1
00:00:00,003 --> 00:00:01,498
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,499 --> 00:00:05,489
Grazie per aver accettato di aiutarmi.
Se potessi indagare in incognito, lo farei.
3
00:00:05,490 --> 00:00:08,290
Hai mai perso una persona cara?
4
00:00:08,291 --> 00:00:09,448
Mio fratello Jason.
5
00:00:09,449 --> 00:00:11,409
Spesso, i ricordi sono dolorosi.
6
00:00:11,410 --> 00:00:12,619
Ma non dev'essere così.
7
00:00:12,620 --> 00:00:13,915
Non sarò più la talpa.
8
00:00:13,916 --> 00:00:16,717
Bene, ti conviene smettere di andare
alla Fattoria, prima che Edgar ti scopra.
9
00:00:16,718 --> 00:00:17,961
Continuerò ad andarci.
10
00:00:17,962 --> 00:00:20,941
Il motivo per cui sei tanto
in fissa con la Fattoria...
11
00:00:20,942 --> 00:00:23,153
è perché ti fanno parlare con Charles?
12
00:00:23,379 --> 00:00:24,892
Sì. Vedo mio figlio.
13
00:00:24,893 --> 00:00:27,051
Dimmi. Cos'è che vuoi sapere?
14
00:00:27,052 --> 00:00:28,199
Tutto.
15
00:00:28,200 --> 00:00:29,525
E incomincia dall'inizio.
16
00:00:29,526 --> 00:00:31,377
Ricky, ascoltami,
non vuoi farlo davvero.
17
00:00:31,378 --> 00:00:34,137
Se non lo faccio, i Gargoyle
non mi proteggeranno più!
18
00:00:34,560 --> 00:00:38,205
Jug, Mad Dog aveva ragione. I Gargoyle
entravano e uscivano come se fosse casa loro.
19
00:00:38,206 --> 00:00:40,071
Dev'essere lì che Kurtz
produce la droga.
20
00:00:40,072 --> 00:00:41,612
Io sono pronto ad ascendere.
21
00:00:41,613 --> 00:00:42,714
E tu?
22
00:00:46,025 --> 00:00:49,484
- Elio mi ha procurato una casa al Northside.
- E cosa devi fare? Combattere per lui?
23
00:00:49,485 --> 00:00:51,282
Dai, amico, hai visto quel posto.
24
00:00:51,283 --> 00:00:54,739
Terry, mi sto avvicinando
alla radura. Non vedo nessun...
25
00:01:02,627 --> 00:01:03,921
Povero Baby Teeth.
26
00:01:03,922 --> 00:01:07,389
Il suo vero nome era Brandon Morris.
L'abbiamo identificato con le impronte.
27
00:01:07,390 --> 00:01:08,753
A prima vista...
28
00:01:08,754 --> 00:01:11,812
sembra simile al modo in cui
hai trovato Ben e Dilton, ma...
29
00:01:12,072 --> 00:01:13,245
non saprei.
30
00:01:14,620 --> 00:01:16,974
Mi serve il tuo aiuto,
figliolo. Per favore.
31
00:01:18,705 --> 00:01:19,862
Sì, certo.
32
00:01:23,109 --> 00:01:24,812
Le labbra blu sono identiche.
33
00:01:25,542 --> 00:01:28,129
Anche le incisioni
sulla schiena sono identiche.
34
00:01:31,837 --> 00:01:34,646
Ma la vera novità è il dente mancante.
35
00:01:40,009 --> 00:01:41,599
Potrebbe trattarsi di un emulatore.
36
00:01:41,600 --> 00:01:44,025
Forse è la stessa persona
che perseguitava Ben e Dilton,
37
00:01:44,026 --> 00:01:45,777
ma loro erano consenzienti.
38
00:01:46,368 --> 00:01:47,910
Baby Teeth ha opposto resistenza.
39
00:01:48,063 --> 00:01:50,374
Forse l'efferatezza
della sua morte è un messaggio.
40
00:01:50,375 --> 00:01:52,711
Potrebbe essere
un avvertimento che è tornato...
41
00:01:53,029 --> 00:01:54,301
ed è arrabbiato.
42
00:01:55,135 --> 00:01:57,224
- Il re Gargoyle?
- Quello vero.
43
00:02:04,577 --> 00:02:06,428
Sai già chi sono, Betty.
44
00:02:06,429 --> 00:02:07,429
No.
45
00:02:07,824 --> 00:02:11,132
Non ne ho la minima idea.
Ho fatto una ricerca approfondita sul web
46
00:02:11,133 --> 00:02:14,215
e non c'è traccia
di nessun Edgar Evernever.
47
00:02:18,808 --> 00:02:20,160
Tanti anni fa...
48
00:02:21,042 --> 00:02:23,400
ero un uomo molto diverso.
49
00:02:25,476 --> 00:02:27,976
La mia vita è andata a rotoli, così...
50
00:02:28,535 --> 00:02:30,279
mi sono lasciato tutto alle spalle...
51
00:02:30,822 --> 00:02:32,900
e sono andato nel deserto
per farla finita.
52
00:02:33,116 --> 00:02:35,279
Ma poi mi sono imbattuto in un albero...
53
00:02:35,519 --> 00:02:37,319
su una collina, vicino a una fattoria.
54
00:02:37,320 --> 00:02:38,779
Ero in fin di vita...
55
00:02:39,521 --> 00:02:41,163
eppure, sono riuscito...
56
00:02:41,485 --> 00:02:44,353
ad arrivare alla porta
della fattoria, e ho bussato.
57
00:02:47,191 --> 00:02:49,387
Quando mi sono svegliato,
ero in una stanza bianca.
58
00:02:49,388 --> 00:02:52,580
Una gentile contadina anziana
si stava prendendo cura di me...
59
00:02:52,581 --> 00:02:54,866
e le ho chiesto come potessi ripagarla.
60
00:02:55,673 --> 00:02:57,921
Così, mi ha fatto svolgere
delle faccende alla fattoria.
61
00:02:57,922 --> 00:03:00,785
Ho arato i campi, ho piantato i semi...
62
00:03:01,334 --> 00:03:05,065
e li ho visti diventare
qualcosa di meraviglioso.
63
00:03:06,124 --> 00:03:07,671
Mi sono sentito rinato.
64
00:03:08,020 --> 00:03:10,979
Da quel momento, mi sono ripromesso...
65
00:03:10,980 --> 00:03:12,880
di aprire una fattoria tutta mia...
66
00:03:13,857 --> 00:03:18,003
dove potessi accogliere le anime
smarrite, che vagavano nell'oscurità.
67
00:03:18,850 --> 00:03:20,834
Bella storiella, ma...
68
00:03:21,177 --> 00:03:25,627
non spiega come tu abbia fatto credere
a mia madre di vedere il figlio morto.
69
00:03:26,707 --> 00:03:28,552
Qui ce la mettiamo tutta...
70
00:03:28,980 --> 00:03:31,930
per creare un posto sicuro, dove...
71
00:03:32,339 --> 00:03:34,605
le persone ferite possano guarire...
72
00:03:34,842 --> 00:03:37,816
ed esprimere tutte le loro potenzialità.
73
00:03:38,506 --> 00:03:39,729
Ma prima...
74
00:03:40,109 --> 00:03:42,271
devono essere disposte...
75
00:03:42,651 --> 00:03:44,206
ad accettare l'idea.
76
00:03:49,905 --> 00:03:53,267
No, dico sul serio, come fa
mia madre a vedere il figlio morto?
77
00:03:53,609 --> 00:03:55,743
C'è qualcuno che si traveste da Charles?
