1 00:00:08,510 --> 00:00:09,860 ...آنچه در ریوردیل گذشت 2 00:00:09,868 --> 00:00:12,524 مامانت که نمی‌تونه بدون یه‌آزمایشگاه .مواد تولید کنه و معامله کنه 3 00:00:12,525 --> 00:00:14,145 من و مامانت داریم ازهمدیگه .جدا می‌شیم 4 00:00:14,215 --> 00:00:15,315 ،خودت همیشه می‌گفتی 5 00:00:15,385 --> 00:00:18,145 ".خانواده مهم‌ترین چیزه" 6 00:00:18,225 --> 00:00:19,535 .دیگه خانواده‌ای وجود نداره 7 00:00:19,605 --> 00:00:21,865 امروز، افعی‌ها فصل جدیدی .از زندگی‌شونُ شروع می‌کنن 8 00:00:21,945 --> 00:00:24,655 ،شما دیگه قانون‌شکن نیستین ،شما مأمورانِ محافظ قانون‌اید 9 00:00:24,725 --> 00:00:25,523 تو "کورتز" هستی؟ 10 00:00:25,525 --> 00:00:27,615 شماها همه‌تون می‌خواین فیزل‌راکس .تولید و معامله کنین 11 00:00:27,695 --> 00:00:29,355 .فقط کسی که لایق باشه صعود می‌کنه 12 00:00:29,435 --> 00:00:32,205 آقای لاج لیست جاهایی که دلال‌ها ،قبلاً به‌اون‌جا می‌رفتنُ بهم داده 13 00:00:32,215 --> 00:00:33,455 جایی که بازیکن‌های جی‌اندجی .دورهم جمع می‌شن 14 00:00:33,525 --> 00:00:35,245 من یه‌نفر رو می‌شناسم .که می‌تونه کمکت کنه 15 00:00:35,325 --> 00:00:36,955 یکی‌از دوستایی که از .مرزعه می‌شناسمش 16 00:00:36,964 --> 00:00:41,085 گروه‌هایی مثل مزرعه، آدم‌های آسیب‌پذیر رو .از لحاظ احساسی طعمۀ خودشون می‌کنن 17 00:00:41,165 --> 00:00:43,375 تو واقعاً داری اون مزخرفاتی‌ که یه آدم دغلکار 18 00:00:43,395 --> 00:00:46,545 به‌اسم ادگار اونور توی اون مزرعه به‌خوردت می‌ده رو باور می‌کنی؟ 19 00:00:46,565 --> 00:00:48,435 همین‌جوری که نمی‌شه .ادگار رو ملاقات کرد 20 00:00:51,305 --> 00:00:52,725 .می‌دونستم بابام خوشش میاد 21 00:00:57,925 --> 00:00:59,905 .محیط امن‌‍ه‌‍ 22 00:00:59,985 --> 00:01:01,155 .حرکت می‌کنیم 23 00:01:01,179 --> 00:01:06,179 «: مـتـرجـمـیـن: آریـا و غـزل :» .:: Violet , Ariya ::. 24 00:01:26,345 --> 00:01:28,005 !سوئیت‌پی، سرت رو بدزد - !بنگ، بنگ - 25 00:01:28,085 --> 00:01:29,095 .جفت‌تون دیگه مُردین 26 00:01:29,105 --> 00:01:30,555 همیشه باید حواس‌تون .به‌پشت‌سرتون باشه، مأمورها 27 00:01:30,625 --> 00:01:32,575 .این یه‌اشتباه مرگبار‌‍ه 28 00:01:32,575 --> 00:01:34,435 این فقط یه‌تمرین آزمایشی‌‍ه، ولی توی .خیابون‌ها فرصت دوباره‌ای درکار نیست 29 00:01:34,515 --> 00:01:37,605 که این بیشتر مشخص می‌کنه که .شما پسرا واسه‌شون آمادگی ندارین 30 00:01:37,685 --> 00:01:40,935 مگه نمی‌خواین جلوی اون گارگویل‌های .سرکش رو بگیرین؟ پس عین یه‌تیم کار کنین 31 00:01:40,945 --> 00:01:42,605 تا وقتی‌که ثابت نکنین ،که از پس این‌کار برمیاین 32 00:01:42,615 --> 00:01:43,945 بهتون اجازه نمی‌دم .برین بیرون 33 00:01:44,025 --> 00:01:45,035 .دوباره انجامش بدین 34 00:01:47,775 --> 00:01:48,705 .یالا، جاگ 35 00:01:51,045 --> 00:01:55,365 راهی هست که بتونی به‌این طلاق به‌چشم خوب نگاه کنی؟ 36 00:01:55,445 --> 00:01:58,965 دارم سعی می‌کنم که نیمۀ ...پُر لیوان رو ببینم، ولی 37 00:02:00,375 --> 00:02:01,855 مامان‌بابام منو با این باور بزرگ کردن 38 00:02:01,865 --> 00:02:04,585 .که خانواده، مهم‌ترین چیز توی زندگی‌‍ه 39 00:02:04,665 --> 00:02:06,335 .خیلی‌ متأسفم، وی 40 00:02:10,965 --> 00:02:13,595 ورونیکا، سلام. اشکال نداره که چندتا آگهی نصب کنم؟ 41 00:02:13,675 --> 00:02:15,135 .مزرعه فردا یه پذیرایی همگانی داره 42 00:02:15,145 --> 00:02:16,375 یه پذیرایی همگانی؟ 43 00:02:16,375 --> 00:02:18,555 آره، داریم درب‌های مزرعه‌رو .به‌روی بازدیدکننده‌ها باز می‌کنیم 44 00:02:18,635 --> 00:02:21,105 از هرکسی که بخواد از ساختمان بازسازی ،شده‌مون دیدن کنه استقبال می‌شه 45 00:02:21,175 --> 00:02:23,985 می‌تونه با پیشکسوت‌های مزرعه آشنا بشه .و با ارزش‌ها و رسومات‌مون آشنایی پیدا کنه 46 00:02:24,895 --> 00:02:26,115 .بفرما راحت باش، اِولین 47 00:02:26,685 --> 00:02:27,615 .ممنون 48 00:02:31,575 --> 00:02:32,995 .معلومه که منم باهات میام 49 00:02:36,575 --> 00:02:37,755 .سلام، عزیزم 50 00:02:38,495 --> 00:02:40,505 چرا ناراحتی؟ 51 00:02:40,585 --> 00:02:43,835 یکی‌از مأمورهام تریلر ...قدیمی‌مون رو پیدا کرده 52 00:02:43,845 --> 00:02:46,095 .یاهر چیزی که ازش مونده بود .جزغاله شده بود 53 00:02:47,585 --> 00:02:50,225 داخلش مواد اولیه برای .ساخت مخدر پیدا شده 54 00:02:51,045 --> 00:02:52,105 .وای، خدای من 55 00:02:53,305 --> 00:02:54,675 توی تریلر خودمون؟ 56 00:02:54,685 --> 00:02:57,135 انگار این شهر کوچولومون .نمی‌تونه یه‌نفس راحت بکشه 57 00:02:57,215 --> 00:02:59,525 ،یه‌علف هرز رو می‌کَنی .یکی دیگه جاش درمیاد 58 00:03:01,555 --> 00:03:05,535 زودباش، بابا، وگرنه کارتون‌های .صبحِ شنبه رو از دست می‌دیم 59 00:03:06,805 --> 00:03:07,745 .باشه 60 00:03:13,285 --> 00:03:15,115 تو واقعاً فکر کردی 61 00:03:15,195 --> 00:03:18,955 ،با نابود کردن اون تریلر قراضه چیزی عوض می‌شه؟ 62 00:03:19,025 --> 00:03:20,705 اوه، تا وقتی جنابعالی 63 00:03:20,785 --> 00:03:24,375 ،از ریوردیل نری بیرون .من دست‌بردار نیستم 64 00:03:24,385 --> 00:03:26,335 خب، پس بهتره ،کمرت رو سفت ببندی 65 00:03:26,415 --> 00:03:27,635 .چون من هیچ‌جایی نمی‌رم 66 00:03:32,705 --> 00:03:34,605 .و بذار یه‌نصیحتی بهت بکنم 67 00:03:35,545 --> 00:03:37,105 .