1 00:00:08,258 --> 00:00:09,634 리버데일, 지난 이야기 2 00:00:09,718 --> 00:00:11,052 에드거와 약혼했어요? 3 00:00:11,136 --> 00:00:14,639 에드거와 난 서로를 깊이 이해해 4 00:00:14,931 --> 00:00:16,349 - 어떻게 됐어? - 잘됐어 5 00:00:16,433 --> 00:00:17,851 아무도 전혀 의심 안 해 6 00:00:17,934 --> 00:00:20,103 - 마지막으로 기운 돋우라고 - 그 자식은 약을 먹어 7 00:00:20,186 --> 00:00:22,856 - 공평하게 싸워야 해 - 난 그런 거 안 먹어 8 00:00:22,939 --> 00:00:25,483 뭔가 이상해요 론슨이 미친 약을 먹었어요 9 00:00:26,317 --> 00:00:27,527 의사를 불러요 10 00:00:27,861 --> 00:00:30,864 하이럼 로지 마약 사업을 접수하기 위해서 마을로 이사했죠 11 00:00:30,947 --> 00:00:33,116 누군가 사탕 가게를 다시 열려고 한다더라 12 00:00:33,199 --> 00:00:35,160 엄마가 무슨 짓 하는지 아빠가 정확히 알아야 해요 13 00:00:35,243 --> 00:00:36,745 아니, 몰라도 돼 14 00:00:36,828 --> 00:00:39,039 넌 많은 사람을 해쳤어, 커츠 무슨 생각이었지? 15 00:00:39,122 --> 00:00:40,415 얼티메이트 퀘스트 16 00:00:40,790 --> 00:00:42,459 최종 게임을 한다 17 00:00:42,542 --> 00:00:44,711 너와 네 가족 18 00:00:44,794 --> 00:00:46,796 '어린 공주를 구하라' 19 00:00:47,255 --> 00:00:49,382 무슨 짓을 한 거야? 뭘 했느냐고? 20 00:00:51,426 --> 00:00:53,094 - 젤리빈? - 젤리빈! 21 00:00:54,804 --> 00:00:55,930 아빠 22 00:00:58,141 --> 00:00:59,017 이게 뭐죠? 23 00:01:01,853 --> 00:01:04,647 '그리폰스 앤드 가고일스 게임에 너희를 초대한다' 24 00:01:05,190 --> 00:01:08,401 '그 게임 결과로 젤리빈 공주의 운명이 결정된다' 25 00:01:09,277 --> 00:01:10,111 안녕 26 00:01:11,029 --> 00:01:12,405 왜 문이 활짝 열려 있지? 27 00:01:14,324 --> 00:01:15,158 무슨 일이야? 28 00:01:16,117 --> 00:01:17,077 JB는? 29 00:01:18,244 --> 00:01:19,204 애를 데려갔어 30 00:01:22,248 --> 00:01:25,627 가고일 왕과 그 충직한 하인 커츠가요 31 00:01:31,091 --> 00:01:32,509 그 개자식을 찾아야 해 32 00:01:32,884 --> 00:01:33,843 찾는다고? 33 00:01:34,219 --> 00:01:36,179 그놈은 밖의 내 차 뒷좌석에 있어 34 00:01:54,739 --> 00:01:55,573 론슨 씨? 35 00:01:56,032 --> 00:01:56,866 네? 36 00:01:58,451 --> 00:02:00,578 저희는 최선을 다했습니다 매우 유감입니다 37 00:02:00,662 --> 00:02:01,663 어떻게 된 거죠? 38 00:02:01,746 --> 00:02:03,748 부검 결과가 나오면 자세히 알 수 있죠 39 00:02:03,832 --> 00:02:05,041 그 애를 봐야겠어요 40 00:02:05,416 --> 00:02:07,210 그러시죠, 간호사가 안내할 겁니다 41 00:02:11,589 --> 00:02:13,424 - 파텔 선생님 - 네 42 00:02:15,009 --> 00:02:18,388 있죠, 아셔야 할 게 있어요 랜디는 약을 했습니다 43 00:02:18,471 --> 00:02:19,305 뭐라고? 44 00:02:20,014 --> 00:02:20,974 네가 줬잖아? 45 00:02:21,516 --> 00:02:23,268 내 선수에게 절대로 약은 안 줘 46 00:02:23,560 --> 00:02:26,020 랜디가 나 몰래 자기 몸에 뭘 넣었든 47 00:02:26,104 --> 00:02:27,147 내 책임이 아니다 48 00:02:27,230 --> 00:02:28,815 올해의 매니저 나셨네 49 00:02:28,898 --> 00:02:30,775 - 너 때문에 그자가 죽은 거야 - 아니 50 00:02:30,859 --> 00:02:33,778 말 그대로, 그 애 피는 아치 손에 묻었다 51 00:02:34,154 --> 00:02:35,488 변호사나 구해, 앤드루스 52 00:02:35,780 --> 00:02:38,158 링에서 그 애를 죽인 건 너야, 알지? 53 00:02:44,122 --> 00:02:46,291 내 딸은 대체 어디 있어? 54 00:02:47,000 --> 00:02:47,834 말해 55 00:02:47,917 --> 00:02:50,211 안 하면 여기서 당장 널 죽여버릴 거다 56 00:02:50,295 --> 00:02:51,880 그 애를 어디에 가둔 거야? 57 00:02:52,547 --> 00:02:54,048 내 동료가 데리고 있지 58 00:02:54,757 --> 00:02:56,301 아주 잘 돌보고 있어 59 00:02:57,343 --> 00:02:58,636 우리한테 말해주지 않을 거야 60 00:03:00,471 --> 00:03:02,557 게임 초대에 응해 61 00:03:03,391 --> 00:03:07,395 젤리빈을 집으로 데려올 수 있나 보자고 62 00:03:08,688 --> 00:03:11,441 미친놈이야, 저놈이 한 말을 한 마디도 믿을 수 없다 63 00:03:11,524 --> 00:03:13,693 이 게임을 해봐서 커츠 같은 놈들을 잘 알아요 64 00:03:13,776 --> 00:03:16,529 가고일 왕과 그 규칙을 목숨 걸고 따르죠 65 00:03:16,946 --> 00:03:20,450 게임을 이겨야 젤리빈을 되찾을 수 있어요 66 00:03:21,367 --> 00:03:22,202 확실해요 67 00:03:26,456 --> 00:03:27,457 네 조건을 받아들인다 68 00:03:28,750 --> 00:03:29,751 게임을 할 거야 69 00:03:31,002 --> 00:03:32,003 당연히 그래야지 70 00:03:34,088 --> 00:03:37,050 우선, 아바타부터 71 00:03:37,133 --> 00:03:38,134 존스 씨 72 00:03:38,218 --> 00:03:39,594 당신은 '명사수' 73 00:03:40,595 --> 00:03:41,804 고등학교 때와 같죠 74 00:03:41,888 --> 00:03:42,722 저그헤드... 75 00:03:44,098 --> 00:03:45,391 넌 그대로 지옥의 중계자다 76 00:03:46,601 --> 00:03:49,229 존스 부인, 당신은 77 00:03:50,063 --> 00:03:51,481 '연금술사' 78 00:03:51,898 --> 00:03:52,732 같네요 79 00:03:55,568 --> 00:03:56,402 명사수 80 00:03:57,445 --> 00:03:58,279 당신이 처음이야 81 00:04:13,586 --> 00:04:15,129 네가 한 말로 봐선 82 00:04:15,213 --> 00:04:17,048 랜디는 분명히 그 약 때문에 죽었어 83 00:04:17,340 --> 00:04:19,634 부검에서 밝혀질 거다 넌 죄가 없어 84 00:04:19,717 --> 00:04:20,843 아니에요, 아빠 85 00:04:24,013 --> 00:04:24,847 알았다고요 86 00:04:26,307 --> 00:04:27,600 랜디가 약 한 걸 알았어요 87 00:04:28,059 --> 00:04:30,895 