78
00:04:03,371 --> 00:04:04,930
Va bene, ragazzi, avvicinatevi.
79
00:04:06,715 --> 00:04:09,353
- So che siete incazzati per Baby Teeth...
- Puoi dirlo forte.
80
00:04:09,354 --> 00:04:11,042
Il suo assassino verrà arrestato.
81
00:04:11,298 --> 00:04:12,360
Ve l'assicuro.
82
00:04:12,361 --> 00:04:13,783
Ma, nel frattempo...
83
00:04:14,803 --> 00:04:16,337
onoriamo il nostro fratello morto.
84
00:04:16,338 --> 00:04:17,827
E come cavolo facciamo?
85
00:04:18,866 --> 00:04:21,225
Il mio prossimo incontro
sarà dedicato a Baby Teeth.
86
00:04:21,782 --> 00:04:23,831
Non te l'ha chiesto nessuno, Mad Dog.
87
00:04:24,046 --> 00:04:25,328
Perché sei qui?
88
00:04:25,329 --> 00:04:29,129
- Perché Baby Teeth era anche mio fratello.
- Aspetta, Mad Dog. Che incontro?
89
00:04:29,779 --> 00:04:31,285
Elio ne ha già organizzato uno?
90
00:04:31,286 --> 00:04:34,228
Nel weekend ci sarà un torneo
di boxe, chiamato "Guanti Dorati".
91
00:04:34,425 --> 00:04:36,184
Avevo intenzione
di lottare per vincere...
92
00:04:36,289 --> 00:04:39,234
ma ora lotterò per vincere
e onorare Baby Teeth.
93
00:04:42,262 --> 00:04:44,703
Come va ultimamente
la carriera da pugile, Archie?
94
00:04:44,704 --> 00:04:48,458
Il tuo amico Elio sta organizzando
un evento di boxe chiamato "Guanti Dorati".
95
00:04:48,459 --> 00:04:51,401
Ragazzi muscolosi senza maglia
e in pantaloncini. Prosegui.
96
00:04:51,402 --> 00:04:55,639
Stavo pensando che potresti aiutare
i ragazzi della El Royale a partecipare.
97
00:04:55,640 --> 00:04:57,847
Gli farebbe comodo un successo,
o almeno uno stimolo,
98
00:04:57,848 --> 00:04:59,689
dopo quello che è successo a Baby Teeth.
99
00:05:00,131 --> 00:05:01,607
Vedo cosa posso fare.
100
00:05:02,671 --> 00:05:06,027
Buongiorno, elettori e compagni
del Riverdale High.
101
00:05:06,028 --> 00:05:09,200
Molti di voi hanno chiesto informazioni
sul gruppo di supporto della Fattoria.
102
00:05:09,333 --> 00:05:11,282
Beh, ecco tutti i dettagli.
103
00:05:13,326 --> 00:05:15,455
I moduli d'iscrizione
sono affissi in tutta la scuola.
104
00:05:15,456 --> 00:05:17,454
Il club è aperto a tutti gli studenti.
105
00:05:17,455 --> 00:05:20,801
È un luogo in cui il singolo diventa
la massa, e la massa il singolo.
106
00:05:21,147 --> 00:05:23,328
Quindi, togliete il tappo alle penne,
107
00:05:23,329 --> 00:05:25,482
temperate le matite e iscrivetevi.
108
00:05:25,483 --> 00:05:28,449
Un uccellino mi ha detto che tutti
i ragazzi popolari si iscrivono.
109
00:05:30,934 --> 00:05:33,531
L'invasione degli ultracorpi prosegue.
110
00:05:33,532 --> 00:05:35,161
Quindi, fatemi capire...
111
00:05:35,162 --> 00:05:37,680
il motivo per cui Cheryl
è tanto presa dalla Fattoria...
112
00:05:37,681 --> 00:05:41,913
è perché può vedere Jason
e può anche parlargli?
113
00:05:42,116 --> 00:05:43,116
Sì.
114
00:05:43,517 --> 00:05:47,160
Mia madre è pienamente convinta
di vedere Charles e di parlargli.
115
00:05:47,161 --> 00:05:48,850
Il suo figlio defunto.
116
00:05:49,968 --> 00:05:52,144
E se tu dimostrassi che Charles è morto?
117
00:05:52,437 --> 00:05:54,220
Tua madre ha perso di vista la realtà,
118
00:05:54,221 --> 00:05:57,180
forse il modo migliore per farle
superare questi vaneggiamenti...
119
00:05:57,181 --> 00:06:00,467
è sbatterle in faccia la verità.
Tipo, le prove della morte di Charles.
120
00:06:00,468 --> 00:06:04,930
O qualunque cosa che smentisca le fantasie
che Edgar Evernever le mette in testa.
121
00:06:06,567 --> 00:06:10,704
No, purtroppo so solo
il nome: Charles Smith.
122
00:06:11,304 --> 00:06:15,682
È cresciuto dalle Sorelle della Pietà,
ma a 18 anni l'hanno mandato via.
123
00:06:20,072 --> 00:06:22,016
La ringrazio per averci provato.
124
00:06:25,565 --> 00:06:26,640
Betty.
125
00:06:27,102 --> 00:06:29,059
Qualunque cosa la Fattoria
abbia fatto a Cheryl,
126
00:06:29,060 --> 00:06:30,731
ti ritengo responsabile.
127
00:06:30,732 --> 00:06:33,222
Perché in una sera la mia ragazza
è diventata la loro regina?
128
00:06:33,223 --> 00:06:34,397
È stato Edgar.
129
00:06:34,796 --> 00:06:36,521
È un ciarlatano.
130
00:06:36,522 --> 00:06:40,087
In qualche modo, ha convinto
mia madre e Cheryl...
131
00:06:41,388 --> 00:06:42,388
che...
132
00:06:42,971 --> 00:06:44,113
possono...
133
00:06:45,082 --> 00:06:46,684
parlare con i morti.
134
00:06:48,023 --> 00:06:49,200
Come, scusa?
135
00:06:51,042 --> 00:06:54,728
Cheryl è convinta di parlare
con Jason. Dice di vederlo.
136
00:06:54,729 --> 00:06:56,173
Ma Jason è morto.
137
00:06:57,070 --> 00:06:59,342
Tutti sanno che Jason è morto.
138
00:07:00,161 --> 00:07:01,292
È vero.
139
00:07:02,096 --> 00:07:03,653
E ci sono le prove...
140
00:07:03,909 --> 00:07:06,415
del fatto che Jason è morto.
Le prove del suo omicidio.
141
00:07:06,828 --> 00:07:08,515
Di cosa stai parlando?
142
00:07:13,493 --> 00:07:14,980
Ora ti mando...
143
00:07:15,476 --> 00:07:18,428
un video, Toni, in cui...
144
00:07:20,628 --> 00:07:23,312
si vede Clifford Blossom
sparare a Jason.
145
00:07:23,768 --> 00:07:26,352
Ne ho una copia salvata
sul mio portatile.
146
00:07:26,672 --> 00:07:28,212
Mostralo a Cheryl...
147
00:07:28,213 --> 00:07:32,978
e speriamo che sia sufficiente
a farla tornare con i piedi per terra.
148
00:07:35,146 --> 00:07:37,720
Aspetta un attimo,
credo che sia mio padre.
149
00:07:39,097 --> 00:07:40,097
Pronto?
150
00:07:50,308 --> 00:07:54,366
Veronica Lodge, non credo di doverti dire
che è la sauna degli uomini.
151
00:07:54,367 --> 00:07:56,217
Sono venuta a parlare d'affari.
152
00:07:58,596 --> 00:08:00,765
Voglio partecipare al "Guanti Dorati".