دیگه پا روی دُمم نذار 68 00:03:45,225 --> 00:03:47,055 ،اگه از این‌طرف بیاین 69 00:03:47,135 --> 00:03:50,565 دوتا از اعضای هنرمندمون رو می‌بینین .که دارن هنرنمائی می‌کنن 70 00:03:50,645 --> 00:03:52,745 .سلام، مگان. سلام گرت - .سلام - 71 00:03:52,825 --> 00:03:56,655 ما دوست داریم توی مزرعه استعدادهای .منحصر به‌فرد افراد رو رشد بدیم 72 00:03:57,755 --> 00:04:00,865 .مثل اینه که "هاکنی" با فرقه‌ی "دروازۀ بهشت" آشنا بشه هاکنی نام هنرمند نقاش و دروازۀ بهشت فرقۀ مذهبی است که] [تمامی اعضای آن بخاطر باورشان خودکشی کردند. درواقع این دو تضاد دارند 73 00:04:00,945 --> 00:04:03,665 خب حالا، کسی دلش میخواد حدس بزنه که این اتاق واسۀ چی استفاده می‌شه؟ 74 00:04:03,735 --> 00:04:05,255 غرق کردن‌های تشریفاتی؟ 75 00:04:05,335 --> 00:04:06,955 ببخشید. بتی .صداتُ نشنیدم 76 00:04:07,035 --> 00:04:08,045 هی، اون پُشت چیه؟ 77 00:04:08,115 --> 00:04:10,475 چیزی نیست، فقط .کمد سرایدار‌‍ه 78 00:04:10,545 --> 00:04:13,055 خب حالا، اگه همه دنبال بیاین .می‌خوام باغ رو بهتون نشون بدم 79 00:04:17,275 --> 00:04:19,775 !بتی - .مامان - 80 00:04:19,845 --> 00:04:21,985 .تو برو، وی .یکم دیگه میام پیشت‌‍ 81 00:04:23,635 --> 00:04:25,515 .فکر نمی‌کردم که بیای 82 00:04:25,595 --> 00:04:27,655 ...خب، درب به‌روی همه باز بود، پس 83 00:04:29,695 --> 00:04:32,365 .خب، از بقیۀ گردش‌‍ت لذت ببر 84 00:04:33,765 --> 00:04:34,915 .صبر کن 85 00:04:35,645 --> 00:04:36,695 همین بود؟ 86 00:04:36,775 --> 00:04:39,365 ،خیلی‌وقت بود که صحبت نکرده بودیم 87 00:04:39,445 --> 00:04:40,615 و حالا فقط همین نسیبم می‌شه؟ 88 00:04:40,695 --> 00:04:42,205 از بقیۀ گردش‌‍ت لذت ببر"؟" 89 00:04:42,275 --> 00:04:44,785 ،این تویی که منو ول کردی، بتی 90 00:04:44,795 --> 00:04:46,705 .فکر نکنم من تو رو ول کرده باشم 91 00:04:47,365 --> 00:04:48,595 .پس اگه بهم اجازه بدی من برم 92 00:04:52,665 --> 00:04:53,765 .سلام 93 00:04:55,795 --> 00:04:58,765 مایل هستی که یه مصاحبۀ راحت و سریع داشته باشی؟ 94 00:05:00,385 --> 00:05:02,315 .اه، آره. فکر خوبی به‌نظر میاد 95 00:05:02,395 --> 00:05:03,485 .پس اگه دوست داری دنبالم بیا 96 00:05:07,515 --> 00:05:11,815 بتی. این مصاحبه‌ها برای کسایی‌‍ه .که مایل هستن به مزرعه ملحق بشن 97 00:05:11,825 --> 00:05:13,805 خب، بیا فرض کنیم .که منم می‌خوام ملحق شم 98 00:05:15,235 --> 00:05:16,655 راستی، بابات کجاست؟ 99 00:05:16,665 --> 00:05:17,875 .همین اطراف‌‍ه 100 00:05:20,355 --> 00:05:21,795 ،خب، پس بیا شروع کنیم می‌شه؟ 101 00:05:23,195 --> 00:05:24,125 اسم؟ 102 00:05:25,405 --> 00:05:26,585 .بتی کوپر 103 00:05:28,195 --> 00:05:30,715 شغل؟ - .محصل - 104 00:05:33,755 --> 00:05:35,135 تاحالا ناخن‌های دستت رو خوردی؟ 105 00:05:35,845 --> 00:05:37,055 .بعضی‌وقتا آره 106 00:05:38,045 --> 00:05:39,225 تا حالا احساس استرس داشتی؟ 107 00:05:39,795 --> 00:05:41,105 .معلومه 108 00:05:41,175 --> 00:05:42,645 کسی هست که نداشته باشه؟ 109 00:05:47,715 --> 00:05:50,155 به‌نظر خودت، آدم خون‌سردی هستی؟ 110 00:05:51,595 --> 00:05:52,575 .نه 111 00:05:56,115 --> 00:05:57,535 .خیلی‌خب 112 00:05:57,615 --> 00:05:59,775 .عالیه. ممنون 113 00:05:59,855 --> 00:06:02,545 همین؟ نمی‌خوای راجع‌به رازهام ازم سؤال کنی؟ 114 00:06:02,615 --> 00:06:04,545 .نه، فعلاً همینا بسنده می‌کنه. ممنون 115 00:06:04,615 --> 00:06:05,755 .بهت زنگ می‌کنیم 116 00:06:10,905 --> 00:06:13,845 نه، من باید اونجا باشم .حتی اگه فقط برای حفظ ظاهر باشه 117 00:06:15,915 --> 00:06:17,135 !لعنت بهت، هایرام 118 00:06:19,055 --> 00:06:20,475 .مامان 119 00:06:20,555 --> 00:06:23,555 بابات بالاخره داره اون زندان .لعنتی‌شو باز می‌کنه 120 00:06:23,625 --> 00:06:27,015 قراره یه‌مراسم بازگشائی با بریدن ."روبان باشه، با حضور فرماندار "دولی 121 00:06:27,095 --> 00:06:32,395 و اون با خودخواهیِ تمام، تصمیم گرفت .منو که ناسلامتی شهردارم رو دعوت نکنه 122 00:06:32,405 --> 00:06:36,745 خب، تو دوبار سعی کردی .که اونو بکُشی 123 00:06:36,815 --> 00:06:39,365 فقط یه مراسمه که خبرنگارا عکس .می‌گیرن، نمی‌خواد قاطی کنی 124 00:06:39,435 --> 00:06:42,905 ،نه، ورونیکا .تو نمی‌فهمی 125 00:06:42,915 --> 00:06:46,405 فقط دیر و زود داره که .دشمن‌هامون از طلاق‌مون بو ببرن 126 00:06:46,415 --> 00:06:48,255 ،اگه حمایت هایرام نباشه 127 00:06:48,325 --> 00:06:50,255 ممکنه زندگیِ من .توی خطر باشه 128 00:06:50,335 --> 00:06:52,795 چرا باید بیان سراغ تو؟ 129 00:06:52,865 --> 00:06:55,765 من یه‌کارهایی کردم. آدم‌هایی .هستن که ازم کینه به‌دل دارن 130 00:06:55,835 --> 00:06:57,175 ،توی این شغلی که من دارم 131 00:06:57,935 --> 00:07:00,215 ،وقتی یه‌ازدواج از هم می‌پاشه 132 00:07:00,295 --> 00:07:02,895 اغلب همسر رئیس مافیا ...به‌راحتی 133 00:07:03,795 --> 00:07:04,935 .غیب‌‍ش می‌زنه 134 00:07:09,255 --> 00:07:10,645 یکی از مزایای همسایۀ شما بودن اینه که 135 00:07:10,655 --> 00:07:12,615 می‌تونم هم از آخور بخورم .هم از توبره 136 00:07:13,925 --> 00:07:15,735 .آره، نگران نباش، جاگ 137 00:07:15,805 --> 00:07:17,065 اوضاع با مامانت چطور پیش‌میره؟ 138 00:07:17,145 --> 00:07:18,805 .عین جنگ سرد‌‍ه 139 00:07:18,805 --> 00:07:21,525 یعنی، بدترین گزینه اینه‌که .