1
00:00:08,208 --> 00:00:09,602
Tidligere i Riverdale:
2
00:00:09,626 --> 00:00:12,564
Din mor kan ikke sælge
narko uden et laboratorium.
3
00:00:12,588 --> 00:00:14,190
Mor og jeg skal skilles.
4
00:00:14,214 --> 00:00:15,358
Du siger altid,
5
00:00:15,382 --> 00:00:18,194
at familie er det vigtigste.
6
00:00:18,218 --> 00:00:19,737
Der er ingen familie.
7
00:00:19,761 --> 00:00:21,948
Nu starter Serpents et nyt kapitel.
8
00:00:21,972 --> 00:00:24,701
I er ikke udskud længere.
I er lovhåndhævere.
9
00:00:24,725 --> 00:00:27,662
Er du Kurtz? Du er eftersøgt
for at lave Fizzle Rocks.
10
00:00:27,686 --> 00:00:29,289
Kun de værdige opstiger.
11
00:00:29,313 --> 00:00:32,250
Hr. Lodge gav mig en liste over steder,
12
00:00:32,274 --> 00:00:33,460
hvor spillere samles.
13
00:00:33,484 --> 00:00:35,295
Jeg kender en, der kan hjælpe dig.
14
00:00:35,319 --> 00:00:36,838
En ven fra Farmen.
15
00:00:36,862 --> 00:00:41,134
Grupper som Farmen udnytter
de følelsesmæssige sårbare folk.
16
00:00:41,158 --> 00:00:43,428
Du tror faktisk på det Farm-pis,
17
00:00:43,452 --> 00:00:46,598
som en svindler ved
navn Edgar Evernever siger?
18
00:00:46,622 --> 00:00:48,709
Man møder ikke bare Edgar.
19
00:00:51,335 --> 00:00:52,879
Far elskede det.
20
00:00:58,509 --> 00:01:00,762
Området er sikret. Vi går ind.
21
00:01:04,598 --> 00:01:05,814
Afsted.
22
00:01:26,161 --> 00:01:27,430
Sweet Pea, ned!
23
00:01:27,454 --> 00:01:28,932
Bang. I er begge døde.
24
00:01:28,956 --> 00:01:31,768
- Tjek bag jer.
- Det er en dødelig fejltagelse.
25
00:01:31,792 --> 00:01:34,395
I får ingen ekstrachancer på gaden.
26
00:01:34,419 --> 00:01:37,649
Hvilket gør det tydeligt,
at I ikke er klar til det.
27
00:01:37,673 --> 00:01:40,985
Vil I stoppe de vilde Gargoiler?
Så arbejd som et hold.
28
00:01:41,009 --> 00:01:43,863
Indtil I har bevist det,
kommer I ikke derud.
29
00:01:43,887 --> 00:01:45,103
Gør det igen.
30
00:01:47,808 --> 00:01:49,118
Kom så, Jug.
31
00:01:49,142 --> 00:01:50,854
ELEV
32
00:01:51,853 --> 00:01:55,041
Kan du se den skilsmisse som noget godt?
33
00:01:55,065 --> 00:01:59,070
Jeg prøver at finde selv den mindste ting,
34
00:02:00,404 --> 00:02:01,881
men mine forældre har lært mig,
35
00:02:01,905 --> 00:02:04,592
at familie er det vigtigste i verden.
36
00:02:04,616 --> 00:02:06,369
Det gør mig ondt, Vee.
37
00:02:10,956 --> 00:02:13,434
Veronica, hej. Må jeg hænge sedler op?
38
00:02:13,458 --> 00:02:15,186
Farmen holder åbent hus.
39
00:02:15,210 --> 00:02:16,312
Et åbent hus?
40
00:02:16,336 --> 00:02:18,523
Ja. Vi åbner dørene for besøgende.
41
00:02:18,547 --> 00:02:21,150
Alle er velkomne til
at se vores renoverede sted,
42
00:02:21,174 --> 00:02:24,654
møde de gamle Farmere
og lære om vores værdier og metoder.
43
00:02:24,678 --> 00:02:26,348
Værsgo, Evelyn.
44
00:02:26,763 --> 00:02:27,979
Tak.
45
00:02:31,518 --> 00:02:33,271
Selvfølgelig går jeg med dig.
46
00:02:34,813 --> 00:02:36,029
Det er godt.
47
00:02:36,565 --> 00:02:37,818
Hej, skat.
48
00:02:38,650 --> 00:02:39,866
Hvorfor så ked?
49
00:02:40,611 --> 00:02:44,632
En af mine folk fandt vores skurvogn.
Eller det der var tilbage.
50
00:02:44,656 --> 00:02:46,368
Den var brændt ned.
51
00:02:47,492 --> 00:02:50,497
De fandt narkoudstyr derinde.
52
00:02:51,163 --> 00:02:52,379
Du godeste.
53
00:02:53,332 --> 00:02:54,726
I vores skurvogn?
54
00:02:54,750 --> 00:02:57,061
Der sker altid noget i vores lille by.
55
00:02:57,085 --> 00:02:59,798
Man fjerner en sygdom,
så kommer der en anden.
56
00:03:01,298 --> 00:03:02,926
Kom, far.
57
00:03:03,300 --> 00:03:05,762
Vi går glip af morgentegnefilm.
58
00:03:06,803 --> 00:03:08,019
Ja.
59
00:03:13,310 --> 00:03:15,079
Tror du virkelig,
60
00:03:15,103 --> 00:03:18,958
at det vil ændre noget
at springe skurvognen i luften?
61
00:03:18,982 --> 00:03:20,443
Jeg stopper skam ikke,
62
00:03:20,859 --> 00:03:24,422
før du er ude af Riverdale.
63
00:03:24,446 --> 00:03:27,909
Spænd dig fast så.
For jeg går ingen steder.
64
00:03:32,871 --> 00:03:34,291
Og her er et tip.
65
00:03:35,582 --> 00:03:37,168
Gå ikke imod mig igen.
66
00:03:45,217 --> 00:03:46,819
Hvis I går den vej,
67
00:03:46,843 --> 00:03:49,113
finder I flere af vores
kunstneriske medlemmer,
68
00:03:49,137 --> 00:03:50,323
som udtrykker sig.
69
00:03:50,347 --> 00:03:52,909
- Hej, Megan. Hej, Garrett.
- Hej.
70
00:03:52,933 --> 00:03:56,479
På Farmen plejer vi folks unikke talenter.
71
00:03:57,896 --> 00:03:59,874
Det er som Hockney i en kult.
72
00:03:59,898 --> 00:04:01,167
GÆST
73
00:04:01,191 --> 00:04:03,711
Vil nogen gætte,
hvad dette værelse er til?
74
00:04:03,735 --> 00:04:05,071
Rituel drukning.
75
00:04:05,320 --> 00:04:07,006
Betty, jeg hørte dig ikke.
76
00:04:07,030 --> 00:04:08,049
Hvad er der bagved?
77
00:04:08,073 --> 00:04:10,368
Det er pedellens kontor.
78
00:04:10,575 --> 00:04:13,788
Hvis I vil følge med, viser jeg jer haven.
79
00:04:17,374 --> 00:04:18,590
- Betty.
- Mor.
80
00:04:19,876 --> 00:04:21,880
Gå bare. Jeg kommer om lidt.
81
00:04:23,672 --> 00:04:27,886
- Jeg troede ikke, du ville komme.
- Alle er velkomne, så...
82
00:04:30,512 --> 00:04:32,432
Nyd resten af turen.
83
00:04:33,849 --> 00:04:35,185
Vent lige.
84
00:04:35,726 --> 00:04:36,703
Er det alt?
85
00:04:36,727 --> 00:04:40,331
Vi har ikke talt længe,
og det er alt, jeg får?
86
00:04:40,355 --> 00:04:42,067
"Nyd resten af turen"?
87
00:04:42,399 --> 00:04:46,196
Du forlod mig, Betty.