153
00:08:00,766 --> 00:08:02,617
Ma non sai nulla di pugilato.
154
00:08:03,140 --> 00:08:05,294
Resteresti sorpreso da quello che so...
155
00:08:05,295 --> 00:08:09,032
su dei bei maschioni muscolosi
che combattono senza maglietta.
156
00:08:09,886 --> 00:08:11,451
A partire da Archie Andrews.
157
00:08:11,452 --> 00:08:12,766
Se ricordo bene...
158
00:08:12,767 --> 00:08:15,772
ha quasi sconfitto il tuo pugile
professionista, Randy Ronson.
159
00:08:15,773 --> 00:08:18,795
Archie è uno straccione.
Il mio torneo non è per quelli come lui.
160
00:08:18,796 --> 00:08:21,215
E ora, va' via dalla mia sauna.
161
00:08:23,251 --> 00:08:24,353
Va bene.
162
00:08:26,200 --> 00:08:27,843
Ma tieni bene a mente...
163
00:08:28,509 --> 00:08:31,330
che ho cercato di comportarmi
da persona civile.
164
00:08:38,058 --> 00:08:40,334
Ha subito molteplici traumi...
165
00:08:40,807 --> 00:08:44,285
ma il nostro caro amico
è morto dissanguato...
166
00:08:44,682 --> 00:08:46,610
a seguito dell'estrazione del dente...
167
00:08:46,611 --> 00:08:47,911
che è avvenuta...
168
00:08:48,130 --> 00:08:49,530
prima del decesso.
169
00:08:50,891 --> 00:08:54,820
Ho scoperto anche un altro dettaglio
macabro, durante l'autopsia.
170
00:08:56,103 --> 00:08:58,557
Aveva un oggetto incastrato in gola.
171
00:09:00,300 --> 00:09:01,687
Cosa cavolo è?
172
00:09:02,903 --> 00:09:05,438
Una scatola di fiammiferi
del Maple Club.
173
00:09:05,439 --> 00:09:08,102
Credevo di aver visto
il vero volto del male...
174
00:09:08,602 --> 00:09:10,002
ma questo gesto...
175
00:09:10,541 --> 00:09:12,533
chiunque abbia fatto questo gesto...
176
00:09:12,840 --> 00:09:14,884
non può definirsi un essere umano.
177
00:09:16,768 --> 00:09:20,168
Riverdale S03E18
Chapter Fifty-Three: Jawbreaker
178
00:09:21,449 --> 00:09:25,420
Hai idea di come la tua scatola di fiammiferi
sia finita nella gola di Baby Teeth?
179
00:09:26,431 --> 00:09:29,876
Beh, si tratta di un omaggio
che ricevono i nostri ospiti.
180
00:09:29,877 --> 00:09:32,440
Ma non ne consigliamo l'ingestione.
181
00:09:32,721 --> 00:09:37,293
Ricordo che questo giovanotto
è stato qui qualche sera fa.
182
00:09:37,294 --> 00:09:39,250
È venuto con alcuni amici.
183
00:09:39,430 --> 00:09:41,519
Ex detenuti, ma affascinanti.
184
00:09:41,812 --> 00:09:44,600
Comunque, questo Baby Teeth...
185
00:09:44,894 --> 00:09:48,143
è andato via dal Maple Club
col sorriso stampato in faccia.
186
00:09:48,144 --> 00:09:49,476
Ed era ancora vivo.
187
00:09:49,998 --> 00:09:54,370
Una delle mie ragazze, Rosemary,
ha soddisfatto la sua fantasia.
188
00:09:56,235 --> 00:09:57,984
Cosa diavolo sta succedendo?
189
00:10:15,957 --> 00:10:17,309
Okay, va bene.
190
00:10:18,362 --> 00:10:19,362
Ehi!
191
00:10:21,110 --> 00:10:23,574
L'ho ammanettato e chiuso
nella mia auto di pattuglia.
192
00:10:23,715 --> 00:10:25,193
Non può andare da nessuna parte.
193
00:10:25,194 --> 00:10:27,461
Non è che sapete dirci
qualcos'altro di lui?
194
00:10:27,462 --> 00:10:29,262
Come si chiama? Da dove viene?
195
00:10:32,016 --> 00:10:34,754
Martin, ma usano tutti uno pseudonimo.
196
00:10:34,755 --> 00:10:37,443
- Ha notato qualcosa di diverso in lui?
- Sì.
197
00:10:37,444 --> 00:10:41,695
A Martin piace prendere la Fizzle Rock
per accrescere la soddisfazione,
198
00:10:41,696 --> 00:10:43,222
ma questa volta è stato diverso.
199
00:10:43,223 --> 00:10:46,367
Gli effetti della droga sono stati enormi.
Gli usciva la schiuma dalla bocca...
200
00:10:46,368 --> 00:10:48,469
- e dava di matto.
- È stato molto utile.
201
00:10:48,686 --> 00:10:51,486
Se le viene in mente qualcos'altro,
mi faccia una telefonata.
202
00:10:55,140 --> 00:10:58,820
E siamo in diretta tra tre, due, uno.
203
00:10:58,821 --> 00:11:00,510
Sono Alice Smith...
204
00:11:00,511 --> 00:11:02,468
e sono qui con Veronica Lodge,
205
00:11:02,469 --> 00:11:05,448
finanziatrice della palestra di pugilato
del Southside: "El Royale".
206
00:11:05,449 --> 00:11:08,216
Veronica, ti va di parlarci
di quest'ultima attività imprenditoriale?
207
00:11:08,217 --> 00:11:11,459
La nostra struttura vi aiuterà
a raggiungere la forma perfetta
208
00:11:11,460 --> 00:11:14,607
in un ambiente classico,
divertente e competitivo.
209
00:11:14,608 --> 00:11:18,163
Il nostro personale qualificato comprende
alcuni tra i migliori lottatori dello Stato.
210
00:11:18,164 --> 00:11:21,778
Compreso l'emergente pugile,
Archie Andrews.
211
00:11:21,779 --> 00:11:22,779
Archie?
212
00:11:23,965 --> 00:11:25,381
Salve, sono Archie Andrews.
213
00:11:25,382 --> 00:11:28,348
Proprietario, istruttore e lottatore
della palestra di pugilato "El Royale".
214
00:11:28,349 --> 00:11:31,331
Iscrivetevi subito e le prime tre
sedute d'allenamento con me
215
00:11:31,332 --> 00:11:33,389
saranno completamente gratis.
216
00:11:35,355 --> 00:11:38,742
Ho un'altra cosa da dire.
Un messaggio per Randy Ronson.
217
00:11:38,743 --> 00:11:41,812
Venerdì sera, al Guanti Dorati,
voglio la rivincita.
218
00:11:42,213 --> 00:11:43,446
Io contro di te.
219
00:11:43,743 --> 00:11:45,687
Risolviamo la faccenda
una volta per tutte.
220
00:11:46,746 --> 00:11:49,116
Parole forti, pronunciate
dall'eroe del posto.
221
00:11:49,369 --> 00:11:53,425
In diretta dal Southside,
sono Alice Smith per la RIVW.
222
00:11:55,156 --> 00:11:57,608
Tua madre mi ha lanciato la sfida.
223
00:11:58,047 --> 00:11:59,764
Ha chiesto il divorzio.
224
00:12:00,291 --> 00:12:04,064
Oggi i suoi avvocati mi hanno fatto avere
i documenti, ma non li ho ancora firmati.
225
00:12:04,395 --> 00:12:06,439
Ha iniziato a uscire con qualcuno?
