana keadaanmu?
61
00:03:36,007 --> 00:03:38,593
Maksudmu, mengingat Ibu menelantarkanku?
62
00:03:42,681 --> 00:03:43,849
Dia tak menelantarkanmu.
63
00:03:46,101 --> 00:03:49,229
Kepergiannya mungkin hal paling tak egois.
64
00:03:49,312 --> 00:03:50,939
Aku selalu tinggal bersamanya.
65
00:03:51,940 --> 00:03:54,484
Aku senang kau di sini.
66
00:03:56,111 --> 00:03:58,029
Jangan bermain G&G lagi, ya?
67
00:03:58,113 --> 00:04:00,740
Kenapa orang sangat takut dengan itu?
68
00:04:00,824 --> 00:04:03,994
Itu hanya permainan pura-pura dan kostum.
69
00:04:04,578 --> 00:04:05,787
Siapa yang berkostum?
70
00:04:05,871 --> 00:04:09,332
Ricky punya telinga khusus,
aku punya mahkota...
71
00:04:09,916 --> 00:04:12,002
lalu Raja Gargoyle, tentu saja.
72
00:04:13,837 --> 00:04:15,464
Kau bertemu Raja Gargoyle?
73
00:04:15,547 --> 00:04:16,715
Bertemu langsung?
74
00:04:17,132 --> 00:04:19,384
- Apa yang terjadi?
- Dia memberikan kami misi.
75
00:04:19,468 --> 00:04:20,760
Kau bicara dengannya?
76
00:04:21,720 --> 00:04:24,014
- Apa katanya?
- Aku tak bisa masuk ke Kerajaan.
77
00:04:24,473 --> 00:04:27,100
Sebelum aku mendapatkan Gospel.
Itu misi kami berikutnya.
78
00:04:27,184 --> 00:04:28,393
Gospel.
79
00:04:29,686 --> 00:04:32,189
- Apa itu Gospel?
- Entahlah. Kami tak menemukannya.
80
00:04:32,939 --> 00:04:36,943
Tetapi kata Ricky, Gospel
adalah tempat Raja Gargoyle
81
00:04:37,027 --> 00:04:38,445
menyimpan rahasianya.
82
00:04:42,407 --> 00:04:43,992
Selamat pagi, Semuanya.
83
00:04:44,075 --> 00:04:47,454
Kabar gembira, Archie.
Ini aplikasi bertandingmu.
84
00:04:47,537 --> 00:04:49,748
- Maksudnya?
- Untuk Regional Classic.
85
00:04:49,831 --> 00:04:52,083
Itu turnamen besar.
Bagaimana dia bisa masuk?
86
00:04:52,459 --> 00:04:55,253
Aku bisa sangat persuasif. Kau akan siap.
87
00:04:55,337 --> 00:04:57,339
Minta tanda tangan orang tuamu
88
00:04:57,422 --> 00:04:58,548
sebelum batas waktunya.
89
00:04:58,632 --> 00:05:01,510
Ini kesempatan besar
untuk meningkatkan kariermu.
90
00:05:02,552 --> 00:05:05,806
Jika kau ingin menambah klien
ke dalam daftarmu,
91
00:05:05,889 --> 00:05:08,517
- aku ingin punya manajer sepertimu.
- Akan kupikirkan.
92
00:05:09,643 --> 00:05:12,020
Semuanya, air menyembur di ruang loker.
93
00:05:12,103 --> 00:05:13,438
Mungkin ada kebocoran.
94
00:05:13,522 --> 00:05:16,525
Sudah kumatikan airnya,
tetapi itu harus diperiksa.
95
00:05:16,608 --> 00:05:17,609
Akan kuperbaiki.
96
00:05:18,193 --> 00:05:19,528
Kini kau tukang leding?
97
00:05:19,611 --> 00:05:21,112
- Panggil yang asli.
- Ronnie...
98
00:05:21,196 --> 00:05:23,365
Aku berencana bicara denganmu.
99
00:05:23,448 --> 00:05:26,409
Sebagai manajermu, sasana ini lumayan,
100
00:05:26,493 --> 00:05:27,911
tetapi butuh renovasi.
101
00:05:27,994 --> 00:05:29,871
- Dipercantik.
- Uang siapa?
102
00:05:30,664 --> 00:05:31,998
Uangku.
103
00:05:32,082 --> 00:05:33,041
Sebagai investasi.
104
00:05:33,124 --> 00:05:34,543
Padamu dan sasanamu.
105
00:05:34,626 --> 00:05:36,378
La Bonne Nuit amat menghasilkan,
106
00:05:36,461 --> 00:05:39,130
dan aku ingin melebarkan portofolio
107
00:05:39,214 --> 00:05:41,174
dengan properti di Southside.
108
00:05:43,093 --> 00:05:44,261
Tak mungkin kebetulan.
109
00:05:44,344 --> 00:05:48,515
Dia minta dipindahkan dan busnya meledak.
110
00:05:49,516 --> 00:05:51,768
Dia merencanakannya,
memanfaatkanku untuk kabur.
111
00:05:51,852 --> 00:05:53,186
Kini, dia bebas.
112
00:05:53,270 --> 00:05:55,355
Betty, aku di sana bersamamu.
113
00:05:55,438 --> 00:05:57,566
Kulihat yang tersisa dari bus itu.
114
00:05:57,649 --> 00:06:00,235
- Tak mungkin ada yang selamat.
- Jika dia selamat...
115
00:06:00,318 --> 00:06:01,278
Jika dia selamat,
116
00:06:01,361 --> 00:06:03,405
ada aku dan Serpent,
117
00:06:03,822 --> 00:06:05,949
Archie dan teman-teman petinjunya,
118
00:06:06,032 --> 00:06:08,326
kau punya armada pelindung.
119
00:06:08,910 --> 00:06:11,121
Kau juga bisa tinggal di rumahku.
120
00:06:11,204 --> 00:06:12,956
Sunyi sejak ibuku pergi.
121
00:06:13,707 --> 00:06:15,959
Aku ikut sedih dia pergi, Jug.
122
00:06:16,042 --> 00:06:17,460
Bagaimana keadaan JB?
123
00:06:18,128 --> 00:06:21,089
Baik. Dia punya jawaban
beberapa pertanyaan.
124
00:06:21,172 --> 00:06:24,884
Ternyata Raja Gargoyle
punya Gospel di luar sana.
125
00:06:24,968 --> 00:06:27,888
Itu mungkin penting.
Ayahku memeriksa rumah Junkyard Steve.
126
00:06:27,971 --> 00:06:31,349
Maaf mengganggu obrolan seru kalian,
127
00:06:31,433 --> 00:06:34,436
tetapi pesta dansa kelas 11
akhir pekan ini.
128
00:06:34,519 --> 00:06:35,937
Temanya Api dan Es.
129
00:06:36,021 --> 00:06:38,398
Tentu saja, aku dan Toni berkampanye
130
00:06:38,481 --> 00:06:41,151
menjadi dua ratu dansa
paling memukau di sekolah ini.
131
00:06:41,234 --> 00:06:44,154
Jadi, pilih Choni sebagai dua bangsawan,
132
00:06:44,237 --> 00:06:46,239
karena jika dipikirkan lagi,
133
00:06:46,865 --> 00:06:48,366
pilihan lain tak masuk akal.