경기를 중단할 수 있었는데 벌금을 물기 싫었죠 88 00:04:31,896 --> 00:04:32,730 내가 만약... 89 00:04:36,109 --> 00:04:38,528 다시는 링에 안 올라가요 90 00:04:40,905 --> 00:04:41,739 못 해요 91 00:04:45,994 --> 00:04:47,328 우리를 만나줘서 고마워요 92 00:04:47,412 --> 00:04:50,415 그 대단한 싸움을 내가 놓쳤더구나 93 00:04:50,498 --> 00:04:54,419 그래서 온 게 아니에요 베티가 부탁드릴 일이 있어요 94 00:04:56,629 --> 00:04:57,463 로지 씨 95 00:04:58,131 --> 00:05:02,802 우리 아빠는 두 시간 거리에 창문 없는 방에 갇혀계시죠 96 00:05:03,136 --> 00:05:04,971 끔찍한 곳이에요 97 00:05:05,054 --> 00:05:07,849 아빠가 당신 시설 얘기를 들었는데 98 00:05:07,932 --> 00:05:10,768 어떤 수용실에선 스위트워터강을 볼 수도 있다더군요 99 00:05:10,852 --> 00:05:12,437 그래, 강가 수용실인데 100 00:05:12,520 --> 00:05:14,105 대단히 평화롭지 101 00:05:14,188 --> 00:05:16,316 그쪽 방으로 이송되길 원하세요 102 00:05:16,899 --> 00:05:20,903 감옥 소유주니까 도와주실 수 있을 거 같았죠 103 00:05:20,987 --> 00:05:22,488 언론이 주목하겠네요 104 00:05:30,580 --> 00:05:31,748 내가 한번 알아보마 105 00:05:37,795 --> 00:05:39,922 - 매드 도그? - 내가 준 약 어떻게 했어? 106 00:05:40,631 --> 00:05:43,760 - 체육관 로커에 있지, 왜? - 없애야 해, 당장 107 00:05:43,843 --> 00:05:46,346 경찰이 엘리오 체육관에 떴다 영장을 가지고 샅샅이 수색했어 108 00:05:46,429 --> 00:05:48,931 아무것도 못 찾았지만 다음은 엘 로열을 칠지 몰라 109 00:05:50,224 --> 00:05:52,101 - 출발한다 - 거기서 보자 110 00:05:54,937 --> 00:05:56,105 빨리, 서둘러 111 00:05:56,898 --> 00:05:57,899 됐어 112 00:06:01,736 --> 00:06:02,945 손들어, 둘 다 113 00:06:04,739 --> 00:06:05,698 가서 확인해 114 00:06:06,240 --> 00:06:07,742 이 애는 아무 상관이 없어요 115 00:06:18,378 --> 00:06:20,421 첫 챌린지에 도착했다 116 00:06:21,672 --> 00:06:22,673 쉬운 거야 117 00:06:24,050 --> 00:06:25,635 '솔직하게 털어놓기'라고 하지 118 00:06:25,968 --> 00:06:31,307 이 주머니 중 두 개엔 하얀 구슬이 있고 119 00:06:31,391 --> 00:06:33,142 세 번째 주머니엔 검은 구슬이 있다 120 00:06:33,226 --> 00:06:36,521 검은 구슬을 고르면 비밀을 털어놓는 거다 121 00:06:37,063 --> 00:06:38,981 - 간단하지? - 네가 뭐라고 부르든 122 00:06:39,065 --> 00:06:41,734 '비밀과 죄'는 고등학생 때부터 하던 게임이다 123 00:06:42,443 --> 00:06:43,444 연금술사 124 00:06:45,405 --> 00:06:46,280 당신이 시작해 125 00:07:01,254 --> 00:07:02,088 정직해야 해 126 00:07:02,630 --> 00:07:05,007 당신의 가장 어두운 진실을 왕께선 이미 알고 계셔 127 00:07:08,719 --> 00:07:10,304 - 난 비밀이 없어 - 엄마 128 00:07:10,388 --> 00:07:12,390 젤리빈의 목숨이 위험해요 129 00:07:13,099 --> 00:07:14,851 엄마가 말 안 하면 내가 해요 130 00:07:15,768 --> 00:07:17,019 얘가 무슨 말을 하는 거지? 131 00:07:20,189 --> 00:07:22,400 내가 리버데일 새 피즐 록스 판매상이야 132 00:07:22,483 --> 00:07:26,195 커츠는 망할 정신이 나가기 전에 내 밑에서 일했어 133 00:07:26,779 --> 00:07:27,613 뭐? 134 00:07:31,325 --> 00:07:33,536 넌 이걸 알았어? 그런데 말을 안 했고? 135 00:07:33,619 --> 00:07:35,746 얘 탓이 아니야 내가 아무 말 못 하게 했어 136 00:07:35,830 --> 00:07:38,916 당신이 모르게 하려고 했어 당신과 가족을 지키려고 137 00:07:39,000 --> 00:07:41,127 그래서 젤리빈은 어떻게 됐지? 138 00:07:42,837 --> 00:07:45,298 너 때문에 이 정신병자가 우리 딸을 납치한 거야 139 00:07:45,381 --> 00:07:46,507 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 140 00:07:46,591 --> 00:07:48,468 - 우리를 끌어들인 게 너야! - 아빠 141 00:07:49,093 --> 00:07:50,052 질리도록 들었어 142 00:07:50,136 --> 00:07:51,179 더는 듣고 싶지 않아 143 00:07:52,138 --> 00:07:53,806 이 빌어먹을 게임을 끝내고 144 00:07:54,056 --> 00:07:56,601 젤리빈을 무사히 안전하게 집으로 데려간다 145 00:07:56,684 --> 00:07:58,936 하지만 죗값은 치러야 할 거다 146 00:08:07,320 --> 00:08:08,237 안녕, 아빠 147 00:08:08,321 --> 00:08:09,447 조시예요 148 00:08:11,866 --> 00:08:16,120 시사이드의 투바 두어에서 공연하는 거 알아요 149 00:08:17,455 --> 00:08:20,958 그전에 저녁 같이 먹을래요? 150 00:08:22,835 --> 00:08:24,754 전화로 알려주세요 151 00:08:27,798 --> 00:08:30,218 성대한 결혼식 준비로 다들 바쁘더라 152 00:08:31,260 --> 00:08:33,387 네 엄마와 에드거 결혼식 153 00:08:33,471 --> 00:08:35,473 그래, 나... 나도 알아 154 00:08:35,556 --> 00:08:37,266 네가 알아야 할 게 또 있어 155 00:08:37,350 --> 00:08:38,768 결혼식 이후에 156 00:08:38,851 --> 00:08:41,354 에드거는 주니퍼와 대그우드를 입양할 계획이야 157 00:08:47,902 --> 00:08:49,987 최대한 빨리 보석금을 냈어 158 00:08:51,197 --> 00:08:52,031 고마워, 로니 159 00:08:53,991 --> 00:08:56,661 - 갚을게 - 그 걱정을 할 때가 아니야 160 00:08:57,036 --> 00:08:58,412 엘리오가 아주 바빴어 161 00:08:59,622 --> 00:09:02,166 랜디 론슨의 부검에서 추악한 진실이 드러났죠 162 00:09:02,708 --> 00:09:03,876 그 진실이 뭐죠? 163 00:09:04,210 --> 00:09:06,337 경쟁자인 아치 앤드루스에게 받은 164 00:09:06,420 --> 00:09:08,548 경기력 향상 약물을 실제로 복용했다는 거죠 165 00:09:09,382 --> 00:09:10,508 앨리스 스미스가 보내... 166 00:09:11,008 --> 00:09:13,844 이건 말도 안 돼 랜디에게 약을 준 건 엘리오야 167 00:09:14,220 --> 00:09:15,930 그건 