1 00:00:00,000 --> 00:00:01,337 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,338 --> 00:00:02,958 Sei fidanzata con Edgar? 3 00:00:02,959 --> 00:00:06,542 Tra me ed Edgar c'è un'intesa molto profonda. 4 00:00:06,543 --> 00:00:08,175 - Com'è andata? - Benissimo. 5 00:00:08,176 --> 00:00:09,714 Nessuno sospetta niente. 6 00:00:09,715 --> 00:00:11,469 - Uno stimolante dell'ultimo minuto. - Si sta dopando. 7 00:00:11,470 --> 00:00:13,334 Prendi qualcosa anche tu, per lottare ad armi pari. 8 00:00:13,335 --> 00:00:14,396 Io non prendo questa roba. 9 00:00:14,397 --> 00:00:17,472 C'è qualcosa di strano. Ronson è sotto l'effetto di una strana droga. 10 00:00:18,372 --> 00:00:19,449 Ci serve un medico! 11 00:00:19,450 --> 00:00:22,590 Sei venuta in città per subentrare a Hiram Lodge nel traffico di droga? 12 00:00:22,591 --> 00:00:24,819 Qualcuno vuole riprendere a spacciare. 13 00:00:24,820 --> 00:00:26,952 Deve sapere precisamente cosa stai facendo. 14 00:00:26,953 --> 00:00:28,504 No, non deve saperlo. 15 00:00:28,505 --> 00:00:30,711 Hai ferito tante persone, Kurtz. Che cosa volevi fare? 16 00:00:30,712 --> 00:00:32,394 Per la missione finale. 17 00:00:32,395 --> 00:00:34,190 Un'ultima partita... 18 00:00:34,191 --> 00:00:36,457 per te e per la tua famiglia. 19 00:00:36,458 --> 00:00:38,763 Salva la piccola principessa. 20 00:00:38,968 --> 00:00:41,122 Cosa diavolo hai fatto? Cos'hai fatto? 21 00:00:43,078 --> 00:00:44,865 - Jellybean? - Jellybean! 22 00:00:46,377 --> 00:00:47,377 Papà. 23 00:00:49,861 --> 00:00:51,108 Che cavolo è? 24 00:00:53,471 --> 00:00:56,558 "Vi invito a giocare una partita di Gryphons & Gargoyles... 25 00:00:56,792 --> 00:01:00,618 "il cui esito determinerà il destino della principessa Jellybean". 26 00:01:00,864 --> 00:01:01,864 Ehi! 27 00:01:02,653 --> 00:01:04,802 Perché avete lasciato la porta spalancata? 28 00:01:05,896 --> 00:01:07,073 Che succede? 29 00:01:07,709 --> 00:01:08,892 Dov'è JB? 30 00:01:09,904 --> 00:01:11,316 È stata rapita. 31 00:01:13,823 --> 00:01:15,460 Dal re Gargoyle... 32 00:01:15,461 --> 00:01:17,746 e dal suo servitore di corte, Kurtz. 33 00:01:22,780 --> 00:01:24,533 Dobbiamo trovare quel figlio di puttana. 34 00:01:24,534 --> 00:01:25,622 Trovarlo? 35 00:01:25,769 --> 00:01:28,221 È qui fuori, chiuso nella mia auto di pattuglia. 36 00:01:46,360 --> 00:01:47,639 Signorina Ronson? 37 00:01:47,640 --> 00:01:48,640 Sì. 38 00:01:50,030 --> 00:01:52,241 Abbiamo fatto tutto il possibile. Mi dispiace tanto. 39 00:01:52,242 --> 00:01:53,288 Com'è successo? 40 00:01:53,289 --> 00:01:55,661 Ne sapremo di più, quando avremo i risultati dell'autopsia. 41 00:01:55,662 --> 00:01:57,017 Dobbiamo vederlo. 42 00:01:57,018 --> 00:01:58,042 Certo. 43 00:01:58,043 --> 00:01:59,718 L'infermiera vi farà strada. 44 00:02:03,437 --> 00:02:05,114 - Dottor Patel? - Sì? 45 00:02:06,691 --> 00:02:08,536 Ascolti, c'è una cosa che deve sapere. 46 00:02:09,157 --> 00:02:11,226 - Randy si dopava. - Come, scusa? 47 00:02:11,586 --> 00:02:13,130 Gli hai dato tu quella roba. 48 00:02:13,131 --> 00:02:15,133 Io non darei mai delle droghe ai miei pugili. 49 00:02:15,134 --> 00:02:17,145 Qualunque sostanza Randy abbia assunto... 50 00:02:17,146 --> 00:02:20,422 - io ne ero all'oscuro. Non è colpa mia. - Sei proprio l'agente dell'anno, eh? 51 00:02:20,423 --> 00:02:22,176 Sei responsabile della sua morte. 52 00:02:22,177 --> 00:02:25,515 No. Archie ne è l'unico responsabile. Nel vero senso della parola. 53 00:02:25,759 --> 00:02:27,483 Trovati un avvocato, Andrews. 54 00:02:27,484 --> 00:02:29,860 L'hai ucciso tu sul ring. E lo sai bene. 55 00:02:35,796 --> 00:02:38,197 Dove diavolo è mia figlia? 56 00:02:38,598 --> 00:02:42,048 Dimmelo, o ti uccido seduta stante! 57 00:02:42,049 --> 00:02:43,951 Dove l'hai nascosta, Kurtz? 58 00:02:44,362 --> 00:02:46,089 È con un mio collaboratore. 59 00:02:46,329 --> 00:02:48,315 È trattata molto bene. 60 00:02:49,062 --> 00:02:50,443 Non ce lo dirà. 61 00:02:52,013 --> 00:02:54,614 Accettate l'invito a giocare. 62 00:02:54,954 --> 00:02:56,100 Vediamo... 63 00:02:56,226 --> 00:02:59,457 se riuscite a riportare Jellybean a casa. 64 00:03:00,388 --> 00:03:01,600 È matto. 65 00:03:01,601 --> 00:03:04,649 - Come possiamo credere a quello che dice? - Ho giocato abbastanza da sapere 66 00:03:04,650 --> 00:03:08,542 che quelli come Kurtz sono completamente fedeli al re Gargoyle e alle sue regole. 67 00:03:08,543 --> 00:03:10,388 Se giochiamo e vinciamo... 68 00:03:10,389 --> 00:03:12,541 possiamo riportare Jellybean a casa. 69 00:03:12,968 --> 00:03:14,250 Ne sono certo. 70 00:03:18,079 --> 00:03:19,766 Accettiamo le tue condizioni. 71 00:03:20,295 --> 00:03:21,498 Giocheremo. 72 00:03:22,569 --> 00:03:24,153 Certo che lo farete. 73 00:03:25,777 --> 00:03:28,667 Innanzitutto, dobbiamo scegliere i vostri avatar. 74 00:03:28,668 --> 00:03:31,438 Il signor Jones sarà il Pistolero. 75 00:03:32,118 --> 00:03:34,803 Come quand'era al liceo. Jughead... 76 00:03:35,673 --> 00:03:37,921 tu continuerai a essere l'Incantatore Infernale. 77 00:03:38,157 --> 00:03:40,026 E, signora Jones... 78 00:03:40,027 --> 00:03:41,209 lei sarà... 79 00:03:41,605 --> 00:03:43,152 l'Alchimista... 80 00:03:43,527 --> 00:03:44,661 credo. 81 00:03:47,180 --> 00:03:48,280 Pistolero... 82 00:03:49,040 --> 00:03:50,302 inizia tu. 83 00:04:05,153 --> 00:04:08,934 Figliolo, da quello che mi hai raccontato, è chiaro che Randy sia morto di overdose. 84 00:04:08,935 --> 00:04:12,973 - L'autopsia lo confermerà. Sei innocente. - Non è vero, papà! 85 00:04:15,590 --> 00:04:16,846 Lo sapevo. 86 00:04:17,863 --> 00:04:19,639 Sapevo che Randy si dopava. 