به‌بابام همه‌چی رو بگم 140 00:07:21,605 --> 00:07:24,125 ولی قطعاً یه‌نابودی متقابل .رو به‌همراه داره 141 00:07:24,195 --> 00:07:27,745 پس به‌جاش، من و افعی‌ها داریم ذره‌ذره .سفره‌ی کاسبی موادمخدرش رو جمع می‌کنیم 142 00:07:27,755 --> 00:07:30,373 قدم بعدی هم، اینه‌که می‌خوایم گارگویل‌ها و کورتز 143 00:07:30,398 --> 00:07:33,069 که واسش مواد تولید میکنه .رو از شهر بندازیم بیرون 144 00:07:33,125 --> 00:07:38,165 می‌خوام ریوردیل رو به‌ یه‌جای کاملاً .ناخوشایند واسۀ گلادیس جونز تبدیل کنم 145 00:07:38,245 --> 00:07:40,225 و اگه اون بره، چه بلائی سرِ جلی‌بین میاد؟ 146 00:07:41,165 --> 00:07:42,965 .هنوز باید روی این قضیه فکر کنم 147 00:07:48,315 --> 00:07:49,725 .الو 148 00:07:49,795 --> 00:07:51,395 مایل هستین که هزینه‌ی تماس 149 00:07:51,465 --> 00:07:53,525 "از زندان نوجوانان "لئوپولد و لوب رو قبول کنین؟ 150 00:07:54,655 --> 00:07:55,975 .اه... بله حتماً 151 00:07:57,655 --> 00:07:59,535 ."آرچی. منم "مدداگ‌‍ - مدداگ"؟" - 152 00:08:00,665 --> 00:08:03,565 رفیق، چه خبر؟ - .به کمکت احتیاج دارم - 153 00:08:03,645 --> 00:08:07,995 کارو کاسبی موادمخدر، دوباره چهره‌ی زشت .خودش رو به‌ریوردیل نشون داده 154 00:08:08,075 --> 00:08:09,825 خب حالا، به‌نظر بابام .ما آماده نیستیم 155 00:08:09,835 --> 00:08:12,175 ولی ما قراره که سازمان غیررسمی .مبارزه‌با مواد مخدرِ ریوردیل باشیم 156 00:08:12,245 --> 00:08:14,455 این یعنی این‌که قراره زندگی رو به‌کام گارگویل‌ها زهر کنیم 157 00:08:14,535 --> 00:08:15,915 .و اونا رو از شهر بیرون کنیم 158 00:08:15,995 --> 00:08:17,635 ،ولی اول از همه 159 00:08:17,715 --> 00:08:19,345 .به پاتوق‌ها سر می‌زنیم 160 00:08:19,425 --> 00:08:22,255 تا مطمئن بشیم که گلادیس از زیرساخت‌های .قدیمی هایرام استفاده می‌کنه یا نه 161 00:08:23,795 --> 00:08:25,425 مدداگ، قضیه چیه؟ 162 00:08:25,435 --> 00:08:27,005 اونا بالاخره می‌خوان .این‌جا رو تعطیل کنن 163 00:08:27,085 --> 00:08:28,165 .این‌که عالیه 164 00:08:28,245 --> 00:08:29,595 بخاطر اتفاقی که واسۀ رئیس نورتون افتاد؟ 165 00:08:29,675 --> 00:08:30,985 .خودشون همین‌رو می‌گن ولی درواقع، بخاطر 166 00:08:31,055 --> 00:08:32,515 اینه که دارن یه‌زندان جدید .توی جنوب‌شهر باز می‌کنن 167 00:08:32,595 --> 00:08:33,855 .زنان خصوصیِ هایرام لاج 168 00:08:35,385 --> 00:08:36,855 .ولی واسه نوجوون‌ها نیست 169 00:08:36,865 --> 00:08:38,085 ظاهراً یه‌بخشی ازش .ماله نوجوون‌هاست 170 00:08:38,165 --> 00:08:39,655 قراره همه‌مون به‌اون‌جا .منتقل شیم، قرمزی 171 00:08:39,735 --> 00:08:41,945 و نگهبان‌های این‌جا که ما رو ...مجبور به‌مبارزه می‌کردن 172 00:08:43,355 --> 00:08:44,515 قراره که همه‌شون .بیان و اون‌جا کار کنن 173 00:08:44,595 --> 00:08:46,525 می‌خوان دوباره یه‌باشگاه مُشت‌زنی راه‌بندازن؟ 174 00:08:46,605 --> 00:08:48,985 دادگاه آزادیِ مشروطم .یهویی و بی‌خبر لغو شد 175 00:08:49,005 --> 00:08:50,865 .دادگاهِ "بیبی‌تیث" و "تامبر" هم همین‌طور 176 00:08:50,875 --> 00:08:52,285 دارن هرکاری لازم باشه می‌کنن 177 00:08:52,365 --> 00:08:54,545 تا زندانِ لاج، توی روز بازگشائی‌‌‍ش .پُر باشه 178 00:08:56,335 --> 00:08:57,845 ،سعی کردم با خانواده‌ام تماس بگیرم 179 00:08:59,035 --> 00:09:00,665 .ولی هیشکی جوابم رو نمی‌ده 180 00:09:00,745 --> 00:09:02,225 .خب، مدداگ، بهم گوش کن 181 00:09:02,295 --> 00:09:05,795 .توی برای فرارِ من، جونت رو به‌خطر انداختی 182 00:09:05,875 --> 00:09:09,605 باور کن که نمی‌ذارم پات به .زندان هایرام برسه 183 00:09:09,629 --> 00:09:12,629 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 184 00:09:12,653 --> 00:09:16,423 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 185 00:09:16,725 --> 00:09:19,595 .چه‌جای خفنی، آرچی 186 00:09:19,675 --> 00:09:21,845 پس بابام همین‌جوری این باشگاه‌رو داد به تو؟ 187 00:09:21,925 --> 00:09:23,525 .خب، داستانش درازه 188 00:09:25,925 --> 00:09:29,645 رانی، مدداگ و بقیۀ زندانی‌ها .نباید به زندانِ بابات منتقل بشن 189 00:09:29,725 --> 00:09:31,275 .اون نگهبان‌ها سادیسمی‌اند 190 00:09:31,355 --> 00:09:33,156 تو واسه بیرون آوردنِ من .خیلی تلاش کردی 191 00:09:33,157 --> 00:09:34,775 فراری‌‍ت دادم؟ یادته؟ 192 00:09:34,855 --> 00:09:36,144 .آره، ولی قبل از اون 193 00:09:36,145 --> 00:09:38,605 با پروژۀ بی‌گناهان کار می‌کردی .تا به فرماندار درخواست تجدیدنظر بدی 194 00:09:39,715 --> 00:09:41,155 ،راستش رو بخوای 195 00:09:41,235 --> 00:09:44,375 اتفاقاً می‌دونم که .فرماندار "دولی" توی شهره 196 00:09:44,445 --> 00:09:47,005 .شاید یه‌درخواست رودر رو بتونه کارساز باشه 197 00:09:48,865 --> 00:09:50,925 امیدوارم ترافیک زیاد اذیت‌تون نکرده باشه ."فرماندار "دولی 198 00:09:51,625 --> 00:09:52,595 .از این‌طرف بفرمائین 199 00:09:57,085 --> 00:09:58,965 این کارا دیگه چیه؟ 200 00:09:59,045 --> 00:10:01,175 .فکر کردم قراره پدرت رو ببینم 201 00:10:01,255 --> 00:10:03,725 نه. اون یه‌دروغ بود که باهاش .شما رو بکِشونم این‌جا 202 00:10:03,735 --> 00:10:06,265 .این دوست‌پسر سابقم‌‍ه، آرچی اندروز 203 00:10:06,345 --> 00:10:08,695 جناب فرماندار، باید باهاتون راجع‌به انتقال زندانی‌های 204 00:10:08,775 --> 00:10:12,825 "زندان نوجوانان "لئوپولد و لوب .