226
00:12:06,950 --> 00:12:10,927
Trascorre gran parte del tempo
alla Fattoria, probabilmente con Edgar.
227
00:12:10,928 --> 00:12:12,628
Che è un ciarlatano.
228
00:12:12,629 --> 00:12:15,111
L'ha convinta che può vedere Charles.
229
00:12:15,112 --> 00:12:16,847
È impossibile, Charles è morto.
230
00:12:16,848 --> 00:12:21,348
Sì, ma non ho prove concrete per dimostrarlo.
Non ho né il corpo né le ceneri.
231
00:12:23,410 --> 00:12:26,711
Sai, non hai bisogno del corpo
o delle ceneri, Betty.
232
00:12:27,331 --> 00:12:28,775
Ti basta una lapide.
233
00:12:30,431 --> 00:12:32,262
Una lapide di granito andrà bene.
234
00:12:34,485 --> 00:12:37,369
Devo ammettere che sfidare Randy
è stata una mossa audace.
235
00:12:37,370 --> 00:12:41,431
Significa che i pugili della El Royale
parteciperanno al Guanto Dorato?
236
00:12:41,432 --> 00:12:42,505
Sì.
237
00:12:42,506 --> 00:12:45,064
Ma il tuo ragazzo dovrà salire
di categoria di peso.
238
00:12:45,065 --> 00:12:47,422
Randy combatte tra i pesi medi, adesso.
239
00:12:49,456 --> 00:12:50,923
- D'accordo.
- Va bene.
240
00:12:51,652 --> 00:12:53,300
L'evento si terrà nella mia palestra.
241
00:12:53,524 --> 00:12:56,173
Bel tentativo. Lanceremo
la moneta per decidere il posto.
242
00:12:58,270 --> 00:13:01,215
Testa per la palestra di Archie,
croce per la tua palestra.
243
00:13:07,155 --> 00:13:08,216
Testa.
244
00:13:08,372 --> 00:13:10,531
Ci vediamo alla El Royale.
245
00:13:13,084 --> 00:13:16,256
Quando riprenderà i sensi, gli chiederemo
dove ha preso la Fizzle Rock.
246
00:13:16,257 --> 00:13:17,811
Scommetto da Kurtz.
247
00:13:18,148 --> 00:13:20,903
Conviene chiedergli anche
se sa qualcosa di Baby Teeth.
248
00:13:20,904 --> 00:13:24,288
Farò analizzare la Fizzle Rock
che aveva con lui.
249
00:13:29,015 --> 00:13:30,928
Perché mi hai fatto vedere questo video?
250
00:13:30,929 --> 00:13:34,025
Perché c'era bisogno
che qualcuno ti ricordasse la verità.
251
00:13:34,026 --> 00:13:36,995
Cheryl, non stai parlando
con Jason alla Fattoria.
252
00:13:36,996 --> 00:13:39,642
La verità è quella
che vedi in questo video.
253
00:13:40,287 --> 00:13:44,112
Toni, questo video
è chiaramente falsificato.
254
00:13:44,113 --> 00:13:47,099
Ultimamente, tutto è possibile
con la tecnologia.
255
00:13:47,100 --> 00:13:50,368
I denigratori possono
inventarsi qualsiasi storia.
256
00:13:52,163 --> 00:13:53,535
Cheryl...
257
00:13:54,844 --> 00:13:57,170
hai mai abbracciato...
258
00:13:57,298 --> 00:13:58,380
Jason?
259
00:14:00,624 --> 00:14:02,307
Sì, certo.
260
00:14:03,377 --> 00:14:05,029
Ora basta col terzo grado.
261
00:14:14,712 --> 00:14:15,754
Betty?
262
00:14:17,592 --> 00:14:18,693
Mamma.
263
00:14:19,799 --> 00:14:21,742
Sei fidanzata con Edgar?
264
00:14:24,426 --> 00:14:28,167
Tra me ed Edgar
c'è un'intesa molto profonda.
265
00:14:29,731 --> 00:14:31,218
Proprio come immaginavo.
266
00:14:33,010 --> 00:14:34,773
Voglio farti vedere una cosa.
267
00:14:40,144 --> 00:14:41,526
Cos'è questa, Betty?
268
00:14:44,751 --> 00:14:48,729
Ho pagato una persona che mi ha aiutato
a trovare la tomba di Charles.
269
00:14:48,730 --> 00:14:50,257
Mi dispiace tanto, mamma,
270
00:14:50,258 --> 00:14:53,160
ma non hai parlato
con lui, alla Fattoria.
271
00:14:53,572 --> 00:14:54,774
Tuo figlio...
272
00:14:55,806 --> 00:14:59,060
è morto e sepolto,
ed è sotterrato qui...
273
00:14:59,061 --> 00:15:00,705
da cinque anni.
274
00:15:10,321 --> 00:15:12,084
È davvero triste.
275
00:15:14,351 --> 00:15:15,588
Lo so, mamma.
276
00:15:17,227 --> 00:15:21,164
È davvero triste che tu non mi permetta
di essere felice alla Fattoria.
277
00:15:23,490 --> 00:15:25,744
Non so quando ti arrenderai, Betty.
278
00:15:30,304 --> 00:15:32,236
Hai visto la sua lapide.
279
00:15:32,237 --> 00:15:33,661
Mi dispiace, Betty...
280
00:15:34,826 --> 00:15:37,220
ma stamattina ho parlato con mio figlio.
281
00:15:49,720 --> 00:15:51,420
Dispiace anche a me, mamma.
282
00:16:03,290 --> 00:16:04,903
Bon appetit, campione.
283
00:16:05,602 --> 00:16:07,761
Stai recuperando un po' di calorie.
284
00:16:08,365 --> 00:16:11,847
- Ronnie, mi sembra di essere Jughead.
- È quello l'obiettivo, Archie.
285
00:16:14,402 --> 00:16:16,350
Randy Ronson, sulla bilancia.
286
00:16:19,859 --> 00:16:22,043
72 chili.
287
00:16:28,072 --> 00:16:29,905
Archie Andrews, sulla bilancia.
288
00:16:41,628 --> 00:16:44,567
70 chili.
289
00:17:05,158 --> 00:17:06,433
Dove mi trovo?
290
00:17:06,687 --> 00:17:08,029
Cosa mi hai fatto?
291
00:17:08,190 --> 00:17:09,940
Ti ho stordito col cloroformio.
292
00:17:10,577 --> 00:17:12,951
Non preoccuparti, mamma. Sei al sicuro.
293
00:17:18,478 --> 00:17:21,257
Edgar inizia sempre
facendo delle domande, quindi...
294
00:17:21,466 --> 00:17:23,044
farò lo stesso anch'io.
295
00:17:23,727 --> 00:17:25,171
Ricordi questa foto?
296
00:17:25,786 --> 00:17:29,166
Era il tuo primo giorno di lavoro
al Riverdale Register. Eri felicissima.
297
00:17:29,167 --> 00:17:33,024
E ora lavoro come cronista
per la RIVW, grazie alla Fattoria.
298
00:17:35,453 --> 00:17:37,536
La cerimonia per il diploma
di terza media.
299
00:17:39,353 --> 00:17:41,442
Hai pianto quel giorno, ti ricordi?
300
00:17:41,443 --> 00:17:42,886
Appartiene al passato.
301
00:17:44,364 --> 00:17:45,747
Ora sono un'altra persona.
302
00:17:45,748 --> 00:17:48,396
No, no. Il passato...
303
00:17:49,339 --> 00:17:51,321
è sempre parte di te.
304
00:17:51,322 --> 00:17:52,822
Sei Alice Cooper.