134
00:06:50,243 --> 00:06:51,536
Pesta dansa akhir pekan ini?
135
00:06:52,537 --> 00:06:54,247
Itu masih dilakukan di sini?
136
00:06:54,331 --> 00:06:55,624
Sepertinya begitu.
137
00:06:57,375 --> 00:06:58,209
Jug...
138
00:06:59,794 --> 00:07:01,421
Ke pesta dansa bersamaku?
139
00:07:02,213 --> 00:07:03,590
Hanya untukmu, Betty Cooper.
140
00:07:18,021 --> 00:07:20,023
Hei. Selai kacang dan pisang.
141
00:07:20,106 --> 00:07:22,651
Ibu pikir, kau mungkin lapar,
siap untuk rehat.
142
00:07:22,776 --> 00:07:26,279
Ya. Ibu, aku ingin bertanya.
143
00:07:26,905 --> 00:07:29,950
Ada pertandingan akhir pekan ini.
Aku ingin ikut. Regional Classic.
144
00:07:30,033 --> 00:07:32,118
Aku butuh tanda tangan Ibu.
145
00:07:32,202 --> 00:07:33,036
Archie...
146
00:07:33,370 --> 00:07:34,996
Ibu tak ingin aku bertinju.
147
00:07:36,081 --> 00:07:38,208
Ibu bahkan melarangmu main futbol.
148
00:07:38,291 --> 00:07:40,335
Tinju jauh lebih...
149
00:07:40,418 --> 00:07:41,461
brutal.
150
00:07:41,544 --> 00:07:44,297
Aku tertinggal di bidang lainnya,
selain tinju.
151
00:07:45,215 --> 00:07:47,467
- Aku ingin menjadi profesional.
- Apa?
152
00:07:48,468 --> 00:07:50,261
Ibu tahu kau banyak masalah.
153
00:07:50,345 --> 00:07:53,890
- Ibu...
- Tetapi Ibu takkan mendukung kau dihajar.
154
00:08:06,152 --> 00:08:08,029
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
155
00:08:09,781 --> 00:08:11,950
Arena ditutup. Kembalikan peralatan.
156
00:08:18,957 --> 00:08:20,375
Dokter Curdle Junior?
157
00:08:20,458 --> 00:08:22,168
Nn. Cooper, halo.
158
00:08:22,252 --> 00:08:23,837
Mayat sudah dikenali?
159
00:08:23,920 --> 00:08:26,089
Keadaannya sudah tak bisa dikenali,
160
00:08:26,172 --> 00:08:29,175
tetapi aku menemukan
satu tangan yang hampir lengkap,
161
00:08:29,718 --> 00:08:31,803
dan itu tangan ayahmu.
162
00:08:31,886 --> 00:08:33,722
DNA dan sidik jari.
163
00:08:33,805 --> 00:08:35,306
Itu dia, Nn. Cooper.
164
00:08:35,890 --> 00:08:38,810
Baik atau buruk, ayahmu sudah meninggal.
165
00:09:04,544 --> 00:09:06,254
Hei, Ayah melihat Jellybean?
166
00:09:06,337 --> 00:09:08,715
Dia di sekolah.
Dengar, Ayah di rumah Junkyard Steve.
167
00:09:08,798 --> 00:09:11,801
- Kemarilah dan lihat ini.
- Baik. Aku ke sana.
168
00:09:23,938 --> 00:09:25,857
Karena ini tempat Kurtz membawamu,
169
00:09:25,940 --> 00:09:27,692
dan tempat dia dibunuh Raja Gargoyle,
170
00:09:27,776 --> 00:09:29,986
Ayah dan yang lainnya menyisir tempat ini,
171
00:09:30,904 --> 00:09:32,238
dan menemukan bus ini.
172
00:09:38,870 --> 00:09:40,580
Sepertinya di sini tempat Kurtz...
173
00:09:41,956 --> 00:09:44,125
dan Gargoyle yang lain tidur.
174
00:10:01,810 --> 00:10:04,020
GOSPEL RAJA GARGOYLE
175
00:10:04,604 --> 00:10:05,438
Gospel itu.
176
00:10:18,034 --> 00:10:18,868
Veronica.
177
00:10:21,412 --> 00:10:22,247
Ibuku setuju.
178
00:10:23,122 --> 00:10:26,209
- Aku bisa ikut Regional Classic.
- Tepat waktu pula.
179
00:10:26,292 --> 00:10:28,878
Kita kirim sekarang sebelum batas akhir.
180
00:10:28,962 --> 00:10:29,796
Bagus.
181
00:10:32,549 --> 00:10:33,591
Kau yakin?
182
00:10:34,509 --> 00:10:35,885
Bagus kau kembali ke ring,
183
00:10:35,969 --> 00:10:38,346
tetapi jika kau belum siap, Mad Dog saja.
184
00:10:38,429 --> 00:10:40,098
Kau bisa ikut tahun depan.
185
00:10:40,181 --> 00:10:41,850
Aku siap. Hanya saja...
186
00:10:42,600 --> 00:10:43,726
Aku ingin tahu...
187
00:10:45,645 --> 00:10:47,689
- Apa rencanamu untuk pesta dansa?
- Apa?
188
00:10:47,772 --> 00:10:49,899
Ya. Mungkin kita bisa pergi bersama.
189
00:10:50,775 --> 00:10:52,152
Sebagai teman.
190
00:10:53,903 --> 00:10:55,530
Aku mau.
191
00:10:56,072 --> 00:10:57,407
Sungguh?
192
00:10:57,490 --> 00:10:58,366
Bagus.
193
00:10:59,075 --> 00:11:00,410
- Bagus.
- Tiket pesta dansa.
194
00:11:02,579 --> 00:11:03,663
Beli tiket kalian.
195
00:11:03,746 --> 00:11:04,581
TIKET PESTA DANSA
196
00:11:04,664 --> 00:11:06,958
Kami minta dua.
197
00:11:07,750 --> 00:11:10,879
Lihatlah. Yang berpisah bersatu lagi.
198
00:11:11,880 --> 00:11:13,214
Kau berutang soda.
199
00:11:13,298 --> 00:11:14,424
Kami hanya teman.
200
00:11:15,800 --> 00:11:18,052
- Kami membayar terpisah.
- Terserah.
201
00:11:18,136 --> 00:11:20,096
Pilih Choni untuk ratu dansa.
202
00:11:20,180 --> 00:11:21,598
Terima kasih. Sampai jumpa.
203
00:11:24,726 --> 00:11:26,436
Cheryl, apa yang kau lakukan?
204
00:11:26,853 --> 00:11:28,730
Dilarang berkampanye untuk ratu dansa.
205
00:11:28,813 --> 00:11:30,732
Dilarang? Kenapa dilarang?
206
00:11:30,815 --> 00:11:31,941
The Farm melarangnya
207
00:11:32,025 --> 00:11:34,110
karena melanggar kesetaraan.
208
00:11:34,861 --> 00:11:37,030
Ingat, satu menjadi banyak,
banyak menjadi satu?
209
00:11:37,113 --> 00:11:38,865
Kau mudah mengatakannya, Evelyn.
210
00:11:38,948 --> 00:11:41,659
Usiamu 30 tahun, 'kan?