88
00:04:47,320 --> 00:04:48,823
Så undskyld mig.
89
00:04:49,698 --> 00:04:50,932
FARMEN BYDER VELKOMMEN
90
00:04:52,701 --> 00:04:53,917
Hej.
91
00:04:55,746 --> 00:04:59,125
Er du interesseret
i et hurtigt og nemt interview?
92
00:05:00,959 --> 00:05:02,175
Ja. Det lyder fint.
93
00:05:02,419 --> 00:05:03,964
Følg mig.
94
00:05:07,549 --> 00:05:08,568
Betty.
95
00:05:08,592 --> 00:05:11,821
De her interviews er for folk,
der vil være med i Farmen.
96
00:05:11,845 --> 00:05:13,390
Lad os sige det.
97
00:05:15,307 --> 00:05:17,686
- Hvor er din far forresten?
- Her et sted.
98
00:05:20,395 --> 00:05:22,315
Lad os starte så.
99
00:05:23,315 --> 00:05:24,531
Navn?
100
00:05:25,484 --> 00:05:26,700
Betty Cooper.
101
00:05:28,195 --> 00:05:29,531
Beskæftigelse?
102
00:05:29,946 --> 00:05:31,162
Studerende.
103
00:05:33,784 --> 00:05:35,328
Bider du negle?
104
00:05:35,952 --> 00:05:37,168
Nogle gange.
105
00:05:38,163 --> 00:05:39,599
Er du nogle gange stresset?
106
00:05:39,623 --> 00:05:40,839
Ja.
107
00:05:41,208 --> 00:05:42,585
Er alle ikke det?
108
00:05:47,839 --> 00:05:50,051
Ser du dig selv som en kold person?
109
00:05:51,635 --> 00:05:52,851
Nej.
110
00:05:56,223 --> 00:05:57,439
Okay.
111
00:05:57,724 --> 00:05:58,940
Godt. Tak.
112
00:06:00,018 --> 00:06:02,789
Er det alt? Skal du ikke spørge
om mine hemmeligheder?
113
00:06:02,813 --> 00:06:05,734
Nej. Det er alt for nu. Tak. Vi ringer.
114
00:06:10,904 --> 00:06:13,533
Nej, jeg bør være der.
115
00:06:16,034 --> 00:06:17,250
Satans, Hiram.
116
00:06:19,371 --> 00:06:20,556
Mor?
117
00:06:20,580 --> 00:06:23,643
Din far åbner endelig sit satans fængsel.
118
00:06:23,667 --> 00:06:27,355
Der er en ceremoni med guvernør Dooley,
119
00:06:27,379 --> 00:06:31,634
og han har besluttet at jeg,
borgmesteren, ikke er inviteret.
120
00:06:32,467 --> 00:06:35,013
Du prøvede jo at myrde ham.
121
00:06:35,262 --> 00:06:36,478
To gange.
122
00:06:37,222 --> 00:06:39,367
Det er ligegyldigt. Hids dig ned.
123
00:06:39,391 --> 00:06:40,618
Nej.
124
00:06:40,642 --> 00:06:42,604
Veronica, du forstår ikke.
125
00:06:43,061 --> 00:06:46,249
Der går ikke længe, før vores
fjender finder ud af skilsmissen.
126
00:06:46,273 --> 00:06:48,334
Uden Hirams beskyttelse
127
00:06:48,358 --> 00:06:50,336
kan mit liv være i fare.
128
00:06:50,360 --> 00:06:51,988
Hvorfor vil de gå efter dig?
129
00:06:52,737 --> 00:06:53,965
Jeg har gjort ting.
130
00:06:53,989 --> 00:06:55,842
Der er folk, som bærer nag.
131
00:06:55,866 --> 00:06:57,410
I vores arbejde,
132
00:06:58,076 --> 00:06:59,579
når et ægteskab opløses,
133
00:07:00,412 --> 00:07:02,999
vil konen til mafiabossen bare...
134
00:07:03,915 --> 00:07:05,210
...forsvinde.
135
00:07:09,129 --> 00:07:12,884
En god ting ved at være din nabo er,
at jeg kan plyndre to køleskabe.
136
00:07:13,758 --> 00:07:15,345
Ja, bare rolig, Jug.
137
00:07:15,969 --> 00:07:18,406
- Hvordan går det med din mor?
- Det er en kold krig.
138
00:07:18,430 --> 00:07:21,576
Den farlige mulighed er,
at jeg fortæller min far alt,
139
00:07:21,600 --> 00:07:24,120
men det kan give gensidig ødelæggelse.
140
00:07:24,144 --> 00:07:26,706
I stedet ødelægger
Serpents hendes narkohandel
141
00:07:26,730 --> 00:07:27,790
lidt efter lidt.
142
00:07:27,814 --> 00:07:30,501
Vi vil drive Gargoilerne ud af byen
143
00:07:30,525 --> 00:07:32,862
og hendes kok, Kurtz.
144
00:07:33,194 --> 00:07:37,867
Jeg vil gøre Riverdale til
et uvelkomment sted for Gladys Jones.
145
00:07:38,283 --> 00:07:40,620
Hvad sker der med Jellybean, hvis hun går?
146
00:07:41,161 --> 00:07:42,539
Det skal jeg finde ud af.
147
00:07:48,460 --> 00:07:49,520
Hallo?
148
00:07:49,544 --> 00:07:51,188
Vil du modtage et kald
149
00:07:51,212 --> 00:07:54,008
fra Leopold og Loeb Ungdomsfængsel?
150
00:07:55,133 --> 00:07:56,349
Ja.
151
00:07:57,594 --> 00:07:59,639
- Archie, det er Mad Dog.
- Mad Dog?
152
00:08:00,805 --> 00:08:02,809
- Hva' så?
- Jeg har brug for hjælp.
153
00:08:03,391 --> 00:08:07,438
Narkohandlen har vist sit
grimme ansigt i Riverdale igen.
154
00:08:08,146 --> 00:08:09,874
Min far mener ikke, at vi er klar,
155
00:08:09,898 --> 00:08:12,251
men vi skal være det
uofficielle narkopoliti.
156
00:08:12,275 --> 00:08:14,503
Vi gør livet surt for Gargoiler
157
00:08:14,527 --> 00:08:15,963
og jager dem ud af byen.
158
00:08:15,987 --> 00:08:19,008
Men først skal vi ramme deres hot spots.
159
00:08:19,032 --> 00:08:22,453
Sikre at Gladys ikke bruger
Hirams gamle infrastruktur.
160
00:08:23,787 --> 00:08:25,097
Mad Dog, hvad sker der?
161
00:08:25,121 --> 00:08:27,141
De lukker endelig L&L.
162
00:08:27,165 --> 00:08:29,352
På grund af det med Norton?
163
00:08:29,376 --> 00:08:32,480
Det er, fordi de åbner
det nye fængsel i Southside.
164
00:08:32,504 --> 00:08:34,132
Hiram Lodges privatfængsel.
165
00:08:35,423 --> 00:08:37,985
- Men det er ikke for unge.
- En afdeling er.
166
00:08:38,009 --> 00:08:39,862
Vi skal alle flyttes dertil.
167
00:08:39,886 --> 00:08:42,265
Og de L&L-vagter, der fik os til at slås,
168
00:08:43,264 --> 00:08:44,492
de arbejder der.
169
00:08:44,516 --> 00:08:46,661
De starter kampklubben igen.
170
00:08:46,685 --> 00:08:49,121
Min prøveløsladelseshøring blev aflyst.
171
00:08:49,145 --> 00:08:50,915
Baby Teeth og Thumpers også.
172
00:08:50,939 --> 00:08:54,777
De gør alt for at fylde
Lodges celler på åbningsdagen.
173
00:08:56,486 --> 00:08:57,630
Jeg ringede hjem...
174
00:08:57,654 --> 00:08:59,173
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
175
00:08:59,197 --> 00:09:00,413
...men ingen svarede.
176
00:09:00,824 --> 00:09:02,040
Mad Dog, hør her.