증명할 수 없을 거야 168 00:09:16,013 --> 00:09:18,182 내게 뒤집어씌우려고 함정을 판 거야 169 00:09:19,725 --> 00:09:21,644 - 난 끝난 거지? - 내가 네 편인 이상 170 00:09:22,603 --> 00:09:23,437 그럴 일은 없지 171 00:09:24,105 --> 00:09:26,357 저 사기꾼 놈에게 본때를 보여줄 거야 172 00:09:28,484 --> 00:09:30,027 하지만 우리는 방어해야 해 173 00:09:30,111 --> 00:09:31,028 어떻게 하는데? 174 00:09:31,320 --> 00:09:32,405 중요한 일부터 먼저 해야지 175 00:09:34,865 --> 00:09:35,783 잔 비워, 친구들 176 00:09:45,376 --> 00:09:47,086 정말 창피하군 177 00:09:47,753 --> 00:09:49,547 가석방된 적 없구나? 178 00:09:51,591 --> 00:09:55,011 아치 앤드루스와 매드 도그 둘 다 약물 검사에서 179 00:09:55,094 --> 00:09:59,432 음성 반응이 나왔다는 발표를 하게 돼서 기쁩니다 180 00:09:59,515 --> 00:10:01,225 그리고 수사 중인 181 00:10:01,309 --> 00:10:04,395 랜디 존슨의 끔찍한 죽음에 관한 사건은 계속해서... 182 00:10:04,478 --> 00:10:06,147 쟤가 우리 동생을 죽였어요 183 00:10:07,732 --> 00:10:10,860 론슨 씨, 분명히 말하지만 아치가 아닙니다 184 00:10:10,943 --> 00:10:12,570 네가 한 짓은 사형감이야 185 00:10:15,072 --> 00:10:15,906 론슨 씨 186 00:10:15,990 --> 00:10:17,992 믿어 주세요 내가 되돌릴 수 있다면... 187 00:10:18,367 --> 00:10:19,493 찍었어? 188 00:10:21,662 --> 00:10:22,496 유감입니다 189 00:10:23,748 --> 00:10:25,333 그 사람이 아니라 나였다면 좋겠어요 190 00:10:26,459 --> 00:10:28,544 그렇게 느끼는 건 너만이 아니다, 앤드루스 191 00:10:38,846 --> 00:10:39,722 에벌린 192 00:10:39,805 --> 00:10:42,475 뇌막염 백신을 맞았니? 193 00:10:43,643 --> 00:10:45,603 아뇨, 이물질을 몸에 넣는 건 194 00:10:45,686 --> 00:10:48,147 농장 신념에 어긋나요 195 00:10:48,606 --> 00:10:49,440 제 기록을 확인하세요 196 00:10:49,523 --> 00:10:51,734 우리 아빠가 교장 선생님께 모든 선택적 의학 시술에서 197 00:10:51,817 --> 00:10:54,195 절 제외해달라는 편지를 쓰셨죠 198 00:11:00,993 --> 00:11:02,286 '제 기록을 확인하세요?' 199 00:11:03,454 --> 00:11:04,747 내가 그럴 생각이다 200 00:11:06,582 --> 00:11:08,918 "리버데일 고등학교" 201 00:11:33,859 --> 00:11:35,569 "에버앤에버, E. 리버데일 고등학교" 202 00:11:46,247 --> 00:11:48,749 '세인트조 프렙에서 전학' 203 00:11:52,712 --> 00:11:54,380 "고등학교 전학 증명서" 204 00:12:02,596 --> 00:12:05,725 드디어 다음 퀘스트에 도착했다 205 00:12:07,393 --> 00:12:10,229 '왕국에서 보물을 훔친다' 206 00:12:10,563 --> 00:12:11,564 무슨 보물? 207 00:12:13,315 --> 00:12:16,152 - 우리더러 강도질하라네요 - 말도 안 되는 소리 208 00:12:16,235 --> 00:12:17,319 난 보안관이야 209 00:12:17,403 --> 00:12:18,237 오늘 밤은 아니지 210 00:12:18,320 --> 00:12:20,072 오늘 밤은 명사수야 211 00:12:20,448 --> 00:12:21,490 당신들 목표는 212 00:12:23,159 --> 00:12:23,993 술집이다 213 00:12:27,121 --> 00:12:32,042 모든 것이 리버데일과 평행하다면 술집은 팝네 가게니? 214 00:12:32,126 --> 00:12:35,212 젤리빈 몸값이라고 생각해 215 00:12:37,631 --> 00:12:40,259 너희가 가져오는 돈으로 내가 이 마을을 떠나는 거지 216 00:12:40,342 --> 00:12:41,594 넌 아무 데도 못 가 217 00:12:42,219 --> 00:12:44,013 널 땅에 묻어야 이 일이 끝날 거다 218 00:12:44,305 --> 00:12:47,349 내가 죽으면 젤리빈도 죽는다 219 00:12:52,229 --> 00:12:53,731 내가 돈을 갖고 떠나면 220 00:12:54,899 --> 00:12:55,733 그 애는 살 거야 221 00:12:56,942 --> 00:12:57,777 모두가 이기는 거지 222 00:13:14,043 --> 00:13:15,294 아치, 여기까지 뛰어온 거야? 223 00:13:15,377 --> 00:13:16,754 비가 퍼붓고 있잖아 224 00:13:16,837 --> 00:13:18,547 랜디 생각을 떨칠 수가 없어 225 00:13:19,089 --> 00:13:20,716 내가 살인자라던 226 00:13:20,800 --> 00:13:21,634 랜디 누나 말도 227 00:13:21,717 --> 00:13:24,053 이건 네 잘못이 아니야 228 00:13:24,470 --> 00:13:25,596 엘리오가 한 짓이지 229 00:13:25,679 --> 00:13:27,598 그래도 죄책감을 느껴 230 00:13:28,474 --> 00:13:29,391 그냥 내가... 231 00:13:30,810 --> 00:13:31,852 도울 방법을 알면 좋겠어 232 00:13:33,145 --> 00:13:33,979 어쩌면... 233 00:13:34,688 --> 00:13:36,816 엘 로열에서 자선 시합을 주최하자 234 00:13:36,899 --> 00:13:39,527 - 그 가족을 위해 돈을 걷는 거야 - 아니, 복싱은 안 돼 235 00:13:39,860 --> 00:13:40,694 그래, 좋아 236 00:13:41,278 --> 00:13:43,989 라본뉘에서 자선 음악회를 하는 거야 237 00:13:44,365 --> 00:13:46,659 조시가 공연을 하자고 계속 전화했어 238 00:13:46,742 --> 00:13:49,245 그 애와 론슨 가족에겐 내가 얘기해 볼게 239 00:13:50,579 --> 00:13:51,413 좋아 240 00:13:52,039 --> 00:13:52,957 - 고마워 - 응 241 00:13:54,667 --> 00:13:57,044 여보세요, 길로이 아카데미죠? 242 00:13:58,420 --> 00:14:01,465 리버데일 고등학교 교장실에 있는 도리스 벨입니다 243 00:14:01,549 --> 00:14:04,260 그 학교에서 전학 온 학생이 있는데요 244 00:14:04,343 --> 00:14:06,971 에벌린 에버앤에버인데 2년 전에 다녔어요 245 00:14:07,596 --> 00:14:10,724 기록을 확인하는 중입니다 그 애가 몇 학년이었죠? 246 00:14:12,977 --> 00:14:13,936 2학년요? 247 00:14:14,520 --> 00:14:16,939 네, 그런 것 같네요 대단히 고맙습니다 248 00:14:19,024 --> 00:14:20,276 다섯 군데가 다 그러네 249 00:14:20,359 --> 00:14:22,361 "스폴딩 고교 - 고2 길로이 아카데미 - 고2" 250 00:14:24,572 --> 00:14:28,075 와이스 씨, 에드거 에버앤에버를 기억하세요? 