Sudah berapa pesta kau datangi?
211
00:11:42,202 --> 00:11:43,036
Ini ujian.
212
00:11:43,119 --> 00:11:44,954
Kalian bisa menjadi ratu semalam,
213
00:11:45,038 --> 00:11:47,540
atau tinggal nyaman di The Farm selamanya.
214
00:11:47,874 --> 00:11:48,791
Apa pilihanmu?
215
00:11:48,875 --> 00:11:51,085
Sejujurnya? Keduanya.
216
00:12:02,222 --> 00:12:04,933
Ada banyak hal mitos
dalam Gospel ini, Betty.
217
00:12:06,476 --> 00:12:09,479
Gargoyles diajarkan
untuk menjadi roh jahat,
218
00:12:09,562 --> 00:12:11,230
hidup di awan dan memangsa manusia.
219
00:12:12,398 --> 00:12:14,859
Ratu Gryphon mengubah mereka menjadi batu.
220
00:12:14,943 --> 00:12:16,319
Mereka jatuh dari Kerajaan,
221
00:12:16,402 --> 00:12:18,112
- pecah saat membentur Bumi.
- Jug.
222
00:12:18,988 --> 00:12:22,116
Semua cerita ini menggambarkan
Raja Gargoyle
223
00:12:22,200 --> 00:12:24,827
sebagai makhluk supernatural,
224
00:12:24,911 --> 00:12:27,288
tetapi dia hanya pembunuh berantai.
225
00:12:27,997 --> 00:12:28,873
Seperti ayahku.
226
00:12:30,124 --> 00:12:33,586
Si Tudung Hitam manusia,
demikian juga Raja Gargoyle.
227
00:12:36,297 --> 00:12:37,131
Itu artinya...
228
00:12:40,969 --> 00:12:42,303
dia bisa mati.
229
00:12:45,765 --> 00:12:47,934
Betty, jika kau butuh waktu,
230
00:12:48,768 --> 00:12:50,103
kau bisa beristirahat.
231
00:12:50,186 --> 00:12:51,020
Tidak.
232
00:12:51,896 --> 00:12:53,022
Aku harus bergerak.
233
00:12:54,691 --> 00:12:56,150
Aku ingin ini berakhir.
234
00:13:00,822 --> 00:13:02,198
Ini dr. Curdle Junior.
235
00:13:03,491 --> 00:13:05,535
Hasil autopsi Kurtz sudah keluar.
236
00:13:10,790 --> 00:13:12,709
Archie, bisa kita bicara?
237
00:13:12,792 --> 00:13:14,460
Ya. Tentu. Ada apa?
238
00:13:14,544 --> 00:13:15,712
Ibu tahu kau marah
239
00:13:15,795 --> 00:13:17,755
karena melarangmu ikut turnamen.
240
00:13:17,839 --> 00:13:21,009
Percaya atau tidak, Ibu senang
kau menemukan minatmu.
241
00:13:21,092 --> 00:13:22,343
Benar, Ibu.
242
00:13:23,302 --> 00:13:24,345
Dengar.
243
00:13:24,429 --> 00:13:26,472
Ibu menelepon perekrut
Akademi Angkatan Laut,
244
00:13:26,556 --> 00:13:27,432
teman lama Ibu,
245
00:13:27,515 --> 00:13:29,600
dan mereka punya program tinju.
246
00:13:29,684 --> 00:13:30,893
Bahkan beasiswa.
247
00:13:30,977 --> 00:13:33,396
Kau bisa bertinju dan bersekolah.
248
00:13:34,689 --> 00:13:35,982
Bicaralah dengannya.
249
00:13:37,567 --> 00:13:39,068
Ya, Bu. Tentu.
250
00:13:39,694 --> 00:13:40,528
Terima kasih.
251
00:13:42,780 --> 00:13:44,407
Melihat bekasnya,
252
00:13:44,490 --> 00:13:47,493
Tn. Kurtz mendapat tato ini bulan lalu.
253
00:13:47,952 --> 00:13:49,787
Lagi-lagi, simbol yang sama
254
00:13:49,871 --> 00:13:52,832
dengan yang ada pada Ben,
Dilton, dan Baby Teeth.
255
00:13:52,915 --> 00:13:56,169
Menurut Gospel, simbol ini perlu
untuk naik ke Kerajaan.
256
00:13:56,586 --> 00:13:59,464
Mungkin tato ini cara Kurtz
menyelinap masuk.
257
00:14:00,506 --> 00:14:03,593
Jug, pembuat tato ini mungkin
petunjuk baru kita.
258
00:14:12,977 --> 00:14:15,646
Terima kasih sudah datang, Brooke.
Aku berutang budi.
259
00:14:15,730 --> 00:14:18,232
Senang bisa bantu.
Traktir aku minum, dan kita impas.
260
00:14:18,316 --> 00:14:20,902
Baik. Brooke, ini putraku, Archie.
261
00:14:20,985 --> 00:14:21,819
- Hai.
- Hai.
262
00:14:22,362 --> 00:14:23,905
Kalian teman lama?
263
00:14:23,988 --> 00:14:27,950
Ya. Kami teman sekamar
di tahun pertama di Sarah Florence.
264
00:14:28,034 --> 00:14:30,828
Kata ibumu, kau tertarik bertinju
di Akademi AL?
265
00:14:31,412 --> 00:14:32,455
Mungkin.
266
00:14:32,538 --> 00:14:34,791
Program olahraga di akademi
267
00:14:34,874 --> 00:14:37,460
mewajibkan semua siswa bertinju,
268
00:14:38,044 --> 00:14:39,545
jadi, ada banyak kompetisi.
269
00:14:39,629 --> 00:14:41,422
Sebagai anggota klub tinju,
270
00:14:41,881 --> 00:14:43,382
kau berlatih dengan yang terbaik.
271
00:14:43,800 --> 00:14:46,761
Kau juga disiapkan
untuk kehidupan di luar sasana.
272
00:14:46,844 --> 00:14:48,971
Dalam empat tahun, kau mendapat edukasi,
273
00:14:49,055 --> 00:14:50,932
gelar sarjana dan pekerjaan.
274
00:14:51,015 --> 00:14:51,933
Di militer?
275
00:14:52,016 --> 00:14:54,685
Setelah lulus,
ada ikatan dinas lima tahun.
276
00:14:54,769 --> 00:14:58,356
Setelah itu,
masa jayaku bertinju sudah lewat.
277
00:14:58,439 --> 00:15:01,150
Itu alasan kau harus punya
rencana cadangan.
278
00:15:01,234 --> 00:15:03,653
Banyak petinju kami beralih profesional.
279
00:15:04,695 --> 00:15:08,241
Program kami sangat kompetitif,
aku ingin melihatmu bertanding dahulu.
280
00:15:09,075 --> 00:15:12,662
Siapkanlah pertandingan ekshibisi
agar Brooke bisa tahu.
281
00:15:12,745 --> 00:15:14,997
Ya. Aku bisa meminta Fangs.
282
00:15:15,081 --> 00:15:17,125
Bagus, kita lakukan Jumat malam.
283
00:15:18,042 --> 00:15:19,210
Kami akan datang.
284
00:15:23,506 --> 00:15:24,674
Punya KTP?