87 00:04:19,640 --> 00:04:23,089 Avrei potuto far sospendere l'incontro, ma non volevo ritirarmi. 88 00:04:23,488 --> 00:04:24,789 Se io avessi... 89 00:04:27,661 --> 00:04:30,275 Non metterò mai più piede su quel ring. 90 00:04:32,494 --> 00:04:33,756 Non posso farlo. 91 00:04:37,583 --> 00:04:39,198 Grazie dell'incontro, papà. 92 00:04:39,199 --> 00:04:42,227 Mi sembra di capire di essermi perso un incontro interessante, stasera. 93 00:04:42,228 --> 00:04:43,856 Non siamo qui per questo. 94 00:04:44,289 --> 00:04:46,562 Betty vorrebbe chiederti un favore. 95 00:04:48,213 --> 00:04:49,482 Signor Lodge... 96 00:04:49,691 --> 00:04:52,703 mio padre è chiuso in un carcere a due ore di distanza... 97 00:04:52,704 --> 00:04:54,712 in una cella senza finestra. 98 00:04:54,713 --> 00:04:56,608 È un posto bruttissimo... 99 00:04:56,609 --> 00:04:59,509 e lui ha saputo della sua struttura... 100 00:04:59,510 --> 00:05:02,517 e del fatto che alcune celle affacciano sul fiume Sweetwater. 101 00:05:02,518 --> 00:05:04,257 Sì, le celle con vista fiume. 102 00:05:04,258 --> 00:05:05,753 Sono davvero tranquille. 103 00:05:05,754 --> 00:05:08,464 Gli piacerebbe essere trasferito in una di quelle celle. 104 00:05:08,465 --> 00:05:10,416 Pensavo che, visto che lei è il proprietario, 105 00:05:10,417 --> 00:05:12,730 magari potrebbe aiutarlo. 106 00:05:12,731 --> 00:05:14,503 Pensa a tutta la pubblicità. 107 00:05:21,957 --> 00:05:23,579 Vedrò cosa posso fare. 108 00:05:29,118 --> 00:05:31,934 - Mad Dog. - Dove hai messo le droghe che ti ho dato? 109 00:05:31,935 --> 00:05:35,258 - Nel mio armadietto in palestra. Perché? - Archie, devi sbarazzartene subito. 110 00:05:35,259 --> 00:05:37,986 La polizia ha perquisito la palestra di Elio. Avevano un mandato. 111 00:05:37,987 --> 00:05:40,920 Non hanno trovato niente, ma ora potrebbero irrompere alla El Royale. 112 00:05:41,564 --> 00:05:42,726 Vado subito. 113 00:05:42,727 --> 00:05:43,927 Ci vediamo lì. 114 00:05:46,303 --> 00:05:47,885 Forza, sbrigati, amico! 115 00:05:48,307 --> 00:05:49,407 Ho fatto. 116 00:05:53,074 --> 00:05:54,675 Mani in alto, tutti e due! 117 00:05:57,735 --> 00:05:59,364 Lui non c'entra niente. 118 00:06:09,770 --> 00:06:12,219 Siete arrivati alla vostra prima sfida. 119 00:06:12,983 --> 00:06:14,583 È abbastanza semplice. 120 00:06:15,549 --> 00:06:17,314 Si chiama: "Scopriamo le carte". 121 00:06:17,315 --> 00:06:21,088 All'interno di due di questi sacchetti... 122 00:06:21,251 --> 00:06:22,741 c'è una biglia bianca. 123 00:06:22,742 --> 00:06:24,752 All'interno della terza, ce n'è una nera. 124 00:06:24,753 --> 00:06:28,401 Se scegliete quella nera, dovrete rivelare i vostri segreti. 125 00:06:28,402 --> 00:06:29,594 Semplicissimo. 126 00:06:29,595 --> 00:06:33,356 Chiamalo come vuoi. Giochiamo a "Segreti e Peccati" dai tempi del liceo. 127 00:06:33,781 --> 00:06:35,038 Alchimista... 128 00:06:36,731 --> 00:06:38,184 perché non inizi tu? 129 00:06:52,386 --> 00:06:53,538 Sii sincera. 130 00:06:53,964 --> 00:06:56,695 Il re già conosce i tuoi segreti più oscuri. 131 00:07:00,081 --> 00:07:04,281 - Non ho nessun segreto. - Mamma, c'è in ballo la vita di Jellybean. 132 00:07:04,498 --> 00:07:06,357 Se non parli tu, lo farò io. 133 00:07:06,918 --> 00:07:08,470 Di cosa sta parlando? 134 00:07:11,564 --> 00:07:13,797 Sono la nuova spacciatrice di Fizzle Rock a Riverdale. 135 00:07:13,798 --> 00:07:17,953 E Kurtz lavorava per me, prima di perdere il lume della ragione. 136 00:07:18,254 --> 00:07:19,254 Cosa? 137 00:07:22,678 --> 00:07:24,932 Tu lo sapevi e non me l'hai detto, figliolo? 138 00:07:24,933 --> 00:07:27,167 Non prendertela con lui. Gli ho chiesto di non dirtelo, 139 00:07:27,168 --> 00:07:28,863 perché non volevo coinvolgerti. 140 00:07:28,864 --> 00:07:30,519 L'ho fatto per proteggere la famiglia. 141 00:07:30,520 --> 00:07:32,666 E ti sembra di esserci riuscita con Jellybean? 142 00:07:34,159 --> 00:07:37,326 È colpa tua, se questo psicopatico ha rapito nostra figlia! 143 00:07:37,327 --> 00:07:39,194 L'hai fatto entrare tu in casa nostra! 144 00:07:39,195 --> 00:07:40,195 Papà. 145 00:07:40,388 --> 00:07:42,839 Ho sentito abbastanza. Ho sentito abbastanza! 146 00:07:43,472 --> 00:07:45,401 Dobbiamo finire questo maledetto gioco... 147 00:07:45,605 --> 00:07:48,016 e far tornare Jellybean sana e salva a casa. 148 00:07:48,017 --> 00:07:50,533 Ma ci sarà una resa dei conti. 149 00:07:52,850 --> 00:07:56,275 Riverdale S03E19 Chapter Fifty-Four: Fear the Reaper 150 00:07:57,747 --> 00:08:00,127 Ciao, papà. Sono Josie. 151 00:08:02,306 --> 00:08:04,645 Ho visto che ti devi esibire... 152 00:08:04,866 --> 00:08:07,009 al Toubadour di Seaside. 153 00:08:07,969 --> 00:08:09,533 Non è che ti andrebbe... 154 00:08:09,534 --> 00:08:11,989 di cenare insieme, prima dello spettacolo? 155 00:08:13,287 --> 00:08:15,521 Richiamami e fammi sapere. 156 00:08:18,219 --> 00:08:21,262 Beh, tutti si stanno preparando per il matrimonio dell'anno. 157 00:08:21,664 --> 00:08:23,919 Sai, quello tra tua madre ed Edgar. 158 00:08:23,920 --> 00:08:25,977 Sì, ne sono a conoscenza. 159 00:08:25,978 --> 00:08:27,980 C'è anche un'altra cosa che devi sapere. 160 00:08:27,981 --> 00:08:32,425 Dopo il matrimonio, Edgar ha intenzione di adottare Juniper e Dagwood. 161 00:08:38,304 --> 00:08:40,640 Ho pagato la cauzione non appena ho saputo. 162 00:08:41,668 --> 00:08:42,905 Grazie, Ronnie. 163 00:08:44,461 --> 00:08:47,478 - Ti ripagheremo. - Signori, è l'ultimo dei nostri problemi. 164 00:08:47,479 --> 00:08:49,464 Elio si è dato molto da fare. 165 00:08:50,070 --> 00:08:53,120 ...ora che l'autopsia di Randy Ronson ha svelato la triste verità. 