251 00:14:28,158 --> 00:14:28,993 농장 사람? 252 00:14:29,910 --> 00:14:32,037 그 남자 과거에 관해 아무것도 못 찾았어요 253 00:14:32,121 --> 00:14:34,331 하지만 그 딸 에벌린은 찾아냈죠 254 00:14:36,959 --> 00:14:39,044 고2만 계속 반복해서 다녀요 255 00:14:39,503 --> 00:14:41,463 여러 고등학교를 옮겨 다니면서 256 00:14:41,547 --> 00:14:44,633 10년이 넘도록 17살인 척하는 거죠 257 00:14:45,634 --> 00:14:46,510 맙소사 258 00:14:46,594 --> 00:14:47,428 네 259 00:14:47,845 --> 00:14:49,680 제가 알아낸 거로 따져보면 260 00:14:49,763 --> 00:14:51,265 에드거가 부모에게 작업하면서 261 00:14:51,348 --> 00:14:54,977 에벌린을 고등학교에 보내서 농장으로 십 대를 모집하는 거예요 262 00:14:55,060 --> 00:14:56,979 사이비 종교를 위한 위장이죠 263 00:14:57,521 --> 00:14:58,981 확실한 증거만 잡으면 돼요 264 00:14:59,231 --> 00:15:01,942 당연히 조사해야지 뭐가 나올지 보자 265 00:15:02,026 --> 00:15:04,028 고맙습니다, 와이스 씨 266 00:15:06,363 --> 00:15:07,907 이런 짓을 하다니 기가 막히는군 267 00:15:07,990 --> 00:15:10,659 30초 안에 치고 나온다 말은 내가 할게 268 00:15:12,661 --> 00:15:14,413 옛날 생각나는군, 그렇지? 269 00:15:15,289 --> 00:15:17,666 - 둘이 이런 짓을 했어요? - 이런 말 할 때가 아니야 270 00:15:22,338 --> 00:15:23,797 와주셔서 고마워요, 아빠 271 00:15:24,465 --> 00:15:27,384 소식 들으니 좋구나 다음은 장기 투어가 될 거야 272 00:15:28,510 --> 00:15:31,347 바로 그래서 만나자고 한 거예요 273 00:15:32,932 --> 00:15:36,936 요즘 아래층 라본뉘에서 대표 가수로 공연을 맡지만 274 00:15:37,728 --> 00:15:39,730 리버데일은 너무 좁아요 275 00:15:40,230 --> 00:15:43,067 내 음악 활동 영역을 확장하고 싶어요 276 00:15:43,150 --> 00:15:44,526 그래서, 내 생각엔... 277 00:15:45,361 --> 00:15:48,197 투어를 갈 수 있을까 해서요 278 00:15:49,281 --> 00:15:50,115 아빠랑요 279 00:15:51,033 --> 00:15:54,078 도로 여행하는 건 거친 생활이다 280 00:15:54,703 --> 00:15:58,207 제발요, 와서 공연하는 걸 봐줘요 281 00:15:58,290 --> 00:15:59,833 오늘 공연을 해요 282 00:16:01,919 --> 00:16:03,504 모두 바닥에 엎드린다, 당장 283 00:16:04,380 --> 00:16:05,255 엎드려 284 00:16:05,339 --> 00:16:06,507 엎드려 285 00:16:10,219 --> 00:16:12,096 "식당" 286 00:16:18,102 --> 00:16:18,978 안 돼 287 00:16:20,562 --> 00:16:21,563 팝, 하지 말아요 288 00:16:21,939 --> 00:16:23,107 그게 아니에요 289 00:16:23,565 --> 00:16:25,025 - 가! - 서둘러 290 00:16:25,442 --> 00:16:26,902 가야 해, 가야 한다고 291 00:16:26,986 --> 00:16:29,154 - 가, 그냥 가, 어서 - 이런, 가야 해 292 00:16:29,738 --> 00:16:31,782 가서 젤리빈을 구해 293 00:16:32,950 --> 00:16:36,161 이제 알았죠? 내가 여길 왜 떠나야 하는지? 294 00:16:38,205 --> 00:16:39,039 세상에 295 00:16:42,793 --> 00:16:44,086 두 명이 됐군 296 00:16:47,881 --> 00:16:50,759 경찰이 이곳으로 올 거다 이놈을 다른 데로 옮겨야 해 297 00:16:50,843 --> 00:16:52,720 네, 장소가 있어요 298 00:16:54,263 --> 00:16:55,472 좋은 소식이 있어요, 아빠 299 00:16:56,181 --> 00:16:58,517 아빠 이송 서류가 처리됐어요 300 00:16:58,600 --> 00:17:01,270 로지 씨가 이번 주말 전에 이송하게 될 거래요 301 00:17:02,062 --> 00:17:03,230 고맙다 302 00:17:04,565 --> 00:17:05,399 네 303 00:17:11,363 --> 00:17:12,865 무슨 고민이 있구나 304 00:17:13,824 --> 00:17:14,658 뭐지? 305 00:17:17,870 --> 00:17:22,041 에드거가 엄마와 결혼한 후 쌍둥이를 입양하겠대요 306 00:17:22,124 --> 00:17:23,459 안 돼, 그냥 둬선 안 돼 307 00:17:24,418 --> 00:17:26,837 주니퍼와 대그우드를 보호해야 해 308 00:17:26,920 --> 00:17:27,755 내 생각도 그래요 309 00:17:27,838 --> 00:17:30,007 그래서 사회복지사와 얘기 중이죠 310 00:17:30,090 --> 00:17:32,968 네게 도움을 줄 사람이 또 있을 거다 311 00:17:33,761 --> 00:17:37,890 널 돕겠다는 특별한 의지가 있는 사람 312 00:17:39,808 --> 00:17:41,685 도와주세요 313 00:17:42,269 --> 00:17:46,398 에드거와 농장 사람들이 사악한 음모를 꾸미고 있어요 314 00:17:46,899 --> 00:17:47,900 난 알아요 315 00:17:48,192 --> 00:17:51,904 그 남자가 이모 손주를 입양해서 자기 자식으로 기르려는 거예요 316 00:17:52,446 --> 00:17:53,989 폴리와 우리 엄마, 셰릴은 317 00:17:54,073 --> 00:17:55,324 자기가 선택한 거지만 318 00:17:56,158 --> 00:17:58,535 쌍둥이들은 아무것도 몰라요 무력하죠 319 00:18:00,454 --> 00:18:02,706 지배하려는 사람들 집안으로 320 00:18:02,790 --> 00:18:06,168 입양되는 게 어떤 건지 잘 아시잖아요 321 00:18:12,299 --> 00:18:13,133 대그우드 322 00:18:13,634 --> 00:18:15,260 - 주니퍼는 어디 있죠? - 그 애는 남는다 323 00:18:15,469 --> 00:18:17,930 사내애는 우리가 여자애는 에드거가 맡는다 324 00:18:18,013 --> 00:18:19,890 그 조건만 받아들이겠대 325 00:18:19,973 --> 00:18:22,559 농장을 법정에 세우겠다는 위협도 소용없어 326 00:18:23,060 --> 00:18:24,394 얘들은 쌍둥이예요 327 00:18:24,478 --> 00:18:26,438 떼어놓으면 안 돼요 328 00:18:26,522 --> 00:18:28,023 에드거는 그 애들 아빠가 아니에요 329 00:18:28,107 --> 00:18:29,650 하지만 폴리가 애들 엄마야 330 00:18:29,733 --> 00:18:31,151 - 그 애 결정이다 - 안 돼요 331 00:18:32,361 --> 00:18:36,240 쌍둥이 하나를 데려가도록 협상한 것만도 기적이야 332 00:18:36,824 --> 00:18:37,699 제이슨 주니어 333 