285
00:15:24,757 --> 00:15:26,509
Minimal 18 tahun untuk ditato.
286
00:15:27,093 --> 00:15:29,512
Sebenarnya kami ingin tahu apakah kau...
287
00:15:30,555 --> 00:15:32,098
mengenali ini.
288
00:15:36,060 --> 00:15:37,186
Kebetulan, ya.
289
00:15:37,687 --> 00:15:39,814
Ada anak yang meminta simbol ini.
290
00:15:39,897 --> 00:15:40,898
Dia bilang kenapa?
291
00:15:40,982 --> 00:15:42,775
Tidak, dia memberi gambar, membayar,
292
00:15:42,859 --> 00:15:44,318
seperti yang pertama.
293
00:15:44,986 --> 00:15:46,487
Tunggu. Ada yang pertama?
294
00:15:46,571 --> 00:15:47,488
Setahun lalu,
295
00:15:47,572 --> 00:15:49,866
seorang pria kuberi tato yang sama.
296
00:15:49,949 --> 00:15:51,742
Simbol yang sama di punggungnya.
297
00:15:51,826 --> 00:15:54,579
Kau ingat namanya? Atau bahkan foto?
298
00:15:54,662 --> 00:15:55,621
Tidak tanya nama.
299
00:15:56,622 --> 00:15:58,291
Biasanya kupotret karyaku,
300
00:15:58,374 --> 00:16:00,543
tetapi pria ini tak mau dipotret.
301
00:16:00,626 --> 00:16:01,878
Tak ada foto, ya?
302
00:16:01,961 --> 00:16:03,880
Kedengarannya aku kenal.
303
00:16:04,922 --> 00:16:05,798
Ciri-cirinya?
304
00:16:06,924 --> 00:16:08,843
Rambut pirang, mata biru...
305
00:16:08,926 --> 00:16:10,595
Memukau secara aneh?
306
00:16:11,929 --> 00:16:12,763
Benar.
307
00:16:15,850 --> 00:16:16,684
Terima kasih.
308
00:16:18,186 --> 00:16:20,813
Evelyn memberitahuku perbuatanmu,
Saudari Cheryl.
309
00:16:22,064 --> 00:16:26,527
Katanya kau berkampanye
menjadi ratu pesta dansa.
310
00:16:27,445 --> 00:16:28,279
Saudara Edgar,
311
00:16:28,905 --> 00:16:31,490
pikirkan manfaat menjadi ratu pesta dansa.
312
00:16:31,574 --> 00:16:34,952
Berdiri di panggung memakai mahkota,
313
00:16:35,536 --> 00:16:37,955
aku bisa menyebarkan pesan The Farm.
314
00:16:38,331 --> 00:16:39,373
Cheryl...
315
00:16:39,832 --> 00:16:41,584
kau suka menjadi anggota kami?
316
00:16:41,667 --> 00:16:43,920
Ya, sangat suka.
317
00:16:44,504 --> 00:16:45,755
Itu bagus.
318
00:16:47,757 --> 00:16:48,591
Tetapi...
319
00:16:49,050 --> 00:16:50,760
berdiri bersama kami
320
00:16:50,843 --> 00:16:52,303
membutuhkan pengorbanan.
321
00:16:53,095 --> 00:16:56,891
Jika kau tak bisa merelakan
hal remeh seperti ratu pesta dansa...
322
00:17:00,144 --> 00:17:03,522
kau tak bisa lagi
bicara dengan saudaramu, Jason.
323
00:17:08,528 --> 00:17:11,155
Baik, aku tak akan berkampanye lagi.
324
00:17:12,573 --> 00:17:13,407
Tetapi...
325
00:17:13,866 --> 00:17:15,493
tolong jangan bawa pergi Jason.
326
00:17:17,912 --> 00:17:19,163
Tak diragukan.
327
00:17:19,247 --> 00:17:22,875
Ini properti unik yang dirawat baik,
Nn. Lodge.
328
00:17:22,959 --> 00:17:24,585
Pinjamanmu akan disetujui.
329
00:17:24,669 --> 00:17:26,254
Itu bagus. Terima kasih.
330
00:17:28,214 --> 00:17:30,633
Veronica, apa kau ingin menjual...
331
00:17:30,716 --> 00:17:31,842
Tentu tidak, Pop.
332
00:17:31,926 --> 00:17:34,762
Aku hanya mencari pinjaman
untuk membantu Archie dan sasananya.
333
00:17:35,846 --> 00:17:37,139
Bukankah kau dan Archie...
334
00:17:37,223 --> 00:17:38,891
Kami hanya teman, Pop.
335
00:17:38,975 --> 00:17:41,686
Teman dan rekan bisnis.
336
00:17:54,323 --> 00:17:55,283
Beratmu lebih.
337
00:17:55,366 --> 00:17:56,951
Tiga kilogram.
338
00:17:58,286 --> 00:18:00,246
Maaf, kau tak bisa bertinju, Nak.
339
00:18:02,540 --> 00:18:05,918
Tidak, Komisioner. Aku akan berdiet.
340
00:18:06,335 --> 00:18:08,588
Jumat ini turun? Semoga sukses.
341
00:18:08,671 --> 00:18:11,632
Jumat? Pertandingannya Sabtu.
342
00:18:11,716 --> 00:18:12,717
Ada perubahan.
343
00:18:13,718 --> 00:18:15,970
Dimulai pukul 16.00.
Tetapi beratmu kelebihan.
344
00:18:16,053 --> 00:18:16,887
Aku akan datang.
345
00:18:17,805 --> 00:18:19,098
Tiga kilogram lebih ringan.
346
00:18:21,517 --> 00:18:25,896
Jug, kata pembuat tato itu,
pria berambut pirang dan bermata biru
347
00:18:25,980 --> 00:18:28,941
minta dibuatkan tato Raja Gargoyle
setahun lalu,
348
00:18:29,025 --> 00:18:31,444
saat yang sama The Farm tiba di sini,
349
00:18:31,527 --> 00:18:34,655
dan tepat sebelum permainan ini
mulai dimainkan.
350
00:18:34,739 --> 00:18:37,908
Selain itu, ibuku baru mendapat tato,
351
00:18:38,618 --> 00:18:40,995
karena diminta Tn. Evernever.
352
00:18:41,579 --> 00:18:42,413
Baik.
353
00:18:42,747 --> 00:18:44,790
Jika Edgar adalah Raja Gargoyle,
354
00:18:44,874 --> 00:18:48,461
bagaimana ibumu melihatnya
pada Malam Kenaikan
355
00:18:48,544 --> 00:18:51,088
dua puluh tahun sebelum Edgar kemari?
356
00:18:51,172 --> 00:18:54,925
Siapa bilang Raja Gargoyle yang baru
sama dengan yang lama?
357
00:18:55,968 --> 00:18:58,846
Ibuku bercerita pada The Farm
tentang The Midnight Club.
358
00:18:58,929 --> 00:19:01,515
Edgar mungkin mengambil karakter itu.
359
00:19:01,599 --> 00:19:04,060
Aku tahu Edgar mengacaukan keluargamu.
360
00:19:04,143 --> 00:19:05,269
Pikirkanlah.
