1
00:00:00,000 --> 00:00:02,100
Negli episodi precedenti
di "Riverdale"...
2
00:00:02,479 --> 00:00:03,685
Kurtz!
3
00:00:03,695 --> 00:00:05,068
Ma che cazzo...
4
00:00:07,374 --> 00:00:11,420
Ho intenzione di venderti il Whyte Wyrm.
In cambio del Chock'lit Shoppe di Pop.
5
00:00:11,430 --> 00:00:12,721
È per Jason.
6
00:00:12,731 --> 00:00:14,862
La fattoria mi ha ridato mio fratello.
7
00:00:14,872 --> 00:00:19,157
Edgar Evernever ha deciso di adottare
i gemelli dopo aver sposato la mamma.
8
00:00:19,167 --> 00:00:20,357
Non può essere.
9
00:00:20,367 --> 00:00:24,048
Betty, mi chiedevo se tu potessi
comunque farmi un favore.
10
00:00:24,058 --> 00:00:26,038
Stavano trasportando tuo padre
11
00:00:26,048 --> 00:00:28,785
e qualche altro detenuto
nella prigione di mio padre.
12
00:00:28,795 --> 00:00:30,964
E c'è stato una specie di... incidente.
13
00:00:30,974 --> 00:00:32,780
Non ci sono sopravvissuti.
14
00:01:17,091 --> 00:01:18,307
Signor Jones...
15
00:01:19,033 --> 00:01:21,354
- Cos'è successo?
- Non lo sappiamo ancora.
16
00:01:21,364 --> 00:01:23,186
- Ci stiamo lavorando.
- È lui.
17
00:01:24,780 --> 00:01:26,720
È tornato, Cappuccio Nero.
18
00:01:27,746 --> 00:01:30,431
- Il padre di Betty era sull'autobus.
- Lo stavano trasferendo...
19
00:01:30,441 --> 00:01:31,980
Alla prigione di Hiram.
20
00:01:31,990 --> 00:01:34,738
- È là fuori, signor Jones.
- No, no. Betty.
21
00:01:35,180 --> 00:01:37,116
Nessuno è sopravvissuto all'incidente.
22
00:01:37,985 --> 00:01:39,085
Mi dispiace.
23
00:01:40,164 --> 00:01:41,575
Sa per certo che è morto?
24
00:01:41,585 --> 00:01:42,769
Ne è sicuro?
25
00:01:43,132 --> 00:01:47,143
C'erano cinque detenuti sull'autobus,
l'autista, in totale erano sei, che...
26
00:01:49,463 --> 00:01:51,342
È il numero esatto di corpi ritrovati.
27
00:01:51,352 --> 00:01:55,137
I test del DNA lo confermeranno se
non riusciremo a ricomporli, ma...
28
00:01:56,147 --> 00:01:57,158
Mi dispiace.
29
00:02:00,660 --> 00:02:01,929
Betty...
30
00:02:01,939 --> 00:02:04,433
- Dovremmo andare.
- Aveva chiesto il mio aiuto...
31
00:02:04,443 --> 00:02:07,417
Per il suo trasferimento.
Lui voleva questo, Veronica.
32
00:02:07,427 --> 00:02:10,312
E se l'avesse pianificato?
Se fosse scappato?
33
00:02:11,812 --> 00:02:13,730
Potrebbe essere ancora là fuori.
34
00:02:20,140 --> 00:02:21,140
Archie?
35
00:02:22,114 --> 00:02:23,188
Mamma.
36
00:02:26,625 --> 00:02:29,109
Sarei venuto a prenderti all'aeroporto,
ma papà ha preso il pick-up.
37
00:02:29,119 --> 00:02:32,251
- Non so se che quel catorcio funziona.
- Va bene. Ho preso un Uber.
38
00:02:32,261 --> 00:02:34,798
Hai già fatto colazione?
Potremmo andare da Pop, offro io.
39
00:02:34,808 --> 00:02:36,819
Veramente, possiamo andare a cena?
40
00:02:36,829 --> 00:02:38,475
Vado in palestra prima di scuola.
41
00:02:38,485 --> 00:02:40,778
Sì, tuo padre mi ha detto
che hai iniziato a boxare.
42
00:02:40,788 --> 00:02:43,507
- Ha detto che l'hai presa seriamente.
- Sì, è vero.
43
00:02:44,375 --> 00:02:47,311
- Sei venuta per questo? Per fermarmi?
- Per niente.
44
00:02:47,321 --> 00:02:50,308
Le cose andavano a rilento a Chicago e
volevo passare del tempo con mio figlio.
45
00:02:50,318 --> 00:02:51,508
Tutto qui.
46
00:02:52,503 --> 00:02:54,579
Che c'è? Sei venuta a rubare
altri bambini, Elizabeth?
47
00:02:54,589 --> 00:02:57,694
No, sono venuta a dirti che papà
potrebbe essere a piede libero.
48
00:02:57,704 --> 00:02:59,115
Mi ha chiamata FP.
49
00:02:59,125 --> 00:03:00,505
Non ci sono sopravvissuti.
50
00:03:00,515 --> 00:03:04,147
Il dottor Curdle Jr non ha identificato
i corpi, quindi non lo sappiamo.
51
00:03:04,157 --> 00:03:07,084
È questo ciò che intendo quando dico che
devi lasciarti il passato alle spalle.
52
00:03:07,094 --> 00:03:09,141
Smettila di indugiare su questi...
53
00:03:09,151 --> 00:03:13,772
Deliri morbosi sul padre serial killer
che in qualche modo sarebbe ancora vivo.
54
00:03:16,520 --> 00:03:18,257
Ti sei fatta un tatuaggio?
55
00:03:19,362 --> 00:03:20,362
Sì.
56
00:03:21,014 --> 00:03:22,672
Edgar mi ha chiesto di farlo.
57
00:03:23,050 --> 00:03:25,261
Mi piace pensare che sia
un anello di fidanzamento.
58
00:03:26,303 --> 00:03:27,787
Come ti senti?
59
00:03:27,797 --> 00:03:30,582
Intendi, considerando il fatto
che mamma mi ha abbandonata?
60
00:03:34,372 --> 00:03:35,888
Non ti ha abbandonata.
61
00:03:37,845 --> 00:03:41,159
Veramente, mamma che se ne va è la cosa
più altruista che abbia mai fatto.
62
00:03:41,169 --> 00:03:43,069
Non ho mai vissuto senza di lei.
63
00:03:43,828 --> 00:03:46,584
Beh, sono contento che tu sia rimasta.
64
00:03:47,815 --> 00:03:49,931
Ma basta giocare a G&G, ok?
65
00:03:49,941 --> 00:03:52,510
Perché tutti quanti
ne sono terrorizzati?
66
00:03:52,520 --> 00:03:53,578
Sono solo...
67
00:03:53,588 --> 00:03:56,275
Finte missioni e costumi.
68
00:03:56,285 --> 00:03:59,402
- Chi indossava i costumi?
- Beh, Ricky aveva quelle orecchie e...
69
00:03:59,412 --> 00:04:01,206
Io avevo una corona e...
70
00:04:01,554 --> 00:04:03,946
Il Re Gargoyle, ovviamente.
71
00:04:05,446 --> 00:04:07,632
Aspetta, hai incontrato il Re Gargoyle?
72
00:04:07,642 --> 00:04:08,864
Di persona?
73
00:04:08,874 --> 00:04:11,138
- Cos'è successo?
- Ha dato una missione a me e Ricky.
74
00:04:11,148 --> 00:04:12,322
Ci hai parlato?
75
00:04:13,298 --> 00:04:16,076
- Che ha detto?
- Che non potevo entrare nel Regno.
76
00:04:16,086 --> 00:04:17,813
Non senza il Vangelo.
77
00:04:17,823 --> 00:04:20,392
- Era la missione successiva.
- "Il Vangelo".
78
00:04:21,434 --> 00:04:22,666
Cos'è il Vangelo?
79
00:04:22,676 --> 00:04:24,450
Non lo so. Non l'abbiamo mai trovato.
80
00:04:25,571 --> 00:04:30,355
Ma Ricky ha detto che il Vangelo è dove
il Re Gargoyle tiene i suoi segreti.
81
00:04:34,097 --> 00:04:35,376
Buongiorno, ragazzi.
82
00:04:35,386 --> 00:04:37,215
Ho buone notizie, Archie.
83
00:04:37,910 --> 00:04:40,468
- Ho il tuo modulo per la competizione.
- Di che stai parlando?
84
00:04:40,478 --> 00:04:42,485
- Per le Regionali Classiche.