به‌زندان هایرام لاج صحبت کنم 205 00:10:13,915 --> 00:10:15,025 .نباید اجازه‌ی این‌کارو بدین 206 00:10:15,035 --> 00:10:16,205 ،نمی‌دونم شماها کی هستین 207 00:10:16,285 --> 00:10:18,355 ولی من واسۀ این حرفا .این‌جا نمی‌مونم 208 00:10:18,435 --> 00:10:22,755 شما برین منم می‌رم و داستانم رو برای تمام شبکه‌های خبری و .روزنامه‌های سه‌ایالت تعریف می‌کنم 209 00:10:22,825 --> 00:10:24,805 چه داستانی؟ 210 00:10:24,805 --> 00:10:29,095 وقتی من و دوستام مجبور بودیم واسۀ باشگاه ،مشت‌زنی غیرقانونیِ زندان مبارزه کنیم 211 00:10:29,165 --> 00:10:33,085 شما و رئیس نورتون توی مراسم‌های جمع‌آوری .اعانه داشتین خرچنگ میل می‌کردین 212 00:10:33,165 --> 00:10:36,005 و 5تا زندانی دیگه هستن که حاضرن قسم بخورن 213 00:10:36,085 --> 00:10:38,105 که شما هم به‌همراه رئیس نورتون بعنوان مهمان شخصی‌شون 214 00:10:38,175 --> 00:10:40,435 توی این مبارزات حضور داشتین 215 00:10:40,515 --> 00:10:42,105 .اونا حاضرن توی دادگاه شهادت بدن 216 00:10:43,295 --> 00:10:45,935 دقیقاً انتظار دارین که من چیکار کنم؟ 217 00:10:45,945 --> 00:10:48,235 ناسلامتی شما فرماندارین، نه؟ 218 00:10:49,355 --> 00:10:51,365 .همین امروز، اونا رو عفو کنین 219 00:10:58,775 --> 00:11:01,285 .ممنون که قبول کردی کمکم کنی، شرل 220 00:11:01,295 --> 00:11:02,665 من هنوز هیچی‌رو .قبول نکردم 221 00:11:04,275 --> 00:11:05,865 ...می‌خوای توی مزرعه نفوذ کنی 222 00:11:05,945 --> 00:11:07,915 مگه سرت واسه همین‌کارها درد نمی‌کنه؟ 223 00:11:07,985 --> 00:11:10,915 .قبلاً سعیم‌رو کردم .ولی اِولین به‌من اعتماد نداره 224 00:11:10,995 --> 00:11:14,475 ولی کاملاً مشخص بود که می‌خواست حین .برنامۀ موزیکال تو رو هم اغوا کنه 225 00:11:14,545 --> 00:11:16,085 مشکلت با مزرعه چیه؟ 226 00:11:16,165 --> 00:11:17,585 آره، با الهام از روز کارگر ،سفید می‌پوشن 227 00:11:17,665 --> 00:11:18,885 ولی غیر از اون، واقعاً این‌قدر بد اند؟ 228 00:11:18,955 --> 00:11:20,585 .اونا یه‌فرقه‌اند، شرل 229 00:11:20,665 --> 00:11:23,315 و هدف‌شون فقط من و .دوستام نیستن 230 00:11:23,385 --> 00:11:25,315 ."بچه‌های داداشت، "جونیپر" و "دگ‌وود 231 00:11:25,395 --> 00:11:27,555 دارن به‌عنوان کودکانِ .اهل مزرعه بزرگ می‌شن 232 00:11:27,635 --> 00:11:30,315 و دفعۀ آخری که دیدم‌شون کاملاً خوشحال .و سالم به‌نظر می‌رسیدن 233 00:11:32,635 --> 00:11:33,735 جیسون چی؟ 234 00:11:35,305 --> 00:11:38,405 اون به پالی گفته بود که می‌خوان .فرار کنن و برن به‌مزرعه 235 00:11:38,475 --> 00:11:40,325 نمی‌خوای دلیلش رو بدونی؟ 236 00:11:40,395 --> 00:11:42,195 تو رو خدا، شرل .حرفم رو باور کن 237 00:11:42,205 --> 00:11:44,295 اگه می‌تونستم مخفیانه .واردشون بشم، این‌کارو می‌کردم 238 00:11:50,655 --> 00:11:51,465 سلام؟ 239 00:11:54,845 --> 00:11:56,425 همه‌چی مرتبه؟ 240 00:12:08,505 --> 00:12:09,485 .اوه، شرل 241 00:12:10,715 --> 00:12:12,525 چی شده؟ کاری از دستِ من برمیاد؟ 242 00:12:12,605 --> 00:12:13,945 .تموم شد 243 00:12:15,895 --> 00:12:17,695 .من و تونی دوباره به‌هم زدیم 244 00:12:18,855 --> 00:12:20,205 .این‌دفعه واسۀ همیشه 245 00:12:21,205 --> 00:12:23,945 .دیگه نمی‌دونم چیکار کنم 246 00:12:24,025 --> 00:12:26,545 می‌دونی، شاید صحبت کردن راجع‌بهش .با یه‌دوست بهت کمک کنه 247 00:12:31,535 --> 00:12:32,585 .وارد شدم، دختر عمو 248 00:12:42,965 --> 00:12:43,805 .سلام، پسر 249 00:12:44,435 --> 00:12:45,895 می‌تونم کمکت کنم؟ 250 00:12:45,975 --> 00:12:47,685 آره. می‌تونی بهم یکم ...از اون چیزا بدی 251 00:12:48,305 --> 00:12:50,537 یه‌چیزی برای بالابردن هیجان بازی؟ 252 00:12:53,885 --> 00:12:56,115 .این نسخۀ چاپ محدود‌‍ه 253 00:12:57,525 --> 00:12:58,615 .می‌شه 50 دلار 254 00:13:02,525 --> 00:13:03,945 همه‌چی ردیفه؟ 255 00:13:03,955 --> 00:13:04,955 .برای تو نه 256 00:13:07,915 --> 00:13:10,365 سلام، منو یادته؟ 257 00:13:10,375 --> 00:13:12,535 دفعۀ قبل من با شوالیۀ سرخ .اومدم این‌جا 258 00:13:12,615 --> 00:13:14,715 .و اون‌روز توی فاز مهربونی بودم 259 00:13:15,455 --> 00:13:16,695 ...ولی امروز 260 00:13:16,695 --> 00:13:18,545 .توی فاز نامهربونی‌ام... 261 00:13:18,625 --> 00:13:20,375 ولی اگه بهم بگی اون موادها از کجا میان 262 00:13:20,455 --> 00:13:21,715 می‌تونی کمکم کنی .دوباره مهربون بشم 263 00:13:21,795 --> 00:13:23,045 گارگویل‌ها دوباره دارن .مواد معامله می‌کنن 264 00:13:23,125 --> 00:13:24,345 کجا دارن می‌فروشن؟ 265 00:13:24,415 --> 00:13:25,595 .ما به‌تمام پاتوق‌ها سر زدیم 266 00:13:25,605 --> 00:13:28,215 نه، به‌روش قدیمی دارن کار می‌کنن .توی گوشۀ خیابون‌ها 267 00:13:28,295 --> 00:13:31,912 ولی با مجسمه‌های گارگویل‌هایی که از .سیم‌های تلفن آویزونن می‌تونین مکانش بفهمین 268 00:13:32,225 --> 00:13:34,225 این زری که زدی یعنی چی؟ 269 00:13:34,305 --> 00:13:36,935 توی بعضی‌ شهرها، اگه از سیم‌های تلفن توی خیابون یه‌جفت کفش آویزون باشه 270 00:13:36,945 --> 00:13:39,395 به‌این معنی‌‍ه که یه‌دلال مواد اون ...نزدیکی‌هاست. ولی منظور اون اینه‌که 271 00:13:39,475 --> 00:13:40,945 به‌جای کفش، دنبالِ .مجسمه‌های گارگویل بگردین 272 00:13:41,025 --> 00:13:42,155 .