361
00:19:05,353 --> 00:19:07,688
Edgar membeli bekas gedung
Sisters of Quiet Mercy,
362
00:19:08,147 --> 00:19:09,857
tempat asal permainan itu.
363
00:19:09,940 --> 00:19:14,195
Dia dan Raja Gargoyle bicara
tentang kenaikan.
364
00:19:14,278 --> 00:19:16,822
Mereka punya pengikut yang dimanipulasi.
365
00:19:16,906 --> 00:19:19,533
Mereka sangat menyeramkan.
366
00:19:21,160 --> 00:19:22,953
Ada cara untuk memastikan.
367
00:19:24,747 --> 00:19:25,581
Dengan cepat.
368
00:19:27,333 --> 00:19:29,335
Entah ini teriakan meminta bantuan,
369
00:19:29,418 --> 00:19:32,380
atau kau harus mengubah
pakaian olahragamu.
370
00:19:32,463 --> 00:19:34,256
Beratku harus turun Jumat ini.
371
00:19:34,340 --> 00:19:35,633
Waktunya cukup?
372
00:19:35,716 --> 00:19:36,550
Aku pasti bisa.
373
00:19:37,176 --> 00:19:39,136
Bisa mengantarku kemari setelahnya?
374
00:19:39,220 --> 00:19:40,513
Aku harus fokus dalam mobil.
375
00:19:40,596 --> 00:19:41,639
Fokus pada apa?
376
00:19:41,722 --> 00:19:42,640
Pertandingan lain.
377
00:19:43,182 --> 00:19:46,227
Ibuku mengundang perekrut
untuk melihatku bertinju.
378
00:19:46,310 --> 00:19:50,314
Archie, itu gila. Kau tak bisa
bertanding dua kali dalam sehari.
379
00:19:50,398 --> 00:19:53,234
Ajak perekrut itu dan ibumu ke turnamen.
380
00:19:54,652 --> 00:19:58,114
Itu masalahnya.
Aku yang menandatangani surat izin itu.
381
00:19:58,698 --> 00:19:59,657
Tanda tangan palsu.
382
00:19:59,740 --> 00:20:01,575
Dia melarangku ikut turnamen.
383
00:20:01,659 --> 00:20:05,371
Dia sampai memanggil perekrut ini
dari Annapolis, jadi...
384
00:20:05,454 --> 00:20:08,249
Jadi, kau harus tampil baik untuknya.
Aku paham.
385
00:20:09,250 --> 00:20:11,377
Akan kubawa kau kemari tepat waktu.
386
00:20:13,087 --> 00:20:15,756
Di banyak suku,
saat tetua mereka meninggal,
387
00:20:16,465 --> 00:20:19,635
tubuhnya akan dimakan
untuk menyerap kearifannya.
388
00:20:20,177 --> 00:20:21,512
Pertanyaan bagus.
389
00:20:22,596 --> 00:20:24,682
Siapa berikutnya?
390
00:20:25,433 --> 00:20:26,267
Aku.
391
00:20:26,934 --> 00:20:30,354
Bagaimana jika kau mengaku
kau adalah Raja Gargoyle?
392
00:20:30,813 --> 00:20:33,149
Edgar, tolong dimaafkan.
393
00:20:33,232 --> 00:20:34,442
Tak apa-apa, Alice.
394
00:20:35,067 --> 00:20:39,155
Jelas yang dipikirkan Betty
pasti sangat penting.
395
00:20:39,238 --> 00:20:40,698
Bergabunglah.
396
00:20:42,283 --> 00:20:44,410
Kita bisa mengurai
397
00:20:44,493 --> 00:20:47,830
obsesimu kepada Raja Gargoyle.
398
00:20:47,913 --> 00:20:49,039
Ideku lebih baik.
399
00:20:50,166 --> 00:20:52,042
Bukalah kemejamu.
400
00:20:52,126 --> 00:20:54,503
- Betty.
- Aku ingin melihat tatomu.
401
00:20:54,587 --> 00:20:55,629
Aku punya tato.
402
00:20:57,506 --> 00:20:59,717
Di tanganku. Simbol tak terhingga.
403
00:20:59,800 --> 00:21:01,177
Seperti yang lain.
404
00:21:01,760 --> 00:21:04,930
Maksudku simbol rune di punggungmu.
405
00:21:05,598 --> 00:21:07,516
Ini sublimasi, Betty.
406
00:21:07,600 --> 00:21:08,434
Tetapi...
407
00:21:09,560 --> 00:21:11,061
tak ada yang ingin kusembunyikan.
408
00:21:11,479 --> 00:21:12,813
Buktikan.
409
00:21:35,920 --> 00:21:37,004
Lihat.
410
00:21:38,547 --> 00:21:41,842
Kau puas, Betty?
411
00:22:41,485 --> 00:22:42,903
Sedikit di bawah batas.
412
00:22:43,529 --> 00:22:44,822
Bagus, Archie.
413
00:22:45,531 --> 00:22:47,408
Ayo pergi ke pertandingan pertama.
414
00:22:53,038 --> 00:22:53,998
Jangan dipikirkan.
415
00:22:54,081 --> 00:22:57,585
Bagus ibumu tak menikah
dengan pembunuh berantai kedua.
416
00:23:02,214 --> 00:23:03,716
Siapa jika bukan Edgar?
417
00:23:03,799 --> 00:23:06,802
Kita bisa menangkap Raja Gargoyle
dengan caranya sendiri.
418
00:23:09,263 --> 00:23:10,639
- Gospelnya?
- Ya.
419
00:23:10,890 --> 00:23:13,350
Ada ritual di sini yang bisa memanggilnya.
420
00:23:13,434 --> 00:23:14,476
Dengarkan ini.
421
00:23:15,102 --> 00:23:18,606
"Setelah nabi palsu dikorbankan,
kota akan mengadakan perayaan
422
00:23:18,689 --> 00:23:20,941
penobatan Ratu Gryphon."
423
00:23:21,025 --> 00:23:24,153
- Terdengar seperti acara sekolah?
- Pesta dansa?
424
00:23:24,236 --> 00:23:25,237
"Setelah penobatan,
425
00:23:25,321 --> 00:23:27,531
Ratu Gryphon akan memastikan
kedatangan Raja
426
00:23:27,615 --> 00:23:29,366
dengan menghambakan dirinya,
427
00:23:29,450 --> 00:23:33,162
dan mendeklarasikan pemimpin sejati
Eldervair adalah Raja Gargoyle."
428
00:23:33,245 --> 00:23:35,164
Jadi, aku adalah Ratu Gryphon?
429
00:23:35,247 --> 00:23:38,250
Ya. Kita harus memastikan
kau menjadi ratu pesta dansa.
430
00:23:38,334 --> 00:23:42,338
Sebaiknya kita ganti tema pesta dansa
dengan tema G&G.
431
00:23:43,422 --> 00:23:46,467
Menurut Gospel, dia akan muncul.
432
00:23:46,550 --> 00:23:48,761
Dia takkan melanggar aturannya sendiri.
433
00:23:49,511 --> 00:23:52,097
Kita harus memastikan
kau menjadi ratu pesta dansa.
434
00:23:52,181 --> 00:23:53,557
Bagaimana jika setelah itu,
435
00:23:53,641 --> 00:23:55,893
Raja Gargoyle tetap tak muncul?