305
00:17:52,823 --> 00:17:56,192
Hai comprato una casa sulla Elm Street
e hai dipinto la porta di rosso.
306
00:17:56,193 --> 00:17:58,246
Vivevo con un assassino, in quella casa!
307
00:17:58,247 --> 00:18:01,103
Ma hai anche cresciuto
me e Polly, in quella casa!
308
00:18:01,104 --> 00:18:03,658
Le cose brutte succedono,
ma non puoi dimenticare il passato,
309
00:18:03,659 --> 00:18:06,559
perché perderesti
anche tutti i bei momenti.
310
00:18:08,522 --> 00:18:10,265
Ho sofferto tantissimo.
311
00:18:10,485 --> 00:18:12,621
Lo so, lo so, ma...
312
00:18:13,464 --> 00:18:15,606
la sofferenza ci ha reso più forti.
313
00:18:15,607 --> 00:18:18,572
Edgar non lo capisce. Devi credermi!
314
00:18:19,906 --> 00:18:21,108
Crederti?
315
00:18:22,556 --> 00:18:23,556
Okay.
316
00:18:23,867 --> 00:18:25,840
Allora dimmi la verità, Betty.
317
00:18:26,967 --> 00:18:28,955
Era davvero la tomba di Charles?
318
00:18:35,141 --> 00:18:40,315
Come posso fidarmi di te?
Mi hai mentito! Hai falsificato una lapide.
319
00:18:41,295 --> 00:18:44,139
Ascolta, ti voglio bene.
Ti voglio bene, Betty.
320
00:18:46,353 --> 00:18:48,717
Ma dovrai lasciarmi andare.
321
00:18:53,063 --> 00:18:54,476
Mi dispiace, mamma.
322
00:18:55,589 --> 00:18:56,589
No.
323
00:18:56,590 --> 00:18:58,753
Devo andare a scuola, ma...
324
00:18:58,754 --> 00:19:00,480
tornerò a vedere come stai.
325
00:19:00,641 --> 00:19:01,730
No, Betty.
326
00:19:04,181 --> 00:19:05,642
Questa è la tua vita.
327
00:19:05,643 --> 00:19:06,943
Guardala bene...
328
00:19:07,941 --> 00:19:09,900
e ricorda chi sei davvero.
329
00:19:14,489 --> 00:19:15,559
Betty.
330
00:19:22,677 --> 00:19:25,361
Hai rinchiuso tua madre
nel bunker di Dilton?
331
00:19:27,657 --> 00:19:31,367
Sì, è l'unico posto in cui
sarà al sicuro dalla Fattoria, Jug.
332
00:19:31,368 --> 00:19:36,009
Ho già organizzato la disintossicazione.
Poi ascolterò la sua testimonianza,
333
00:19:36,010 --> 00:19:39,189
per vedere se ci sia qualcosa
di utile a salvare mia madre.
334
00:19:41,227 --> 00:19:42,404
Cos'è stato?
335
00:19:50,024 --> 00:19:51,426
Che cavolo succede?
336
00:19:52,515 --> 00:19:54,490
Ehi. Ha preso qualcosa?
337
00:19:54,824 --> 00:19:56,577
Sì, ha preso dell'acido.
338
00:19:57,360 --> 00:19:58,962
Portatela in infermeria!
339
00:20:04,514 --> 00:20:05,870
Pronto, papà?
340
00:20:06,031 --> 00:20:07,766
Jug, mi serve una tua consulenza.
341
00:20:08,065 --> 00:20:11,665
Ho trovato un altro uomo sballato di brutto.
Possiamo vederci in centrale?
342
00:20:14,004 --> 00:20:15,391
Sì, ci vediamo lì.
343
00:20:16,937 --> 00:20:18,038
Va bene.
344
00:20:21,174 --> 00:20:23,122
Dev'essere una partita tagliata male.
345
00:20:23,709 --> 00:20:26,018
Che provoca deliri da Fizzle Rock.
346
00:20:29,589 --> 00:20:32,007
O forse la Fizzle Rock
è unita ad altre sostanze.
347
00:20:32,008 --> 00:20:33,289
Sali da bagno, forse.
348
00:20:33,290 --> 00:20:37,390
Dobbiamo prendere chi spaccia questa
schifezza, prima che ci scappi il morto.
349
00:20:39,776 --> 00:20:42,536
A quanto pare, il nostro sconosciuto
è quasi pronto a parlare.
350
00:20:57,654 --> 00:20:58,755
Evelyn.
351
00:20:59,846 --> 00:21:01,168
Che stai facendo?
352
00:21:01,762 --> 00:21:02,762
Toni...
353
00:21:03,533 --> 00:21:07,134
stai distraendo Cheryl
dai suoi studi alla Fattoria, ma...
354
00:21:07,707 --> 00:21:10,382
- non ti permetterò di rovinarle la vita.
- Rovinarle la vita?
355
00:21:10,383 --> 00:21:11,417
Stronza...
356
00:21:11,549 --> 00:21:12,703
io la amo.
357
00:21:12,842 --> 00:21:14,324
E anche lei mi ama.
358
00:21:17,690 --> 00:21:18,912
La Fattoria...
359
00:21:19,408 --> 00:21:23,281
soddisfa Cheryl in modi
che non puoi neanche immaginare.
360
00:21:27,801 --> 00:21:29,718
Stento a crederci.
361
00:21:34,181 --> 00:21:36,014
Che la tua giornata sia benedetta.
362
00:21:43,933 --> 00:21:45,015
Andrews.
363
00:21:45,914 --> 00:21:48,057
Mad Dog, che ci fai qui?
364
00:21:48,058 --> 00:21:50,005
Devi sapere una cosa su Randy.
365
00:21:50,991 --> 00:21:52,225
Si sta dopando.
366
00:21:52,602 --> 00:21:54,008
Prende steroidi?
367
00:21:54,204 --> 00:21:56,031
No. Qualcosa di nuovo.
368
00:21:56,225 --> 00:21:58,371
Una sostanza in polvere.
Ho visto Elio dargliela.
369
00:21:58,679 --> 00:22:00,531
Lo fa diventare terribilmente forte.
370
00:22:00,532 --> 00:22:01,769
Elio ha paura.
371
00:22:02,373 --> 00:22:05,123
- Pensa che io possa vincere.
- No, amico, non hai capito.
372
00:22:05,538 --> 00:22:09,079
Ho guardato Randy negli occhi
e non era più lui.
373
00:22:09,315 --> 00:22:10,573
Era pieno di rabbia.
374
00:22:10,574 --> 00:22:11,748
Ti ucciderà.
375
00:22:12,415 --> 00:22:15,365
A meno che non prenda qualcosa
anche tu, per lottare ad armi pari.
376
00:22:16,886 --> 00:22:18,878
- Tieni.
- No, amico.
377
00:22:20,126 --> 00:22:23,260
- Io non prendo questa roba.
- Quando vedrai Randy sul ring...
378
00:22:24,064 --> 00:22:25,488
potresti cambiare idea.
379
00:22:26,079 --> 00:22:27,521
Solo per precauzione.
380
00:22:36,306 --> 00:22:37,308
Tredici.
381
00:22:37,558 --> 00:22:38,758
Che vuol dire?
382
00:22:40,366 --> 00:22:41,639
Sei andata bene.
383
00:22:42,210 --> 00:22:46,771
Purtroppo, il tuo esercito di Elfi non può
competere con i Gargoyle alla tua porta.
384
00:22:48,872 --> 00:22:50,504
Va bene così, JB.
385
00:22:50,505 --> 00:22:53,585
In questa missione hai fatto comunque
meglio di me quand'ero al tuo livello.