خیلی‌خب 273 00:13:42,165 --> 00:13:43,615 .این‌جا رو بگردین 274 00:13:43,695 --> 00:13:46,075 هرچی مواد یا وسیله‌ی بازی و قاچاق هست .رو مصادره کنین 275 00:13:46,085 --> 00:13:48,655 کاری نکن دوباره .برگردم این‌جا 276 00:13:48,665 --> 00:13:51,205 و دقیقاً چه‌جوری این دستگاه شنود رو گیرآوردی؟ 277 00:13:51,275 --> 00:13:53,785 بتیِ جاسوس؟ - مامانم یه جعبه از وسائلی داشت - 278 00:13:53,795 --> 00:13:56,295 که ماله زمانی بود که توی .روزنامۀ ریوردیل کار می‌کرد 279 00:13:56,375 --> 00:13:57,745 .تموم شد 280 00:13:57,825 --> 00:13:59,875 خب حالا تنها کاری که باید بکنی اینه‌که بری اون‌جا 281 00:13:59,955 --> 00:14:02,125 .و خودت باشی 282 00:14:02,135 --> 00:14:03,885 .بذار گفتگو ادامه‌دار باشه 283 00:14:03,955 --> 00:14:06,925 صادقانه به‌تمام سؤالات‌شون جواب بده، باشه؟ 284 00:14:10,725 --> 00:14:11,815 رنگ موردعلاقه‌ت چیه؟ 285 00:14:11,895 --> 00:14:14,225 .معلومه. قرمز ،ولی اگه بخوای دقیق‌تر بگم 286 00:14:14,305 --> 00:14:16,975 .می‌گم رنگِ قرمز روشن 287 00:14:16,985 --> 00:14:19,475 تاحالا شده که موقع استرس ناخن‌ها یا گوشت اطراف ناخن‌هات رو بخوری؟ 288 00:14:19,495 --> 00:14:20,735 .نه 289 00:14:20,745 --> 00:14:22,245 .مانیکوریست‌‍م می‌کُشدم 290 00:14:23,605 --> 00:14:25,945 .بابا، سلام 291 00:14:26,025 --> 00:14:27,615 .وای، خدای من 292 00:14:27,685 --> 00:14:29,455 .ایشون شرل بلاسم ‌‍ه 293 00:14:32,235 --> 00:14:33,255 .خوش‌وقتم، شرل 294 00:14:35,195 --> 00:14:36,335 .ممنون، عزیزم 295 00:14:37,695 --> 00:14:39,795 الان دیگه بابام مصاحبه‌‍ت رو .تموم می‌کنه 296 00:14:39,865 --> 00:14:41,335 .پیشِ آدم درستی هستی 297 00:14:41,345 --> 00:14:42,835 می‌شه برگردیم سرکارمون؟ 298 00:14:44,785 --> 00:14:47,635 تاحالا یکی‌از عزیزانت رو ازدست دادی؟ 299 00:14:47,705 --> 00:14:49,805 .بله. داداشم جیسون 300 00:14:49,875 --> 00:14:53,175 ،و وقتی که فوت کرد تونستی واسش عزاداری کنی؟ 301 00:14:53,255 --> 00:14:55,235 حقیقتش خیلی‌چیزها .هست که به‌خاطر نمیارم 302 00:14:56,265 --> 00:14:58,695 .چون توی موقعیت تاریکی بودم 303 00:14:58,775 --> 00:15:00,645 .اینو واسم توضیح بده 304 00:15:00,725 --> 00:15:02,405 .جیسون برادر دوقلوی من بود 305 00:15:03,895 --> 00:15:06,735 ،و وقتی که اونو ازدست دادم .انگار بخشی‌از وجودم رو ازدست دادم 306 00:15:06,815 --> 00:15:09,915 به‌حدی دلم می‌خواست که ...دوباره کنارش بشم که 307 00:15:09,995 --> 00:15:12,745 خودمو انداختم توی .دریاچۀ یخ‌زده‌ی سوئیت‌واتر 308 00:15:12,815 --> 00:15:13,915 ،وقتی که افتادم توی اون آب‌های یخ 309 00:15:16,245 --> 00:15:17,545 .داداشم رو اون پائین دیدم 310 00:15:18,875 --> 00:15:21,545 ،بعد از اون .آدم دیگه‌ای شدم 311 00:15:21,555 --> 00:15:24,965 مثل این بود که بالاخره .روح به کالبدم برگشته بود 312 00:15:25,035 --> 00:15:27,055 اون‌قدری که رفتم و خونۀ .دوران بچگی‌‍م رو آتیش‌زدم 313 00:15:28,705 --> 00:15:30,515 .پس قبلاً غسل‌تعمید شدی 314 00:15:32,295 --> 00:15:33,645 .و توی آتیش دوباره متولد شدی 315 00:15:34,925 --> 00:15:36,545 .گمونم... همین‌طوره 316 00:15:36,625 --> 00:15:39,405 ولی خاطره‌ی برادرت، هنوز داره آزارت می‌ده، مگه‌نه؟ 317 00:15:42,225 --> 00:15:43,235 ...شرل 318 00:15:45,205 --> 00:15:47,155 .خاطرات اغلب دردناک‌اند 319 00:15:49,105 --> 00:15:50,375 .ولی لازم نیست این‌طور باشن 320 00:15:52,085 --> 00:15:53,495 ...اون خاطرات می‌تونن 321 00:15:54,085 --> 00:15:55,875 .مسیری برای زندگی دوباره باشن 322 00:15:58,275 --> 00:16:00,925 به‌نظرم مزرعه می‌تونه کمکت .کنه که این‌ مسیر رو ببینی 323 00:16:03,165 --> 00:16:04,765 .واقعاً دمت گرم، مو قرمزی 324 00:16:04,835 --> 00:16:06,715 ،واسۀ یه‌لحظه ،نزدیک بود بریم توی زندان هایرام 325 00:16:06,785 --> 00:16:08,685 و بعدش از زندان نوجوانان اومدیم بیرون .و حبس تموم شد 326 00:16:09,845 --> 00:16:11,935 ،الان که اومدی بیرون قدم بعدی چیه؟ 327 00:16:12,015 --> 00:16:13,255 نقشه چیه؟ 328 00:16:13,325 --> 00:16:15,815 .می‌خوام برم و خانواده‌‌‍م رو پیدا کنم 329 00:16:17,795 --> 00:16:19,185 یه‌سری از این‌ بچه‌ها .جایی واسه رفتن ندارن 330 00:16:19,255 --> 00:16:20,735 خب من یکیش، هیشکی‌رو ندارم ...خب 331 00:16:23,935 --> 00:16:25,235 ."هی، نگران نباش، "بیبی‌تیث 332 00:16:27,105 --> 00:16:28,645 .گمونم یه‌جایی رو سراغ داشته باشم 333 00:16:30,625 --> 00:16:31,955 .ایول 334 00:16:34,195 --> 00:16:35,905 ،همچین شیک‌وپیک نیست 335 00:16:35,985 --> 00:16:38,625 .ولی خیلی‌بهتر از سلول زندان‌‍ه 336 00:16:38,705 --> 00:16:41,035 یه چندتا تخت‌خواب تاشو .این‌جا هست 337 00:16:41,115 --> 00:16:42,675 می‌تونین تا هرموقعی که .بخواین این‌جا بمونین 338 00:16:43,305 --> 00:16:44,955 این‌جا ماله توئه؟ 339 00:16:44,965 --> 00:16:47,465 تو صاحب یه‌باشگاهی؟ - .داستانش درازه - 340 00:16:47,475 --> 00:16:49,295 .بچه‌ها، ایشون آقای کلر ‌‍ه 341 00:16:49,305 --> 00:16:50,885 .یه مربی ‌فوق‌العاده 342 00:16:52,575 --> 00:16:54,305 آقای کلر، اینا همون بچه‌هایی .هستن که راجع‌بهشون گفته بودم 343 00:16:54,315 --> 00:16:56,285 .از دیدن همه‌تون خوش‌وقتم. رفقا 344 00:16:56,285 --> 00:16:59,885 خوش‌حالم که می‌بینم بالاخره آرچی .