177
00:09:02,409 --> 00:09:05,038
Du risikerede dit liv for at hjælpe mig.
178
00:09:05,912 --> 00:09:09,792
Tro mig, når jeg siger,
at du ikke vil sætte fod i det fængsel.
179
00:09:16,840 --> 00:09:19,010
Fed hybel, Archie.
180
00:09:19,426 --> 00:09:21,804
Så min far gav dig bare stedet?
181
00:09:22,053 --> 00:09:23,806
Det er en lang historie.
182
00:09:25,849 --> 00:09:29,745
Ronnie, Mad Dog og de andre fyre kan
ikke blive flyttet til din fars fængsel.
183
00:09:29,769 --> 00:09:32,999
De vagter er sadister.
Du kæmpede for at få mig ud.
184
00:09:33,023 --> 00:09:36,085
- Jeg brød dig ud, husker du?
- Ja, men før det.
185
00:09:36,109 --> 00:09:37,878
Dit arbejde med Projekt Uskyldig
186
00:09:37,902 --> 00:09:39,368
og begæring til guvernøren.
187
00:09:39,779 --> 00:09:43,660
Jeg ved tilfældigvis,
at guvernør Dooley er i byen.
188
00:09:44,576 --> 00:09:46,829
Måske kan en personlig appel hjælpe.
189
00:09:48,997 --> 00:09:51,167
Trafikken var vel okay, guvernør Dooley.
190
00:09:51,624 --> 00:09:52,840
Denne vej.
191
00:09:57,255 --> 00:09:58,471
Hvad er dette?
192
00:09:59,090 --> 00:10:01,277
Jeg troede, jeg skulle møde din far.
193
00:10:01,301 --> 00:10:03,821
Nej. Det var for at lokke dig herind.
194
00:10:03,845 --> 00:10:06,057
Dette er min ekskæreste, Archie Andrews.
195
00:10:06,389 --> 00:10:08,826
Jeg vil tale med dig om at flytte fanger
196
00:10:08,850 --> 00:10:11,245
fra Leopold og Loeb Ungdomsfængsel
197
00:10:11,269 --> 00:10:13,106
til Hiram Lodges privatfængsel.
198
00:10:14,022 --> 00:10:15,499
Det må ikke ske.
199
00:10:15,523 --> 00:10:18,002
Jeg ved ikke, hvem I er,
men jeg bliver ikke.
200
00:10:18,026 --> 00:10:19,336
Hvis du går, går jeg til
201
00:10:19,360 --> 00:10:22,323
alle tv-stationer og aviser i delstaten.
202
00:10:22,655 --> 00:10:24,409
Med hvad?
203
00:10:24,616 --> 00:10:28,746
Mens mine venner og jeg var tvunget til
at bokse i en illegal kampklub,
204
00:10:29,245 --> 00:10:33,100
var du og inspektør Norton til
velgørenhedsarrangementer.
205
00:10:33,124 --> 00:10:35,795
Og der er fem andre indsatte,
som kan fortælle,
206
00:10:36,127 --> 00:10:40,524
at du var til de illegale kampe
som Nortons personlige gæst.
207
00:10:40,548 --> 00:10:42,260
De vil vidne i retten.
208
00:10:43,301 --> 00:10:46,180
Hvad vil du have mig til at gøre?
209
00:10:46,387 --> 00:10:48,516
Du er guvernør, ikke sandt?
210
00:10:49,432 --> 00:10:51,644
Benåd dem. I dag.
211
00:10:58,817 --> 00:11:01,337
Tak for at ville hjælpe, Cheryl.
212
00:11:01,361 --> 00:11:02,947
Jeg har ikke sagt ja.
213
00:11:04,322 --> 00:11:05,758
At infiltrere Farmen.
214
00:11:05,782 --> 00:11:08,010
Er det ikke en mission
for dig og din kæreste?
215
00:11:08,034 --> 00:11:11,055
Jeg har prøvet,
men Evelyn stoler ikke på mig.
216
00:11:11,079 --> 00:11:14,600
Men hun prøvede åbenlyst
at lokke dig under musicalen.
217
00:11:14,624 --> 00:11:16,102
Hvorfor er du besat af Farmen?
218
00:11:16,126 --> 00:11:18,979
De bærer hvidt efter Labor Day,
men er de så slemme?
219
00:11:19,003 --> 00:11:20,606
De er en kult, Cheryl.
220
00:11:20,630 --> 00:11:23,359
Det er ikke kun mine
venner og familie, de går efter.
221
00:11:23,383 --> 00:11:25,569
Juniper og Dagwood, din niece og nevø,
222
00:11:25,593 --> 00:11:27,613
bliver opdraget som Farmies.
223
00:11:27,637 --> 00:11:30,600
De var glade og sunde, sidst jeg så dem.
224
00:11:32,684 --> 00:11:33,978
Hvad med Jason?
225
00:11:35,353 --> 00:11:37,982
Han sagde til Polly,
at de flygtede til Farmen.
226
00:11:38,606 --> 00:11:40,084
Vil du ikke vide hvorfor?
227
00:11:40,108 --> 00:11:42,169
Tro mig, Cheryl.
228
00:11:42,193 --> 00:11:44,614
Hvis jeg kunne gå under dække,
gjorde jeg det.
229
00:11:50,743 --> 00:11:51,959
Hallo?
230
00:11:54,998 --> 00:11:56,214
Er alt okay?
231
00:12:08,386 --> 00:12:09,764
Åh, Cheryl.
232
00:12:10,722 --> 00:12:12,658
Hvad er der? Er der noget, jeg kan gøre?
233
00:12:12,682 --> 00:12:13,976
Det er slut.
234
00:12:16,019 --> 00:12:17,730
Toni og jeg slog op igen.
235
00:12:18,897 --> 00:12:20,316
For altid.
236
00:12:21,357 --> 00:12:22,777
Hvad skal jeg gøre?
237
00:12:23,985 --> 00:12:26,781
Det hjælper måske at tale med en ven.
238
00:12:31,618 --> 00:12:32,834
Jeg er inde.
239
00:12:35,830 --> 00:12:37,834
MLJ TEGNESERIER
240
00:12:43,338 --> 00:12:45,357
Hej. Kan jeg hjælpe dig?
241
00:12:45,381 --> 00:12:49,220
Ja, kan jeg få lidt... Spilopgradering?
242
00:12:53,932 --> 00:12:56,477
Det er en begrænset udgave.
243
00:12:57,644 --> 00:12:58,860
Halvtreds.
244
00:13:02,774 --> 00:13:03,990
Er alt godt?
245
00:13:04,275 --> 00:13:05,491
Ikke for dig.
246
00:13:08,071 --> 00:13:08,964
Hejsa.
247
00:13:08,988 --> 00:13:10,257
Husker du mig?
248
00:13:10,281 --> 00:13:12,676
Jeg var her med Red Paladin.
249
00:13:12,700 --> 00:13:14,912
Og den dag var jeg i godt humør.
250
00:13:15,536 --> 00:13:18,332
Men i dag er jeg i dårligt humør.
251
00:13:18,581 --> 00:13:21,810
Du kan hjælpe ved at sige,
hvor narkoen kommer fra.
252
00:13:21,834 --> 00:13:24,521
- Gargoilerne sælger det.
- Hvor sælger de fra?
253
00:13:24,545 --> 00:13:27,149
- Vi har været ved alle hot spots.
- Det er gammeldags.
254
00:13:27,173 --> 00:13:30,428
Gadehjørner. Der er gargoiler på kablerne.
255
00:13:32,887 --> 00:13:34,240
Hvad betyder det?
256
00:13:34,264 --> 00:13:36,867
I nogle byer,
når du ser sko på telefonkabler,
257
00:13:36,891 --> 00:13:38,452
betyder det, at der er narko.
258
00:13:38,476 --> 00:13:41,205
- Men han siger...
- Gargoiler i stedet for sko.
259
00:13:41,229 --> 00:13:42,815
Okay. Gennemsøg stedet.