- Bello.
85
00:04:42,495 --> 00:04:44,064
È un torneo duro. Come hai fatto?
86
00:04:44,074 --> 00:04:46,375
Sono molto persuasiva
quando è necessario.
87
00:04:46,385 --> 00:04:50,277
Sarai pronto. Fallo firmare a tua madre
o tuo padre per rispettare la scadenza.
88
00:04:50,287 --> 00:04:53,917
È l'opportunità perfetta per lanciare
la tua carriera da pugile.
89
00:04:53,927 --> 00:04:55,148
Ehi.
90
00:04:55,158 --> 00:04:57,656
Se mai volessi aggiungere
un cliente alla tua squadra...
91
00:04:57,666 --> 00:05:00,604
- Mi piacerebbe averti come manager.
- Ci penserò su, Mad Dog.
92
00:05:01,332 --> 00:05:03,940
Ragazzi, "Old Faithful" si è appena
scatenato nello spogliatoio.
93
00:05:03,950 --> 00:05:06,561
Credo sia scoppiata una tubatura.
Ho chiuso l'acqua, ma...
94
00:05:06,998 --> 00:05:09,347
- Qualcuno dovrebbe dargli un'occhiata.
- La riparo io.
95
00:05:09,834 --> 00:05:12,359
Ora sei anche un idraulico?
Chiama un professionista.
96
00:05:12,369 --> 00:05:15,099
- Ronnie.
- In effetti volevo parlarti, Archie.
97
00:05:15,109 --> 00:05:18,115
In veste di tuo manager,
questa palestra ha il suo fascino,
98
00:05:18,125 --> 00:05:20,542
ma servirebbe qualche miglioramento.
Una sistematina, ecco.
99
00:05:20,552 --> 00:05:22,402
Con quali soldi, Ronnie?
100
00:05:22,412 --> 00:05:23,656
I miei.
101
00:05:23,666 --> 00:05:26,291
Vorrei investire su di te...
e sulla tua palestra.
102
00:05:26,301 --> 00:05:28,521
La Bonne Nuit sta andando
molto bene ultimamente e...
103
00:05:28,531 --> 00:05:30,927
Non mi dispiacerebbe
diversificare il mio portfolio
104
00:05:30,937 --> 00:05:32,852
e includere una proprietà nel Southside.
105
00:05:34,773 --> 00:05:36,232
Non può essere una coincidenza.
106
00:05:36,242 --> 00:05:40,513
Ha chiesto lui il trasferimento e
di colpo il suo autobus prende fuoco?
107
00:05:41,011 --> 00:05:43,568
Aveva pianificato tutto,
mi ha usato per evadere.
108
00:05:43,578 --> 00:05:45,078
E ora è là fuori.
109
00:05:45,088 --> 00:05:46,119
Betty.
110
00:05:46,129 --> 00:05:49,417
Ero lì con te, ho visto cosa
è rimasto di quell'autobus.
111
00:05:49,427 --> 00:05:51,965
- Nessuno può essere sopravvissuto.
- Ok, ma se lui ci fosse riuscito?
112
00:05:51,975 --> 00:05:54,041
Se così fosse, hai me...
113
00:05:54,051 --> 00:05:55,441
Hai i Serpent,
114
00:05:55,451 --> 00:05:57,511
hai Archie e i suoi amici
del "Fight club".
115
00:05:57,521 --> 00:06:00,410
Hai una autentica armata
pronta a proteggerti.
116
00:06:00,420 --> 00:06:02,781
In più, puoi trasferirti
di nuovo da me e mio padre.
117
00:06:02,791 --> 00:06:05,488
E' molto più tranquillo da
quando mia madre è andata via.
118
00:06:05,498 --> 00:06:07,644
Mi dispiace se ne sia andata, Jug.
119
00:06:07,654 --> 00:06:09,234
Come se la cava JB?
120
00:06:09,670 --> 00:06:11,254
Stranamente bene.
121
00:06:11,264 --> 00:06:13,000
E ha anche colmato delle lacune chiave.
122
00:06:13,010 --> 00:06:16,485
A quanto pare, esiste un Vangelo del
Re Gargoyle là fuori, da qualche parte.
123
00:06:16,495 --> 00:06:19,755
Potrebbe essere importante, mio padre
sta controllando da Junkyard Steve...
124
00:06:19,765 --> 00:06:23,763
Mi dispiace interrompere questa certa
avvincente chiacchierata, ma...
125
00:06:23,773 --> 00:06:26,377
Come sapete il ballo di
fine anno è questo weekend.
126
00:06:26,387 --> 00:06:28,032
Il tema è "Fuoco e Ghiaccio" e...
127
00:06:28,042 --> 00:06:30,012
Naturalmente io e Toni
siamo in lizza per essere
128
00:06:30,022 --> 00:06:32,889
le più affascinanti reginette del ballo
che questa scuola abbia mai visto.
129
00:06:32,899 --> 00:06:34,325
Non c'è neache bisogno di dirlo,
130
00:06:34,335 --> 00:06:36,528
votate Choni come co-regnanti, perché...
131
00:06:36,538 --> 00:06:38,448
Se ci pensate bene...
132
00:06:38,458 --> 00:06:40,458
Nessun'altra opzione ha senso.
133
00:06:41,823 --> 00:06:43,434
C'è il ballo questo weekend?
134
00:06:44,089 --> 00:06:46,042
Si fanno ancora queste cose qui?
135
00:06:46,052 --> 00:06:47,597
Cioè, a quanto pare sì.
136
00:06:48,973 --> 00:06:50,156
Jug...
137
00:06:51,403 --> 00:06:53,303
Vuoi venire al ballo con me?
138
00:06:53,937 --> 00:06:56,119
Lo faccio solo per te, Betty Cooper.
139
00:07:09,734 --> 00:07:11,839
Ehi! Burro di arachidi e banana.
140
00:07:11,849 --> 00:07:14,416
Ho pensato avessi fame
e volessi fare una pausa.
141
00:07:14,426 --> 00:07:15,626
Assolutamente.
142
00:07:16,045 --> 00:07:18,553
A dire il vero, mamma,
volevo chiederti una cosa.
143
00:07:18,563 --> 00:07:20,902
C'è un torneo questo
weekend in cui vorrei boxare.
144
00:07:20,912 --> 00:07:23,891
Le Regionali Classiche. Dovresti firmare
la richiesta per farmi gareggiare.
145
00:07:23,901 --> 00:07:25,019
Archie...
146
00:07:25,029 --> 00:07:27,738
Fammi indovinare,
non vuoi che faccia pugilato.
147
00:07:27,748 --> 00:07:29,919
Non volevo neanche
che giocassi a football.
148
00:07:29,929 --> 00:07:31,607
E la boxe è molto più...
149
00:07:32,084 --> 00:07:33,090
Brutale.
150
00:07:33,100 --> 00:07:36,213
Con tutto il resto sono indietro,
ma con la boxe sono davvero bravo.
151
00:07:36,901 --> 00:07:39,418
- Pensavo di diventare professionista.
- Professionista?
152
00:07:40,140 --> 00:07:42,203
Archie, so che ne hai passate
tante ultimamente...
153
00:07:42,213 --> 00:07:44,244
- Mamma.
- Ma non ti supporterò...
154
00:07:44,254 --> 00:07:45,989
Nel farti pestare a sangue.
155
00:08:01,599 --> 00:08:04,133
Il poligono è in chiusura,
restituire l'attrezzatura, grazie.
156
00:08:10,671 --> 00:08:12,138
Dottor Curdle Jr.
157
00:08:12,148 --> 00:08:13,916
Signorina Cooper, salve.
158
00:08:13,926 --> 00:08:15,437
Ha identificato i cadaveri?
159
00:08:15,447 --> 00:08:17,843
I cadaveri erano carbonizzati,
il riconoscimento era impossibile.
160
00:08:17,853 --> 00:08:20,965
Ma sono riuscito a lavorare
su una mano semi-intatta,
161
00:08:21,401 --> 00:08:23,616
e corrisponde a quella di suo padre.
162
00:08:23,626 --> 00:08:25,499
DNA e impronte digitali.
163
00:08:25,509 --> 00:08:27,386
E' lui, signorina Cooper.
164
00:08:27,396 --> 00:08:28,856
Nel bene o nel male,
165
00:08:28,866 --> 00:08:30,664
suo padre è morto.
166
00:08:44,535 --> 00:08:47,874
Riverdale - Stagione 3
Episodio 20 - "Prom Night"
167
00:08:55,770 --> 00:08:57,320
Ehi, papà, hai visto Jellybean?