واسه خودش یه‌چندتا حریف دست‌وپا کرده 345 00:17:02,845 --> 00:17:04,115 مدداگ، نظرت چیه؟ 346 00:17:04,865 --> 00:17:06,935 دلت می‌خواد دوباره مبارزه کنیم؟ 347 00:17:07,015 --> 00:17:08,945 حالا که دیگه نگهبان‌ها رومون .شرط نمی‌بندن، چرا که نه 348 00:17:12,815 --> 00:17:14,825 خیلی‌خب، موقعیت‌؟ 349 00:17:14,835 --> 00:17:16,235 ما گارگویل‌هایی که توی تقاطع خیابون بیکر 350 00:17:16,315 --> 00:17:18,655 و خیابون اصلی بودن رو .فرستادیم پی کارشون 351 00:17:18,665 --> 00:17:20,795 .کارت خوب بود. سوئیت‌پی .برین سراغ خیابون بعدی 352 00:17:23,585 --> 00:17:24,675 .جاده‌ی "لاورز" کاملاً امن‌‍ه 353 00:17:24,745 --> 00:17:25,915 .گارگویل‌ها خیلی‌سریع فلنگ‌رو بستن 354 00:17:25,995 --> 00:17:27,505 .دریافت شد. فنگز 355 00:17:27,585 --> 00:17:29,345 .ترتیب خیابون ششم و "بندیکت" رو دادیم، رئیس 356 00:17:29,425 --> 00:17:30,875 .کارت عالی بود. ادامه بده 357 00:17:30,955 --> 00:17:31,765 چه اطلاعاتی واسم داری؟ 358 00:17:32,875 --> 00:17:34,475 توی خیابون اول و "میپل"؟ .کارت خوب بود 359 00:17:35,765 --> 00:17:38,465 .فهمیدم .آفرین، جیمز 360 00:17:38,545 --> 00:17:40,525 اگه می‌خوای حرکتی بکنی .یه‌خیابون دیگه هم هست 361 00:17:40,595 --> 00:17:42,025 .اون‌جا می‌بینمت، سوئیت‌پی 362 00:17:50,555 --> 00:17:51,815 !هی 363 00:17:53,025 --> 00:17:54,365 .نه، نه، نه - .صبر کن - 364 00:17:54,375 --> 00:17:56,155 فقط بخاطر گارگویل‌ها .اومدیم این‌جا 365 00:17:56,165 --> 00:17:57,205 گند زدی، بچه‌جون 366 00:17:57,955 --> 00:17:58,915 !گندش بزنن 367 00:17:59,615 --> 00:18:01,035 .نقشۀ دستگیری‌‌‍م رو خراب کردی 368 00:18:01,115 --> 00:18:02,545 آخه چه فکری پیش خودت کردی، پسر؟ 369 00:18:05,955 --> 00:18:07,175 آخه لامصب چه فکری پیش خودت کردی؟ 370 00:18:07,255 --> 00:18:08,415 زده به‌سرت؟ 371 00:18:08,495 --> 00:18:10,515 !اون قرار بود منو به تولیدکننده برسونه !به کورتز 372 00:18:10,585 --> 00:18:12,135 .خودت خواستی که چشم‌و گوش‌‍ت باشم 373 00:18:12,215 --> 00:18:13,885 !بهت گفته بودم که بهم گزارش بدی 374 00:18:13,965 --> 00:18:15,935 معلوم هست چه مرگ‌تونه؟ 375 00:18:15,945 --> 00:18:18,065 .صداتون تا اتاق جلی‌بین میاد 376 00:18:18,135 --> 00:18:21,395 پسرت فکر کرده که می‌تونه مشکل مواد مخدر ریوردیل‌رو 377 00:18:21,475 --> 00:18:23,075 ،با یکم کتک‌کاری حل کنه مگه نه؟ 378 00:18:24,515 --> 00:18:25,915 .تحتِ کنترلم بود 379 00:18:25,985 --> 00:18:27,985 ،می‌دونی، جاگ‌هِد .شاید حق با پدرت‌‍ه 380 00:18:27,995 --> 00:18:30,365 ،اگه به این خطرناکی‌ایه که می‌گه 381 00:18:30,375 --> 00:18:33,325 ...شاید کُلِ این برنامه‌ی آموزشی نیروی پلیس 382 00:18:33,335 --> 00:18:35,075 شاید برای افعی‌های .ایده‌ی خیلی خوبی نیست 383 00:18:35,155 --> 00:18:36,205 .حق با مادرت‌‍ه، پسر جون 384 00:18:36,215 --> 00:18:37,715 .نه، بهش گوش نکن 385 00:18:40,495 --> 00:18:42,375 اگه دوباره ببینم یا بشنوم 386 00:18:42,455 --> 00:18:45,545 عضو دیگه‌ای از افعی‌ها سعی ،کرده قانون‌رو به دست بگیره 387 00:18:45,625 --> 00:18:48,435 .قسم می‌خورم، می‌ندازم‌‍تون هلفدونی 388 00:18:53,145 --> 00:18:56,025 به‌نظر میاد از دور بازی .خارج شدی، عسلم 389 00:19:03,645 --> 00:19:05,355 ،کِلر خوب آموزشت داده هوم، موقرمزی؟ 390 00:19:05,435 --> 00:19:06,655 .آره، یکم 391 00:19:10,435 --> 00:19:11,905 این‌جا چه غلطی می‌کنی، اِلیو؟ 392 00:19:11,985 --> 00:19:14,405 .شنیدم این باشگاه قدیمی دوباره باز شده .گفتم بیام یه‌سر بزنم 393 00:19:14,485 --> 00:19:16,245 عجب بوکسورهای حرفه‌ای هم .این‌جا جمع کردی 394 00:19:16,325 --> 00:19:19,035 ،اگه اشتباه نکنم .چندتاشون‌ آشنا می‌زنن 395 00:19:19,045 --> 00:19:21,295 این دلقک کی‌‍ه؟ - .یه‌آدم شیاد - 396 00:19:21,365 --> 00:19:22,505 .آدم خاصی نیست که معرفیش کنم 397 00:19:22,585 --> 00:19:24,465 کارگزار بوکس هستم .دنبال یه‌استعداد جدید می‌گردم 398 00:19:24,535 --> 00:19:26,505 پس لحظه‌ای که شما پسرا می‌خوایین ،از این راه یه‌درآمدی داشته باشین 399 00:19:26,515 --> 00:19:27,835 .توی باشگاهِ "کاسا گرنده" بیایین دیدنم 400 00:19:27,915 --> 00:19:30,255 اِلیو، کسی این‌جا دنبال .کسب و کارت نیست 401 00:19:30,335 --> 00:19:31,895 .خب؟ پس راهت‌رو بکش و برو 402 00:19:31,965 --> 00:19:34,065 برو، وگرنه خودم .می‌ندازمت بیرون 403 00:19:40,695 --> 00:19:41,985 ...مامان، بابا 404 00:19:43,185 --> 00:19:44,275 .من یه‌فکری دارم 405 00:19:44,345 --> 00:19:45,845 ،اگه ازش استقبال کنین 406 00:19:45,925 --> 00:19:48,275 به‌گمونم شماها باید به رفتن .پیش یه‌مشاور ازدواج فکر کنین 407 00:19:48,355 --> 00:19:50,445 ...ورونیکا - می‌خوای روان‌درمانی شیم؟ - 408 00:19:50,525 --> 00:19:53,035 اولین گانگستری نیستی که .می‌ره پیش روان‌پزشک، بابایی 409 00:19:53,045 --> 00:19:55,705 .چیزی برای صحبت نداریم 410 00:19:55,785 --> 00:19:59,625 شاید باید به کشیش‌اعظم زنگ بزنم که بهتون یادآوری کنه اون ازدواج 411 00:19:59,635 --> 00:20:02,455 ،رو خدا مقرر کرده .و درنتیجه، غیرقابل مذاکره‌ست 412 00:20:03,875 --> 00:20:05,765 مامان، چی فکر می‌کنی؟ .تو چیز بیش‌تری برای از دست دادن داری 413 00:20:05,835 --> 00:20:10,265 ورونیکا، از پدرت التماس .