436
00:23:56,477 --> 00:24:00,314
Maka pesta dansa adalah hal menyiksa
yang harus kita lalui.
437
00:24:01,565 --> 00:24:03,817
Siapa ketua panitia pesta dansa?
438
00:24:05,110 --> 00:24:06,987
TIKET PESTA DANSA
439
00:24:07,071 --> 00:24:07,905
Hai, Cheryl.
440
00:24:08,447 --> 00:24:11,867
Kami punya ide untuk dibicarakan denganmu.
441
00:24:12,534 --> 00:24:16,205
Kami tahu, tema Api dan Es
untuk pesta dansa
442
00:24:16,288 --> 00:24:17,706
telah lama diputuskan.
443
00:24:17,790 --> 00:24:20,125
- Tetapi tak ada yang tahu maksudnya.
- Ya.
444
00:24:20,209 --> 00:24:23,087
Bagaimana jika buat temanya
lebih spesifik?
445
00:24:23,170 --> 00:24:26,048
Mungkin menjadi, Renaisans?
446
00:24:26,882 --> 00:24:28,592
Atau Abad Pertengahan?
447
00:24:28,676 --> 00:24:29,510
Ya.
448
00:24:30,052 --> 00:24:30,886
Terserahlah.
449
00:24:31,804 --> 00:24:34,431
Cheryl, kau dengar perkataan kami?
450
00:24:34,515 --> 00:24:35,349
Ya.
451
00:24:36,058 --> 00:24:39,853
Aku tak peduli jika temanya diganti,
tamu memakai pakaian kuno,
452
00:24:39,937 --> 00:24:42,189
stan foto jadi pasung
dan membagikan paha kalkun.
453
00:24:43,190 --> 00:24:45,275
Masa bodoh karena aku takkan menjadi ratu.
454
00:25:15,514 --> 00:25:17,057
Pertandingan hebat.
455
00:25:17,933 --> 00:25:19,101
Kau hampir menang.
456
00:25:19,685 --> 00:25:21,270
Jika saja satu ronde lagi.
457
00:25:22,396 --> 00:25:24,440
Aku tak ingin kalah di dua pertandingan.
458
00:25:25,399 --> 00:25:27,359
Pertandingan ekshibisi dengan Fangs?
459
00:25:28,444 --> 00:25:29,278
Tidak, Archie.
460
00:25:29,361 --> 00:25:32,239
Tak mungkin akan kubiarkan
kau bertanding lagi.
461
00:25:32,322 --> 00:25:34,283
Kau tampak payah.
462
00:25:34,366 --> 00:25:36,326
Kau sulit berjalan keluar ring...
463
00:25:36,410 --> 00:25:37,453
Aku tak apa-apa.
464
00:25:37,536 --> 00:25:40,372
Aku tak ingin ibuku kecewa
dengan tak datang.
465
00:25:40,998 --> 00:25:42,875
Akan kuminta penundaan.
466
00:25:42,958 --> 00:25:44,126
Perekrut itu akan pergi.
467
00:25:44,209 --> 00:25:45,794
Akan kuminta dia datang lagi.
468
00:25:46,378 --> 00:25:48,797
Kegigihanku lebih kuat dari pukulanmu.
469
00:25:51,592 --> 00:25:52,426
Aku dahulu...
470
00:25:53,510 --> 00:25:56,096
untuk memuluskan jalan.
471
00:26:08,942 --> 00:26:10,277
Veronica, di mana Archie?
472
00:26:10,402 --> 00:26:12,112
Ya, aku sudah kedinginan.
473
00:26:12,780 --> 00:26:15,282
Ny. Andrews. Kau pasti Konselor Rivers.
474
00:26:15,365 --> 00:26:18,994
Maaf membuat kalian menunggu,
tetapi Archie tak bisa datang.
475
00:26:19,078 --> 00:26:20,287
Apa? Kenapa?
476
00:26:20,370 --> 00:26:22,164
Dia kurang sehat.
477
00:26:22,247 --> 00:26:24,249
Sejak kapan? Dia baik-baik saja tadi pagi.
478
00:26:24,333 --> 00:26:27,002
Sepertinya keracunan makanan.
Tolong ditunda.
479
00:26:27,086 --> 00:26:28,003
Aku bisa bertanding.
480
00:26:28,128 --> 00:26:29,171
Aku bisa bertanding.
481
00:26:29,630 --> 00:26:30,464
Aku bisa.
482
00:26:31,590 --> 00:26:33,383
- Kau gila?
- Aku tak apa-apa.
483
00:26:35,177 --> 00:26:36,887
Akan kutunjukkan kemampuanku.
484
00:26:37,638 --> 00:26:38,680
Fangs, kau siap?
485
00:26:39,139 --> 00:26:40,057
Ya, ayo mulai.
486
00:26:50,359 --> 00:26:51,193
- Archie.
- Archie.
487
00:26:53,529 --> 00:26:56,406
Serpent, Poison, kami punya usul.
488
00:26:56,490 --> 00:26:58,575
Pretty Poisons tak mau diperintah.
489
00:26:58,659 --> 00:27:03,372
Tolonglah, Peaches,
ini gencatan senjata pesta dansa.
490
00:27:03,455 --> 00:27:06,708
Agar kita bisa bekerja sama
menangkap Raja Gargoyle.
491
00:27:08,001 --> 00:27:09,086
Bagaimana?
492
00:27:10,587 --> 00:27:12,214
Pretty Poisons bisa melupakan itu.
493
00:27:12,297 --> 00:27:14,842
Selama pesta dansa,
kalian akan berjaga di pintu masuk.
494
00:27:15,467 --> 00:27:17,511
Begitu pengumuman
ratu pesta dansa dimulai,
495
00:27:17,594 --> 00:27:20,138
larang siapa saja
keluar dari ruang olahraga.
496
00:27:20,222 --> 00:27:22,808
Yang memerankan Raja Gargoyle akan datang.
497
00:27:22,891 --> 00:27:24,560
Kita akan menangkapnya.
498
00:27:24,643 --> 00:27:26,812
- Dia memakai kostum?
- Mungkin.
499
00:27:26,895 --> 00:27:30,274
Mungkin tidak. Setidaknya
dia akan memakai simbol raja,
500
00:27:30,357 --> 00:27:32,401
seperti mahkota atau tanduk, semacam itu.
501
00:27:32,484 --> 00:27:35,320
Dia akan bergerak setelah Betty
dinobatkan sebagai ratu.
502
00:27:35,404 --> 00:27:37,281
Ayo akhiri mimpi buruk ini.
503
00:27:38,323 --> 00:27:39,366
Untuk selamanya.
504
00:27:56,592 --> 00:27:57,759
Pelan-pelan.
505
00:27:57,843 --> 00:27:59,553
Kau jatuh, Nak.
506
00:27:59,636 --> 00:28:02,806
Itu akibatnya bertanding dua kali
dalam sehari
507
00:28:02,890 --> 00:28:05,100
setelah berdiet selama seminggu.
508
00:28:07,769 --> 00:28:08,604
Di mana Ronnie?
509
00:28:09,730 --> 00:28:11,481
Ibu minta Veronica memberi kita ruang,
510
00:28:11,565 --> 00:28:13,609
agar kita bisa bicara serius.