168
00:08:57,330 --> 00:08:58,932
L'ho accompagnata a scuola, senti...
169
00:08:58,942 --> 00:09:01,521
Sono da Junkyard Steve, vieni
subito qui, questo devi vederlo.
170
00:09:01,531 --> 00:09:02,931
Ok, sto arrivando.
171
00:09:14,968 --> 00:09:16,939
Visto che è qui che Kurtz ti ha portato
172
00:09:16,949 --> 00:09:18,741
e anche dove è stato
ucciso dal Re Gargoyle,
173
00:09:18,751 --> 00:09:21,407
io e i miei uomini stavamo
perlustrando tutta la discarica.
174
00:09:22,112 --> 00:09:23,907
E abbiamo trovato questo autobus.
175
00:09:30,130 --> 00:09:32,135
Sembra che qui Kurtz...
176
00:09:33,202 --> 00:09:35,502
E altri Gargoyle si erano accampati.
177
00:09:55,410 --> 00:09:56,803
Il Vangelo.
178
00:10:09,035 --> 00:10:10,226
Veronica.
179
00:10:12,385 --> 00:10:13,906
Ecco, mia madre ha firmato.
180
00:10:14,382 --> 00:10:17,471
- Posso partecipare alle Regionali Classiche.
- Proprio al momento giusto.
181
00:10:17,481 --> 00:10:20,156
Possiamo inoltrarlo subito ed essere
ammessi appena prima della scadenza.
182
00:10:20,166 --> 00:10:21,216
Fantastico.
183
00:10:23,743 --> 00:10:25,445
Ne sei proprio sicuro?
184
00:10:25,455 --> 00:10:27,204
Mi fa piacere rivederti sul ring, ma...
185
00:10:27,214 --> 00:10:29,594
Se il torneo è troppo presto
possiamo mandarci Mad Dog,
186
00:10:29,604 --> 00:10:31,544
Continui a allenarti
e partecipi l'anno prossimo.
187
00:10:31,554 --> 00:10:33,333
Sono pronto. E' solo che...
188
00:10:33,810 --> 00:10:35,360
Mi stavo chiedendo...
189
00:10:36,848 --> 00:10:38,345
Che programmi hai per il ballo?
190
00:10:38,646 --> 00:10:41,602
- Il ballo?
- Sì, pensavo potremmo andare insieme.
191
00:10:42,083 --> 00:10:43,167
Come amici.
192
00:10:45,171 --> 00:10:47,117
Mi piacerebbe davvero tanto.
193
00:10:47,711 --> 00:10:48,831
Davvero?
194
00:10:48,841 --> 00:10:49,849
Grandioso.
195
00:10:50,374 --> 00:10:51,935
Prendete i biglietti per il ballo!
196
00:10:53,846 --> 00:10:56,049
Prendete qui i biglietti per il ballo.
197
00:10:56,339 --> 00:10:58,604
Veramente, ne prendiamo due, per favore.
198
00:10:59,025 --> 00:11:00,516
Bene, bene, bene.
199
00:11:00,526 --> 00:11:02,690
Quello che si era spento si è riacceso.
200
00:11:03,191 --> 00:11:06,158
- Mi devi una bibita alla ciliegia.
- Andiamo solo come amici.
201
00:11:06,787 --> 00:11:08,814
Infatti, paghiamo separatamente.
202
00:11:08,824 --> 00:11:11,472
Come volete. Ricordate di eleggere
le Choni come regine del ballo, ok?
203
00:11:11,482 --> 00:11:13,010
Grazie. Ciao.
204
00:11:15,864 --> 00:11:16,903
Cheryl,
205
00:11:16,913 --> 00:11:18,097
che stai facendo?
206
00:11:18,107 --> 00:11:20,124
Competere per la reginetta
è severamente proibito.
207
00:11:20,134 --> 00:11:21,310
"Proibito"?
208
00:11:21,320 --> 00:11:23,121
- Perché?
- La fattoria lo vieta,
209
00:11:23,131 --> 00:11:25,821
perché va contro la nostra
idea di uguaglianza.
210
00:11:26,148 --> 00:11:28,479
Ricordate "che uno possa
diventare molti e molti uno"?
211
00:11:28,489 --> 00:11:30,192
È facile per te dirlo, Evelyn.
212
00:11:30,202 --> 00:11:31,563
Non hai, tipo, trent'anni?
213
00:11:31,901 --> 00:11:33,429
A quanti balli sei andata?
214
00:11:33,439 --> 00:11:34,575
Si tratta di un test.
215
00:11:34,585 --> 00:11:36,113
Puoi essere regina per una sera
216
00:11:36,123 --> 00:11:38,811
oppure puoi vivere nella gloria
della fattoria per l'eternità.
217
00:11:39,300 --> 00:11:40,362
Cosa preferiresti?
218
00:11:40,372 --> 00:11:41,374
Onestamente,
219
00:11:41,890 --> 00:11:42,903
entrambe le cose.
220
00:11:53,421 --> 00:11:56,023
C'è tantissima mitologia
in questo Vangelo, Betty.
221
00:11:57,759 --> 00:11:59,978
Si pensava che i gargoyle fossero...
222
00:11:59,988 --> 00:12:03,079
Degli spiriti malvagi che vivevano sulle
nuvole, dando fastidio alle persone.
223
00:12:03,661 --> 00:12:06,203
Quindi la Regina Grifone
li ha trasformati in pietra.
224
00:12:06,213 --> 00:12:08,732
Sono caduti dal regno e si
sono sparpagliati sulla Terra.
225
00:12:08,742 --> 00:12:09,747
Jug...
226
00:12:10,353 --> 00:12:11,916
Tutta questo folklore
227
00:12:11,926 --> 00:12:14,502
vuole far credere che il Re
Gargoyle sia una specie di...
228
00:12:14,512 --> 00:12:16,433
Creatura soprannaturale, ma...
229
00:12:16,443 --> 00:12:18,776
In realtà, è solo un serial killer.
230
00:12:19,393 --> 00:12:20,650
Come mio padre.
231
00:12:21,070 --> 00:12:23,110
Cappuccio Nero era
fatto di carne e ossa,
232
00:12:23,120 --> 00:12:25,118
lo stesso vale per il Re Gargoyle.
233
00:12:27,600 --> 00:12:28,962
Quindi, significa che...
234
00:12:32,220 --> 00:12:33,474
Può morire.
235
00:12:37,050 --> 00:12:39,545
Betty, se ti servono un paio di giorni,
236
00:12:39,939 --> 00:12:41,863
- puoi prenderti una pausa.
- No.
237
00:12:43,173 --> 00:12:44,583
Devo andare avanti.
238
00:12:45,981 --> 00:12:47,682
Voglio solo che finisca.
239
00:12:52,112 --> 00:12:53,732
È il dottor Curdle Jr.
240
00:12:54,675 --> 00:12:57,127
Ha i risultati dell'autopsia di Kurtz.
241
00:13:01,986 --> 00:13:03,863
Ehi, Archie, posso parlarti un momento?
242
00:13:03,873 --> 00:13:05,862
Sì, certo. Che succede?
243
00:13:05,872 --> 00:13:09,074
So che sei arrabbiato per il fatto che
non ti faccia partecipare al torneo.
244
00:13:09,084 --> 00:13:12,240
E che tu ci creda o no, sono felice
che tu abbia qualcosa che ti piace.
245
00:13:12,250 --> 00:13:13,779
Mi piace tantissimo, mamma.
246
00:13:14,466 --> 00:13:15,619
Beh, ascolta.
247
00:13:15,629 --> 00:13:17,698
Ho chiamato un reclutatore
dell'Accademia Navale,
248
00:13:17,708 --> 00:13:19,133
una mia vecchia amica e...
249
00:13:19,143 --> 00:13:20,985
Hanno un programma
di pugilato fantastico.
250
00:13:20,995 --> 00:13:22,221
Anche le borse di studio.
251
00:13:22,231 --> 00:13:24,864
Quindi, potresti fare
boxe e andare a scuola.
252
00:13:25,900 --> 00:13:27,280
Parleresti con lei?
253
00:13:28,815 --> 00:13:30,356
Certo, mamma. Certo.
254
00:13:30,880 --> 00:13:31,882
Grazie.
255
00:13:34,073 --> 00:13:35,729
A giudicare dallo stato di guarigione,
256
00:13:35,739 --> 00:13:39,049
direi che il signor Kurtz ha fatto
questi tatuaggi lo scorso mese.