386
00:22:54,538 --> 00:22:56,572
Possiamo fare un'altra partita?
387
00:22:56,573 --> 00:22:59,710
Sicura che i tuoi genitori
non si arrabbieranno, se rientrerai tardi?
388
00:22:59,919 --> 00:23:02,158
No. Come ti ho detto
quando ci siamo conosciuti...
389
00:23:02,449 --> 00:23:03,686
sono impegnati.
390
00:23:04,404 --> 00:23:05,963
Anche i miei genitori.
391
00:23:12,022 --> 00:23:13,284
Cosa significa?
392
00:23:16,378 --> 00:23:18,495
La "G" sta per "Gargoyle", credo.
393
00:23:18,496 --> 00:23:19,737
Quale Gargoyle?
394
00:23:20,303 --> 00:23:21,620
Qualcuno in particolare?
395
00:23:21,621 --> 00:23:23,665
Questa volta,
era un ragazzo di nome Kurtz.
396
00:23:26,901 --> 00:23:28,739
E non è che sai dov'è Kurtz adesso?
397
00:23:28,740 --> 00:23:30,195
Come faccio a saperlo?
398
00:23:33,840 --> 00:23:35,441
Kurtz produce la droga...
399
00:23:35,442 --> 00:23:36,908
e la spaccia anche.
400
00:23:37,133 --> 00:23:38,551
Ma ci serve il boss.
401
00:23:38,552 --> 00:23:40,621
Vado a trovare Hiram Lodge.
402
00:23:40,622 --> 00:23:42,588
Di' a tua madre che rientrerò tardi.
403
00:23:52,361 --> 00:23:53,443
Mamma?
404
00:23:54,784 --> 00:23:56,462
Mamma, stai bene?
405
00:23:56,663 --> 00:23:57,749
Ma che...
406
00:24:15,613 --> 00:24:16,613
Betty.
407
00:24:18,405 --> 00:24:19,548
Evelyn.
408
00:24:20,143 --> 00:24:22,611
Non è che sai dov'è tua madre, vero?
409
00:24:23,113 --> 00:24:25,087
Ti sembro la sorvegliante di mia madre?
410
00:24:25,437 --> 00:24:27,440
Ieri sera ha saltato il coprifuoco.
411
00:24:27,441 --> 00:24:30,678
Ma ieri ti hanno vista
entrare nella sua stanza.
412
00:24:31,392 --> 00:24:33,492
Va bene, se la vedo ti faccio sapere.
413
00:24:34,614 --> 00:24:36,515
Abbiamo copie delle registrazioni...
414
00:24:36,903 --> 00:24:37,903
Betty.
415
00:24:38,415 --> 00:24:40,261
E copie delle copie.
416
00:24:47,674 --> 00:24:49,975
Mettiamo ben in chiaro le cose.
417
00:24:50,366 --> 00:24:54,197
Tu e tuo padre avrete anche fatto
il lavaggio del cervello a mia madre,
418
00:24:54,198 --> 00:24:57,687
ma non ingannerete anche me con le vostre
cavolate illuminate della Fattoria.
419
00:24:57,688 --> 00:24:59,639
Quindi smettila d'importunarmi...
420
00:24:59,640 --> 00:25:01,598
d'importunare la mia famiglia...
421
00:25:01,599 --> 00:25:03,644
e d'importunare i miei amici.
422
00:25:03,645 --> 00:25:08,879
Anzi, cerca proprio di non avvicinarti
mai più a me o a mia madre.
423
00:25:10,067 --> 00:25:12,503
Perché, se lo fai, Evelyn...
424
00:25:13,594 --> 00:25:14,742
ti ucciderò.
425
00:25:15,512 --> 00:25:17,561
E, se non mi credi, chiedi in giro.
426
00:25:17,562 --> 00:25:20,108
La gente ti dirà di cosa sono capace.
427
00:25:30,063 --> 00:25:32,637
Cheryl, vai a un incontro
della Fattoria?
428
00:25:32,853 --> 00:25:34,528
Proprio così, tesoro mio.
429
00:25:35,935 --> 00:25:39,411
Credi che queste Louboutin siano troppo
appariscenti per fermentare la kombucha?
430
00:25:41,258 --> 00:25:42,358
Beh...
431
00:25:43,063 --> 00:25:44,700
che ne diresti di non andarci?
432
00:25:45,292 --> 00:25:46,619
E perché non dovrei?
433
00:25:46,950 --> 00:25:49,934
- Stasera alla Fattoria hanno bisogno di me.
- Anch'io ho bisogno di te.
434
00:25:50,103 --> 00:25:52,997
Ho bisogno di ogni singola parte di te.
435
00:25:52,998 --> 00:25:54,099
Mente...
436
00:25:55,215 --> 00:25:56,316
corpo...
437
00:25:57,297 --> 00:25:59,056
anima. Ma...
438
00:26:00,662 --> 00:26:02,139
soprattutto del corpo.
439
00:26:17,688 --> 00:26:19,270
Domani, quando lotteremo...
440
00:26:19,512 --> 00:26:20,814
lotteremo per lui.
441
00:26:21,335 --> 00:26:22,620
Per Baby Teeth.
442
00:26:49,278 --> 00:26:51,478
È il tipo che ho arrestato da Pop.
443
00:26:51,712 --> 00:26:54,156
Ti ho chiamato non appena
ha ripreso conoscenza.
444
00:26:54,641 --> 00:26:55,641
Ehi.
445
00:26:57,559 --> 00:26:59,403
Avresti potuto far del male a qualcuno.
446
00:26:59,404 --> 00:27:01,689
Dove hai preso la droga?
Da un tipo di nome Kurtz?
447
00:27:01,976 --> 00:27:02,976
Sì.
448
00:27:03,894 --> 00:27:05,682
Non era il mio spacciatore abituale.
449
00:27:05,929 --> 00:27:09,001
Era molto aggressivo. Voleva vendermi
più di quello che prendo di solito.
450
00:27:09,002 --> 00:27:10,427
È ancora a Riverdale.
451
00:27:10,947 --> 00:27:12,680
Sembra che stia perdendo la pazienza.
452
00:27:12,997 --> 00:27:15,961
È Laura. La nostra amica del Maple Club.
453
00:27:17,020 --> 00:27:18,020
Pronto?
454
00:27:19,374 --> 00:27:21,822
È sempre nervosa, Edgar.
455
00:27:23,787 --> 00:27:24,787
Alice...
456
00:27:24,969 --> 00:27:26,431
Betty ti vuole bene.
457
00:27:26,770 --> 00:27:28,221
È una brava persona.
458
00:27:31,018 --> 00:27:34,454
Ora viviamo solo noi due
in quella casa, e la verità è che...
459
00:27:34,968 --> 00:27:36,368
ho paura di Betty.
460
00:27:36,588 --> 00:27:39,571
A volte, dal modo in cui
mi guarda, ho l'impressione...
461
00:27:40,034 --> 00:27:41,521
che voglia farmi del male.
462
00:27:41,828 --> 00:27:43,789
Credo che voglia davvero farmi del male.
463
00:27:43,790 --> 00:27:48,434
È proprio come suo padre. Credo abbia dentro
la stessa oscurità che vedevo in lui.
464
00:27:59,313 --> 00:28:00,563
Cos'è successo?
465
00:28:00,564 --> 00:28:02,279
Un altro sconosciuto pazzoide?
466
00:28:02,280 --> 00:28:04,691
Aveva detto di telefonarle,
in caso ci fossero novità.
467
00:28:04,692 --> 00:28:08,515
Sono venuti dei ragazzini ricchi e viziati.