511
00:28:15,194 --> 00:28:16,403
Bertanding dua kali salah.
512
00:28:16,486 --> 00:28:19,031
Juga memalsukan tanda tangan
dan membohongi Ibu.
513
00:28:20,073 --> 00:28:22,242
Kau juga membahayakan kesehatanmu.
514
00:28:22,326 --> 00:28:23,160
Untuk apa?
515
00:28:24,077 --> 00:28:25,412
Aku ingin menjadi petinju.
516
00:28:25,495 --> 00:28:29,499
Ibu bersemangat tentang perekrut itu
dan aku ingin menyenangkan Ibu.
517
00:28:29,917 --> 00:28:31,543
Tetapi aku tak ingin masuk AL.
518
00:28:32,878 --> 00:28:34,087
Juga kuliah.
519
00:28:34,171 --> 00:28:35,797
Aku takkan bertahan.
520
00:28:36,423 --> 00:28:38,967
Aku ingin melihat kemampuan tinjuku
521
00:28:39,051 --> 00:28:39,968
dan ingin bertinju.
522
00:28:40,052 --> 00:28:42,012
Kau baru berusia 17 tahun.
523
00:28:42,638 --> 00:28:45,849
Kau memikirkan esok hari.
Ibu memikirkan sisa hidupmu.
524
00:29:04,660 --> 00:29:07,162
Pop, La Bonne Nuit akan kututup cepat.
525
00:29:07,329 --> 00:29:08,997
Pelangganku ada di pesta dansa.
526
00:29:10,123 --> 00:29:10,958
Veronica.
527
00:29:11,625 --> 00:29:12,668
Apa?
528
00:29:13,752 --> 00:29:14,836
Ada apa, Pop?
529
00:29:15,337 --> 00:29:16,380
Beberapa bulan lalu...
530
00:29:17,172 --> 00:29:18,507
aku tahu sesuatu.
531
00:29:18,924 --> 00:29:20,509
Seharusnya kuberi tahu kau.
532
00:29:21,885 --> 00:29:23,762
Sebaiknya kau duduk.
533
00:29:47,160 --> 00:29:47,995
Bagaimana...
534
00:29:48,537 --> 00:29:49,913
Mari, Tuan Putri?
535
00:29:50,580 --> 00:29:52,082
Ayo, Hellcaster.
536
00:29:57,462 --> 00:29:59,256
Kalian ingin memilih raja dan ratu?
537
00:29:59,840 --> 00:30:01,800
- Bagaimana tamunya?
- Tak banyak.
538
00:30:02,634 --> 00:30:04,136
Untung kalian tak ada saingan.
539
00:30:04,219 --> 00:30:07,764
Tetap saja, jangan ada kejutan.
540
00:30:12,227 --> 00:30:13,061
Lancar.
541
00:30:13,729 --> 00:30:15,731
Serpent dan Poison sudah di posisi.
542
00:30:16,481 --> 00:30:19,067
Kita tunggu Raja Gargoyle beraksi.
543
00:30:19,151 --> 00:30:20,402
Kau akan menangkapnya.
544
00:30:21,903 --> 00:30:23,530
Bayangkan, Jug.
545
00:30:25,282 --> 00:30:27,326
Dia mungkin ada di sini saat ini.
546
00:30:31,330 --> 00:30:33,040
Kita berdansa sambil mencari?
547
00:30:33,790 --> 00:30:36,043
Sebelum penobatanmu, Yang Mulia?
548
00:30:36,126 --> 00:30:36,960
Ya.
549
00:30:41,089 --> 00:30:44,342
Dari dansa kembali ke sekolah
ke pesta dansa.
550
00:30:45,552 --> 00:30:47,054
Banyak yang berubah.
551
00:30:49,139 --> 00:30:50,932
Beberapa hal tetap sama.
552
00:30:52,559 --> 00:30:53,393
Benar.
553
00:30:54,811 --> 00:30:55,687
Contohnya ayahku.
554
00:30:55,771 --> 00:30:56,605
Hei.
555
00:30:57,647 --> 00:30:58,690
Ada apa?
556
00:30:59,608 --> 00:31:01,068
Sebelum kemari...
557
00:31:02,444 --> 00:31:06,198
Pop memberiku kejutan
dan aku masih terguncang.
558
00:31:07,449 --> 00:31:08,408
Rupanya...
559
00:31:09,493 --> 00:31:10,619
restoran bukan milikku.
560
00:31:11,453 --> 00:31:14,456
Tetapi ayahku.
La Bonne Nuit juga miliknya.
561
00:31:14,539 --> 00:31:16,249
Kau membelinya dari ayahmu.
562
00:31:16,666 --> 00:31:17,501
Dia menipuku.
563
00:31:17,959 --> 00:31:20,504
Dia memberiku sertifikat palsu
dan menyimpan yang asli.
564
00:31:21,546 --> 00:31:22,589
Sepanjang tahun ini...
565
00:31:23,215 --> 00:31:24,049
selama ini...
566
00:31:24,883 --> 00:31:26,927
aku bekerja untuk ayahku.
567
00:31:27,010 --> 00:31:28,220
Semua penghasilanku...
568
00:31:29,096 --> 00:31:32,182
masuk ke bisnisnya, ke kantongnya.
569
00:31:32,265 --> 00:31:34,017
- Dia tahu kau tahu?
- Tidak.
570
00:31:35,602 --> 00:31:37,479
Aku akan terus berpura-pura.
571
00:31:38,355 --> 00:31:40,273
Akan kutiru tindakannya,
572
00:31:40,357 --> 00:31:42,692
menipunya sampai dia jatuh.
573
00:31:43,902 --> 00:31:45,612
Itu cara kita mengatasinya.
574
00:31:46,404 --> 00:31:47,239
"Kita"?
575
00:31:48,907 --> 00:31:50,367
Aku suka mendengar itu.
576
00:31:51,368 --> 00:31:53,036
- Mengingatkanku...
- Akan masa lalu?
577
00:31:56,957 --> 00:31:58,416
Bisa bantu aku, Archie?
578
00:31:59,376 --> 00:32:02,712
Kali ini, kita jatuhkan ayahku selamanya?
579
00:32:04,422 --> 00:32:05,507
Tentu.
580
00:32:11,221 --> 00:32:13,598
Aku sedih kau tak bisa
menjadi ratu pesta dansa.
581
00:32:15,225 --> 00:32:16,977
Itu penting buatmu.
582
00:32:17,978 --> 00:32:18,979
Tak apa-apa.
583
00:32:20,647 --> 00:32:23,024
Edgar memberiku lebih daripada gelar.
584
00:32:24,109 --> 00:32:24,943
Rendah hati.
585
00:32:25,735 --> 00:32:26,736
Tak mungkin.
586
00:32:28,530 --> 00:32:29,656
Kau benar.
587
00:32:30,282 --> 00:32:31,283
Itu mustahil.
588
00:32:32,242 --> 00:32:35,328
Menjadi pengikut The Farm
mulai tak masuk akal.
589
00:32:41,168 --> 00:32:42,460
Kau Ratu Gryphon?
590
00:32:43,378 --> 00:32:44,504
Ini untukmu.
591
00:32:46,715 --> 00:32:47,841
Dari siapa ini?