257
00:13:39,059 --> 00:13:40,227
Eppure,
258
00:13:40,237 --> 00:13:44,211
gli stessi simboli erano anche
su Ben, Dilton e Baby Teeth.
259
00:13:44,221 --> 00:13:47,771
Beh, il Vangelo dice che servono
per poter andare nel regno.
260
00:13:47,781 --> 00:13:50,895
Forse questi tatuaggi erano il
modo per Kurtz di arrivarci.
261
00:13:51,361 --> 00:13:54,589
Jug, chiunque glieli abbia fatti
potrebbe essere una nuova pista.
262
00:14:03,136 --> 00:14:04,885
Grazie per essere venuta, Brooke.
263
00:14:04,895 --> 00:14:06,773
- Ti devo un favore.
- Felice di aiutare, Mary.
264
00:14:06,783 --> 00:14:08,485
Offrimi da bere dopo e siamo pari.
265
00:14:08,495 --> 00:14:09,628
Consideralo fatto.
266
00:14:09,638 --> 00:14:11,212
Brooke, lui è mio figlio, Archie.
267
00:14:11,222 --> 00:14:12,513
- Piacere.
- Piacere.
268
00:14:12,523 --> 00:14:15,135
- Quindi, vi conoscete da tanto, eh?
- Sì.
269
00:14:15,145 --> 00:14:18,134
Ci siamo conosciuta al Sarah Florence.
Eravamo coinquiline, da matricole.
270
00:14:18,144 --> 00:14:21,538
Tua madre dice che sei interessato
a fare boxe nell'Accademia Navale.
271
00:14:21,548 --> 00:14:22,560
Forse.
272
00:14:22,570 --> 00:14:24,971
Beh, il programma di educazione
fisica dell'Accademia
273
00:14:24,981 --> 00:14:28,214
richiede che le guardie
marine facciano boxe, quindi...
274
00:14:28,224 --> 00:14:29,822
Avresti tantissima competizione.
275
00:14:29,832 --> 00:14:32,103
E come membro del club di pugilato,
276
00:14:32,113 --> 00:14:33,553
ti alleni con i migliori.
277
00:14:33,950 --> 00:14:37,027
Ma l'Accademia ti prepara anche per
la vita al di fuori della palestra.
278
00:14:37,037 --> 00:14:39,218
In quattro anni, avrai
una grande educazione,
279
00:14:39,228 --> 00:14:41,239
una laurea e un lavoro.
280
00:14:41,249 --> 00:14:43,407
- Nell'esercito?
- Dopo la laurea, hai...
281
00:14:43,417 --> 00:14:44,940
Cinque anni di servizio.
282
00:14:44,950 --> 00:14:46,075
Quando avrò finito,
283
00:14:46,085 --> 00:14:48,610
i miei anni migliori da
pugile saranno passati.
284
00:14:48,620 --> 00:14:51,068
Sì, per questo devi trovare
qualcosa su cui ripiegare.
285
00:14:51,078 --> 00:14:54,330
E molti dei nostri pugili riescono ad
avere una carriera da professionisti.
286
00:14:54,680 --> 00:14:56,685
Il nostro programma è molto competitivo.
287
00:14:56,695 --> 00:14:59,215
Voglio vederti prima sul ring.
288
00:14:59,225 --> 00:15:01,574
Archie, sono sicura possa
organizzare un incontro amichevole,
289
00:15:01,584 --> 00:15:03,747
- per mostrare a Brooke ciò che sai fare.
- Sì.
290
00:15:03,757 --> 00:15:05,238
Sì, posso chiedere a Fangs.
291
00:15:05,248 --> 00:15:07,670
Bene. Facciamo venerdì sera?
292
00:15:08,237 --> 00:15:09,262
Ci saremo.
293
00:15:13,644 --> 00:15:14,939
Avete i documenti?
294
00:15:14,949 --> 00:15:16,889
Dovete avere più di
diciotto anni per farlo.
295
00:15:17,274 --> 00:15:20,076
In realtà, ci stavamo chiedendo se...
296
00:15:20,647 --> 00:15:22,488
Riconoscesse questi?
297
00:15:26,244 --> 00:15:27,777
In realtà, sì.
298
00:15:27,787 --> 00:15:30,115
Un tipo è venuto a chiedere
dei simboli qualche settimana fa.
299
00:15:30,125 --> 00:15:31,255
Ha detto il motivo?
300
00:15:31,265 --> 00:15:33,515
No, mi ha solo mostrato il
disegno e ha pagato in contanti.
301
00:15:33,525 --> 00:15:35,085
Proprio come il primo ragazzo.
302
00:15:35,095 --> 00:15:36,765
Aspetti. C'è stato qualcun altro?
303
00:15:36,775 --> 00:15:39,815
Sì, circa un anno fa, ho fatto lo
stesso tatuaggio a un ragazzo diverso.
304
00:15:39,825 --> 00:15:41,025
Gli stessi simboli...
305
00:15:41,035 --> 00:15:43,235
- Anche sulla schiena.
- Ha un nome?
306
00:15:43,245 --> 00:15:44,825
Forse una foto, per caso?
307
00:15:44,835 --> 00:15:46,445
Non chiedo mai il nome.
308
00:15:46,455 --> 00:15:48,824
Di solito, mi piace fare foto
del mio lavoro finito, ma...
309
00:15:48,834 --> 00:15:50,820
Questo tizio non voleva
vicino nessuna fotocamera.
310
00:15:50,830 --> 00:15:54,225
Nessuna foto? Sembra
qualcuno che conosco.
311
00:15:55,035 --> 00:15:56,457
Che aspetto aveva?
312
00:15:57,132 --> 00:16:01,160
- Capelli rossicci, occhi azzurri...
- Stranamente magnetico?
313
00:16:02,065 --> 00:16:03,175
È proprio lui.
314
00:16:06,115 --> 00:16:07,115
Grazie.
315
00:16:07,945 --> 00:16:11,040
Evelyn mi ha detto quello
che stai facendo, sorella Cheryl.
316
00:16:12,225 --> 00:16:14,065
Mi ha detto che stai...
317
00:16:14,745 --> 00:16:16,775
Facendo una campagna
per la reginetta del ballo.
318
00:16:17,625 --> 00:16:18,685
Fratello Edgar...
319
00:16:19,075 --> 00:16:21,745
Pensa a cosa significherebbe
se io fossi la reginetta del ballo.
320
00:16:21,755 --> 00:16:23,345
Salire su quel palco...
321
00:16:23,355 --> 00:16:25,175
Una corona sulla mia testa...
322
00:16:25,765 --> 00:16:28,505
Potrei usare quel palco per
diffondere il messaggio della fattoria.
323
00:16:28,515 --> 00:16:29,515
Cheryl...
324
00:16:30,215 --> 00:16:32,925
- Ti piace fare parte della comunità?
- Sì...
325
00:16:33,255 --> 00:16:34,345
Immensamente.
326
00:16:34,655 --> 00:16:35,695
Questo è un bene.
327
00:16:38,095 --> 00:16:39,287
Ma...
328
00:16:39,297 --> 00:16:41,075
Stare con noi...
329
00:16:41,085 --> 00:16:42,735
Richiede sacrifici.
330
00:16:43,295 --> 00:16:44,339
Ora, se non puoi...
331
00:16:44,349 --> 00:16:47,365
Lasciar perdere qualcosa di così
banale come la reginetta del ballo...
332
00:16:50,355 --> 00:16:54,195
Ho paura che non potremo più
farti parlare con tuo fratello Jason.
333
00:16:58,723 --> 00:17:01,595
Ho capito e smetterò di fare propaganda.
334
00:17:02,670 --> 00:17:03,670
Solo...
335
00:17:04,225 --> 00:17:06,085
Ti prego, non portare via Jason.
336
00:17:08,110 --> 00:17:09,125
Non c'è dubbio.
337
00:17:09,135 --> 00:17:12,920
Questa è una struttura unica e
lautamente mantenuta, signorina Lodge.
338
00:17:12,930 --> 00:17:14,725
Il suo prestito verrà
sicuramente approvato.
339
00:17:14,735 --> 00:17:16,595
È fantastico. La ringrazio.
340
00:17:18,295 --> 00:17:19,295
Veronica.
341
00:17:19,698 --> 00:17:22,122
- Dimmi che non stai vendendo...
- Assolutamente no, Pop.
342
00:17:22,132 --> 00:17:25,269
Sto cercando di avere un prestito
per aiutare Archie e la sua palestra.
343
00:17:26,016 --> 00:17:27,595
Pensavo che tu e Archie...
344
00:17:27,605 --> 00:17:29,105
Siamo solo amici, Pop.