166 00:08:53,121 --> 00:08:54,697 Sarebbe a dire? 167 00:08:54,698 --> 00:08:56,919 Che ha assunto davvero delle droghe stimolanti, 168 00:08:56,920 --> 00:08:59,666 fornitegli dal suo avversario, Archie Andrews. 169 00:08:59,840 --> 00:09:01,422 Alice Smith, in diretta... 170 00:09:01,423 --> 00:09:02,608 È una follia. 171 00:09:02,850 --> 00:09:06,501 - È stato Elio a dare le droghe a Randy. - Potrebbe essere impossibile da dimostrare. 172 00:09:06,502 --> 00:09:09,352 Mi sta incastrando per far ricadere la colpa su di me, Ronnie. 173 00:09:10,164 --> 00:09:12,542 - Sono spacciato? - Con me dalla tua parte? 174 00:09:13,013 --> 00:09:14,013 Mai. 175 00:09:14,495 --> 00:09:17,584 Darò una bella lezione a quel farabutto bugiardo. 176 00:09:18,960 --> 00:09:20,550 Ma dobbiamo anche difenderci. 177 00:09:20,551 --> 00:09:21,727 Come facciamo? 178 00:09:21,728 --> 00:09:23,483 Tanto per cominciare... 179 00:09:25,279 --> 00:09:26,708 bevete, ragazzi. 180 00:09:35,608 --> 00:09:37,991 Cavolo, è proprio umiliante. 181 00:09:37,992 --> 00:09:40,462 Immagino tu non sia mai stato in libertà vigilata. 182 00:09:41,988 --> 00:09:45,157 Sono lieta di annunciare che i test antidroga, 183 00:09:45,158 --> 00:09:47,843 cui si sono sottoposti Archie Andrews e Mad Dog Moore, 184 00:09:47,844 --> 00:09:50,090 hanno dato entrambi esito negativo. 185 00:09:50,091 --> 00:09:54,855 E, visto che le indagini per il terribile omicidio di Randy Ronson proseguono... 186 00:09:54,856 --> 00:09:56,790 Ha ucciso lui nostro fratello! 187 00:09:58,235 --> 00:10:01,354 Signorina Ronson, le assicuro che Archie non ha... 188 00:10:01,355 --> 00:10:03,619 Merita la sedia elettrica per quello che ha fatto. 189 00:10:05,835 --> 00:10:08,554 Signorina Ronson, mi creda, se potessi tornare indietro... 190 00:10:09,142 --> 00:10:10,400 L'avete ripreso? 191 00:10:12,155 --> 00:10:13,439 Mi dispiace tanto. 192 00:10:14,155 --> 00:10:16,164 Vorrei che ci fossi stato io al suo posto. 193 00:10:16,963 --> 00:10:19,422 Credo tu non sia l'unico a pensarla così, Andrews. 194 00:10:29,243 --> 00:10:30,311 Evelyn... 195 00:10:30,312 --> 00:10:33,453 hai già fatto il vaccino per la meningite? 196 00:10:34,268 --> 00:10:38,964 No. La Fattoria è contraria all'immissione di sostanze estranee nei nostri corpi. 197 00:10:38,965 --> 00:10:41,892 Può guardare il mio fascicolo. Mio padre ha scritto una lettera a Weatherbee, 198 00:10:41,893 --> 00:10:44,952 per dispensarmi dai trattamenti medici facoltativi. 199 00:10:51,392 --> 00:10:53,175 "Guardare il fascicolo"? 200 00:10:53,911 --> 00:10:55,860 Credo che è proprio quello che farò. 201 00:11:36,716 --> 00:11:39,600 "Trasferita dalla scuola di preparazione Saint Joseph". 202 00:11:43,198 --> 00:11:45,001 TRASFERIMENTO SCUOLA SUPERIORE 203 00:11:52,975 --> 00:11:56,541 Avete finalmente raggiunto la missione successiva. 204 00:11:57,789 --> 00:11:59,471 Dovrete rubare un tesoro... 205 00:11:59,907 --> 00:12:00,968 dal regno. 206 00:12:00,969 --> 00:12:02,125 Che tesoro? 207 00:12:03,673 --> 00:12:05,486 Vuole che facciamo una rapina. 208 00:12:05,786 --> 00:12:07,853 Starai scherzando. Sono lo sceriffo. 209 00:12:07,854 --> 00:12:10,537 Stasera no. Stasera sei il Pistolero. 210 00:12:10,878 --> 00:12:12,357 Il vostro bersaglio... 211 00:12:13,780 --> 00:12:14,952 è la Taverna. 212 00:12:17,507 --> 00:12:20,096 Se ogni cosa ha un equivalente a Riverdale, allora... 213 00:12:20,097 --> 00:12:21,434 la Taverna è... 214 00:12:21,986 --> 00:12:23,844 - il locale di Pop. - Consideratelo... 215 00:12:23,845 --> 00:12:25,729 il riscatto per Jellybean. 216 00:12:28,070 --> 00:12:30,818 E i soldi che otterrete mi faranno andare fuori città. 217 00:12:30,819 --> 00:12:32,551 Non andrai da nessuna parte. 218 00:12:32,552 --> 00:12:34,818 Questa storia si concluderà solo con la tua morte, Kurtz. 219 00:12:34,819 --> 00:12:37,882 Se io muoio, morirà anche Jellybean. 220 00:12:42,582 --> 00:12:44,440 Ma se vado via con i soldi... 221 00:12:45,324 --> 00:12:46,626 lei resta in vita. 222 00:12:47,377 --> 00:12:48,678 E vinciamo tutti. 223 00:13:03,610 --> 00:13:06,417 Archie, sei venuto qui di corsa? Sta diluviando! 224 00:13:06,418 --> 00:13:08,483 Non riesco a smettere di pensare a Randy. 225 00:13:08,774 --> 00:13:11,278 E alla sorella, quando mi ha detto che sono un assassino. 226 00:13:11,279 --> 00:13:13,763 Archie, quanto successo non è colpa tua. 227 00:13:14,000 --> 00:13:17,426 - È colpa di Elio, non tua. - Mi sento comunque responsabile, Veronica. 228 00:13:17,929 --> 00:13:19,176 Vorrei solo... 229 00:13:20,306 --> 00:13:21,785 sapere come aiutarli. 230 00:13:22,588 --> 00:13:23,750 Magari... 231 00:13:24,246 --> 00:13:27,775 la El Royale può organizzare un evento di boxe per raccogliere fondi per la famiglia. 232 00:13:27,776 --> 00:13:29,316 No. Niente eventi di boxe. 233 00:13:29,317 --> 00:13:30,544 Okay, d'accordo. 234 00:13:30,791 --> 00:13:33,815 Possiamo organizzare un concerto di beneficenza a La Bonne Nuit. 235 00:13:33,816 --> 00:13:36,436 Josie mi ha detto che vuole esibirsi. 236 00:13:36,437 --> 00:13:39,155 Fammi parlare con lei e con i Ronson, okay? 237 00:13:40,206 --> 00:13:41,206 Okay. 238 00:13:41,530 --> 00:13:42,967 - Grazie. - Figurati. 239 00:13:44,302 --> 00:13:46,951 Pronto, parlo con la Gilroy Academy? 240 00:13:47,902 --> 00:13:51,043 Sono Doris Bell, chiamo dall'ufficio del preside del Riverdale High. 241 00:13:51,044 --> 00:13:52,623 Una studentessa appena trasferita 242 00:13:52,624 --> 00:13:54,999 ha frequentato il vostro istituto un paio d'anni fa. 243 00:13:55,000 --> 00:13:56,639 Evelyn Evernever. 244 00:13:57,061 --> 00:13:58,831 Sto verificando i nostri documenti. 