00:18:38,283 --> 00:18:40,244 기분 상할 것 없어, 이긴 거야 334 00:18:47,167 --> 00:18:48,001 따분한 날인가? 335 00:18:51,672 --> 00:18:54,633 - 여기서 뭐 하는 거냐? - 처리할 일이 있잖아? 336 00:18:57,761 --> 00:18:59,972 5만 달러다 황금 글러브가 주는 거지 337 00:19:00,764 --> 00:19:03,809 불쌍한 랜디는 그렇게 됐지만 네가 이겼으니, 네 거지 338 00:19:05,310 --> 00:19:06,812 네 피 묻은 돈은 필요 없어 339 00:19:07,855 --> 00:19:10,816 멍청하게 굴지 마, 넌 첫 시합에서 12라운드까지 갔어 340 00:19:10,899 --> 00:19:14,069 넌 우승자야 내가 베이거스까지 키워줄 수 있다 341 00:19:14,570 --> 00:19:16,280 '리버데일 리퍼'라고 부를 거야 342 00:19:17,239 --> 00:19:18,991 네 시합을 보려고 사람들이 돈을 많이 낼 거다 343 00:19:19,074 --> 00:19:20,659 어차피 지금은 살인자니까 344 00:19:23,036 --> 00:19:24,788 3 대 1이야 아무리 너라도 못 이겨 345 00:19:24,872 --> 00:19:25,956 내 체육관에서 당장 꺼져 346 00:19:26,331 --> 00:19:27,958 내 제안을 생각해 봐, 리퍼 347 00:19:36,717 --> 00:19:38,468 커츠는 교활한 놈이에요 348 00:19:41,096 --> 00:19:43,515 우리가 젤리빈을 구해도 결국 진 거죠 349 00:19:45,642 --> 00:19:49,104 방금 총 들고 팝네를 털었어요 총알은 없었지만... 350 00:19:51,356 --> 00:19:53,400 그런 짓을 저지르고 어떻게 리버데일에 남죠? 351 00:19:55,110 --> 00:19:55,944 못 있지 352 00:19:57,237 --> 00:19:59,823 차를 타고 북부로 달려야지 353 00:20:00,365 --> 00:20:03,535 우리를 모르는 마을을 찾을 때까지 계속 가는 거야 354 00:20:05,579 --> 00:20:07,080 정말 이해 못 하는군요 355 00:20:09,541 --> 00:20:10,626 리버데일은 우리 집이에요 356 00:20:11,001 --> 00:20:12,085 아빠와 난 여기 산다고요 357 00:20:12,377 --> 00:20:13,253 여기서 행복해요 358 00:20:16,006 --> 00:20:16,840 엄마 때문이에요 359 00:20:19,134 --> 00:20:20,427 엄마가 그걸 파괴했어요 360 00:20:27,309 --> 00:20:28,852 랜디 누나와 아까 얘기했어 361 00:20:28,936 --> 00:20:30,020 다른 것도 모자라서 362 00:20:30,103 --> 00:20:32,147 엘리오가 랜디 보험금을 안 주겠대 363 00:20:33,565 --> 00:20:34,399 한 푼도 못 받았어 364 00:20:34,483 --> 00:20:35,692 그럴 수는 없어 365 00:20:36,735 --> 00:20:39,738 오늘 밤 네 쇼로 자선 행사를 하고 싶어, 조시 366 00:20:39,821 --> 00:20:41,406 수익금은 론슨 가족에게 줄 거야 367 00:20:41,490 --> 00:20:43,075 물론이지, 베로니카 뭐든 필요하면 해 368 00:20:43,158 --> 00:20:45,285 네 공연까지 돌아오도록 최선을 다할게 369 00:20:45,369 --> 00:20:46,245 어딜 가는데? 370 00:20:46,703 --> 00:20:47,829 엘리오와 계산을 끝내야지 371 00:20:56,630 --> 00:20:57,464 뭐 하는 거야? 372 00:20:57,547 --> 00:20:59,174 잠자는 시간은 끝났다 373 00:21:00,175 --> 00:21:01,218 다음 챌린지는 뭐지? 374 00:21:09,142 --> 00:21:10,018 특별한 거 375 00:21:11,603 --> 00:21:12,980 키클롭스와 대결한다 376 00:21:14,773 --> 00:21:15,607 키클롭스? 377 00:21:16,858 --> 00:21:19,278 내가 아는 캐릭터 클래스 중 하나는 아니에요 378 00:21:22,114 --> 00:21:23,991 무슨 소리인지 알 거 같다 379 00:21:36,878 --> 00:21:37,713 "예약" 380 00:21:37,796 --> 00:21:38,880 유감이야, 조시 381 00:21:39,506 --> 00:21:42,592 입구에다 재차 확인했는데 네 아빠 티켓이 그대로 있어 382 00:21:45,262 --> 00:21:46,471 놀랍지도 않네 383 00:21:46,972 --> 00:21:51,059 - 이 공연을 할 수 있겠니? - 응, 난 괜찮아 384 00:21:52,185 --> 00:21:53,812 쇼는 계속돼야지 385 00:21:55,939 --> 00:21:57,733 좋아, 행운을 빈다 386 00:22:06,616 --> 00:22:08,452 "카사 그란데" 387 00:22:10,829 --> 00:22:12,497 이 시간에 어딜 가지? 388 00:22:13,707 --> 00:22:15,167 리퍼께서 오셨군 389 00:22:16,293 --> 00:22:18,378 드디어 정신이 들어서 내 제안을 받아들이려고? 390 00:22:19,254 --> 00:22:20,088 아니 391 00:22:20,839 --> 00:22:22,758 하지만 그 우승 상금은 받기로 했다 392 00:22:24,009 --> 00:22:25,344 피 묻은 돈이라더니? 393 00:22:25,719 --> 00:22:27,721 넌 론슨 가족에게 약속했어 394 00:22:28,764 --> 00:22:30,182 돈은 그 사람들 거다 395 00:22:30,265 --> 00:22:33,769 수표를 내놓으면 온전한 몸으로 가게 해주지 396 00:22:34,519 --> 00:22:35,729 그럴 생각 없어 397 00:22:41,026 --> 00:22:42,361 날 아직도 리퍼로 부르고 싶냐? 398 00:22:48,867 --> 00:22:51,244 론슨 가족에게 이거 열 배는 줘야 해 399 00:22:52,537 --> 00:22:54,539 "복싱 체육관" 400 00:22:56,958 --> 00:22:59,711 예전에 가고일 은신처였지 401 00:23:01,254 --> 00:23:02,464 이리 와 402 00:23:03,465 --> 00:23:05,342 이젠 서펀트 소굴이고 403 00:23:06,218 --> 00:23:07,052 오늘 밤은... 404 00:23:08,387 --> 00:23:09,304 전쟁터다 405 00:23:17,187 --> 00:23:18,188 페니 피보디? 406 00:23:19,898 --> 00:23:21,900 - 당신이 키클롭스예요? 