345
00:17:29,115 --> 00:17:30,635
Amici e...
346
00:17:30,645 --> 00:17:32,055
Soci in affari.
347
00:17:44,545 --> 00:17:45,729
Sei fuori...
348
00:17:45,739 --> 00:17:47,295
Di 2,7 chili.
349
00:17:48,075 --> 00:17:50,140
Mi dispiace, ma non
combatterai, ragazzo.
350
00:17:52,735 --> 00:17:53,979
No, no, no. Commissario...
351
00:17:54,525 --> 00:17:56,403
Diminuirò. Rientrerò nel peso.
352
00:17:56,413 --> 00:17:57,448
Entro venerdì?
353
00:17:58,065 --> 00:17:59,705
- Buona fortuna.
- Venerdì?
354
00:18:00,634 --> 00:18:03,321
- Pensavo che l'incontro fosse sabato.
- Cambiamento dell'ultimo minuto.
355
00:18:03,791 --> 00:18:06,015
L'incontro è alle 16:00, ma
non posso farti salire sul ring.
356
00:18:06,025 --> 00:18:07,025
Ci sarò...
357
00:18:07,987 --> 00:18:09,505
Con 2,7 chili in meno.
358
00:18:11,745 --> 00:18:15,060
Jug, il tatuatore ha detto che
un ragazzo con i capelli biondi
359
00:18:15,070 --> 00:18:18,404
e gli occhi azzurri si è fatto
un tatuaggio del Re Gargoyle...
360
00:18:18,414 --> 00:18:21,711
Circa un anno fa, proprio quando
la fattoria si è trasferita in città...
361
00:18:21,721 --> 00:18:24,948
E proprio prima che
questo gioco... iniziasse.
362
00:18:24,958 --> 00:18:28,310
Aggiungendo il fatto... che mia
madre si è appena fatta un tatuaggio...
363
00:18:28,805 --> 00:18:30,425
Come il signor Evernever...
364
00:18:30,435 --> 00:18:31,688
Ha richiesto.
365
00:18:31,698 --> 00:18:32,698
Va bene.
366
00:18:33,165 --> 00:18:35,065
Ma se il Re Gargoyle è Edgar,
367
00:18:35,075 --> 00:18:36,485
allora come si spiega che...
368
00:18:36,495 --> 00:18:38,755
Tua madre l'abbia visto durante
la notte dell'Ascensione
369
00:18:38,765 --> 00:18:41,345
quasi vent'anni prima che
Edgar arrivasse in città?
370
00:18:41,355 --> 00:18:45,605
Chi dice che il nuovo Re Gargoyle
sia la stessa persona del precedente?
371
00:18:46,195 --> 00:18:48,985
Mia madre ha testimoniato alla
fattoria riguardo il Midnight Club.
372
00:18:48,995 --> 00:18:50,835
Edgar potrebbe aver preso...
373
00:18:50,845 --> 00:18:51,965
Quell'identità.
374
00:18:51,975 --> 00:18:54,175
So che Edgar ha fatto
impazzire la tua famiglia.
375
00:18:54,185 --> 00:18:55,505
Pensaci bene.
376
00:18:55,515 --> 00:18:58,205
Edgar ha comprato le Sorelle
della Misericordia Silenziosa...
377
00:18:58,215 --> 00:19:00,125
Dove il gioco ha avuto origine.
378
00:19:00,135 --> 00:19:01,585
Sia lui che...
379
00:19:01,595 --> 00:19:04,415
Il Re Gargoyle predicavano l'Ascensione.
380
00:19:04,425 --> 00:19:08,175
Entrambi hanno dei seguaci che
manipolano e sono entrambi...
381
00:19:08,185 --> 00:19:10,060
Davvero inquietanti.
382
00:19:10,925 --> 00:19:12,125
C'è solo un modo...
383
00:19:12,135 --> 00:19:13,465
Per risolvere la questione...
384
00:19:14,935 --> 00:19:16,005
E in fretta.
385
00:19:17,515 --> 00:19:19,515
Non so se questo sia
una richiesta d'aiuto
386
00:19:19,525 --> 00:19:22,765
o se tu debba seriamente perfezionare i
tuoi gusti nell'abbigliamento sportivo.
387
00:19:22,775 --> 00:19:24,735
Devo perdere peso per
l'incontro di venerdì.
388
00:19:24,745 --> 00:19:26,955
- Sicuro che ci sia abbastanza tempo?
- Ce la farò.
389
00:19:27,355 --> 00:19:29,345
Puoi darmi un passaggio
per tornare qui dopo?
390
00:19:29,355 --> 00:19:30,875
Devo concentrarmi in macchina.
391
00:19:30,885 --> 00:19:33,345
- Concentrarti su che cosa?
- Un altro incontro.
392
00:19:33,355 --> 00:19:34,575
Mia madre...
393
00:19:34,585 --> 00:19:36,625
Ha invitato un reclutatore
per vedermi lottare.
394
00:19:36,635 --> 00:19:38,904
Archie... è una follia.
395
00:19:38,914 --> 00:19:41,055
Non puoi lottare due volte
nello stesso giorno. Solo...
396
00:19:41,065 --> 00:19:43,221
Invita tua madre e il
reclutatore al torneo.
397
00:19:44,845 --> 00:19:45,946
È questo il problema.
398
00:19:46,461 --> 00:19:48,755
Mia madre non ha firmato
la deroga, l'ho fatto io.
399
00:19:48,765 --> 00:19:51,711
Ho falsificato la sua firma. Non
vuole che io lotti in questo torneo
400
00:19:51,721 --> 00:19:54,875
a tal punto da portare questo
reclutatore fin qui da Annapolis.
401
00:19:55,222 --> 00:19:57,405
- Quindi...
- Quindi devi dare un bello spettacolo.
402
00:19:57,733 --> 00:19:58,733
Ho capito.
403
00:19:59,485 --> 00:20:01,505
E mi assicurerò che tu possa
tornare qui in tempo.
404
00:20:03,285 --> 00:20:04,415
Molte tribù...
405
00:20:04,425 --> 00:20:06,085
Quando muoiono i loro antenati...
406
00:20:06,675 --> 00:20:08,015
Consumano i loro corpi...
407
00:20:08,025 --> 00:20:10,285
Per assorbire la saggezza.
408
00:20:10,295 --> 00:20:11,845
Ottima domanda, Alice.
409
00:20:12,775 --> 00:20:13,775
Ora...
410
00:20:14,275 --> 00:20:15,445
Chi è il prossimo?
411
00:20:15,455 --> 00:20:16,455
Io.
412
00:20:17,105 --> 00:20:18,575
Che ne dice di ammettere...
413
00:20:18,585 --> 00:20:20,895
Che è il Re Gargoyle?
414
00:20:20,905 --> 00:20:24,925
- Edgar, mi dispiace tanto.
- Va tutto bene, Alice.
415
00:20:25,220 --> 00:20:28,220
Chiaramente, qualsiasi cosa Betty
abbia in mente, deve essere...
416
00:20:28,230 --> 00:20:30,900
Molto importante.
Perché non vi unite a noi?
417
00:20:32,370 --> 00:20:33,402
Così da poter...
418
00:20:33,860 --> 00:20:35,315
Demolire questa...
419
00:20:35,325 --> 00:20:38,340
Tua ossessione verso il Re Gargoyle.
420
00:20:38,350 --> 00:20:39,850
Ho un'idea migliore.
421
00:20:40,530 --> 00:20:42,370
Perché non si toglie la maglietta?
422
00:20:42,380 --> 00:20:44,750
- Betty!
- Voglio vedere i suoi tatuaggi.
423
00:20:44,760 --> 00:20:46,340
Ho un tatuaggio.
424
00:20:47,760 --> 00:20:48,780
Sul polso.
425
00:20:48,790 --> 00:20:51,740
È il simbolo dell'infinito,
molti di noi ce l'hanno qui.
426
00:20:51,750 --> 00:20:55,770
Mi riferisco ai simboli runici
che dovrebbe avere sulla schiena.
427
00:20:55,780 --> 00:20:57,860
Questa è una sublimazione, Betty.
428
00:20:57,870 --> 00:20:58,870
Comunque...
429
00:20:59,880 --> 00:21:01,640
Non ho nulla da nascondere.
430
00:21:01,650 --> 00:21:02,860
Allora lo provi.
431
00:21:26,277 --> 00:21:27,277
Ecco.
432
00:21:28,641 --> 00:21:29,689
Allora...
433
00:21:29,699 --> 00:21:31,572
Sei soddisfatta,
434
00:21:31,582 --> 00:21:32,582
Betty?