260
00:13:43,147 --> 00:13:44,625
Tag alt smuglergods,
261
00:13:44,649 --> 00:13:46,210
narko og spiludstyr.
262
00:13:46,234 --> 00:13:47,904
Få mig ikke til at komme igen.
263
00:13:48,820 --> 00:13:52,174
Hvordan har du skaffet
alt det detektivudstyr, Betty?
264
00:13:52,198 --> 00:13:56,470
Min mor havde en kasse med det,
da hun arbejdede for Riverdale Register.
265
00:13:56,494 --> 00:13:57,846
Færdig.
266
00:13:57,870 --> 00:14:01,850
Nu skal du bare gå derind
og være dig selv.
267
00:14:01,874 --> 00:14:03,686
Hold samtalen i gang.
268
00:14:03,710 --> 00:14:06,188
Svar på alle deres spørgsmål ærligt.
269
00:14:06,212 --> 00:14:07,428
Okay?
270
00:14:10,842 --> 00:14:12,069
Din yndlingsfarve?
271
00:14:12,093 --> 00:14:16,015
Rød, tydeligvis.
Men helt specifikt Pantones Flame Scarlet.
272
00:14:17,140 --> 00:14:19,727
Bider du dine negle, når du er stresset?
273
00:14:20,101 --> 00:14:22,230
Min negledame ville myrde mig.
274
00:14:23,688 --> 00:14:24,665
Far.
275
00:14:24,689 --> 00:14:25,905
Hej.
276
00:14:26,190 --> 00:14:27,406
Åh gud.
277
00:14:27,859 --> 00:14:29,612
Det er Cheryl Blossom.
278
00:14:32,405 --> 00:14:34,116
Godt at møde dig, Cheryl.
279
00:14:35,199 --> 00:14:36,415
Tak, skat.
280
00:14:37,910 --> 00:14:41,307
Min far færdiggør interviewet.
Du er i gode hænder.
281
00:14:41,331 --> 00:14:42,547
Skal vi fortsætte?
282
00:14:44,959 --> 00:14:47,730
Har du nogensinde mistet en elsket?
283
00:14:47,754 --> 00:14:48,647
Ja.
284
00:14:48,671 --> 00:14:49,982
Min bror, Jason.
285
00:14:50,006 --> 00:14:53,193
Og da han døde, kunne du da sørge?
286
00:14:53,217 --> 00:14:55,555
Der er så meget, jeg ikke kan huske.
287
00:14:56,471 --> 00:14:58,824
Jeg var et mørkt sted.
288
00:14:58,848 --> 00:15:00,393
Kast lys over det for mig.
289
00:15:00,725 --> 00:15:02,395
Jason var min tvilling.
290
00:15:03,978 --> 00:15:06,665
Da jeg mistede ham,
mistede jeg noget af mig.
291
00:15:06,689 --> 00:15:08,876
Jeg ville så gerne genforenes med ham,
292
00:15:08,900 --> 00:15:12,530
at jeg befandt mig på
den frosne Sweetwater-flod.
293
00:15:12,904 --> 00:15:14,782
Da jeg faldt gennem isen...
294
00:15:16,449 --> 00:15:17,827
Jeg så ham dernede.
295
00:15:18,743 --> 00:15:20,538
Bagefter var jeg ændret.
296
00:15:21,621 --> 00:15:24,542
Som om min ånd var tilbage i min krop.
297
00:15:25,124 --> 00:15:27,336
Så jeg brændte mit barndomshjem ned.
298
00:15:28,669 --> 00:15:30,881
Så du er allerede døbt.
299
00:15:32,256 --> 00:15:33,968
Og genfødt af ilden.
300
00:15:34,967 --> 00:15:36,278
Det er jeg vel.
301
00:15:36,302 --> 00:15:39,682
Men mindet om din bror
gør stadig ondt, ikke?
302
00:15:42,141 --> 00:15:43,357
Cheryl.
303
00:15:45,311 --> 00:15:47,189
Minder er smertefulde.
304
00:15:49,107 --> 00:15:50,666
Men det behøver de ikke være.
305
00:15:52,276 --> 00:15:56,157
De kan være en vej til genoplivelse.
306
00:15:58,282 --> 00:16:01,245
Farmen kan hjælpe dig med at se det.
307
00:16:03,246 --> 00:16:04,640
Det må man give dig, Røde.
308
00:16:04,664 --> 00:16:06,475
Vi var på vej til Hirams fængsel,
309
00:16:06,499 --> 00:16:08,878
og pludselig er vi helt frie.
310
00:16:09,919 --> 00:16:11,797
Hvad så nu, hvor I er ude?
311
00:16:12,088 --> 00:16:13,304
Hvad er planen?
312
00:16:14,257 --> 00:16:16,052
Jeg vil finde min familie.
313
00:16:17,760 --> 00:16:21,015
- Nogle af de fyre har ingen steder.
- Jeg har ingen, så...
314
00:16:24,225 --> 00:16:25,519
Bare rolig, Baby Teeth.
315
00:16:27,186 --> 00:16:28,402
Jeg har et sted.
316
00:16:31,149 --> 00:16:32,365
Fedt.
317
00:16:34,277 --> 00:16:38,240
Det er ikke fint, men det er
meget bedre end en celle i L&L.
318
00:16:38,781 --> 00:16:42,953
Sæt nogle feltsenge op.
I må blive, så længe I vil.
319
00:16:43,536 --> 00:16:45,764
Ejer du et motionscenter?
320
00:16:45,788 --> 00:16:47,166
Det er en lang historie.
321
00:16:47,832 --> 00:16:51,212
Det her er hr. Keller. Fantastisk træner.
322
00:16:52,170 --> 00:16:54,440
Dette er fyrene, jeg fortalte dig om.
323
00:16:54,464 --> 00:16:55,441
Godt at møde jer.
324
00:16:55,465 --> 00:16:59,053
Godt at se at Archie endelig
får lidt konkurrence her.
325
00:17:02,930 --> 00:17:04,392
Mad Dog, hvad siger du?
326
00:17:04,682 --> 00:17:06,268
Skal du have en omkamp?
327
00:17:06,893 --> 00:17:08,729
Så længe der ikke er vagter.
328
00:17:12,815 --> 00:17:14,360
Okay, hvad er nyt?
329
00:17:15,193 --> 00:17:18,489
Vi har fjernet Gargoiler
i krydset ved Baker og Main.
330
00:17:18,779 --> 00:17:21,242
Godt klaret. Tag det næste hjørne.
331
00:17:23,659 --> 00:17:26,013
Lovers Lane er ryddet.
Gargoilerne fik fart på.
332
00:17:26,037 --> 00:17:27,253
Forstået, Hugtand.
333
00:17:27,455 --> 00:17:30,584
- Jeg klarede krydset ved Benedict.
- Godt klaret.
334
00:17:30,917 --> 00:17:32,336
Hvad har du til mig?
335
00:17:32,793 --> 00:17:33,729
First og Maple.
336
00:17:33,753 --> 00:17:34,969
Flot klaret.
337
00:17:35,796 --> 00:17:37,216
Godt klaret, Jinx.
338
00:17:38,591 --> 00:17:40,819
Sidste kryds hvis du vil være med.
339
00:17:40,843 --> 00:17:42,638
Jeg møder dig der, Sweet Pea.
340
00:17:50,686 --> 00:17:51,902
Hej.
341
00:17:53,105 --> 00:17:55,959
Fald ned. Vi er her for Gargoilerne.
342
00:17:55,983 --> 00:17:57,199
Du ødelagde det.
343
00:17:57,860 --> 00:17:59,076
Satans.
344
00:17:59,612 --> 00:18:02,825
Du ødelagde anholdelsen.
Hvad fanden tænkte du på?
345
00:18:06,118 --> 00:18:08,222
Hvad tænkte du på? Er du gal?
346
00:18:08,246 --> 00:18:10,557
Han skulle føre mig til kokken Kurtz.