Facevano confusione e creavano problemi.
468
00:28:08,516 --> 00:28:10,850
Erano drogati come
l'altro cliente aggressivo?
469
00:28:10,851 --> 00:28:14,448
No, sono venuti a perdere tempo, in attesa
d'incontrare uno spacciatore all'ingresso.
470
00:28:14,449 --> 00:28:17,154
- Ma suppongo non sia venuto.
- Come vi siete liberate di loro?
471
00:28:17,155 --> 00:28:21,496
Uno dei malfattori ha avuto una telefonata.
Sembrava che un fornitore volesse rimandare.
472
00:28:21,497 --> 00:28:23,166
Ha parlato di un combattimento.
473
00:28:23,547 --> 00:28:25,529
Ha lasciato questo nella spazzatura.
474
00:28:28,512 --> 00:28:30,004
È la palestra di Archie.
475
00:28:30,005 --> 00:28:32,469
Abbiamo un'altra occasione
per arrestare Kurtz.
476
00:28:33,477 --> 00:28:35,079
Cos'hai fatto a mia madre?
477
00:28:35,080 --> 00:28:39,301
Cosa le hai fatto, per farle dire quelle
cose terribili su di me nelle registrazioni?
478
00:28:39,302 --> 00:28:41,952
Perché stai cercando
di mettermela contro?
479
00:28:43,674 --> 00:28:44,736
Betty...
480
00:28:45,429 --> 00:28:48,283
tutto quello che tua madre
ha detto nelle registrazioni...
481
00:28:49,426 --> 00:28:51,065
era quello che pensava.
482
00:28:51,185 --> 00:28:52,821
E, a dirla tutta...
483
00:28:52,977 --> 00:28:56,007
hai dato ad Alice
dai validi motivi per temerti.
484
00:28:56,008 --> 00:28:59,148
Non ti permetterò
di far ricadere la colpa su di me.
485
00:28:59,600 --> 00:29:02,461
Soprattutto perché continui
a riempirle la testa di bugie,
486
00:29:02,462 --> 00:29:05,437
- dicendole che Charles...
- Charles è una ferita.
487
00:29:05,920 --> 00:29:08,485
- Lei deve guarire.
- Charles è morto.
488
00:29:09,389 --> 00:29:12,273
- È un fantasma.
- Tua madre sta facendo un percorso...
489
00:29:12,416 --> 00:29:16,772
e sta facendo progressi enormi
nella riscoperta della sua vera natura.
490
00:29:16,773 --> 00:29:19,542
Avrebbe potuto farlo anche
a casa, con uno psicologo.
491
00:29:19,543 --> 00:29:24,394
Non era necessario che desse via
i miei soldi, la nostra casa. Tutto!
492
00:29:25,833 --> 00:29:28,202
Sai una cosa, Betty? Credo...
493
00:29:30,347 --> 00:29:33,497
che tu e tua madre vediate
il mondo in modo diverso.
494
00:29:33,823 --> 00:29:35,286
Tu non hai bisogno di noi.
495
00:29:35,530 --> 00:29:36,630
Lei sì.
496
00:29:36,833 --> 00:29:38,581
Deve guarire dal dolore...
497
00:29:38,582 --> 00:29:40,564
che le è stato inflitto.
498
00:29:41,027 --> 00:29:43,369
Parlare con Charles,
che sia una cosa vera...
499
00:29:43,370 --> 00:29:44,952
o un'illusione...
500
00:29:46,073 --> 00:29:47,194
le dà conforto.
501
00:29:47,195 --> 00:29:52,182
Le riempie il cuore in un modo in cui
nessun'altra persona cara riesce a fare.
502
00:29:53,190 --> 00:29:54,342
Te compresa.
503
00:29:54,672 --> 00:29:56,214
Ora, ti chiedo...
504
00:29:56,625 --> 00:29:57,708
perché...
505
00:29:58,597 --> 00:30:01,306
sei tanto convinta
che sia una cosa negativa?
506
00:30:21,325 --> 00:30:23,006
Dobbiamo andare in un posto.
507
00:30:42,719 --> 00:30:44,121
Va tutto bene, mamma.
508
00:30:45,675 --> 00:30:49,477
Evelyn farà in modo
che tornerai a casa sana e salva.
509
00:31:03,914 --> 00:31:05,682
Prenditi cura di lei, Evelyn.
510
00:31:06,820 --> 00:31:07,971
Per favore.
511
00:31:12,809 --> 00:31:14,957
È quello che abbiamo
sempre cercato di fare.
512
00:31:26,434 --> 00:31:27,504
Cos'è questo?
513
00:31:27,505 --> 00:31:28,892
È un portafortuna.
514
00:31:41,302 --> 00:31:43,250
Sono sicura che siano della tua taglia.
515
00:31:43,251 --> 00:31:45,752
Grazie, Ronnie. Grazie di credere in me.
516
00:31:47,987 --> 00:31:49,770
Qualunque cosa succeda...
517
00:31:51,009 --> 00:31:52,576
voglio che tu sappia...
518
00:31:53,054 --> 00:31:54,938
che sarò sempre dalla tua parte.
519
00:32:03,684 --> 00:32:06,356
- Meglio che vada. Ho tante cose da fare.
- Già.
520
00:32:06,357 --> 00:32:07,357
Già.
521
00:32:07,942 --> 00:32:09,068
- Okay.
- Okay.
522
00:32:09,069 --> 00:32:10,535
- Ciao.
- Ci vediamo.
523
00:32:17,362 --> 00:32:20,601
Non ti sembra di giocare
un po' troppo col fuoco?
524
00:32:21,501 --> 00:32:23,212
Ora siamo solo amici, papà.
525
00:32:24,122 --> 00:32:25,122
Certo.
526
00:32:25,252 --> 00:32:26,388
Solo amici.
527
00:32:45,096 --> 00:32:46,096
T.T.
528
00:32:47,446 --> 00:32:48,718
Stai bene?
529
00:32:50,855 --> 00:32:52,442
Evelyn ha detto...
530
00:32:52,930 --> 00:32:54,630
che devo fare una scelta.
531
00:32:56,396 --> 00:32:57,483
Jason...
532
00:32:58,342 --> 00:32:59,427
o te.
533
00:33:01,034 --> 00:33:03,870
Cheryl, Jason è un fantasma.
534
00:33:05,219 --> 00:33:06,581
Io sono qui.
535
00:33:08,148 --> 00:33:09,911
Tu mi ami.
536
00:33:12,706 --> 00:33:14,253
Mi dispiace, Toni.
537
00:33:14,789 --> 00:33:16,289
È vero che ti amo...
538
00:33:19,173 --> 00:33:21,333
ma ho voluto bene
a Jason per tutta la vita.
539
00:33:22,122 --> 00:33:23,204
Cheryl.
540
00:33:23,641 --> 00:33:25,486
Non permetterò che accada.
541
00:33:25,784 --> 00:33:28,637
Dev'esserci un modo
per permetterti di stare con me...
542
00:33:30,297 --> 00:33:31,474
e con Jason.
543
00:33:35,226 --> 00:33:36,377
Un modo c'è.
544
00:33:37,646 --> 00:33:39,825
Se sei disposta a prenderlo
in considerazione.
545
00:34:02,121 --> 00:34:05,506
Betty non l'ammetterà mai,
ma so che Hal l'ha ferita nel profondo.
546
00:34:05,820 --> 00:34:06,997
Ha ferito tutti...
547
00:34:06,998 --> 00:34:08,744
ma lei l'ha presa peggio.
548
00:34:12,145 --> 00:34:13,908
- Com'è andata?
- Benissimo.