435
00:22:30,931 --> 00:22:32,740
Appena sotto il limite.
436
00:22:33,115 --> 00:22:34,573
Ben fatto, Archie!
437
00:22:34,939 --> 00:22:36,856
Prepariamoci per l'incontro numero uno.
438
00:22:42,506 --> 00:22:43,692
Stai tranquilla.
439
00:22:43,702 --> 00:22:47,031
Dovresti essere felice che tua madre non
stia per sposare un altro serial killer.
440
00:22:51,626 --> 00:22:53,549
Ma se non è Edgar, allora chi è?
441
00:22:53,559 --> 00:22:56,561
Se riusciremo a catturare il
Re Gargoyle, sarà alle sue condizioni.
442
00:22:58,715 --> 00:23:00,274
- Il suo Vangelo?
- Sì.
443
00:23:00,284 --> 00:23:03,444
Credo che ci sia un rituale
che possa aiutarci a invocarlo.
444
00:23:03,454 --> 00:23:04,552
Ascolta.
445
00:23:04,562 --> 00:23:06,671
"Dopo il sacrificio del falso profeta,
446
00:23:06,681 --> 00:23:10,466
la Contea organizzerà un baccanale per
l'incoronazione della Regina dei Grifoni".
447
00:23:10,476 --> 00:23:12,499
Non ti sembra qualche
imminente evento scolastico?
448
00:23:12,509 --> 00:23:13,721
Il ballo?
449
00:23:13,731 --> 00:23:17,187
"Dopo la sua incoronazione, la Regina
consentirà l'insediamento del Re
450
00:23:17,197 --> 00:23:18,894
"con un atto di sottomissione,
451
00:23:18,904 --> 00:23:22,791
nominando il Re Gargoyle come
unico vero monarca di Eldervair".
452
00:23:22,801 --> 00:23:24,781
E io dovrei essere
la Regina dei Grifoni?
453
00:23:24,791 --> 00:23:27,860
Esatto. Quindi dobbiamo assicurarci
che tu venga eletta regina del ballo.
454
00:23:27,870 --> 00:23:30,346
Allora dovremmo
cambiare il tema del ballo,
455
00:23:30,356 --> 00:23:32,365
con qualcosa riguardante G&G.
456
00:23:32,815 --> 00:23:36,081
Se si attiene fermamente al Vangelo,
allora sì, dovrebbe presentarsi.
457
00:23:36,091 --> 00:23:38,928
Non credo che voglia ignorare
le sue stesse regole, no?
458
00:23:38,938 --> 00:23:41,633
Dobbiamo solo assicurarci
che tu venga eletta regina del ballo.
459
00:23:41,643 --> 00:23:43,051
Che succede se...
460
00:23:43,061 --> 00:23:45,848
Nonostante tutto ciò,
il Re Gargoyle non si presenta?
461
00:23:45,858 --> 00:23:50,277
Il ballo sarà solo l'ennesimo orribile
evento scolastico da dover sopportare.
462
00:23:51,126 --> 00:23:53,901
A proposito, chi è il presidente
del comitato per il ballo?
463
00:23:56,330 --> 00:23:57,430
Ciao, Cheryl.
464
00:23:57,960 --> 00:24:00,680
Abbiamo avuto un'idea che...
465
00:24:00,690 --> 00:24:01,987
Vorremmo sottoporti.
466
00:24:01,997 --> 00:24:04,993
Allora, sappiamo che il tema del ballo,
467
00:24:05,003 --> 00:24:07,253
"Fuoco e Ghiaccio",
è stato scelto mesi fa.
468
00:24:07,263 --> 00:24:09,075
Ma la gente non sa cosa voglia dire.
469
00:24:09,085 --> 00:24:12,614
Esatto, quindi che ne dici di rendere
il tema un po' più specifico?
470
00:24:12,624 --> 00:24:14,452
Magari potremmo chiamarlo...
471
00:24:14,462 --> 00:24:16,447
"Il Rinascimento".
472
00:24:16,457 --> 00:24:19,040
- O "L'Era Medievale".
- Certo.
473
00:24:19,609 --> 00:24:20,609
Come volete.
474
00:24:21,209 --> 00:24:24,161
Cheryl, hai sentito quello
che abbiamo detto?
475
00:24:24,171 --> 00:24:25,457
Certo.
476
00:24:25,467 --> 00:24:27,386
Per quel che mi riguarda,
potete cambiare tema,
477
00:24:27,396 --> 00:24:30,634
vestire tutti con armature e corsetti.
Trasformare la cabina in una ghigliottina
478
00:24:30,644 --> 00:24:32,303
e servire cosciotti di tacchino.
479
00:24:32,697 --> 00:24:34,747
Chi se ne frega se non
posso essere la reginetta!
480
00:25:04,961 --> 00:25:06,964
È stato un bell'incontro, Archie.
481
00:25:07,361 --> 00:25:09,120
Lo avevi quasi in pugno.
482
00:25:09,130 --> 00:25:10,806
Un altro round e ce l'avrei fatta.
483
00:25:11,793 --> 00:25:14,268
Non perderò due incontri
nello stesso giorno.
484
00:25:14,808 --> 00:25:17,094
Parli dell'incontro
dimostrativo con Fangs?
485
00:25:17,917 --> 00:25:21,837
No, Archie! Sei fuori? Non ti
lascerò combattere ancora.
486
00:25:21,847 --> 00:25:23,738
Sembra che ti abbia investito un camion.
487
00:25:23,748 --> 00:25:26,657
- Archie, non ti reggi neanche in piedi.
- Sto bene!
488
00:25:26,667 --> 00:25:29,755
Veronica, ho detto a mia madre che
lo avrei fatto. Non voglio deluderla.
489
00:25:30,415 --> 00:25:32,585
Chiederò a lei e al reclutatore
di rimandare.
490
00:25:32,595 --> 00:25:35,352
- Non puoi, sta per partire.
- E allora la farò tornare.
491
00:25:35,795 --> 00:25:38,751
La mia determinazione è più
forte del tuo gancio destro.
492
00:25:40,981 --> 00:25:42,249
Prima vado io.
493
00:25:42,922 --> 00:25:45,983
Tu... prenditi del tempo per calmarti.
494
00:25:58,400 --> 00:25:59,833
Veronica, dov'è Archie?
495
00:25:59,843 --> 00:26:02,201
Già! Mi sto raffreddando!
496
00:26:02,211 --> 00:26:04,941
Signora Andrews,
istruttrice Rivers, suppongo...
497
00:26:04,951 --> 00:26:08,578
Mi dispiace di avervi fatto aspettare,
ma Archie non potrà partecipare.
498
00:26:08,588 --> 00:26:10,678
- Cosa? Perché no?
- Lui...
499
00:26:10,688 --> 00:26:12,793
- Non si sente molto bene.
- Da quando?
500
00:26:12,803 --> 00:26:15,493
- Stamattina stava bene.
- Forse è un'intossicazione alimentare.
501
00:26:15,503 --> 00:26:17,795
- Vorrei rimandare.
- Posso combattere!
502
00:26:17,805 --> 00:26:19,095
Posso combattere.
503
00:26:19,105 --> 00:26:20,374
Posso ancora farlo.
504
00:26:20,835 --> 00:26:23,188
- Sei impazzito?
- Sto bene.
505
00:26:24,585 --> 00:26:26,522
Signora, vorrei farle vedere
di cosa sono capace.
506
00:26:26,965 --> 00:26:28,019
Fangs, sei pronto?
507
00:26:28,605 --> 00:26:29,819
Sì, facciamolo.
508
00:26:39,825 --> 00:26:41,146
Archie!
509
00:26:42,935 --> 00:26:45,975
Serpent, Poison, abbiamo
una proposta per voi.
510
00:26:45,985 --> 00:26:48,065
Le Pretty Poison non prendono
ordini da te.
511
00:26:48,075 --> 00:26:49,285
Ti prego,
512
00:26:49,295 --> 00:26:52,925
Peaches, stiamo parlando
di una tregua per la notte del ballo.
513
00:26:52,935 --> 00:26:56,688
Così potremo lavorare tutti insieme
per catturare il Re Gargoyle.
514
00:26:57,635 --> 00:26:58,954
Che ne dite?
515
00:27:00,115 --> 00:27:01,825
Per le Poison può andare bene.
516
00:27:01,835 --> 00:27:04,895
Durante il ballo vi dividerete in gruppi
per sorvegliare ogni entrata.