347
00:18:10,581 --> 00:18:13,936
- Du bad mig være dine øjne og ører.
- Jeg bad dig rapportere til mig.
348
00:18:13,960 --> 00:18:18,065
Hvad sker der her?
Vi kan høre jer helt oppe på JB's værelse.
349
00:18:18,089 --> 00:18:21,151
Din søn troede, at han kunne
ordne Riverdales narkoproblem
350
00:18:21,175 --> 00:18:23,304
ved at slå fra sig, ikke sandt?
351
00:18:24,428 --> 00:18:26,114
Jeg havde styr på det.
352
00:18:26,138 --> 00:18:27,824
Jug, måske har din far ret.
353
00:18:27,848 --> 00:18:30,410
Hvis det er så farligt, som han siger,
354
00:18:30,434 --> 00:18:33,163
er hele det vicesherifprogram
355
00:18:33,187 --> 00:18:35,123
ikke en god idé for Serpents.
356
00:18:35,147 --> 00:18:36,041
Din mor har ret.
357
00:18:36,065 --> 00:18:37,818
Nej, lyt ikke til hende.
358
00:18:40,444 --> 00:18:43,423
Hvis jeg ser eller hører om Serpents,
359
00:18:43,447 --> 00:18:45,467
der prøver at tage loven i egne hænder,
360
00:18:45,491 --> 00:18:48,746
sværger jeg, at jeg smider jer i fængsel.
361
00:18:53,165 --> 00:18:56,337
Du kommer til at sidde på sidelinjen
de næste runder.
362
00:19:03,509 --> 00:19:06,514
- Keller har trænet dig godt, hva'?
- Ja, lidt.
363
00:19:10,516 --> 00:19:11,910
Hvad laver du her, Elio?
364
00:19:11,934 --> 00:19:14,830
Jeg hørte, at centeret var genåbnet.
365
00:19:14,854 --> 00:19:16,373
Det er gode boksere.
366
00:19:16,397 --> 00:19:18,859
Jeg har vist set et par af dem før.
367
00:19:19,275 --> 00:19:22,337
- Hvem er den klovn?
- Han er en svindler.
368
00:19:22,361 --> 00:19:24,339
Jeg er boksemanager
på jagt efter talenter.
369
00:19:24,363 --> 00:19:28,010
Hvis I vil tjene penge
så find mig på Casa Grande.
370
00:19:28,034 --> 00:19:30,429
Elio, ingen gider dine forretninger.
371
00:19:30,453 --> 00:19:31,847
Okay? Så skrid.
372
00:19:31,871 --> 00:19:34,333
Gå, eller jeg smider dig ud selv.
373
00:19:40,755 --> 00:19:42,174
Mor, far.
374
00:19:43,257 --> 00:19:44,234
Jeg har en idé.
375
00:19:44,258 --> 00:19:45,527
Hvis I er med på det,
376
00:19:45,551 --> 00:19:48,472
synes jeg,
at I bør se en ægteskabsrådgiver.
377
00:19:48,679 --> 00:19:50,574
- Veronica...
- Skal vi i terapi?
378
00:19:50,598 --> 00:19:53,076
Du er ikke den første mafiaboss,
der ser en terapeut.
379
00:19:53,100 --> 00:19:55,020
Der er intet at diskutere.
380
00:19:55,936 --> 00:19:58,373
Måske skal jeg ringe til Monsignor
og minde jer om,
381
00:19:58,397 --> 00:20:00,876
at ægteskab er under Gud
382
00:20:00,900 --> 00:20:02,653
og derfor ikke til forhandling.
383
00:20:03,778 --> 00:20:04,755
Mor, hvad synes du?
384
00:20:04,779 --> 00:20:07,007
- Du mister mest.
- Veronica.
385
00:20:07,031 --> 00:20:10,244
Jeg vil ikke tigge om nåde fra din far.
386
00:20:10,493 --> 00:20:11,829
Han har givet op.
387
00:20:12,703 --> 00:20:13,919
Det har jeg ikke.
388
00:20:14,538 --> 00:20:17,893
Jeg kæmper stadig for familien.
389
00:20:17,917 --> 00:20:19,133
Efter...
390
00:20:19,585 --> 00:20:21,922
Hvor mange gange prøvede
du at myrde Archie?
391
00:20:22,713 --> 00:20:23,929
Det er fortid.
392
00:20:24,382 --> 00:20:28,012
Virkelig? At du prøvede
at myrde min kæreste...
393
00:20:28,886 --> 00:20:30,222
...er fortid nu?
394
00:20:34,725 --> 00:20:35,994
Du opdrog mig til at tro,
395
00:20:36,018 --> 00:20:39,665
at familie er det vigtigste i verden,
396
00:20:39,689 --> 00:20:43,235
og jeg troede på det,
hvilket kostede mig Archie.
397
00:20:44,110 --> 00:20:46,697
Da han kom tilbage, og du var indlagt,
398
00:20:47,196 --> 00:20:48,799
valgte jeg dig over Archie.
399
00:20:48,823 --> 00:20:51,218
Jeg slog op med ham,
fordi du var døden nær.
400
00:20:51,242 --> 00:20:53,887
Jeg tænkte: "Vi er nødt til at stå sammen.
401
00:20:53,911 --> 00:20:55,764
Vi må samles om far
402
00:20:55,788 --> 00:20:59,351
og give ham styrke, så han ikke dør."
403
00:20:59,375 --> 00:21:00,591
Og nu
404
00:21:01,293 --> 00:21:02,838
har du den frækhed
405
00:21:03,754 --> 00:21:05,799
at splitte vores familie?
406
00:21:07,675 --> 00:21:09,178
Du har sagt dit.
407
00:21:10,344 --> 00:21:12,848
Men dette skib er sejlet, mija.
408
00:21:13,389 --> 00:21:16,185
Så bliv voksen og accepter det.
409
00:21:19,019 --> 00:21:20,205
Hvordan er han?
410
00:21:20,229 --> 00:21:21,649
Yngre end antaget.
411
00:21:21,856 --> 00:21:24,292
Medregn ham som en af de lækre fædre,
412
00:21:24,316 --> 00:21:27,404
for hr. Evernever er mums.
413
00:21:28,154 --> 00:21:29,589
Han er også en god lytter.
414
00:21:29,613 --> 00:21:31,717
Cheryl, det er stort.
415
00:21:31,741 --> 00:21:32,926
Du er tæt på Edgar,
416
00:21:32,950 --> 00:21:36,138
hvilket betyder,
at jeg har et par spørgsmål til ham.
417
00:21:36,162 --> 00:21:38,557
Hvorfor valgte Edgar
at komme til Riverdale nu?
418
00:21:38,581 --> 00:21:41,184
Hvor mange medlemmer vil han rekruttere?
419
00:21:41,208 --> 00:21:43,228
- Og vigtigst...
- Undskyld dig.
420
00:21:43,252 --> 00:21:45,480
Vi har en privat samtale.
421
00:21:45,504 --> 00:21:46,799
Gider du gå?
422
00:21:49,300 --> 00:21:50,193
Fortsæt, kusine.
423
00:21:50,217 --> 00:21:52,237
Du sagde, at Edgar optog samtalen.
424
00:21:52,261 --> 00:21:54,656
Jeg må vide, hvor han gemmer de bånd.
425
00:21:54,680 --> 00:21:56,408
Jeg skal have mors og Pollys,
426
00:21:56,432 --> 00:21:59,119
så Farmen ikke har noget på dem.
427
00:21:59,143 --> 00:22:00,359
Jeg skal prøve.
428
00:22:01,187 --> 00:22:04,900
For at være ærlig kunne jeg lide
at tale med Eddie.
429
00:22:05,983 --> 00:22:09,379
Jeg sværger, at hvis jeg aldrig
spiser andet end burgere,
430
00:22:09,403 --> 00:22:10,864
vil jeg dø en glad mand.
431
00:22:12,740 --> 00:22:15,202
Hej, Mad Dog. Er du okay?