245 00:13:58,832 --> 00:14:00,576 Che anno ha frequentato? 246 00:14:02,549 --> 00:14:03,649 Il terzo? 247 00:14:03,993 --> 00:14:06,757 Sì, proprio come pensavo. Grazie mille. 248 00:14:08,673 --> 00:14:10,215 Cinque su cinque. 249 00:14:14,142 --> 00:14:15,442 Signorina Weiss. 250 00:14:15,628 --> 00:14:18,729 Ricorda Edgar Evernever della Fattoria? 251 00:14:19,385 --> 00:14:24,733 Non riesco a trovare nulla sul suo passato, ma ho trovato qualcosa su sua figlia Evelyn. 252 00:14:26,461 --> 00:14:28,973 Sta ripetendo il terzo anno di liceo... 253 00:14:28,974 --> 00:14:31,059 ormai da più di dieci anni, 254 00:14:31,060 --> 00:14:34,419 iscrivendosi a diversi istituti e fingendo di avere 17 anni. 255 00:14:35,067 --> 00:14:36,243 Santo cielo. 256 00:14:36,244 --> 00:14:37,244 Già. 257 00:14:37,473 --> 00:14:39,294 Da quello che ho scoperto, credo... 258 00:14:39,295 --> 00:14:40,856 che Edgar si occupi dei genitori, 259 00:14:40,857 --> 00:14:44,762 mentre Evelyn viene mandata nelle scuole, per far unire gli adolescenti alla Fattoria. 260 00:14:44,763 --> 00:14:46,952 È tutta una copertura per la loro setta. 261 00:14:46,953 --> 00:14:48,549 Mi servono solo delle prove concrete. 262 00:14:48,550 --> 00:14:51,486 Posso informarmi senza problemi. Vedo cosa riesco a scoprire. 263 00:14:51,487 --> 00:14:54,014 Grazie, signorina Weiss. 264 00:14:56,053 --> 00:14:57,574 Non ci credo che stiamo per farlo. 265 00:14:57,575 --> 00:15:00,640 Non ci metteremo più di trenta secondi. Fate parlare me. 266 00:15:02,394 --> 00:15:04,458 Non ti ricorda un po' i vecchi tempi? 267 00:15:04,959 --> 00:15:08,106 - L'avete già fatto in passato? - Non è il momento giusto per parlarne. 268 00:15:11,911 --> 00:15:13,847 Grazie ancora per essere venuto, papà. 269 00:15:13,848 --> 00:15:15,350 Mi fa piacere parlare con te. 270 00:15:15,351 --> 00:15:17,538 Il mio prossimo tour sarà molto lungo. 271 00:15:18,092 --> 00:15:19,344 Beh, è... 272 00:15:19,505 --> 00:15:21,589 proprio per questo che volevo vederti. 273 00:15:22,385 --> 00:15:26,925 Da un po' di tempo, sono l'artista principale a La Bonne Nuit, il locale al piano di sotto. 274 00:15:27,179 --> 00:15:29,631 Ma Riverdale è una città piccola... 275 00:15:29,632 --> 00:15:32,735 e voglio allargare i miei orizzonti musicali. 276 00:15:32,736 --> 00:15:34,221 Così ho pensato... 277 00:15:34,828 --> 00:15:38,029 che magari potrei venire in tour... 278 00:15:38,664 --> 00:15:39,764 con te. 279 00:15:40,424 --> 00:15:41,490 Josie... 280 00:15:41,756 --> 00:15:44,108 non è facile essere sempre in viaggio. 281 00:15:44,109 --> 00:15:45,760 Per favore, vieni solo... 282 00:15:46,031 --> 00:15:49,775 a vedermi esibire. Stasera devo cantare un pezzo. 283 00:15:51,467 --> 00:15:53,399 Tutti a terra, veloci! 284 00:15:54,770 --> 00:15:55,917 A terra! 285 00:16:10,033 --> 00:16:11,513 Pop! Pop, non lo fare! 286 00:16:11,514 --> 00:16:12,868 Non è come sembra! 287 00:16:12,869 --> 00:16:14,646 - Via, via, via! - Via, via! 288 00:16:14,647 --> 00:16:17,010 - Dobbiamo andare, forza! - Papà! Papà! 289 00:16:17,011 --> 00:16:19,852 - Maledizione, dobbiamo andare! - Andate, andate! 290 00:16:20,165 --> 00:16:21,617 Salvate Jellybean! 291 00:16:22,424 --> 00:16:26,074 Ora capisci perché devo andarmene subito da questa città? 292 00:16:27,621 --> 00:16:28,783 Oh, mio Dio. 293 00:16:32,291 --> 00:16:33,833 E rimasero in due. 294 00:16:37,249 --> 00:16:39,437 Probabilmente la polizia starà per arrivare. 295 00:16:39,438 --> 00:16:41,362 - Dobbiamo andare da qualche altra parte. - Sì. 296 00:16:41,363 --> 00:16:42,936 Conosco il posto giusto. 297 00:16:43,753 --> 00:16:45,280 Ho buone notizie, papà. 298 00:16:45,670 --> 00:16:48,183 I documenti per il tuo trasferimento sono stati elaborati. 299 00:16:48,184 --> 00:16:51,547 Il signor Lodge dice che potrebbero trasferirti entro il fine settimana. 300 00:16:51,548 --> 00:16:53,017 Grazie, Betty. 301 00:16:54,096 --> 00:16:55,197 Di niente. 302 00:17:00,824 --> 00:17:02,768 Ma c'è qualcosa che ti preoccupa. 303 00:17:03,319 --> 00:17:04,621 Di che si tratta? 304 00:17:07,341 --> 00:17:11,655 Edgar Evernever ha deciso di adottare i gemelli, dopo aver sposato la mamma. 305 00:17:11,656 --> 00:17:13,489 Non può assolutamente succedere. 306 00:17:13,862 --> 00:17:16,493 Juniper e Dagwood devono essere protetti. 307 00:17:16,494 --> 00:17:19,509 Concordo. Per questo sto parlando con un assistente sociale. 308 00:17:19,510 --> 00:17:21,243 Beh, c'è anche un'altra persona... 309 00:17:21,465 --> 00:17:22,965 che potrebbe aiutarti. 310 00:17:23,224 --> 00:17:26,267 Una persona che ha delle motivazioni inequivocabili... 311 00:17:26,597 --> 00:17:27,784 per aiutarti. 312 00:17:29,237 --> 00:17:31,522 Zia, mi serve il tuo aiuto. 313 00:17:31,890 --> 00:17:36,304 Edgar Evernever e la Fattoria hanno brutte intenzioni. 314 00:17:36,305 --> 00:17:37,555 Me lo sento. 315 00:17:37,556 --> 00:17:39,966 Ha intenzione di adottare i tuoi nipoti... 316 00:17:39,967 --> 00:17:41,842 e crescerli come se fossero figli suoi. 317 00:17:41,843 --> 00:17:45,287 Polly, mia madre e perfino Cheryl hanno deciso volontariamente. 318 00:17:45,628 --> 00:17:48,407 Ma i gemelli sono innocenti e indifesi. 319 00:17:49,925 --> 00:17:50,977 Zia... 320 00:17:51,368 --> 00:17:56,139 sai cosa si prova a essere adottati da una famiglia che vuole solo manipolarti. 321 00:18:01,764 --> 00:18:02,906 Dagwood. 322 00:18:03,108 --> 00:18:04,969 - Dov'è Juniper? - Lei resta qui. 323 00:18:04,970 --> 00:18:07,606 Possiamo prendere il maschio, ma Edgar si tiene la femmina. 