난... - 죽은 줄 알았다고? 407 00:23:22,859 --> 00:23:24,569 네 엄마가 그랬니? 408 00:23:25,737 --> 00:23:28,031 아니, 눈에는 눈으로 갚은 거지 409 00:23:28,657 --> 00:23:30,992 그때 끝내지 않은 걸 지금은 후회하겠지 410 00:23:31,785 --> 00:23:34,955 무기는 '사이'다 411 00:23:40,585 --> 00:23:42,546 왕께서 명하신 거다 412 00:23:55,308 --> 00:23:56,935 이걸 잡아본 적이 있니, 존스? 413 00:23:58,395 --> 00:23:59,229 한두 번 414 00:23:59,312 --> 00:24:01,565 선수들, 내 신호를 기다린다 415 00:24:02,524 --> 00:24:04,192 결투 시작 416 00:24:04,276 --> 00:24:09,781 그 남자는 급하게 떠났지 417 00:24:10,365 --> 00:24:13,577 여자를 농락하고 418 00:24:13,660 --> 00:24:17,539 늘 하던 대로 떠났어 419 00:24:19,749 --> 00:24:25,839 나는 내 머리를 높이 치켜들고 420 00:24:25,922 --> 00:24:28,925 울음을 그치고 421 00:24:29,342 --> 00:24:34,306 그 남자 없이 지내야 했어 422 00:24:35,515 --> 00:24:40,979 넌 늘 하던 대로 했어 423 00:24:41,521 --> 00:24:44,524 우리가 겪었던 424 00:24:44,816 --> 00:24:48,987 그 모든 것으로부터 떠났지 425 00:24:55,827 --> 00:24:56,661 엄마 426 00:24:57,954 --> 00:24:59,414 이건 둘이 하는 게임이야 427 00:24:59,498 --> 00:25:01,500 네가 또 움직이면 네 동생이 값을 치를 거다 428 00:25:05,754 --> 00:25:07,464 멈춰요, 그냥 이기는 거로 429 00:25:07,547 --> 00:25:09,382 퀘스트만 완료하면 돼요 430 00:25:10,759 --> 00:25:11,593 이제 이겼으니 431 00:25:12,219 --> 00:25:13,261 가요 432 00:25:20,101 --> 00:25:21,853 절뚝이며 집에 가겠군 433 00:25:24,397 --> 00:25:26,358 가요, 병원에 데려다줄게요 434 00:25:30,654 --> 00:25:34,533 우리는 말로만 작별하지 435 00:25:34,616 --> 00:25:38,495 난 수없이 죽었어 436 00:25:38,578 --> 00:25:40,997 넌 그녀에게 되돌아가고 437 00:25:41,081 --> 00:25:45,502 난 다시 돌아가지 438 00:25:46,127 --> 00:25:48,922 어둠으로 439 00:26:08,024 --> 00:26:08,858 와이스 씨 440 00:26:10,026 --> 00:26:11,278 뭐죠? 뭘 찾았어요? 441 00:26:11,361 --> 00:26:13,154 네 서류 증거를 따라갔다 442 00:26:13,238 --> 00:26:15,907 네가 옳았어, 에벌린은 보기보다 훨씬 더 나이가 많아 443 00:26:16,741 --> 00:26:17,951 정확히 26세야 444 00:26:19,119 --> 00:26:20,203 이것도 알아냈지 445 00:26:21,788 --> 00:26:23,582 에벌린은 에드거 에버앤에버의 아내야 446 00:26:23,873 --> 00:26:25,333 딸이 아니라 447 00:26:31,965 --> 00:26:32,799 토니 448 00:26:33,466 --> 00:26:36,011 말할 수 있는 곳에 있니? 긴급한 거야 449 00:26:36,177 --> 00:26:37,887 내가 농장에 다시 가야겠어 450 00:26:39,014 --> 00:26:41,016 "중앙 출입구, 병원" 451 00:26:45,979 --> 00:26:47,105 이제 한 명이군 452 00:26:48,189 --> 00:26:50,525 우리 엄마를 방금 응급실에 내려줬다 453 00:26:51,151 --> 00:26:53,236 부러진 팔과 파열된 신장을 치료해야 해 454 00:26:53,778 --> 00:26:54,779 우리 아빠는 총을 맞았고 455 00:26:55,238 --> 00:26:57,198 내 여동생은 붙잡혀 있는 상태지 456 00:26:57,532 --> 00:27:01,620 당장 나를 젤리빈에게 데려가 457 00:27:02,746 --> 00:27:03,580 좋아 458 00:27:05,040 --> 00:27:05,874 운전은 내가 한다 459 00:27:07,417 --> 00:27:08,501 넌 이걸 써 460 00:27:12,255 --> 00:27:15,216 오늘 밤 공연은 아주 멋지더구나 461 00:27:15,592 --> 00:27:16,426 고마워요, 아빠 462 00:27:17,886 --> 00:27:22,474 하지만 솔직히 말하면 날 버리고 또 떠난 줄 알았어요 463 00:27:23,892 --> 00:27:25,477 그러려고 했지 464 00:27:27,562 --> 00:27:30,023 순회공연에 나서면 연속해서 공연하고 465 00:27:30,106 --> 00:27:33,902 무슨 일이 있든 무대에 서서 네 모든 걸 쏟아야 해 466 00:27:34,319 --> 00:27:38,406 음악을 우선시해야 한다는 게 차가운 현실이야 467 00:27:42,369 --> 00:27:43,411 그걸 원해? 468 00:27:45,080 --> 00:27:46,247 완전히요 469 00:27:48,166 --> 00:27:50,168 그렇다면 짐을 싸라 470 00:27:50,251 --> 00:27:53,213 노스캐롤라이나 애슈빌에서 내일 밤 공연이 있다 471 00:27:54,798 --> 00:27:57,050 절 만나줘서 고맙습니다, 론슨 씨 472 00:27:59,135 --> 00:28:04,015 형제를 잃는다는 게 어떤 건지 난 상상할 수도 없죠 473 00:28:04,599 --> 00:28:05,433 랜디는 474 00:28:06,935 --> 00:28:07,769 악마에게 사로잡혔지 475 00:28:08,353 --> 00:28:10,897 네가 아는 것보다 오랫동안 약을 썼어 476 00:28:10,980 --> 00:28:15,402 우린 어려서부터 자립했지 난... 최선을 다해서 477 00:28:15,985 --> 00:28:17,529 그 애와 내 자매들을 길렀지만 478 00:28:17,612 --> 00:28:21,116 어떤 순간에 자기 스스로 선택을 한 거야 479 00:28:29,624 --> 00:28:30,458 이건 뭐지? 480 00:28:33,294 --> 00:28:34,879 황금 글러브 우승 상금요 481 00:28:35,630 --> 00:28:38,258 베로니카가 걷은 기부금도요 482 00:28:42,887 --> 00:28:43,972 앞으로 더 들어올 겁니다 483 00:28:51,896 --> 00:28:52,731 고맙다 484 00:28:53,732 --> 00:28:55,024 서둘러, 저 앞이야 485 00:28:55,483 --> 00:28:56,818 네 덕분에 살았어 486 00:28:57,026 --> 00:28:58,361 그런 말이 있잖아 487 00:28:58,445 --> 00:29:00,488 '아이를 구하려고 납치하려면 온 마을이 도와야 한다' 488 00:29:16,296 --> 00:29:17,714 이리 와, 가자 489 00:29:30,977 --> 00:29:31,811 이쪽이야 490 00:29:38,401 --> 00:29:39,569 토니, 어떻게 된 거지? 491 00:29:40,904 --> 00:29:42,155 에드거에 따르면... 492 00:29:43,072 --> 00:29:44,532 운명은 이미 정해져 있대 493 00:29:44,616 --> 00:29:45,450 안 돼 494 00:29:46,743 --> 00:29:48,578 설마, 너도, 왜지? 495 00:29:49,037 --> 00:29:51,623 난 평생 가족을 찾았지 496 00:29:51,998 --> 00:29:54,209 서펀트, 프리티 포이즌스 497 00:29:55,126 --> 00:29:58,087 여기 농장에 있을 때만큼 소속감을 느낀 적이 없어 498 00:30:00,673 --> 00:30:02,550 엄마 499 00:30:03,218 --> 00:30:04,594 에드거와 결혼하면 안 돼요 500 00:30:04,677 --> 00:30:06,554 이미 에벌린과 결혼한 사이예요 501 00:30:09,432 --> 00:30:10,892 내가 모를 거로 생각했니? 502 00:30:11,726 --> 00:30:13,645 여기 농장엔 비밀이 없단다 503 00:30:18,650 --> 00:30:19,692 난 정말... 504 00:30:20,527 --> 00:30:21,486 이해가 안 가 505 00:30:22,570 --> 00:30:25,031 왜 모두 웃는 거죠? 