517
00:27:04,905 --> 00:27:06,895
Quando verrà annunciata
la reginetta del ballo,
518
00:27:06,905 --> 00:27:09,595
dovrete impedire a chiunque
di uscire dalla palestra.
519
00:27:09,605 --> 00:27:12,385
Chiunque sia travestito
da Re Gargoyle sarà lì.
520
00:27:12,395 --> 00:27:14,205
È la nostra unica possibilità
di prenderlo.
521
00:27:14,215 --> 00:27:15,545
Avrà il costume?
522
00:27:15,555 --> 00:27:17,095
Forse, forse no.
523
00:27:17,105 --> 00:27:19,595
Come minimo, avrà una sorta
di oggetto regale,
524
00:27:19,605 --> 00:27:22,115
come una corona o
delle corna o cose simili.
525
00:27:22,125 --> 00:27:25,065
E farà la sua mossa dopo che Betty
verrà incoronata reginetta del ballo.
526
00:27:25,075 --> 00:27:27,316
Poniamo fine a questo incubo...
527
00:27:27,855 --> 00:27:29,084
Una volta per tutte.
528
00:27:46,055 --> 00:27:47,465
Fai piano.
529
00:27:47,475 --> 00:27:49,235
Ti sei preso una bella botta, tesoro.
530
00:27:49,245 --> 00:27:52,165
Ecco cosa succede quando cerchi
di combattere due incontri in un giorno,
531
00:27:52,175 --> 00:27:54,909
dopo aver sofferto la fame
per una settimana.
532
00:27:57,195 --> 00:27:58,425
Dov'è Ronnie?
533
00:27:59,165 --> 00:28:00,835
Le ho chiesto di darci un po' di spazio,
534
00:28:00,845 --> 00:28:03,090
così possiamo parlare di cosa
ti sta succedendo veramente.
535
00:28:04,615 --> 00:28:07,525
- Non avrei dovuto lottare due volte.
- Sì. E nemmeno falsificare la mia firma
536
00:28:07,535 --> 00:28:09,121
e mentirmi.
537
00:28:09,535 --> 00:28:11,695
E hai anche messo a rischio
la tua salute, Archie.
538
00:28:11,705 --> 00:28:13,136
E a quale scopo?
539
00:28:13,485 --> 00:28:15,115
Mamma, voglio essere un pugile.
540
00:28:15,125 --> 00:28:17,375
Ed eri così entusiasta
riguardo la reclutatrice
541
00:28:17,385 --> 00:28:19,295
da volerle dare una possibilità.
542
00:28:19,305 --> 00:28:21,152
Ma non voglio entrare in Marina.
543
00:28:22,375 --> 00:28:23,837
Non voglio andare all'università.
544
00:28:23,847 --> 00:28:25,625
È una battaglia persa per me.
545
00:28:26,035 --> 00:28:29,725
Voglio vedere dove possono portarmi
questi guanti e voglio combattere.
546
00:28:29,735 --> 00:28:32,075
E hai diciassette anni.
547
00:28:32,085 --> 00:28:35,865
Tu stai pensando al domani, io
sto pensando al resto della tua vita.
548
00:28:52,825 --> 00:28:55,705
Ehi Pop, stasera chiudo
presto La Bonne Nuit.
549
00:28:55,715 --> 00:28:57,878
La maggior parte dei miei clienti
abituali sarà al ballo.
550
00:28:58,335 --> 00:28:59,410
Veronica...
551
00:28:59,795 --> 00:29:00,825
Cosa?
552
00:29:01,855 --> 00:29:02,959
Che succede, Pop?
553
00:29:03,505 --> 00:29:04,860
Alcuni mesi fa...
554
00:29:05,315 --> 00:29:07,005
Ho scoperto una cosa.
555
00:29:07,015 --> 00:29:08,786
Qualcosa che avrei dovuto dirti.
556
00:29:10,105 --> 00:29:11,929
È meglio se ti siedi.
557
00:29:35,275 --> 00:29:36,277
Beh...
558
00:29:36,635 --> 00:29:38,735
Vogliamo andare, mia signora?
559
00:29:38,745 --> 00:29:40,765
Fammi strada, Incantatore Infernale.
560
00:29:45,555 --> 00:29:47,905
Voi due volete votare per la reginetta?
561
00:29:47,915 --> 00:29:50,363
- Com'è l'affluenza?
- Scarsa.
562
00:29:50,785 --> 00:29:53,268
- Per fortuna non hai rivali.
- In ogni caso...
563
00:29:53,625 --> 00:29:55,025
Non vogliamo nessuna...
564
00:29:55,035 --> 00:29:56,352
Sorpresa.
565
00:30:00,315 --> 00:30:01,498
Per adesso tutto bene.
566
00:30:02,175 --> 00:30:04,655
Vedo i Serpent e
le Poison al loro posto.
567
00:30:04,665 --> 00:30:07,095
Ora aspettiamo che il Re Gargoyle
faccia la sua mossa.
568
00:30:07,105 --> 00:30:09,207
E lo fermerai quando la farà.
569
00:30:10,325 --> 00:30:12,042
Insomma, immagina, Jug.
570
00:30:13,505 --> 00:30:15,175
Potrebbe essere in questa palestra,
571
00:30:15,185 --> 00:30:16,226
proprio adesso.
572
00:30:19,495 --> 00:30:21,318
Volete ballare mentre lo cerchiamo?
573
00:30:22,045 --> 00:30:23,535
Prima della vostra incoronazione,
574
00:30:23,545 --> 00:30:25,504
- Vostra Maestà?
- Sì.
575
00:30:29,335 --> 00:30:31,495
Dal ballo studentesco di inizio anno,
576
00:30:31,505 --> 00:30:33,320
al ballo di fine anno.
577
00:30:33,775 --> 00:30:35,621
Quante cose sono cambiate.
578
00:30:37,215 --> 00:30:38,939
Alcune cose sono ancora uguali.
579
00:30:40,695 --> 00:30:41,706
Vero.
580
00:30:42,985 --> 00:30:44,858
- Come mio padre.
- Ehi.
581
00:30:45,815 --> 00:30:46,846
Qualcosa non va?
582
00:30:47,805 --> 00:30:49,415
Prima di venire qui stasera,
583
00:30:50,615 --> 00:30:52,965
Pop mi ha lanciato una notizia bomba
584
00:30:52,975 --> 00:30:55,595
e sono ancora scossa.
585
00:30:55,605 --> 00:30:56,884
A quanto pare...
586
00:30:57,645 --> 00:30:59,063
Non possiedo la tavola calda.
587
00:30:59,615 --> 00:31:01,124
È di mio padre.
588
00:31:01,575 --> 00:31:02,905
E anche La Bonne Nuit.
589
00:31:02,915 --> 00:31:04,582
Ma l'hai comprato da tuo padre.
590
00:31:05,005 --> 00:31:06,065
Mi ha ingannato.
591
00:31:06,075 --> 00:31:09,175
Mi ha dato un contratto falso
e ha tenuto l'originale.
592
00:31:09,665 --> 00:31:11,325
Per tutto l'anno,
593
00:31:11,335 --> 00:31:12,591
per tutto questo tempo,
594
00:31:13,065 --> 00:31:15,115
ho lavorato per mio padre.
595
00:31:15,125 --> 00:31:16,780
Tutto quello che ho guadagnato
596
00:31:17,205 --> 00:31:19,315
l'ho reinvestito negli affari,
597
00:31:19,325 --> 00:31:20,525
nelle sue tasche.
598
00:31:20,535 --> 00:31:21,875
Lui lo sa che lo sai?
599
00:31:21,885 --> 00:31:22,915
No.
600
00:31:23,795 --> 00:31:26,495
E mi comporterò come
se niente sia cambiato.
601
00:31:26,505 --> 00:31:28,765
Farò esattamente ciò che
farebbe lui in questa situazione,
602
00:31:28,775 --> 00:31:31,346
lo manipolerò fino a fargli
scavare la sua stessa tomba.
603
00:31:32,095 --> 00:31:34,304
Ecco come noi usciremo da questo casino.
604
00:31:34,735 --> 00:31:35,757
"Noi".
605
00:31:36,975 --> 00:31:38,549
Mi piace sentirti dire "noi".
606
00:31:39,515 --> 00:31:41,535
- Mi ricorda...
- I vecchi tempi.
607
00:31:45,225 --> 00:31:46,544
Mi aiuterai, Archie?
608
00:31:47,605 --> 00:31:48,955
E questa volta potremo...
609
00:31:48,965 --> 00:31:50,942
Fermare definitivamente mio padre.
610
00:31:52,595 --> 00:31:53,670
Cavolo, sì.