432
00:22:15,910 --> 00:22:18,122
Jeg fandt min bedstemor og bror.
433
00:22:18,954 --> 00:22:21,641
De er i et faldefærdigt
lejlighedskompleks.
434
00:22:21,665 --> 00:22:24,670
Det er overtaget
af narkohandlere i masker.
435
00:22:25,753 --> 00:22:27,715
- Som gargoilmasker?
- Ja.
436
00:22:28,339 --> 00:22:30,525
De laver narko i en tom lejlighed,
437
00:22:30,549 --> 00:22:32,235
og min familie er der.
438
00:22:32,259 --> 00:22:33,475
Vi får dem ud.
439
00:22:33,844 --> 00:22:37,016
- Skal hele min familie bo i centeret?
- Nej, ikke din familie.
440
00:22:37,431 --> 00:22:38,892
Gargoilerne.
441
00:22:39,600 --> 00:22:41,687
Vi fjerner Gargoilerne.
442
00:23:00,371 --> 00:23:02,291
Den var på mit skrivebord.
443
00:23:02,540 --> 00:23:04,460
Jeg fik beskeden.
444
00:23:05,292 --> 00:23:06,795
De vil se mig død.
445
00:23:07,753 --> 00:23:08,969
Hvem?
446
00:23:09,213 --> 00:23:10,841
En der vil have hævn.
447
00:23:11,674 --> 00:23:14,386
En af vores fjender. Måske St. Clair.
448
00:23:15,219 --> 00:23:16,435
Eller din far.
449
00:23:17,346 --> 00:23:18,682
Du godeste, mor.
450
00:23:25,604 --> 00:23:27,874
Jeg kørte forbi bygningen.
Jug, Mad Dog har ret.
451
00:23:27,898 --> 00:23:30,293
Jeg så Gargoiler komme ud og ind.
452
00:23:30,317 --> 00:23:32,045
- Hvor mange?
- Mange.
453
00:23:32,069 --> 00:23:33,880
Det må være der, Kurtz koger.
454
00:23:33,904 --> 00:23:37,634
- Skal vi gå til din far?
- Nej, det er den farlige mulighed.
455
00:23:37,658 --> 00:23:39,703
Min far vil ikke have os på gaden.
456
00:23:39,994 --> 00:23:42,305
Jeg hører, om fyrene er klar til
457
00:23:42,329 --> 00:23:44,891
at gå imod Gargoilerne. Og min far.
458
00:23:44,915 --> 00:23:46,643
Regn også med os.
459
00:23:46,667 --> 00:23:50,188
Mig, Mad Dog og holdet. De kan alle slås.
460
00:23:50,212 --> 00:23:51,428
Jo flere des bedre.
461
00:23:53,924 --> 00:23:56,778
Før vi begynder, hr. Evernever,
462
00:23:56,802 --> 00:23:58,222
må jeg så spørge om noget?
463
00:23:58,679 --> 00:24:01,183
De bånd, du laver, hvad er de til?
464
00:24:01,473 --> 00:24:04,160
Vores medlemmer vil gerne høre dem igen
465
00:24:04,184 --> 00:24:06,146
fra tid til anden.
466
00:24:06,562 --> 00:24:09,399
Hvor gemmer du de bånd?
467
00:24:10,858 --> 00:24:12,168
Et sikkert sted.
468
00:24:12,192 --> 00:24:13,529
På grunden?
469
00:24:19,199 --> 00:24:22,246
Hvorfor er du bekymret
for de bånd, Cheryl?
470
00:24:23,287 --> 00:24:26,250
Nej, ingen bekymring.
471
00:24:27,041 --> 00:24:28,257
Bare...
472
00:24:28,751 --> 00:24:29,644
...nysgerrig.
473
00:24:29,668 --> 00:24:30,884
Nysgerrig?
474
00:24:32,004 --> 00:24:35,926
Før vi går tilbage til interviewet,
vil jeg vise dig noget.
475
00:24:36,342 --> 00:24:38,262
Noget, jeg tror, du vil finde
476
00:24:40,512 --> 00:24:41,728
oplysende.
477
00:24:43,766 --> 00:24:45,853
- Hvis du vil følge med?
- Med glæde.
478
00:24:46,393 --> 00:24:47,537
Cheryl.
479
00:24:47,561 --> 00:24:48,777
Nej, nej, nej.
480
00:24:49,063 --> 00:24:50,524
Det er lige hernede.
481
00:24:51,440 --> 00:24:53,752
Du spurgte til vores filer.
De er lige her.
482
00:24:53,776 --> 00:24:55,946
Men det ligner et kosteskab.
483
00:24:56,153 --> 00:24:59,283
I morgen aften holder vi
fest for nye medlemmer.
484
00:24:59,949 --> 00:25:01,243
Kommer du?
485
00:25:01,700 --> 00:25:04,329
Det lyder godt. Kommer der Farmies?
486
00:25:05,996 --> 00:25:07,212
Så er vi her.
487
00:25:08,123 --> 00:25:09,339
Efter dig.
488
00:25:10,793 --> 00:25:12,009
Vent.
489
00:25:12,211 --> 00:25:13,505
Hvad sker der her?
490
00:25:27,226 --> 00:25:28,119
Cheryl.
491
00:25:28,143 --> 00:25:30,830
Jeg ringede mange gange. Jeg var bekymret.
492
00:25:30,854 --> 00:25:32,874
Hvorfor? Jeg skrev, at jeg var okay.
493
00:25:32,898 --> 00:25:35,402
Hvad var der i værelset?
494
00:25:35,943 --> 00:25:37,279
Det kommer ikke dig ved.
495
00:25:37,778 --> 00:25:39,464
Jeg er færdig som muldvarp.
496
00:25:39,488 --> 00:25:42,117
Det er respektløst og ulovligt.
497
00:25:43,200 --> 00:25:45,345
Okay, jeg ville sige det samme.
498
00:25:45,369 --> 00:25:47,639
Stop, før Edgar afslører dig.
499
00:25:47,663 --> 00:25:51,168
Jeg tager stadig derhen.
Jeg er bare færdig med dig.
500
00:25:51,417 --> 00:25:52,310
Cheryl...
501
00:25:52,334 --> 00:25:53,550
Farveller.
502
00:26:01,677 --> 00:26:03,764
Har du sendt døde fisk til mor?
503
00:26:04,888 --> 00:26:07,033
Hvad i alverden snakker du om nu?
504
00:26:07,057 --> 00:26:09,327
Mor er i Pembrooke. Helt hysterisk,
505
00:26:09,351 --> 00:26:12,105
fordi nogen vil se hende sove med fiskene.
506
00:26:13,772 --> 00:26:16,860
Jeg kan ikke tro,
at vi stadig har den samtale.
507
00:26:17,693 --> 00:26:20,630
Jeg har ikke noget med det at gøre.
508
00:26:20,654 --> 00:26:23,784
Så var det en af dine
medarbejdere eller fjender.
509
00:26:24,324 --> 00:26:25,969
Er det ikke bare en spøg?
510
00:26:25,993 --> 00:26:27,996
Det var mere end en spøg.
511
00:26:28,412 --> 00:26:31,182
Det var en gennemskuelig
trussel på hendes liv.
512
00:26:31,206 --> 00:26:33,543
Far, du må beskytte hende.
513
00:26:36,253 --> 00:26:39,049
- Hvad skal jeg gøre?
- Bliv ikke skilt.
514
00:26:39,965 --> 00:26:41,677
Okay, glem det.
515
00:26:41,925 --> 00:26:45,138
Men udstød hende ikke offentligt,
så verden ser, at hun er alene
516
00:26:45,721 --> 00:26:48,934
og forladt af sin almægtige ægtemand.
517
00:26:52,186 --> 00:26:55,983
Jeg kan måske skaffe båndene,
som Edgar har på mor og Polly.
518
00:26:56,774 --> 00:26:58,944
På en skala fra et til ti,
519
00:27:00,194 --> 00:27:03,198
hvor farligt er det så,
at du sniger dig ind?