324 00:18:07,607 --> 00:18:09,371 Hanno accettato solo queste condizioni, 325 00:18:09,372 --> 00:18:12,660 nonostante io abbia minacciato di fare causa alla Fattoria e... 326 00:18:12,661 --> 00:18:13,961 Sono gemelli. 327 00:18:13,962 --> 00:18:17,699 Non possiamo dividerli. Edgar non è il loro vero padre. 328 00:18:17,700 --> 00:18:19,968 Ma Polly è loro madre. È stata una sua decisione. 329 00:18:19,969 --> 00:18:21,191 No, zia. 330 00:18:21,810 --> 00:18:26,056 Betty, è un miracolo che io li abbia convinti a cedermi un gemello. 331 00:18:26,238 --> 00:18:27,486 Jason Junior. 332 00:18:27,769 --> 00:18:30,016 Non starci male. È un successo. 333 00:18:30,017 --> 00:18:31,088 Ma io... 334 00:18:36,664 --> 00:18:38,016 Giornata fiacca? 335 00:18:41,092 --> 00:18:44,242 - Che cavolo ci fai qui, Elio? - Abbiamo delle questioni in sospeso. 336 00:18:47,271 --> 00:18:49,971 Eccoti 50.000 dollari per il Guanti Dorati. 337 00:18:50,269 --> 00:18:53,734 Hai comunque vinto, nonostante quanto successo al povero Randy. Sono tuoi. 338 00:18:54,817 --> 00:18:56,602 Non voglio il tuo denaro sporco. 339 00:18:57,312 --> 00:18:58,774 Non fare lo stupido, Archie. 340 00:18:58,775 --> 00:19:01,817 Hai lottato per dodici round al tuo primo incontro. Sei un campione. 341 00:19:02,016 --> 00:19:04,129 Potrei portarti fino a Las Vegas. 342 00:19:04,130 --> 00:19:06,367 Ti chiamerei "Mietitore di Riverdale". 343 00:19:06,778 --> 00:19:10,735 La gente pagherebbe una fortuna per vederti sul ring. Del resto, ora sei un assassino. 344 00:19:12,552 --> 00:19:15,807 - Tre contro uno. È difficile perfino per te. - Va' via dalla mia palestra. 345 00:19:15,808 --> 00:19:18,255 Prendi in considerazione la mia proposta, Mietitore. 346 00:19:25,231 --> 00:19:27,480 Kurtz è uno stronzo subdolo. 347 00:19:29,553 --> 00:19:32,603 Anche se riuscissimo a salvare Jellybean, sarebbe comunque una sconfitta. 348 00:19:34,091 --> 00:19:36,317 Ho appena fatto una rapina a mano armata da Pop. 349 00:19:36,318 --> 00:19:38,272 L'arma era scarica, ma non cambia niente. 350 00:19:39,853 --> 00:19:42,227 Come possiamo restare a Riverdale, dopo tutto questo? 351 00:19:43,647 --> 00:19:44,947 Non ci restiamo. 352 00:19:45,685 --> 00:19:48,548 Ci mettiamo in auto e guidiamo verso nord... 353 00:19:48,840 --> 00:19:52,712 finché non troviamo una città in cui non ci conosce nessuno. 354 00:19:54,118 --> 00:19:55,955 Non capisci proprio, vero? 355 00:19:58,065 --> 00:19:59,456 Riverdale è casa nostra. 356 00:19:59,457 --> 00:20:00,940 Io e papà viviamo qui. 357 00:20:00,941 --> 00:20:02,206 Siamo felici. 358 00:20:04,547 --> 00:20:05,729 È colpa tua. 359 00:20:07,745 --> 00:20:09,292 Hai distrutto tutto. 360 00:20:15,806 --> 00:20:18,603 Prima ho parlato con la sorella di Randy. Tra i vari problemi, 361 00:20:18,604 --> 00:20:21,466 Elio non vuole che l'assicurazione risarcisca i Randy. 362 00:20:22,059 --> 00:20:24,501 - Non hanno avuto nulla. - Beh, non può farlo. 363 00:20:25,315 --> 00:20:28,502 Che ne diresti di rendere lo spettacolo di stasera un evento benefico, Josie? 364 00:20:28,503 --> 00:20:31,720 - Donando i guadagni ai Ronson. - Senz'altro, Veronica. Non c'è problema. 365 00:20:31,721 --> 00:20:33,915 Farò il possibile per tornare in tempo per l'esibizione. 366 00:20:33,916 --> 00:20:35,210 Tornare da dove? 367 00:20:35,211 --> 00:20:36,953 Vado a regolare i conti con Elio. 368 00:20:45,166 --> 00:20:48,209 - Ma che cavolo? - È finita l'ora del riposino, Kurtz. 369 00:20:48,648 --> 00:20:50,210 Qual è la prossima sfida? 370 00:20:57,654 --> 00:20:58,905 È una ficata. 371 00:21:00,117 --> 00:21:01,835 Un confronto col Ciclope. 372 00:21:03,307 --> 00:21:04,434 Ciclope? 373 00:21:05,312 --> 00:21:07,961 Non è tra i personaggi di cui ho sentito parlare. 374 00:21:10,606 --> 00:21:12,760 Io forse ho capito di chi sta parlando. 375 00:21:26,073 --> 00:21:27,789 Mi dispiace, Josie. 376 00:21:27,984 --> 00:21:31,928 Ho controllato più volte all'ingresso, ma tuo padre non ha ritirato il biglietto. 377 00:21:33,783 --> 00:21:35,342 Perché non sono sorpresa? 378 00:21:35,343 --> 00:21:37,405 Sei sicura di voler cantare lo stesso? 379 00:21:37,631 --> 00:21:38,705 Certo. 380 00:21:38,869 --> 00:21:40,041 Sto bene. 381 00:21:40,677 --> 00:21:42,520 Lo spettacolo deve continuare, no? 382 00:21:44,447 --> 00:21:46,696 Va bene. In bocca al lupo, amica. 383 00:21:59,372 --> 00:22:00,859 Dove vai a quest'ora? 384 00:22:02,225 --> 00:22:04,108 Il Mietitore in persona. 385 00:22:04,741 --> 00:22:07,475 Sei finalmente rinsavito e hai riconsiderato la mia offerta? 386 00:22:07,748 --> 00:22:08,748 No. 387 00:22:09,315 --> 00:22:11,915 Ma ho deciso di accettare i soldi che ho vinto. 388 00:22:12,473 --> 00:22:14,207 Non era "denaro sporco"? 389 00:22:14,208 --> 00:22:16,776 Hai fatto una promessa alla famiglia Ronson. 390 00:22:17,207 --> 00:22:18,929 Quei soldi spettano a loro. 391 00:22:18,930 --> 00:22:20,632 Quindi dammi l'assegno... 392 00:22:20,633 --> 00:22:22,708 e te ne farò andare tutto intero. 393 00:22:23,000 --> 00:22:24,477 Beh, non lo farò. 394 00:22:29,510 --> 00:22:31,468 Vuoi ancora chiamarmi Mietitore? 395 00:22:37,368 --> 00:22:40,050 Dovresti dare ai Ronson dieci volte di più. 396 00:22:45,485 --> 00:22:46,995 Questo posto era... 397 00:22:46,996 --> 00:22:48,527 il covo dei Gargoyle. 398 00:22:49,807 --> 00:22:51,189 Forza. Entrate. 399 00:22:52,048 --> 00:22:54,154 Ora è un rifugio dei Serpent. 400 00:22:54,746 --> 00:22:55,900 Stasera... 401 00:22:56,835 --> 00:22:58,385 sarà un campo di battaglia. 402 00:23:05,667 --> 00:23:06,931 Penny Peabody? 403 00:23:08,301 --> 00:23:10,654 - Sei tu il Ciclope? Pensavo fossi... - Morta? 404 00:23:11,354 --> 00:23:13,607 È quello che ti aveva detto la mamma? 