611
00:31:59,735 --> 00:32:02,225
Mi dispiace che non sarai
la reginetta del ballo, tesoro.
612
00:32:03,345 --> 00:32:05,512
So quanto fosse importante per te.
613
00:32:06,115 --> 00:32:07,629
Non fa niente, T.T.
614
00:32:08,775 --> 00:32:11,548
Edgar mi ha dato qualcosa
di meglio della regalità.
615
00:32:12,354 --> 00:32:13,357
L'umiltà.
616
00:32:13,889 --> 00:32:15,479
Non puoi dirlo sul serio.
617
00:32:16,604 --> 00:32:17,950
No, hai ragione.
618
00:32:18,470 --> 00:32:19,943
Non posso e non lo penso.
619
00:32:20,388 --> 00:32:23,649
E all'improvviso, essere un membro
della fattoria ha molto meno senso.
620
00:32:29,560 --> 00:32:31,162
Sei tu la Regina Grifone?
621
00:32:31,572 --> 00:32:32,903
Questo è per te.
622
00:32:35,141 --> 00:32:36,210
Chi lo manda?
623
00:32:37,400 --> 00:32:40,881
L'ho avuto da un Druido, che lo ha avuto
da un Centauro che lo ha avuto da...
624
00:32:40,891 --> 00:32:42,005
Qualcun altro.
625
00:32:43,679 --> 00:32:44,691
La Regina Grifone
626
00:32:49,090 --> 00:32:51,762
"A Sua Maestà, la Regina Grifone.
627
00:32:51,772 --> 00:32:54,988
"Sei stata convocata al posto dove si
tenne la prima Notte dell'Ascensione.
628
00:32:54,998 --> 00:32:56,120
"Vieni sola.
629
00:32:56,130 --> 00:33:00,080
Dillo a qualcuno e ogni partecipante
alla festa ne pagherà il prezzo".
630
00:33:19,701 --> 00:33:23,973
Buonasera, partecipanti del
Rinascimento di Riverdale.
631
00:33:23,983 --> 00:33:25,622
Finalmente,
632
00:33:25,632 --> 00:33:28,541
è ora di annunciare
il giudizio di quest'anno.
633
00:33:29,280 --> 00:33:32,787
E la vincitrice come
reginetta del ballo...
634
00:33:33,901 --> 00:33:36,383
È Betty Cooper.
635
00:33:43,125 --> 00:33:44,255
Betty è qui?
636
00:33:49,740 --> 00:33:51,410
Ehi. Avete visto Betty?
637
00:34:25,534 --> 00:34:28,510
{\an4}Nessuna mela
marcia
alla
fattoria
638
00:34:31,503 --> 00:34:34,395
LANCIA LA MONETA
639
00:34:53,355 --> 00:34:54,940
Non succederà mai.
640
00:35:20,022 --> 00:35:21,667
Ho fatto ciò che hai chiesto.
641
00:35:23,080 --> 00:35:24,535
Sono venuta da sola.
642
00:35:29,338 --> 00:35:30,452
Che cosa vuoi?
643
00:35:34,434 --> 00:35:35,448
Chi sei?
644
00:36:05,178 --> 00:36:06,186
Papà?
645
00:36:07,140 --> 00:36:08,719
Perché fai questo?
646
00:36:17,116 --> 00:36:18,922
Papà non vuoi farlo sul serio.
647
00:36:33,319 --> 00:36:35,655
Qualcuno mi aiuti!
648
00:38:27,205 --> 00:38:28,660
Betty? Sono Jug.
649
00:38:32,416 --> 00:38:34,242
Lo hai visto? Lo hai visto?
650
00:38:34,252 --> 00:38:35,902
- Chi, il Re Gargoyle?
- No!
651
00:38:35,912 --> 00:38:39,103
Cappuccio Nero. Cappuccio
Nero è tornato, Jug.
652
00:38:44,367 --> 00:38:45,840
Era una trappola, Jug.
653
00:38:49,080 --> 00:38:51,855
Il Vangelo che abbiamo
trovato e la Proclamazione...
654
00:38:52,720 --> 00:38:55,356
Era tutto per farmi restare
sola con mio padre, di nuovo.
655
00:38:55,366 --> 00:38:58,397
Non posso credere che nessuno lo abbia
previsto. Il ritorno di Cappuccio Nero.
656
00:38:58,407 --> 00:39:00,403
Adesso abbiamo due
serial killer in giro.
657
00:39:00,413 --> 00:39:02,073
Che probabilmente collaborano.
658
00:39:02,083 --> 00:39:04,445
Ed entrambi più furbi di noi.
659
00:39:14,360 --> 00:39:15,426
È terribile.
660
00:39:15,436 --> 00:39:16,970
Quello che è successo al ballo.
661
00:39:16,980 --> 00:39:20,055
Non posso credere che eravamo tutti in
palestra mentre succedeva tutto quanto.
662
00:39:20,065 --> 00:39:22,479
Resterò a Riverdale
ancora un po', Archie.
663
00:39:23,127 --> 00:39:25,106
Non voglio che tu sia solo
mentre tuo padre non c'è.
664
00:39:25,116 --> 00:39:26,120
Ok.
665
00:39:26,852 --> 00:39:28,225
È fantastico, mamma.
666
00:39:30,495 --> 00:39:32,478
Vado a correre, se per te va bene.
667
00:39:33,271 --> 00:39:35,320
Sei davvero convinto di questo, vero?
668
00:39:35,330 --> 00:39:36,605
Riguardo la boxe?
669
00:39:37,325 --> 00:39:38,617
Beh,
670
00:39:38,627 --> 00:39:40,607
ho provato con la musica,
con il football.
671
00:39:40,617 --> 00:39:44,599
Il mondo è un posto spaventoso. Magari
non è la cosa peggiore saper combattere.
672
00:39:45,109 --> 00:39:46,915
Essere in grado di difenderti.
673
00:39:48,124 --> 00:39:49,280
Dici sul serio?
674
00:39:50,012 --> 00:39:51,646
Se è questa la tua strada,
675
00:39:52,580 --> 00:39:53,866
voglio sostenerla.
676
00:39:54,281 --> 00:39:55,285
E anche te.
677
00:39:55,739 --> 00:39:57,240
Finché fai le cose perbene.
678
00:39:57,250 --> 00:39:58,536
Lo prometto mamma.
679
00:39:59,085 --> 00:40:01,633
Niente più diete distruttive
e doppi incontri.
680
00:40:03,480 --> 00:40:05,291
Mi aiuterai a convincere papà?
681
00:40:10,120 --> 00:40:11,122
Mamma.
682
00:40:11,753 --> 00:40:13,161
Betty? Che ci fai qui?
683
00:40:13,171 --> 00:40:14,577
Mamma, ascoltami.
684
00:40:14,587 --> 00:40:16,164
Avevo ragione.
685
00:40:16,174 --> 00:40:17,372
Papà è scappato.
686
00:40:17,815 --> 00:40:19,068
È tornato. L'ho visto.
687
00:40:19,078 --> 00:40:20,891
- No, hanno confermato la sua morte.
- No.
688
00:40:20,901 --> 00:40:21,970
È sopravvissuto.
689
00:40:21,980 --> 00:40:25,510
Mi ha inseguito durante il
ballo. Sta uccidendo di nuovo.
690
00:40:25,520 --> 00:40:29,749
- Betty, ho lasciato tutto alle spalle.
- Mamma, devi conviverci.
691
00:40:29,759 --> 00:40:32,383
Papà è tornato e credo che verrà qui.
692
00:40:32,393 --> 00:40:33,396
Cosa?
693
00:40:33,778 --> 00:40:36,590
- Perché dovrebbe?
- Perché sa del fidanzamento con Edgar
694
00:40:36,600 --> 00:40:39,490
e del fatto che lui voglia adottare i
gemelli ed era molto arrabbiato.
695
00:40:39,500 --> 00:40:42,930
- Ma perché parlavi con quel mostro?
- Perché mi ha preso in giro!
696
00:40:43,495 --> 00:40:44,742
Che facciamo?
697
00:40:45,941 --> 00:40:47,237
Resti qui.
698
00:40:50,660 --> 00:40:52,866
Le nostre mura sono forti, Betty.
699
00:40:52,876 --> 00:40:54,770
E i nostri membri ancora di più.
700
00:40:55,252 --> 00:40:57,155
Lascia che la fattoria vi protegga.
701
00:40:57,165 --> 00:40:58,225
Entrambe.
702
00:41:01,005 --> 00:41:02,020
Resterai?
703
00:41:12,287 --> 00:41:13,334
Sì.