이게 다 뭐냐고요? 506 00:30:25,573 --> 00:30:27,158 너 때문이야, 베티 507 00:30:28,326 --> 00:30:30,703 네가 이 교차로까지 오게 하려던 거야 508 00:30:32,247 --> 00:30:33,373 우리에게 와라 509 00:30:34,624 --> 00:30:36,584 - 우리에게 와 - 네가 아는 모든 사람 510 00:30:37,126 --> 00:30:38,795 - 우리에게 와 - 네 삶이 여기 있다 511 00:30:38,878 --> 00:30:40,129 - 우리에게 와 - 이 방에... 512 00:30:40,547 --> 00:30:41,881 - 우리에게 와 - 우리에게 와 513 00:30:41,965 --> 00:30:42,966 네 엄마가 여기 있어 514 00:30:43,633 --> 00:30:45,009 - 우리에게 와 - 네 언니가 있어 515 00:30:45,093 --> 00:30:48,263 - 네 절친, 케빈도 있지 - 우리에게 와 516 00:30:48,346 --> 00:30:50,431 - 네 교장도 있지 - 우리에게 와 517 00:30:50,515 --> 00:30:52,934 - 네 사촌 셰릴이 있어 - 우리에게 와 518 00:30:53,393 --> 00:30:54,727 우리에게 와 519 00:30:54,811 --> 00:30:56,896 - 폴리의 동생이 돼야지 - 우리에게 와 520 00:30:56,980 --> 00:31:01,192 - 주니퍼 대모도 돼야지 - 우리에게 와 521 00:31:02,026 --> 00:31:03,194 우리에게 와 522 00:31:04,070 --> 00:31:05,238 - 우리에게 와 - 우리에게 와 523 00:31:06,739 --> 00:31:08,491 우리에게 와라, 베티 524 00:31:08,992 --> 00:31:09,993 널 환영한다 525 00:31:18,710 --> 00:31:19,752 그래 526 00:31:34,142 --> 00:31:35,059 쟤를 잡아요 527 00:31:38,521 --> 00:31:40,231 멈춰, 베티 528 00:31:41,482 --> 00:31:42,483 - 베티 - 베티 529 00:31:43,860 --> 00:31:44,694 멈춰 530 00:31:45,278 --> 00:31:46,321 - 베티 - 베티 531 00:31:47,196 --> 00:31:48,698 - 베티 - 베티 532 00:31:49,240 --> 00:31:50,575 - 베티 - 베티, 기다려 533 00:31:52,827 --> 00:31:53,661 베티 534 00:31:54,746 --> 00:31:55,788 베티 535 00:32:02,337 --> 00:32:03,755 잘했다, 지옥의 중계자 536 00:32:08,009 --> 00:32:10,470 넌 어둠의 계곡을 통과했다 537 00:32:11,721 --> 00:32:14,349 인제 네 시력은 복구됐다 538 00:32:14,432 --> 00:32:15,266 여기가 어디지? 539 00:32:16,017 --> 00:32:16,935 젤리빈은? 540 00:32:17,268 --> 00:32:18,436 이 이야기는 알지? 541 00:32:18,519 --> 00:32:20,647 '여인과 호랑이'라는 이야기 542 00:32:21,397 --> 00:32:24,067 이 중 하나의 문 뒤에 네 동생이 있다 543 00:32:25,193 --> 00:32:26,736 다른 문 뒤엔 네 죽음이 기다리지 544 00:32:28,613 --> 00:32:30,615 마지막 챌린지는 간단해 545 00:32:32,116 --> 00:32:32,992 하나를 골라 546 00:32:47,840 --> 00:32:48,967 왜 속임수를 쓰지? 547 00:32:50,385 --> 00:32:51,427 들어가라 548 00:32:51,511 --> 00:32:52,720 얼음 무덤으로 들어간다 549 00:32:52,804 --> 00:32:55,264 그럼 공주는 풀려날 거다 전화 한 통만 하면 550 00:32:59,602 --> 00:33:00,436 들어가 551 00:33:01,145 --> 00:33:01,980 싫다 552 00:33:03,272 --> 00:33:04,399 그 애가 안전한지 알아야겠어 553 00:33:08,194 --> 00:33:09,028 그 애를 바꿔 554 00:33:12,281 --> 00:33:13,324 젤리빈? 555 00:33:13,408 --> 00:33:14,242 안녕, 저그 556 00:33:14,909 --> 00:33:17,120 - 괜찮니? 어디 있어? - 막 집에 왔어 557 00:33:17,203 --> 00:33:19,163 내 친구 리키와 놀았어 558 00:33:19,539 --> 00:33:23,418 화내지 마, 우리 G 앤드 G 했어 하지 말라고 했지만... 559 00:33:23,501 --> 00:33:24,335 괜찮아 560 00:33:26,587 --> 00:33:27,547 곧 보자, 알겠지? 561 00:33:31,551 --> 00:33:32,719 - 좋아 - 들어가 562 00:33:32,802 --> 00:33:33,886 알았다 563 00:33:36,305 --> 00:33:38,182 네 말대로 했으니 리키에게 놓아 주라고 해 564 00:33:38,266 --> 00:33:39,934 진정해, 지옥의 중계자 565 00:33:40,476 --> 00:33:41,310 시종? 566 00:33:43,604 --> 00:33:45,314 지옥의 중계자를 가뒀다 567 00:33:46,691 --> 00:33:47,692 공주를 죽여라 568 00:33:47,775 --> 00:33:48,901 커츠 569 00:33:49,360 --> 00:33:50,361 이건 반칙이야 570 00:34:25,730 --> 00:34:26,564 어떻게 된 거지? 571 00:34:35,490 --> 00:34:36,324 젤리빈 572 00:34:42,246 --> 00:34:43,081 젤리빈 573 00:34:43,915 --> 00:34:44,957 오빠 574 00:34:45,416 --> 00:34:46,918 안 다쳐서 정말 다행이다 575 00:34:50,171 --> 00:34:53,049 - 리키는? - 오빠가 전화한 후 바로 갔어 576 00:34:53,883 --> 00:34:56,427 - 나사를 돌리라고 했어 - 뭐? 577 00:34:56,886 --> 00:34:58,846 아니, 아무것도 아니야 578 00:34:58,930 --> 00:35:01,140 이리 와, 어서, 그래 579 00:35:05,269 --> 00:35:08,773 우린 물러서지 않을 거야 이걸 하늘에 새겨 580 00:35:09,148 --> 00:35:14,445 이 밤은 우리 거야 아무것도 두렵지 않아 581 00:35:22,495 --> 00:35:23,996 멋진 쇼였다면서? 582 00:35:24,914 --> 00:35:25,832 그랬지 583 00:35:26,165 --> 00:35:27,959 제시간에 못 가서 정말 미안해 584 00:35:29,001 --> 00:35:29,836 괜찮아 585 00:35:30,586 --> 00:35:31,921 넌 일이 많았잖아 586 00:35:37,552 --> 00:35:38,386 아치... 587 00:35:40,221 --> 00:35:42,098 할 말이 있어 588 00:35:46,477 --> 00:35:48,688 아빠 투어에 합류하기로 했어 589 00:35:48,980 --> 00:35:49,814 뭐? 590 00:35:51,399 --> 00:35:52,316 조시, 그럼... 591 00:35:53,734 --> 00:35:55,528 잠깐, 언제? 