405 00:23:14,207 --> 00:23:16,708 No. Ha fatto occhio per occhio. 406 00:23:17,147 --> 00:23:20,195 Ma mi sa che ora desidererà di aver completato l'opera. 407 00:23:20,424 --> 00:23:21,826 Le vostre armi... 408 00:23:22,327 --> 00:23:23,694 saranno queste. 409 00:23:29,082 --> 00:23:31,482 Come stabilito dal re. 410 00:23:43,917 --> 00:23:46,050 Hai mai maneggiato una di queste, Jones? 411 00:23:46,952 --> 00:23:48,942 - Un paio di volte. - Giocatrici... 412 00:23:49,526 --> 00:23:50,828 al mio segnale. 413 00:23:51,028 --> 00:23:52,828 Che la battaglia abbia inizio. 414 00:24:44,411 --> 00:24:45,473 Mamma. 415 00:24:46,601 --> 00:24:50,147 È una sfida a due. Se ti muovi di nuovo, tua sorella ne patirà le conseguenze. 416 00:24:54,534 --> 00:24:55,568 Ferma! 417 00:24:55,742 --> 00:24:58,126 Devi solo sconfiggerla per completare la missione. 418 00:24:59,186 --> 00:25:00,433 Ce l'hai fatta. 419 00:25:00,710 --> 00:25:01,877 Andiamo. 420 00:25:08,574 --> 00:25:11,024 A quanto pare, tornerai a casa zoppicando. 421 00:25:12,833 --> 00:25:15,207 Vieni, andiamo in ospedale. Vieni. 422 00:25:56,500 --> 00:25:57,800 Signorina Weiss. 423 00:25:58,511 --> 00:26:01,740 - Che succede? Cos'ha scoperto? - Betty, ho controllato i documenti. 424 00:26:01,741 --> 00:26:04,882 Avevi ragione. Evelyn è molto più grande di quanto sembra. 425 00:26:05,148 --> 00:26:07,031 Ha 26 anni, per l'esattezza. 426 00:26:07,621 --> 00:26:09,223 Ho trovato anche questo. 427 00:26:10,272 --> 00:26:12,426 Evelyn è la moglie di Edgar Evernever. 428 00:26:12,427 --> 00:26:13,875 Non la figlia. 429 00:26:19,502 --> 00:26:20,502 Toni. 430 00:26:20,953 --> 00:26:22,754 Sei in un posto in cui puoi parlare? 431 00:26:22,755 --> 00:26:25,719 È urgente. Devo tornare alla Fattoria. 432 00:26:33,655 --> 00:26:35,237 E così rimase in uno. 433 00:26:35,668 --> 00:26:37,939 Ho appena lasciato mia madre al pronto soccorso... 434 00:26:38,645 --> 00:26:41,046 per un braccio rotto e una lesione a un rene. 435 00:26:41,284 --> 00:26:42,935 Hanno sparato a mio padre... 436 00:26:42,936 --> 00:26:46,178 e la mia sorellina è trattenuta contro la sua volontà. Quindi... 437 00:26:46,435 --> 00:26:49,288 ora mi porterai subito da Jellybean. 438 00:26:50,451 --> 00:26:51,730 Mi sembra giusto. 439 00:26:52,549 --> 00:26:53,820 Ma guido io. 440 00:26:55,011 --> 00:26:56,468 E devi mettere questa. 441 00:26:59,764 --> 00:27:02,864 Stasera la tua esibizione è stata fantastica. 442 00:27:03,099 --> 00:27:04,369 Grazie, papà. 443 00:27:05,404 --> 00:27:07,678 Ma, se devo essere sincera... 444 00:27:07,922 --> 00:27:09,568 pensavo mi avessi dato buca. 445 00:27:09,569 --> 00:27:10,669 Di nuovo. 446 00:27:11,382 --> 00:27:13,496 Era quello che volevo fare. 447 00:27:15,038 --> 00:27:16,680 Quando sei in tour... 448 00:27:16,681 --> 00:27:20,449 a fare un concerto dietro l'altro, devi salire sul palco e dare il massimo. 449 00:27:20,450 --> 00:27:21,804 Qualunque cosa succeda. 450 00:27:21,805 --> 00:27:26,577 La verità è che devi voler fare il musicista più di qualunque altra cosa al mondo. 451 00:27:29,963 --> 00:27:31,280 È quello che vuoi? 452 00:27:32,534 --> 00:27:33,822 Al 100%. 453 00:27:35,653 --> 00:27:37,830 In tal caso, comincia a fare i bagagli. 454 00:27:37,831 --> 00:27:41,274 Domani sera abbiamo un concerto ad Asheville, nel Carolina del Nord. 455 00:27:42,395 --> 00:27:44,978 Grazie di aver accettato di vedermi, signorina Ronson. 456 00:27:46,636 --> 00:27:47,948 Non riesco... 457 00:27:48,444 --> 00:27:50,044 proprio a immaginare... 458 00:27:50,243 --> 00:27:52,136 cosa si provi a perdere il fratello. 459 00:27:52,137 --> 00:27:53,238 Randy... 460 00:27:54,566 --> 00:27:55,866 aveva dei problemi. 461 00:27:55,867 --> 00:27:58,625 Più di quanti immagini. In passato aveva fatto uso di droga. 462 00:27:58,626 --> 00:28:00,969 Siamo rimasti soli da giovanissimi e... 463 00:28:01,458 --> 00:28:03,221 ce l'ho messa tutta... 464 00:28:03,489 --> 00:28:06,134 per crescere lui e mia sorella nel modo giusto, ma... 465 00:28:06,135 --> 00:28:09,284 lui ha iniziato a decidere da solo, a un certo punto. 466 00:28:17,086 --> 00:28:18,186 Cos'è? 467 00:28:20,769 --> 00:28:23,130 Sono i soldi che ho vinto al Guanti Dorati. 468 00:28:23,131 --> 00:28:26,297 E in aggiunta, alcune donazioni raccolte da Veronica. 469 00:28:30,446 --> 00:28:31,815 E non finisce qui. 470 00:28:39,302 --> 00:28:40,384 Grazie. 471 00:28:41,220 --> 00:28:43,005 Veloce. È più avanti. 472 00:28:43,006 --> 00:28:44,516 Sei una salvatrice, Toni. 473 00:28:44,517 --> 00:28:45,906 Beh, sai come si suol dire. 474 00:28:45,907 --> 00:28:48,926 Ci vuole una squadra per rapire un bambino come atto di misericordia. 475 00:29:03,808 --> 00:29:05,508 Andiamo. Va tutto bene. 476 00:29:18,521 --> 00:29:19,807 Da questa parte. 477 00:29:26,002 --> 00:29:27,559 Toni, cosa succede? 478 00:29:28,377 --> 00:29:30,030 Stando alle parole di Edgar... 479 00:29:30,400 --> 00:29:32,274 solo quanto era destino che succedesse. 480 00:29:32,275 --> 00:29:33,275 No. 481 00:29:34,320 --> 00:29:36,291 No. Non anche tu. Perché? 482 00:29:36,502 --> 00:29:39,528 Ho passato tutta la vita a cercare una famiglia. 483 00:29:39,529 --> 00:29:40,824 I Serpent. 484 00:29:40,825 --> 00:29:42,214 Le Pretty Poison. 485 00:29:42,641 --> 00:29:46,517 Non ho mai sentito un senso di appartenenza così grande, come qui alla Fattoria. 486 00:29:48,420 --> 00:29:50,334 Mamma. Mamma! 487 00:29:50,727 --> 00:29:53,427 Non puoi sposare Edgar. È già sposato... 488 00:29:53,428 --> 00:29:54,585 con Evelyn! 489 00:29:56,970 --> 00:29:58,753 Credi che io non lo sapessi? 490 00:29:59,212 --> 00:30:01,465 Non ci sono segreti alla Fattoria. 