520
00:27:03,697 --> 00:27:06,410
De har stadig åbent hus,
521
00:27:07,159 --> 00:27:11,915
så ikke så farligt som at du og Archie
gennemsøger et hus fuld af Gargoiler.
522
00:27:12,247 --> 00:27:14,293
Den bedste pudesnak nogensinde.
523
00:27:19,588 --> 00:27:23,151
I dag markerer ikke kun
åbningen af Lodge Forvaringscenter,
524
00:27:23,175 --> 00:27:26,237
det repræsenterer
også en milepæl for vores by.
525
00:27:26,261 --> 00:27:30,408
Denne bygning er vores løfte til jer
om en mere sikker fremtid.
526
00:27:30,432 --> 00:27:34,021
I dag sætter vi vores
elskede familier først.
527
00:27:34,394 --> 00:27:37,290
Jeg ville ikke være her i dag,
528
00:27:37,314 --> 00:27:40,485
hvis ikke for kærlighed og støtte
fra min datter
529
00:27:41,068 --> 00:27:44,339
og min kone, Hermione, mit livs kærlighed,
530
00:27:44,363 --> 00:27:46,908
eller som I kender hende, borgmesteren.
531
00:27:54,748 --> 00:27:56,142
Okay, hør her.
532
00:27:56,166 --> 00:27:57,382
Det er nu.
533
00:27:58,836 --> 00:28:00,105
Takket være Mad Dog,
534
00:28:00,129 --> 00:28:02,524
har vi en idé om, hvordan bygningen er.
535
00:28:02,548 --> 00:28:04,634
Men vi skal være årvågne.
536
00:28:40,460 --> 00:28:42,422
OPHOLD FORBUDT
HOLD RYDDET
537
00:29:08,780 --> 00:29:10,492
TVANGSUDSÆTTELSE
538
00:29:14,328 --> 00:29:15,544
FØRSTE SAL
539
00:30:19,017 --> 00:30:20,233
Er du okay?
540
00:30:20,477 --> 00:30:22,272
Ja. Tak.
541
00:30:22,604 --> 00:30:23,820
Godt arbejde.
542
00:30:25,107 --> 00:30:28,069
Jeg tager mig af dem. Find den satans kok.
543
00:30:51,258 --> 00:30:52,677
Det er løgn.
544
00:31:23,540 --> 00:31:24,756
Tag hans hænder.
545
00:31:30,922 --> 00:31:32,138
Kom så.
546
00:31:36,762 --> 00:31:38,072
Gå bare.
547
00:31:38,096 --> 00:31:39,312
Jeg har Kurtz.
548
00:31:49,941 --> 00:31:51,319
Hej, Jughead.
549
00:31:53,403 --> 00:31:54,906
Jeg er klar til at opstige.
550
00:31:55,739 --> 00:31:56,955
Er du?
551
00:32:09,336 --> 00:32:10,480
Jug?
552
00:32:10,504 --> 00:32:12,007
Fang Kurtz.
553
00:32:26,686 --> 00:32:29,566
- Altid godt at se dig, Hiram.
- Tak, Monsignor.
554
00:32:29,773 --> 00:32:31,067
Monsignor Montgomery.
555
00:32:38,198 --> 00:32:41,745
- Hvad lavede han her?
- Gav nyheden personligt.
556
00:32:45,497 --> 00:32:47,934
- At vores ægteskab er annulleret.
- Hvad?
557
00:32:47,958 --> 00:32:51,646
Du bør være glad.
Det er mindre offentligt end skilsmisse.
558
00:32:51,670 --> 00:32:54,924
Og lokalsamfundet her vil tro,
559
00:32:55,257 --> 00:32:57,402
at din mor stadig
er under min beskyttelse.
560
00:32:57,426 --> 00:32:59,638
Men i Guds og kirkens øjne,
561
00:33:00,679 --> 00:33:02,865
har ægteskabet aldrig været.
562
00:33:02,889 --> 00:33:05,284
Det er ikke, hvad jeg ville.
563
00:33:05,308 --> 00:33:06,524
Tydeligvis ikke.
564
00:33:07,310 --> 00:33:09,038
Du sendte din mor døde fisk.
565
00:33:09,062 --> 00:33:10,456
Hvad taler du om?
566
00:33:10,480 --> 00:33:12,817
Det tog mig lidt tid at regne ud.
567
00:33:13,358 --> 00:33:15,695
Det var en af dine mere kreative træk.
568
00:33:16,111 --> 00:33:17,864
At true din mor på livet,
569
00:33:18,530 --> 00:33:20,200
så jeg skulle beskytte hende.
570
00:33:21,700 --> 00:33:23,411
Det er, hvad der skete, ikke?
571
00:33:26,955 --> 00:33:31,878
Jeg tænkte, hvis jeg kunne få jer
sammen offentligt,
572
00:33:33,086 --> 00:33:34,422
ville du lade som om.
573
00:33:36,006 --> 00:33:37,222
Og...
574
00:33:38,216 --> 00:33:40,220
Hvis du lod som om længe nok...
575
00:33:43,054 --> 00:33:45,350
...ville du få følelser igen.
576
00:33:47,267 --> 00:33:48,483
Men det er slut.
577
00:33:49,269 --> 00:33:50,485
Er det ikke?
578
00:33:51,062 --> 00:33:52,482
Uanset hvad jeg gør?
579
00:33:54,149 --> 00:33:55,365
Det er slut.
580
00:33:55,984 --> 00:33:57,200
Ja.
581
00:33:58,778 --> 00:33:59,994
Det er slut.
582
00:34:21,801 --> 00:34:23,017
Har I våben nu?
583
00:34:23,595 --> 00:34:27,283
Det er et mirakel, at vi ikke blev dræbt.
584
00:34:27,307 --> 00:34:32,230
Du ville ikke skulle undgå kugler,
hvis du holdt dig væk fra mine ting.
585
00:34:32,812 --> 00:34:34,482
Jeg bad dig blive væk.
586
00:34:34,940 --> 00:34:37,861
Det er på tide, at du, far og jeg snakker.
587
00:34:38,235 --> 00:34:39,670
Lægger kortene på bordet.
588
00:34:39,694 --> 00:34:42,048
Jeg er ligeglad med,
at hans hjerte knuses.
589
00:34:42,072 --> 00:34:44,008
Han skal vide, hvad du har gang i.
590
00:34:44,032 --> 00:34:45,577
Nej, han skal ikke.
591
00:34:46,076 --> 00:34:48,705
Han og Jellybean er ikke en del af det.
592
00:34:50,247 --> 00:34:52,350
Det er mellem dig og mig, knægt.
593
00:34:52,374 --> 00:34:54,002
Mano a mano.
594
00:34:58,296 --> 00:35:00,467
Du overraskede os i aften.
595
00:35:01,424 --> 00:35:02,693
Det sker ikke igen.
596
00:35:02,717 --> 00:35:04,362
Langsomt men sikkert
597
00:35:04,386 --> 00:35:07,098
vil jeg kvæle din operation.
598
00:35:27,659 --> 00:35:30,371
Brødre og søstre, godaften.
599
00:35:32,622 --> 00:35:37,086
Det varmer mit hjerte at se
alle de nye ansigter.
600
00:35:38,587 --> 00:35:40,757
Deriblandt vores nyeste medlem...
601
00:35:41,214 --> 00:35:42,634
Cheryl Blossom.
602
00:35:43,341 --> 00:35:46,596
- Velkommen til vores fællesskab, Cheryl.
- Fandens, Cheryl.
603
00:35:46,803 --> 00:35:48,656
- Hvorfor?
- Må den ene blive mange.
604
00:35:48,680 --> 00:35:50,183
Og de mange blive en.
605
00:35:50,557 --> 00:35:52,827
Det er et alfanumerisk system.