592
00:32:49,259 --> 00:32:51,845
Kudapat dari druid,
yang dapat dari centaur,
593
00:32:51,928 --> 00:32:53,597
yang dapat dari orang lain.
594
00:32:55,265 --> 00:32:56,141
RATU GRYPHON
595
00:33:01,021 --> 00:33:03,148
"Kepada Yang Mulia Ratu Gryphon.
596
00:33:03,607 --> 00:33:06,776
Datanglah ke tempat
Malam Kenaikan pertama.
597
00:33:06,860 --> 00:33:07,694
Datang sendiri.
598
00:33:07,777 --> 00:33:08,612
Jika tidak,
599
00:33:08,695 --> 00:33:12,115
maka semua tamu malam ini
akan mendapat ganjaran."
600
00:33:31,635 --> 00:33:35,555
Selamat malam,
Para tamu Renaisans Riverdale.
601
00:33:35,639 --> 00:33:37,349
Akhirnya,
602
00:33:37,432 --> 00:33:40,268
saatnya mengumumkan
raja dan ratu tahun ini.
603
00:33:41,144 --> 00:33:43,980
Pemenang ratu pesta dansa...
604
00:33:45,690 --> 00:33:47,651
adalah Betty Cooper.
605
00:33:55,033 --> 00:33:55,867
Betty ada?
606
00:34:01,873 --> 00:34:03,625
Hei, kalian melihat Betty?
607
00:34:55,885 --> 00:34:57,429
LEMPAR UNTUK TAKDIRMU
608
00:35:05,228 --> 00:35:06,396
Tak mungkin.
609
00:35:31,880 --> 00:35:33,006
Kulakukan permintaanmu.
610
00:35:34,716 --> 00:35:36,009
Aku datang sendirian.
611
00:35:41,348 --> 00:35:42,724
Apa maumu?
612
00:35:46,061 --> 00:35:47,020
Siapa kau?
613
00:36:16,841 --> 00:36:17,884
Ayah?
614
00:36:18,885 --> 00:36:19,844
Kenapa melakukan ini?
615
00:36:28,978 --> 00:36:30,438
Jangan lakukan ini, Ayah.
616
00:36:45,286 --> 00:36:46,955
Tolong aku!
617
00:38:38,983 --> 00:38:40,401
Betty? Ini Jug.
618
00:38:40,485 --> 00:38:41,319
Jug.
619
00:38:41,402 --> 00:38:42,487
Astaga.
620
00:38:44,239 --> 00:38:47,158
- Kau lihat dia?
- Siapa, Raja Gargoyle?
621
00:38:47,242 --> 00:38:50,411
Bukan, Tudung Hitam. Dia kembali, Jug.
622
00:38:57,210 --> 00:38:58,670
Ini jebakan, Jug.
623
00:39:01,923 --> 00:39:04,175
Gospel yang kita temukan, Proklamasi.
624
00:39:05,468 --> 00:39:07,679
Itu tipuan agar aku berdua lagi
dengan ayahku.
625
00:39:08,263 --> 00:39:11,099
Sulit dipercaya kita tak menduganya.
Kembalinya Tudung Hitam.
626
00:39:11,182 --> 00:39:12,976
Kini, ada dua pembunuh berantai bebas.
627
00:39:13,059 --> 00:39:14,936
Mungkin bekerja sama.
628
00:39:15,019 --> 00:39:16,604
Keduanya mengakali kita.
629
00:39:27,240 --> 00:39:29,492
Kejadian di pesta dansa buruk.
630
00:39:29,576 --> 00:39:32,495
Sulit dipercaya kami di ruang olahraga
saat itu terjadi.
631
00:39:32,996 --> 00:39:35,164
Ibu akan lebih lama di sini.
632
00:39:35,748 --> 00:39:37,458
Agar kau tak sendirian.
633
00:39:37,917 --> 00:39:38,751
Baik.
634
00:39:39,711 --> 00:39:40,628
Itu bagus, Bu.
635
00:39:43,423 --> 00:39:45,383
Aku akan pergi berlari, jika diizinkan.
636
00:39:46,217 --> 00:39:48,928
Kau serius dengan tinju, ya?
637
00:39:50,221 --> 00:39:53,391
Aku pernah mencoba musik, futbol.
638
00:39:53,474 --> 00:39:55,101
Dunia tempat menakutkan,
639
00:39:55,184 --> 00:39:57,186
mungkin bagus bisa berkelahi.
640
00:39:57,937 --> 00:39:59,439
Untuk membela diri.
641
00:40:00,982 --> 00:40:02,150
Ibu serius?
642
00:40:02,775 --> 00:40:04,110
Jika ini jalanmu...
643
00:40:05,445 --> 00:40:06,446
akan Ibu dukung.
644
00:40:07,113 --> 00:40:07,947
Juga kau.
645
00:40:08,531 --> 00:40:09,908
Lakukan dengan baik.
646
00:40:09,991 --> 00:40:10,950
Pasti, Bu.
647
00:40:11,951 --> 00:40:14,203
Tak ada lagi diet kilat,
bertanding dua kali.
648
00:40:16,331 --> 00:40:18,124
Bisa bantu aku yakinkan Ayah?
649
00:40:23,046 --> 00:40:23,880
Ibu.
650
00:40:24,589 --> 00:40:26,966
- Betty, ada apa kemari?
- Dengarkan.
651
00:40:27,550 --> 00:40:28,384
Aku benar.
652
00:40:28,885 --> 00:40:29,719
Ayah kabur.
653
00:40:30,511 --> 00:40:31,930
Dia kembali. Aku melihatnya.
654
00:40:32,013 --> 00:40:33,139
Tidak, dia tewas.
655
00:40:33,222 --> 00:40:34,891
Tidak, dia selamat.
656
00:40:34,974 --> 00:40:36,684
Dia mengejarku saat pesta dansa.
657
00:40:36,768 --> 00:40:39,938
- Dia membunuh lagi.
- Betty. Ibu sudah melupakan itu.
658
00:40:40,021 --> 00:40:42,023
Ibu harus menghadapi ini.
659
00:40:42,607 --> 00:40:44,942
Ayah kembali dan mungkin akan kemari.
660
00:40:45,026 --> 00:40:45,860
Apa?
661
00:40:46,611 --> 00:40:49,238
- Kenapa?
- Karena pertunangan Ibu.
662
00:40:49,322 --> 00:40:51,908
Juga rencana adopsi si kembar. Ayah marah.
663
00:40:51,991 --> 00:40:54,410
Kenapa kau bicara dengannya?
664
00:40:54,494 --> 00:40:55,578
Karena dia menipuku.
665
00:40:56,412 --> 00:40:57,288
Bagaimana ini?
666
00:40:58,706 --> 00:40:59,540
Tinggallah.
667
00:41:03,503 --> 00:41:05,088
Dinding kami kuat
668
00:41:05,755 --> 00:41:07,548
dan anggota kami kuat.
669
00:41:08,132 --> 00:41:10,593
Izinkan The Farm melindungi kalian.
670
00:41:13,805 --> 00:41:15,348
Kau mau tinggal?
671
00:41:25,108 --> 00:41:25,942
Ya.
672
00:41:57,473 --> 00:41:59,976
Terjemahan subtitle oleh Rina Murni