491 00:30:06,454 --> 00:30:07,454 Non... 492 00:30:08,017 --> 00:30:09,619 non capisco. 493 00:30:10,345 --> 00:30:12,894 Perché sorridete tutti? Di cosa si tratta? 494 00:30:13,121 --> 00:30:14,292 Si tratta di te. 495 00:30:14,293 --> 00:30:15,348 Betty. 496 00:30:15,808 --> 00:30:18,658 Stiamo cercando di farti superare questo bivio. 497 00:30:19,802 --> 00:30:21,054 Unisciti a noi. 498 00:30:22,241 --> 00:30:24,589 - Unisciti a noi! - Tutte le persone che conosci... 499 00:30:25,076 --> 00:30:28,010 - tutte le persone a te care sono qui. - Unisciti a noi. 500 00:30:28,011 --> 00:30:29,683 - Unisciti a noi. - Unisciti a noi. 501 00:30:29,684 --> 00:30:31,354 - Tua madre è qui. - Unisciti a noi. 502 00:30:31,355 --> 00:30:33,780 - Tua sorella è qui. Il tuo migliore amico... - Unisciti a noi. 503 00:30:33,781 --> 00:30:36,058 - Kevin, è qui. - Unisciti a noi. 504 00:30:36,059 --> 00:30:38,187 - Il tuo preside è qui. - Unisciti a noi. 505 00:30:38,188 --> 00:30:40,752 - Tua cugina Cheryl è qui. - Unisciti a noi. 506 00:30:42,298 --> 00:30:44,612 - Fai la sorella per Polly. - Unisciti a noi. 507 00:30:44,613 --> 00:30:46,140 - Fai... - Unisciti a noi. 508 00:30:46,141 --> 00:30:49,002 - la madrina per Juniper. - Unisciti a noi. 509 00:30:49,599 --> 00:30:50,996 Unisciti a noi. 510 00:30:51,541 --> 00:30:53,444 - Unisciti a noi. - Unisciti a noi. 511 00:30:54,440 --> 00:30:56,173 Unisciti a noi, Betty. 512 00:30:56,409 --> 00:30:58,068 Ti diamo il benvenuto. 513 00:31:06,235 --> 00:31:07,235 Sì. 514 00:31:21,917 --> 00:31:23,400 Prendetela, per favore. 515 00:31:26,018 --> 00:31:27,332 Ferma, Betty! 516 00:31:27,333 --> 00:31:28,333 Betty! 517 00:31:29,145 --> 00:31:30,472 - Betty! - Betty! 518 00:31:31,421 --> 00:31:32,421 Ferma! 519 00:31:32,748 --> 00:31:34,270 - Betty! - Betty. 520 00:31:34,642 --> 00:31:35,710 Betty. 521 00:31:35,711 --> 00:31:36,865 Betty! 522 00:31:36,866 --> 00:31:38,366 - Betty. - Betty! Betty! 523 00:31:40,573 --> 00:31:41,625 Betty. 524 00:31:42,446 --> 00:31:43,446 Betty! 525 00:31:49,801 --> 00:31:51,632 Ottimo lavoro, Incantatore Infernale. 526 00:31:55,520 --> 00:31:58,161 Sei giunto nella Valle delle Tenebre. 527 00:31:59,215 --> 00:32:00,315 E ora... 528 00:32:00,573 --> 00:32:03,216 - puoi usare di nuovo la vista. - Dove siamo? 529 00:32:03,619 --> 00:32:04,866 Dov'è Jellybean? 530 00:32:04,867 --> 00:32:08,432 Conoscerai senz'altro la storia della fanciulla e della tigre. 531 00:32:09,054 --> 00:32:11,909 Dietro una di queste porte, c'è tua sorella. 532 00:32:12,689 --> 00:32:14,562 Dietro l'altra, c'è il tuo destino. 533 00:32:16,138 --> 00:32:18,282 L'ultima sfida è semplice, Jughead. 534 00:32:19,616 --> 00:32:20,816 Scegline una. 535 00:32:35,407 --> 00:32:36,866 Ehi, cosa c'è sotto? 536 00:32:37,263 --> 00:32:38,949 - Ehi, ehi! - Entra. 537 00:32:38,950 --> 00:32:40,543 Sali sulla tomba di ghiaccio... 538 00:32:40,544 --> 00:32:43,508 e la principessa sarà liberata con una telefonata. 539 00:32:47,257 --> 00:32:48,300 Entra. 540 00:32:48,651 --> 00:32:49,651 No. 541 00:32:50,763 --> 00:32:52,625 Prima voglio assicurarmi che stia bene. 542 00:32:55,731 --> 00:32:56,870 Passamela. 543 00:32:59,801 --> 00:33:01,977 - Ehi, Jellybean? - Ciao, Jug. 544 00:33:02,366 --> 00:33:03,644 Dove sei? Stai bene? 545 00:33:03,645 --> 00:33:07,035 Sono appena arrivata a casa. Sto passando del tempo col mio amico Ricky. 546 00:33:07,036 --> 00:33:10,992 Non arrabbiarti. Abbiamo giocato a G&G. So che avevi detto di non giocarci, ma... 547 00:33:10,993 --> 00:33:12,225 Non preoccuparti. 548 00:33:14,200 --> 00:33:15,903 Ci vediamo tra poco, okay? 549 00:33:19,168 --> 00:33:20,374 - Va bene. - Entra. 550 00:33:20,375 --> 00:33:21,761 Va bene, va bene! 551 00:33:23,943 --> 00:33:25,966 Ho fatto come volevi. Di' a Ricky di liberarla. 552 00:33:25,967 --> 00:33:27,846 Sta' calmo, Incantatore Infernale. 553 00:33:28,207 --> 00:33:29,384 Accolito? 554 00:33:31,176 --> 00:33:33,314 L'Incantatore Infernale è stato neutralizzato. 555 00:33:34,263 --> 00:33:36,414 - Puoi uccidere la principessa. - Kurtz! 556 00:33:36,949 --> 00:33:38,191 Hai barato! 557 00:34:13,259 --> 00:34:14,516 Ma che cavolo? 558 00:34:23,105 --> 00:34:24,281 Jellybean. 559 00:34:29,782 --> 00:34:30,882 Jellybean. 560 00:34:31,624 --> 00:34:32,624 Jug. 561 00:34:33,372 --> 00:34:35,035 Sono contento che tu stia bene. 562 00:34:37,677 --> 00:34:40,906 - Dov'è Ricky? - È andato via dopo la tua telefonata. 563 00:34:41,344 --> 00:34:43,016 C'è un altro giro di vite. 564 00:34:43,736 --> 00:34:45,158 - Cosa? - No. 565 00:34:45,918 --> 00:34:47,866 Niente. Vieni qui, vieni qui, vieni qui. 566 00:34:48,120 --> 00:34:49,120 Ehi. 567 00:35:09,135 --> 00:35:11,206 Ho saputo che lo spettacolo è andato benissimo. 568 00:35:11,679 --> 00:35:12,933 Proprio così! 569 00:35:12,934 --> 00:35:14,778 Mi dispiace di non essere tornato in tempo. 570 00:35:14,779 --> 00:35:16,651 Beh, non preoccuparti. 571 00:35:17,210 --> 00:35:18,970 Avevi molte cose per la testa. 572 00:35:24,113 --> 00:35:25,200 Archie... 573 00:35:26,869 --> 00:35:28,757 devo dirti una cosa. 574 00:35:33,055 --> 00:35:35,729 Ho deciso di andare in tour con mio padre. 575 00:35:35,730 --> 00:35:36,730 Cosa? 576 00:35:37,977 --> 00:35:39,392 Josie, ma è... 577 00:35:40,309 --> 00:35:42,483 Aspetta, quando parti? Durante l'estate? 578 00:35:42,735 --> 00:35:44,422 No, parto subito. 579 00:35:45,638 --> 00:35:47,140 Ma tornerai, vero? 580 00:35:47,644 --> 00:35:48,726 Forse. 581 00:35:49,499 --> 00:35:50,601 Vedremo. 582 00:35:52,017 --> 00:35:54,862 Archie, ho apprezzato molto il tempo che abbiamo passato insieme... 