606
00:35:52,851 --> 00:35:54,187
Brødre og søstre,
607
00:35:54,519 --> 00:35:57,248
I er alle kommet efter
at være blevet gransket
608
00:35:57,272 --> 00:36:00,693
og dømt af jeres venner og naboer.
609
00:36:01,359 --> 00:36:03,238
Endda jeres egen familie.
610
00:36:04,154 --> 00:36:08,801
Men kun gennem store ofre,
bliver jeres liv fulde.
611
00:36:08,825 --> 00:36:09,760
Cooper.
612
00:36:09,784 --> 00:36:11,387
- Jo større offer,
- Cooper.
613
00:36:11,411 --> 00:36:13,039
des større belønning.
614
00:36:14,414 --> 00:36:18,253
Plant jeres sæd, brødre og søstre.
615
00:36:18,835 --> 00:36:20,229
Plant det i jorden...
616
00:36:20,253 --> 00:36:21,314
FORTROLIGT
FARMEN C-37
617
00:36:21,338 --> 00:36:22,554
En tilbage.
618
00:36:22,797 --> 00:36:24,551
...og se det gro.
619
00:36:26,092 --> 00:36:27,470
Spred det til andre.
620
00:36:34,684 --> 00:36:35,828
Hej, Mad Dog.
621
00:36:35,852 --> 00:36:38,664
Nogen spor af Baby Teeth?
Ingen har set ham.
622
00:36:38,688 --> 00:36:41,818
Nej, ikke endnu.
Nogle af fyrene leder efter ham.
623
00:36:42,776 --> 00:36:44,863
- Hvordan har familien det?
- Godt.
624
00:36:45,862 --> 00:36:48,090
De får det bedre, når jeg får dem ud.
625
00:36:48,114 --> 00:36:50,159
- Har du et sted?
- Det har jeg.
626
00:36:51,993 --> 00:36:54,038
Elio skaffede mig et hus.
627
00:36:55,121 --> 00:36:56,337
Gjorde Elio?
628
00:36:58,500 --> 00:37:01,713
- Skal du så kæmpe for ham?
- Du så det sted.
629
00:37:02,212 --> 00:37:05,107
Der skal min bedstemor og bror ikke bo.
630
00:37:05,131 --> 00:37:08,277
Det forstår jeg,
men du kan ikke stole på Elio.
631
00:37:08,301 --> 00:37:12,765
Af alle mulighederne er hans den bedste.
632
00:37:14,599 --> 00:37:17,145
Jeg ville ikke være her uden dig.
633
00:37:19,145 --> 00:37:20,523
Det glemmer jeg aldrig.
634
00:37:41,543 --> 00:37:42,759
Hvad er det?
635
00:37:43,086 --> 00:37:45,340
Båndene af din session med Edgar.
636
00:37:46,005 --> 00:37:48,609
Du behøver ikke tage tilbage nu.
637
00:37:48,633 --> 00:37:50,261
Men Betty, det vil jeg.
638
00:37:50,468 --> 00:37:51,362
Det gør jeg.
639
00:37:51,386 --> 00:37:54,198
Hvorfor? Du lytter ikke til nogen, Cheryl.
640
00:37:54,222 --> 00:37:55,533
Hvorfor Edgar Evernever?
641
00:37:55,557 --> 00:37:58,144
Det er ikke om Edgar. Det er om...
642
00:37:58,977 --> 00:38:00,193
Jason.
643
00:38:03,022 --> 00:38:04,238
De lader mig se ham.
644
00:38:07,360 --> 00:38:08,988
Edgar tog mig til et rum,
645
00:38:09,946 --> 00:38:13,701
lukkede døren og derinde....
646
00:38:15,118 --> 00:38:16,334
Der var Jason.
647
00:38:17,537 --> 00:38:18,597
Min kære broder.
648
00:38:18,621 --> 00:38:20,307
Jeg forstår ikke.
649
00:38:20,331 --> 00:38:23,227
Du hørte hans stemme? Som en seance?
650
00:38:23,251 --> 00:38:24,467
Nej.
651
00:38:25,003 --> 00:38:26,422
Det var Jason.
652
00:38:26,796 --> 00:38:29,425
Jeg ved, det lyder skørt, men jeg så ham.
653
00:38:29,924 --> 00:38:32,136
Talte med ham.
654
00:38:33,762 --> 00:38:37,558
Jeg havde opgivet håbet,
men Farmen gav mig min bror tilbage.
655
00:38:45,315 --> 00:38:48,319
Tak for at møde mig her, mor.
656
00:38:49,319 --> 00:38:53,116
Jeg har noget,
jeg vil spørge dig om personligt.
657
00:38:53,740 --> 00:38:54,956
Hvad, skat?
658
00:38:57,577 --> 00:39:01,249
Er grunden til, at du er besat af Farmen,
659
00:39:02,207 --> 00:39:04,627
at de lader dig tale med Charles?
660
00:39:10,757 --> 00:39:11,973
Ja.
661
00:39:15,261 --> 00:39:16,723
Ja, jeg ser min søn.
662
00:39:16,930 --> 00:39:19,475
Det er, som om jeg aldrig mistede ham.
663
00:39:20,308 --> 00:39:23,855
Du vil elske din bror, Elizabeth.
664
00:39:24,062 --> 00:39:27,483
Han er den smukkeste dreng, jeg har set.
665
00:39:28,233 --> 00:39:32,238
At være sammen med ham
er ulig noget andet i verden.
666
00:39:34,322 --> 00:39:36,034
Og det er pga. Edgar.
667
00:39:39,661 --> 00:39:41,972
Edgar bragte min søn til mig.
668
00:39:41,996 --> 00:39:43,212
Mor...
669
00:39:45,041 --> 00:39:46,477
Må jeg møde ham?
670
00:39:46,501 --> 00:39:47,812
Charles?
671
00:39:47,836 --> 00:39:49,052
Edgar.
672
00:40:00,765 --> 00:40:01,981
Nå...
673
00:40:03,560 --> 00:40:05,746
Jeg tænkte, hvornår vi ville mødes.
674
00:40:05,770 --> 00:40:08,983
Også jeg, hr. Evernever.
675
00:40:10,859 --> 00:40:12,075
Du har haft travlt.
676
00:40:14,028 --> 00:40:16,574
Du ved, Betty,
677
00:40:17,198 --> 00:40:21,913
jeg kan altid bede din mor og søster
om at give mig deres vidneudsagn igen.
678
00:40:22,787 --> 00:40:26,209
Og hvem siger,
at jeg ikke har kopier af de bånd
679
00:40:27,333 --> 00:40:28,549
gemt væk?
680
00:40:31,546 --> 00:40:32,439
Tja...
681
00:40:32,463 --> 00:40:33,925
Så vær sød...
682
00:40:34,799 --> 00:40:36,015
Fortæl mig.
683
00:40:37,760 --> 00:40:39,639
Hvad vil du vide?
684
00:40:42,765 --> 00:40:43,981
Alt.
685
00:40:47,478 --> 00:40:48,981
Start fra begyndelsen.
686
00:40:51,774 --> 00:40:53,027
Archie.
687
00:40:54,235 --> 00:40:55,530
Jeg fandt den udenfor.
688
00:40:59,449 --> 00:41:01,410
- Er der Fresh-Aid i den?
- Nej.
689
00:41:02,160 --> 00:41:03,621
Et udfordringskort.
690
00:41:05,413 --> 00:41:06,833
"Fjern ulveungens tænder."
691
00:41:10,126 --> 00:41:11,342
Det er en tand.
692
00:41:15,340 --> 00:41:16,556
Jug...
693
00:41:17,342 --> 00:41:18,558
Baby Teeth.
694
00:41:20,136 --> 00:41:21,472
Det der er tilbage.
695
00:41:22,847 --> 00:41:27,770
Terry, jeg er tæt på lysningen,
som vandreren fortalte om...
696
00:41:30,063 --> 00:41:31,279
Jeg ser ingen...
697
00:42:21,906 --> 00:42:24,619
Tekster af: Heidi Jette Hoff