여름에? 592 00:35:56,154 --> 00:35:57,613 아니, 지금 당장 593 00:35:59,031 --> 00:36:01,576 - 다시 올 거지, 응? - 아마도 594 00:36:02,869 --> 00:36:03,911 두고 봐야겠지 595 00:36:05,288 --> 00:36:07,165 우리가 함께한 시간은 정말 좋았어 596 00:36:08,499 --> 00:36:09,750 하지만 끝까지 갈 인연은 아니지 597 00:36:10,334 --> 00:36:11,502 괜찮아 598 00:36:11,586 --> 00:36:14,380 네 인생은 여기 리버데일에 있고 내 인생은 599 00:36:15,506 --> 00:36:16,883 저 밖 어딘가에 있어 600 00:36:16,966 --> 00:36:17,925 어디인지 알 수는 없지만 601 00:36:18,634 --> 00:36:19,468 뉴욕일 수도 있고 602 00:36:22,346 --> 00:36:26,184 졸업 파티에 같이 가려고 했는데 이젠... 603 00:36:29,645 --> 00:36:31,522 넌 너무 귀여워서 말이 안 나와 604 00:36:45,244 --> 00:36:46,829 아빠는 이틀 후에 석방될 거예요 605 00:36:46,913 --> 00:36:49,081 매코이 변호사가 판사에게 말해 다 처리했어요 606 00:36:49,165 --> 00:36:51,876 강압 때문에 강도질을 한 거라고요 607 00:36:54,378 --> 00:36:55,338 진짜 그랬지 608 00:36:56,797 --> 00:36:59,759 사람들이 정말 무슨 일이 있었는지 알게 될 거예요 609 00:37:00,218 --> 00:37:01,427 엄마가 뭘 했는지도요 610 00:37:01,510 --> 00:37:03,471 그걸 다 어떻게 책임질 거죠? 611 00:37:04,764 --> 00:37:07,683 내일 당장 나와 JB는 떠날 거야 612 00:37:07,767 --> 00:37:08,809 안 돼요 613 00:37:09,060 --> 00:37:11,145 걔는 엄마와 함께 계속 도망 다닐 수 없어요 614 00:37:11,437 --> 00:37:13,105 그보단 잘 살아야죠 615 00:37:13,940 --> 00:37:15,316 젤리빈은 우리와 있어야 해요 616 00:37:24,575 --> 00:37:25,660 엄마도요 617 00:37:28,079 --> 00:37:28,913 남아요 618 00:37:32,166 --> 00:37:33,542 우리와 같이 지내요 619 00:37:35,795 --> 00:37:36,796 벌을 받아요 620 00:37:37,630 --> 00:37:40,132 무슨 일이든 가족이 함께 해내는 거예요 621 00:37:40,549 --> 00:37:41,384 저그헤드 622 00:37:42,343 --> 00:37:44,971 전부 근사한 말이지만 623 00:37:46,097 --> 00:37:50,977 내가 잠시 사라지는 게 모두를 위해 좋은 일이야 624 00:37:52,103 --> 00:37:53,813 네 아빠가 조금 진정될 때까지 625 00:37:55,940 --> 00:37:56,941 그 후에는요? 626 00:37:58,526 --> 00:37:59,944 다시 노력해 볼 수 있겠지 627 00:38:07,285 --> 00:38:08,244 랜디는 죽었고 628 00:38:08,953 --> 00:38:10,454 매드 도그는 내 체육관을 떠났죠 629 00:38:11,747 --> 00:38:14,458 카사 그란데의 명성에 의문이 제기됐어요 630 00:38:15,001 --> 00:38:18,462 체육관은 걱정하지 마라 내가 계속 재정 지원할 거야 631 00:38:19,588 --> 00:38:20,548 앤드루스는요? 632 00:38:21,215 --> 00:38:23,301 저번 날 정말로 날 죽이는 줄 알았어요 633 00:38:24,218 --> 00:38:26,512 - 내가 처리하지 - 휴전 조약은요? 634 00:38:26,887 --> 00:38:28,347 아치 앤드루스는 둘이지 635 00:38:29,307 --> 00:38:32,852 하나는 내가 총을 맞았을 때 병원에서 목숨을 구했고 636 00:38:33,728 --> 00:38:37,481 다른 애는 내 머리에 총을 겨눴다 637 00:38:39,859 --> 00:38:41,235 날 죽이러 거기 왔던 거야 638 00:38:42,486 --> 00:38:46,407 그게 진짜 아치 앤드루스다 가슴에 살의를 품은 애 639 00:38:47,116 --> 00:38:48,200 리버데일 리퍼죠 640 00:38:51,203 --> 00:38:54,290 - 복싱을 끊었어요 - 내 딸이 같은 편이지? 641 00:38:56,834 --> 00:38:57,918 두고 보자 642 00:39:02,173 --> 00:39:03,966 아치, 올라와 연습 상대가 있어야 해 643 00:39:09,305 --> 00:39:10,306 아치 644 00:39:11,766 --> 00:39:14,310 어서 복싱을 다시 시작해야 해 아니면 절대 못 할 거야 645 00:39:14,643 --> 00:39:16,771 그래, 딱 그렇게 돼야 하는지도 몰라 646 00:39:17,396 --> 00:39:19,523 리버데일 리퍼로 유명해질 생각 없어 647 00:39:19,899 --> 00:39:22,985 론슨 가족에겐 최대한 보상했잖아 648 00:39:23,778 --> 00:39:24,612 이젠... 649 00:39:25,654 --> 00:39:27,156 미래를 생각할 때야 650 00:39:27,531 --> 00:39:29,116 넌 리버데일 리퍼가 아니야 651 00:39:30,284 --> 00:39:31,118 뭐라고 할까... 652 00:39:32,161 --> 00:39:33,329 넌 '붉은 희망'이야 653 00:39:38,125 --> 00:39:38,959 부탁할게 654 00:39:40,878 --> 00:39:41,712 날 위해서? 655 00:39:49,929 --> 00:39:50,763 고마워, 로니 656 00:39:51,347 --> 00:39:52,264 천만에, 챔프 657 00:40:06,195 --> 00:40:08,030 왜 같이 가면 안 돼, 엄마? 658 00:40:08,489 --> 00:40:10,991 이것저것 할 일이 많거든 659 00:40:11,409 --> 00:40:13,411 내 말 들어, 여기서 아빠와 저그헤드가 같이 있는 게 660 00:40:13,494 --> 00:40:14,495 훨씬 더 재밌을 거야 661 00:40:15,371 --> 00:40:16,205 이리 와 662 00:40:27,716 --> 00:40:30,719 내 아가들을 잘 돌봐줘, 알았지? 663 00:40:32,513 --> 00:40:33,431 당신도 664 00:40:33,889 --> 00:40:34,974 너도, 글래디스 665 00:41:12,386 --> 00:41:16,599 얘, 어디 있었어? 계속 전화했잖아 666 00:41:17,850 --> 00:41:19,101 왜? 무슨 일인데? 667 00:41:20,978 --> 00:41:24,523 네 아빠와 다른 수감자 몇이 우리 아빠 감옥으로 668 00:41:24,607 --> 00:41:26,484 이송 중이었는데... 669 00:41:27,985 --> 00:41:29,236 오다가 어떤... 670 00:41:30,196 --> 00:41:31,238 사고가 있었어 671 00:41:32,907 --> 00:41:33,908 아빠가 탈출했니? 672 00:41:35,701 --> 00:41:36,535 아니 673 00:41:37,495 --> 00:41:38,329 하지만, 베티... 674 00:41:39,997 --> 00:41:41,332 생존자가 없어 675 00:42:15,824 --> 00:42:18,327 자막: 김지수