583 00:35:55,052 --> 00:35:56,857 ma non siamo destinati a stare insieme. 584 00:35:56,858 --> 00:35:58,253 E va bene così. 585 00:35:58,254 --> 00:36:01,214 La tua vita è qui a Riverdale, mentre la mia... 586 00:36:02,165 --> 00:36:03,855 è in giro da qualche parte. 587 00:36:03,856 --> 00:36:05,040 Chissà dove. 588 00:36:05,244 --> 00:36:06,684 A New York, forse. 589 00:36:08,967 --> 00:36:09,967 Beh... 590 00:36:10,545 --> 00:36:12,915 volevo invitarti al ballo, ma... 591 00:36:16,218 --> 00:36:18,769 Sei troppo carino per perdere tempo a parlare. 592 00:36:31,889 --> 00:36:33,737 Papà verrà scarcerato tra un paio di giorni. 593 00:36:33,738 --> 00:36:35,790 L'avvocato McCoy ha risolto tutto col giudice. 594 00:36:35,791 --> 00:36:38,925 Ha detto che ha fatto la rapina sotto coercizione. 595 00:36:40,966 --> 00:36:42,353 Proprio così. 596 00:36:43,556 --> 00:36:46,830 Sai, la gente scoprirà come sono andate davvero le cose. 597 00:36:46,831 --> 00:36:48,139 Quello che hai fatto. 598 00:36:48,140 --> 00:36:50,090 Come giustificherai le tue azioni? 599 00:36:51,388 --> 00:36:54,370 Domattina all'alba, io e JB ci metteremo in viaggio. 600 00:36:54,371 --> 00:36:55,371 No. 601 00:36:55,818 --> 00:36:58,026 Non può continuare a scappare con te. 602 00:36:58,027 --> 00:36:59,810 Merita una vita migliore. 603 00:37:00,534 --> 00:37:02,660 Dovrebbe restare qui con me e papà. 604 00:37:11,150 --> 00:37:12,432 Anche tu dovresti. 605 00:37:14,757 --> 00:37:15,822 Restare. 606 00:37:18,718 --> 00:37:20,265 Resta, Gladys. 607 00:37:22,315 --> 00:37:23,868 Affronta le conseguenze. 608 00:37:24,243 --> 00:37:26,877 Qualunque cosa succeda, la supereremo come una famiglia. 609 00:37:27,230 --> 00:37:28,374 Jughead... 610 00:37:28,902 --> 00:37:31,957 nonostante l'idea mi piaccia tantissimo... 611 00:37:32,718 --> 00:37:35,157 probabilmente sarà meglio per tutti... 612 00:37:35,414 --> 00:37:38,085 che io sparisca dalla circolazione per un po'. 613 00:37:38,659 --> 00:37:41,038 Finché tuo padre non si sarà calmato di nuovo. 614 00:37:42,572 --> 00:37:43,860 E poi che farai? 615 00:37:45,151 --> 00:37:46,964 Magari potremmo riprovarci. 616 00:37:53,890 --> 00:37:55,212 Randy è morto... 617 00:37:55,483 --> 00:37:57,556 Mad Dog ha lasciato la mia palestra. 618 00:37:58,315 --> 00:38:00,989 La reputazione di Casa Grande è stata messa in discussione. 619 00:38:01,598 --> 00:38:03,369 Non preoccuparti per la tua palestra. 620 00:38:03,700 --> 00:38:05,769 Hai ancora il mio sostegno economico. 621 00:38:06,172 --> 00:38:07,558 Come facciamo con Andrews? 622 00:38:07,843 --> 00:38:09,979 L'altra sera pensavo che mi avrebbe ucciso. 623 00:38:10,812 --> 00:38:12,160 Penserò io a lui. 624 00:38:12,161 --> 00:38:13,470 Che ne sarà della tregua? 625 00:38:13,471 --> 00:38:15,242 Ci sono due Archie Andrews. 626 00:38:15,919 --> 00:38:19,903 Uno è quello che mi ha salvato la vita in ospedale, dopo che mi hanno sparato. 627 00:38:20,520 --> 00:38:22,203 Poi c'è l'altro Archie. 628 00:38:22,950 --> 00:38:25,124 Quello che mi ha puntato la pistola alla testa. 629 00:38:26,542 --> 00:38:28,089 Voleva uccidermi. 630 00:38:29,094 --> 00:38:31,037 È quello il vero Archie Andrews. 631 00:38:31,798 --> 00:38:33,722 Quello disposto a commettere omicidio. 632 00:38:33,723 --> 00:38:35,352 Il Mietitore di Riverdale. 633 00:38:37,800 --> 00:38:41,500 - Ha chiuso col pugilato. - Sì, ma con mia figlia dalla sua parte... 634 00:38:43,420 --> 00:38:44,852 staremo a vedere. 635 00:38:48,855 --> 00:38:51,298 Archie, vieni. Mi serve un compagno d'allenamento. 636 00:38:55,894 --> 00:38:56,951 Archie. 637 00:38:58,421 --> 00:39:01,225 Devi tornare al più presto sul ring, o rischi di non farlo mai più. 638 00:39:01,226 --> 00:39:03,604 Beh, forse deve andare proprio così. 639 00:39:03,999 --> 00:39:06,488 Non voglio essere conosciuto come il Mietitore di Riverdale. 640 00:39:06,489 --> 00:39:10,146 Hai fatto ammenda con i Ronson nel miglior modo possibile. 641 00:39:10,411 --> 00:39:11,511 E ora... 642 00:39:12,239 --> 00:39:14,141 è il momento di pensare al futuro. 643 00:39:14,142 --> 00:39:16,342 Non sei il Mietitore di Riverdale. 644 00:39:17,030 --> 00:39:18,202 Casomai... 645 00:39:18,735 --> 00:39:20,317 sei la sua Speranza Rossa. 646 00:39:24,780 --> 00:39:25,945 Per favore. 647 00:39:27,498 --> 00:39:28,704 Fallo per me. 648 00:39:36,432 --> 00:39:37,614 Grazie, Ronnie. 649 00:39:37,980 --> 00:39:39,525 Figurati, campione. 650 00:39:52,785 --> 00:39:55,149 Perché non posso venire con te, mamma? 651 00:39:55,150 --> 00:39:58,003 Perché dovrò fare un sacco di faccende noiose. 652 00:39:58,004 --> 00:40:01,571 Credimi, ti divertirai molto di più qui, con tuo padre e Jughead. 653 00:40:01,931 --> 00:40:03,032 Vieni qui. 654 00:40:14,309 --> 00:40:16,450 Prenditi cura dei miei bambini. 655 00:40:16,742 --> 00:40:17,842 Capito? 656 00:40:19,095 --> 00:40:20,517 E abbi cura di te. 657 00:40:20,518 --> 00:40:22,067 Anche tu, Gladys. 658 00:40:58,985 --> 00:41:00,046 Betty. 659 00:41:00,680 --> 00:41:03,926 Betty, dov'eri finita? Ti sto chiamando ininterrottamente. 660 00:41:04,495 --> 00:41:06,060 Perché? Che succede? 661 00:41:07,573 --> 00:41:09,890 Tuo padre e qualche altro detenuto... 662 00:41:09,891 --> 00:41:13,558 stavano venendo trasferiti al carcere di mio padre... 663 00:41:14,586 --> 00:41:16,118 ed è successo... 664 00:41:16,950 --> 00:41:18,387 uno strano incidente. 665 00:41:19,502 --> 00:41:20,686 È evaso? 666 00:41:22,418 --> 00:41:23,418 No. 667 00:41:24,110 --> 00:41:25,257 Ma, Betty... 668 00:41:26,629 --> 00:41:28,241 non ci sono superstiti. 669 00:41:33,638 --> 00:41:36,883 Sottotitoli: ShipperHeart