549
00:34:14,390 --> 00:34:16,223
Nessuno sospetta niente.
550
00:34:21,985 --> 00:34:22,985
Toni...
551
00:34:27,291 --> 00:34:28,963
non sono un mostro...
552
00:34:30,881 --> 00:34:32,433
- vero?
- Non lo sei.
553
00:34:35,058 --> 00:34:37,882
Sei una figlia che rivuole sua madre.
554
00:34:39,510 --> 00:34:41,781
Come io rivoglio la mia fidanzata.
555
00:34:58,909 --> 00:35:00,792
- Eccolo. Kurtz.
- Dove?
556
00:35:00,793 --> 00:35:02,679
Quello col cappuccio.
Va verso il vicolo.
557
00:35:18,536 --> 00:35:20,381
Fermo. Alza le mani!
558
00:35:20,851 --> 00:35:22,024
Non muoverti.
559
00:35:22,542 --> 00:35:23,774
Alza le mani!
560
00:35:31,169 --> 00:35:33,169
Hai chiuso col traffico di droga, Kurtz.
561
00:35:54,662 --> 00:35:55,812
Sei nervosa?
562
00:35:56,564 --> 00:35:57,695
Per niente.
563
00:35:58,883 --> 00:36:00,243
La tunica è nuova?
564
00:36:00,244 --> 00:36:01,482
Anche i pantaloncini.
565
00:36:01,633 --> 00:36:05,134
Il Pop's Chock'lit Shoppe è lo sponsor
ufficiale di Archie. Ti piacciono?
566
00:36:10,104 --> 00:36:12,204
Stasera ucciderò Andrews. Ce la farò.
567
00:36:12,205 --> 00:36:15,089
L'hai detto anche l'ultima volta
e ti ha quasi messo al tappeto.
568
00:36:17,858 --> 00:36:20,082
- Cosa cavolo è?
- Uno stimolante dell'ultimo minuto.
569
00:36:20,257 --> 00:36:22,312
Ho sciolto un po' di "G" nell'acqua.
570
00:36:25,824 --> 00:36:28,458
Ora sali sul ring e mantieni la parola.
571
00:36:53,073 --> 00:36:57,421
L'ammetto, Betty. Sono sorpreso tu mi abbia
chiesto di firmare le carte per il divorzio.
572
00:36:58,672 --> 00:37:00,339
Siamo in due, allora.
573
00:37:06,019 --> 00:37:07,871
Come mai hai cambiato idea?
574
00:37:11,483 --> 00:37:14,959
Ho capito che è il momento
di lasciar andare la mamma.
575
00:37:16,532 --> 00:37:20,275
Deve farsi curare, seguendo
la strada che più preferisce.
576
00:37:26,171 --> 00:37:30,337
Betty, mi chiedevo se ti andasse
di fare un favore anche a me.
577
00:37:32,055 --> 00:37:33,632
Che tipo di favore?
578
00:37:34,628 --> 00:37:36,100
Niente di che.
579
00:37:40,317 --> 00:37:41,917
Voglio solo tornare a casa.
580
00:37:48,916 --> 00:37:50,663
Bravissimo, Arch. Colpisci e schiva.
581
00:38:09,677 --> 00:38:11,730
Forza, ragazzo, esci da quell'angolo!
582
00:38:22,920 --> 00:38:24,888
Devi cercare di stare lontano dai bordi.
583
00:38:27,093 --> 00:38:28,493
C'è qualcosa di strano.
584
00:38:28,772 --> 00:38:31,004
Ronson è sotto l'effetto
di una strana droga.
585
00:38:31,005 --> 00:38:32,706
L'arbitro deve annullare l'incontro!
586
00:38:35,862 --> 00:38:37,146
Ehi, arbitro.
587
00:38:37,147 --> 00:38:40,833
Sembra che Ronson voglia massacrare
il mio pugile. Chiediamo la squalifica.
588
00:38:40,834 --> 00:38:43,094
L'incontro può finire
solo se ti ritiri, Andrews.
589
00:38:43,095 --> 00:38:44,548
Sei disposto a perdere?
590
00:38:45,692 --> 00:38:47,074
Va' al diavolo, Elio.
591
00:38:47,853 --> 00:38:50,119
Ascolta, presto avrà
una sbornia pazzesca,
592
00:38:50,120 --> 00:38:52,935
ma devi metterlo
al tappeto in questo round.
593
00:38:52,936 --> 00:38:54,768
Non lo so. Non lo so.
594
00:38:54,769 --> 00:38:56,570
Puoi usare l'overhand destro.
595
00:38:56,812 --> 00:39:00,903
Va bene? Non appena lo vedi vacillare,
gli sferri il colpo, hai capito?
596
00:39:00,904 --> 00:39:02,292
Mancano pochi secondi.
597
00:39:02,552 --> 00:39:03,652
Procediamo.
598
00:39:31,793 --> 00:39:32,960
Vai, Arch!
599
00:39:40,273 --> 00:39:41,382
Bravissimo!
600
00:39:41,383 --> 00:39:44,041
Due, tre, quattro...
601
00:39:44,336 --> 00:39:48,078
- cinque, sei, sette, otto...
- Archie!
602
00:39:48,375 --> 00:39:49,917
nove, dieci.
603
00:39:50,261 --> 00:39:51,361
È finita.
604
00:40:01,815 --> 00:40:02,886
Ronson?
605
00:40:03,697 --> 00:40:05,104
Ci serve un medico.
606
00:40:05,105 --> 00:40:06,784
Qualcuno chiami un medico!
607
00:40:07,818 --> 00:40:08,945
Ronson, svegliati.
608
00:40:09,956 --> 00:40:12,895
Hai ferito tante persone, Kurtz.
Che cosa volevi fare?
609
00:40:12,896 --> 00:40:15,196
Vendere una partita tagliata male,
andartene dalla città...
610
00:40:15,197 --> 00:40:17,186
ed evitare una denuncia per omicidio?
611
00:40:22,836 --> 00:40:24,004
Perché Baby Teeth?
612
00:40:24,005 --> 00:40:26,284
Il re Gargoyle ha chiesto un sacrificio?
613
00:40:27,581 --> 00:40:28,843
Baby Teeth...
614
00:40:30,324 --> 00:40:32,408
è stato solo un allenamento.
615
00:40:34,345 --> 00:40:35,584
Per cosa?
616
00:40:35,585 --> 00:40:37,413
Per la missione finale.
617
00:40:37,960 --> 00:40:40,104
Un'ultima partita...
618
00:40:40,880 --> 00:40:42,017
per te...
619
00:40:42,966 --> 00:40:44,549
e per la tua famiglia...
620
00:40:45,185 --> 00:40:46,617
Incantatore Infernale.
621
00:40:47,338 --> 00:40:49,487
È stata una richiesta del re.
622
00:40:51,289 --> 00:40:53,571
Salva la piccola principessa.
623
00:40:58,083 --> 00:41:00,083
- Jellybean?
- Cosa diavolo hai fatto?
624
00:41:00,084 --> 00:41:01,339
Cos'hai fatto?
625
00:41:02,362 --> 00:41:03,862
È stata convocata...
626
00:41:04,685 --> 00:41:05,785
dal re.
627
00:41:13,590 --> 00:41:16,756
Non capisco. Perché non potevamo
continuare a giocare da Pop?
628
00:41:16,757 --> 00:41:18,609
Perché, principessa Jellybean...
629
00:41:19,176 --> 00:41:20,576
voleva incontrarti.
630
00:41:21,252 --> 00:41:22,252
Chi?
631
00:41:32,583 --> 00:41:36,960
Sottotitoli: ShipperHeart