بخشش یا گذشت نمی‌کنم 414 00:20:10,345 --> 00:20:11,805 .مشخصاً دیگه بی‌خیال همه‌چی شده 415 00:20:12,635 --> 00:20:14,345 .خب، من نشدم 416 00:20:14,425 --> 00:20:16,675 هنوزم بعد از تموم اتفاقات 417 00:20:16,755 --> 00:20:19,645 .دارم برای این خانواده می‌جنگم ...بعد از 418 00:20:19,715 --> 00:20:21,695 چندبار سعی کردی آرچی‌رو بکشی؟ 419 00:20:22,815 --> 00:20:24,315 .گذشته تموم شده رفته 420 00:20:24,385 --> 00:20:27,865 جداً؟ این‌که تو سعی می‌کردی دوست‌پسرم رو به قتل برسونی 421 00:20:28,765 --> 00:20:29,995 دیگه تموم‌شده محسوب می‌شه؟ 422 00:20:34,445 --> 00:20:36,095 طوری من‌رو بار آوردی که باور کنم 423 00:20:36,105 --> 00:20:39,575 .خانواده مهم‌ترین چیز توی دنیاست 424 00:20:39,585 --> 00:20:42,035 و به‌طرز احمقانه‌ای .باورش داشتم 425 00:20:42,115 --> 00:20:44,434 و به قیمتِ از دست دادن .آرچی برام تموم شد 426 00:20:44,665 --> 00:20:47,005 ،وقتی‌که برگشت و توی بیمارستان بودی 427 00:20:47,075 --> 00:20:48,665 .تو رو به‌جای آرچی انتخاب کردم 428 00:20:48,745 --> 00:20:51,175 باهاش بهم زدم چون .توی بستر مرگ بودی 429 00:20:51,245 --> 00:20:53,845 ،و فکر کردم .باید دور هم جمع شیم، همه‌مون" 430 00:20:53,915 --> 00:20:57,105 باید دور بابایی حلقه بزنیم ...و بهش قدرت بدیم 431 00:20:58,135 --> 00:21:00,185 ".تا نمیره ...و حالا 432 00:21:01,355 --> 00:21:02,605 اونقدر غرور داری که 433 00:21:03,765 --> 00:21:05,525 .خانواده‌مون رو از هم بپاشونی 434 00:21:07,595 --> 00:21:08,365 .حرفت‌رو زدی 435 00:21:10,355 --> 00:21:12,615 .اما برای این چیزا دیگه دیرشده، دخترم 436 00:21:13,525 --> 00:21:15,835 .پس بزرگ شو و بپذیرش 437 00:21:18,915 --> 00:21:20,205 چجوری‌‍ه؟ 438 00:21:20,275 --> 00:21:21,745 .جوون‌تر از چیزی‌‍ه که فکر می‌کردم 439 00:21:21,825 --> 00:21:24,045 همین‌طورم، جزء باباهای ،جذاب ریوردیل حسابش کن 440 00:21:24,125 --> 00:21:27,875 .چون آقای اِورنور خوب تیکه‌ایه 441 00:21:27,955 --> 00:21:29,465 .همین‌طورم شنونده‌ی معرکه‌ایه 442 00:21:29,475 --> 00:21:31,585 .شرل، مسئله‌ی مهمی‌‍ه 443 00:21:31,665 --> 00:21:33,365 ،الان به اِدگار نزدیک شدی 444 00:21:33,365 --> 00:21:35,975 که یعنی چندتا سؤال دارم که می‌خوام ازش بپرسی، خب؟ 445 00:21:36,055 --> 00:21:38,645 چرا اِدگار تصمیم گرفت ،الان بیاد ریوردیل 446 00:21:38,725 --> 00:21:42,015 و قصد داره چند نفر رو جذب فرقه‌ش کنه؟ ...و از همه مهم‌تر 447 00:21:42,025 --> 00:21:45,315 !ببخشیدا .یه‌گفت و گوی خصوصی داریم 448 00:21:45,395 --> 00:21:46,815 می‌تونی بری؟ 449 00:21:48,975 --> 00:21:50,105 .ادامه بده، دخترعمو 450 00:21:50,185 --> 00:21:52,065 .گفتی اِدگار مصاحبه‌ات رو ضبط کرده 451 00:21:52,145 --> 00:21:54,445 ازت می‌خوام بفهمی اون .نوارها رو کجا نگه می‌داره 452 00:21:54,525 --> 00:21:56,405 اگه دستم به نوار ،مامانم و پالی برسه 453 00:21:56,415 --> 00:21:59,075 بعدش مزرعه دیگه .نفوذی روی خانواده‌ام نداره 454 00:21:59,145 --> 00:22:00,335 .تموم تلاشم‌رو می‌کنم 455 00:22:01,155 --> 00:22:02,835 ،راستش 456 00:22:02,915 --> 00:22:04,585 .یه‌جورائی از صحبت با اِدی لذت بردم 457 00:22:06,335 --> 00:22:09,295 قسم می‌خورم، اگه دیگه چیزی ،جز این همبرگرها نخورم 458 00:22:09,365 --> 00:22:11,135 .با شادی می‌میرم 459 00:22:12,885 --> 00:22:15,885 ،هی، مَدداگ خوبی؟ 460 00:22:15,895 --> 00:22:18,855 بالأخره مادربزرگ و برادر .کوچیکم‌رو پیدا کردم 461 00:22:18,925 --> 00:22:21,765 .به یه‌آپارتمان داغونی نقل مکان کردن 462 00:22:21,835 --> 00:22:24,445 که دستِ دلال‌های موادمخدر .با ماسک‌هائی عجیب افتاده 463 00:22:25,605 --> 00:22:28,485 چی، مثلاً عین ماسک‌های گارگویل‌ها؟ - .آره - 464 00:22:28,565 --> 00:22:30,525 توی یه‌سری آپارتمان‌های خالی موادمخدر درست می‌کنن 465 00:22:30,595 --> 00:22:32,185 و مادربزرگ و برادرم .دقیقاً اون‌جان 466 00:22:32,205 --> 00:22:33,785 .بیرون میاریم‌‍شون 467 00:22:33,855 --> 00:22:35,445 چی، می‌خوائیم خانواده‌ام رو بیاریم توی باشگاه؟ 468 00:22:35,515 --> 00:22:37,485 .نه، نه خانواده‌ات 469 00:22:37,565 --> 00:22:38,665 .دارم درموردِ گارگویل‌ها صحبت می‌کنم 470 00:22:39,775 --> 00:22:41,415 .از شرشون خلاص می‌شیم 471 00:23:00,565 --> 00:23:02,555 .دقیقاً اون‌جا روی میزم بود 472 00:23:02,625 --> 00:23:04,065 .پیامش‌رو کامل و واضح گرفتم 473 00:23:05,595 --> 00:23:06,815 .می‌خوان بمیرم 474 00:23:07,845 --> 00:23:09,185 کی؟ 475 00:23:09,265 --> 00:23:11,525 .یکی که دنبال تسویه حساب‌‍ه 476 00:23:11,595 --> 00:23:14,245 .یکی از دشمن‌هامون .شاید خانوادۀ سنت‌کلر 477 00:23:15,185 --> 00:23:16,205 .یا پدرت 478 00:23:17,435 --> 00:23:18,455 .اوه، خدای من. مامان 479 00:23:25,665 --> 00:23:26,915 با ماشین رفتم و .اون ساختمون رو دیدم 480 00:23:26,925 --> 00:23:28,425 .جاگ، مَدداگ درست می‌گفت 481 00:23:28,495 --> 00:23:30,245 دیدم گارگویل‌ها یه‌جور اون‌جا رفت .و آمد دارن که انگار جای خودشون‌‍ه 482 00:23:30,255 --> 00:23:32,045 چندتا بودن؟ - .خیلی - 483 00:23:32,115 --> 00:23:34,264 "باید جائی باشه که "کورتز .مواد رو درست می‌کنه 484 00:23:34,265 --> 00:23:36,545 خب، باید بریم پیش بابات؟ - .نه، این بدترین گزینۀ ممکنه - 485 00:23:36,625 --> 00:23:39,895 یادته؟ به‌علاوه، پدرم اصلاً .نمی‌خواد اون‌جا بپلکیم 486 00:23:39,965 --> 00:23:41,087 .با بچه‌ها صحبت می‌کنم 487 00:23:41,091 --> 00:23:44,015 ببینم حاضرن بخاطر این خودشون‌رو درمقابل گارگویل‌ها 488 00:23:44,085 --> 00:23:45,175 .یا بابام به خطر بندازن یا نه 489 00:23:45,255 --> 00:23:46,275 .خب، روی ماهم حساب کن 490 00:23:46,345 --> 00:23:48,055 .من، مَدداگ و بقیۀ بچه‌ها 491 00:23:48,135 --> 00:23:49,295 .می‌تونن بجنگن 492 00:23:49,305 --> 00:23:51,195 .تک‌تک‌‍شون - .هرچی بیشتر، بهتر - 493 00:23:54,065 --> 00:23:56,645 ،قبل از این‌که شروع کنیم ،آقای اِورنور 494 00:23:56,725 --> 00:23:58,525 می‌شه سؤالی ازتون بپرسم؟ 495 00:23:58,605 --> 00:24:01,235 ،این نوارهائی که ضبط می‌کنین برای چی هستن؟ 496 00:24:01,315 --> 00:24:05,075 خیلی از اعضاءمون دوست دارن .هرازگاهی برن سراغ‌‍شون 497 00:24:05,155 --> 00:24:06,505 .پیشرفت خودشون‌رو پیگیری کنن 498 00:24:06,575 --> 00:24:09,165 و این نوارها رو کجا نگه می‌دارن؟ 499 00:24:10,825 --> 00:24:12,455 .توی یه‌جای امن 500 00:24:12,535 --> 00:24:13,545 توی اطراف خونه؟ 501 00:24:19,165 --> 00:24:22,015 چرا این‌قدر نگران نوارها شدی، شرل؟ 502 00:24:23,125 --> 00:24:26,025 .اوه، نه. نگران که نیستم 503 00:24:27,175 --> 00:24:29,765 .فقط... کنجکاوم 504 00:24:29,845 --> 00:24:31,975 .کنجکاو؟ هوم 505 00:24:32,055 --> 00:24:33,975 قبل از این‌که دوباره ،بریم سراغ مصاحبه، آه 506 00:24:34,055 --> 00:24:36,225 دوست دارم اول .یه‌چیزی نشونت بدم 507 00:24:36,305 --> 00:24:38,035 ...یه‌چیزی که فکر کنم ازنظرت خیلی 508 00:24:40,515 --> 00:24:41,615 .امیدبخش باشه 509 00:24:43,685 --> 00:24:45,625 .اگه دنبالم بیای - .باعث افتخارم‌‍ه - 510 00:24:46,355 --> 00:24:47,575 ...شرل 511 00:24:47,655 --> 00:24:49,495 .نه، نه، نه، نه، نه 512 00:24:49,505 --> 00:24:51,115 .دقیقاً انتهای این راهروئه 513 00:24:51,195 --> 00:24:53,625 .درموردِ نوارهامون سؤال کردی .دقیقاً این‌جان 514 00:24:53,695 --> 00:24:56,245 .اما شبیه کمد لوازم نظافتی‌‍ه 515 00:24:56,325 --> 00:24:58,845 فردا شب برای اعضاء .جدید یه‌دورهمی داریم 516 00:24:59,925 --> 00:25:01,845 بهمون ملحق می‌شی؟ 517 00:25:01,925 --> 00:25:03,975 .نمی‌شه از دستش داد همه‌ی اهالی مزرعه میان؟ 518 00:25:04,685 --> 00:25:06,805 .آه! این‌جاست 519 00:25:08,045 --> 00:25:09,145 .اول شما بفرمایین 520 00:25:10,195 --> 00:25:11,975 .آه، وایستا 521 00:25:12,055 --> 00:25:13,145 این‌جا چه اتفاقی میوفته؟ 522 00:25:27,085 --> 00:25:29,675 .شرل، هزاربار بهت زنگ زدم 523 00:25:29,755 --> 00:25:30,805 .از نگرانی مُردم 524 00:25:30,875 --> 00:25:32,845 چرا؟ .بهت پیام دادم که خوبم 525 00:25:32,925 --> 00:25:35,595 خب، توی اون اتاقی که اِدگار بردت چی بود؟ 526 00:25:35,675 --> 00:25:37,475 .به تو ربطی نداره 527 00:25:37,555 --> 00:25:39,185 همین‌طورم، دیگه برات .جاسوسی نمی‌کنم 528 00:25:39,265 --> 00:25:41,735 ،حرکت زشتی‌‍ه .نگم که غیرقانونیم هست 529 00:25:43,185 --> 00:25:44,815 باشه. خب، منم می‌خواستم .همین حرف‌رو بزنم 530 00:25:44,895 --> 00:25:47,565 باید بی‌خیال رفتن به مزرعه .شی تا اِدگار مچت‌رو نگرفته 531 00:25:47,575 --> 00:25:49,575 .اوه، هنوزم می‌خوام برم 532 00:25:49,655 --> 00:25:51,405 .دیگه برات کار نمی‌کنم 533 00:25:51,415 --> 00:25:52,875 ...شرل - !خداحافظ - 534 00:26:01,495 --> 00:26:04,795 تو ماهی مُرده برای مامان فرستادی؟ 535 00:26:04,875 --> 00:26:07,005 باز الان دیگه چی‌‍ه می‌خوای بگی؟ 536 00:26:07,085 --> 00:26:08,595 مامان هل‌هلکی به پمبروک برگشته 537 00:26:08,675 --> 00:26:11,715 چون یکی می‌خواد با .ماهی‌های مُرده یکی شه 538 00:26:13,555 --> 00:26:15,885 باورم نمی‌شه هنوزم .داریم این بحث‌رو می‌کنیم 539 00:26:15,965 --> 00:26:17,545 .اما دوباره روز از نو روزی از نو 540 00:26:17,625 --> 00:26:20,445 هیچ ربطی به هراتفاقی که .برای مادرت افتاده نداشتم 541 00:26:20,525 --> 00:26:22,275 خب، پس کار یکی از .همدست‌هات بوده 542 00:26:22,355 --> 00:26:24,115 .یا دشمن‌هات 543 00:26:24,195 --> 00:26:25,775 مطمئنی فقط یه‌شوخی نبوده؟ 544 00:26:25,785 --> 00:26:28,105 .خیلی بیشتر از یه‌شوخی بوده 545 00:26:28,125 --> 00:26:30,405 یه‌تهدید واضح .به مرگ بوده 546 00:26:30,485 --> 00:26:33,205 .بابا، باید ازش محافظت کنی 547 00:26:36,155 --> 00:26:37,535 می‌خوای چیکار کنم؟ 548 00:26:37,615 --> 00:26:38,745 .طلاق نگیر 549 00:26:40,155 --> 00:26:41,925 ،باشه. اگر نه 550 00:26:41,925 --> 00:26:45,345 توی ملاءعام ازش دوری نکن تا ،کُل‌‍ه دنیا ببینه که تنهاست 551 00:26:45,425 --> 00:26:48,555 و شوهر قدرتمندش ولش .کرده به امون خدا 552 00:26:52,005 --> 00:26:53,715 فکر کنم بتونم نوارهائی که 553 00:26:53,795 --> 00:26:55,645 اِدگار از مامانم و .پالی داره‌رو گیر بیارم 554 00:26:56,715 --> 00:26:58,605 ،از یک تا ده 555 00:27:00,065 --> 00:27:03,405 یواشکی رفتنت به مزرعه چقدر خطرناک‌‍ه؟ 556 00:27:03,485 --> 00:27:06,075 ...خب، هنوز اون بازدید همگانی برقراره، پس 557 00:27:06,975 --> 00:27:11,775 نه به خطرناکی حمله‌ی .تو و آرچی به یه‌ساختمون پُر از گارگویل 558 00:27:11,855 --> 00:27:13,915 .این بهترین صحبت‌های خودمونی ممکنه 559 00:27:19,985 --> 00:27:23,125 امروز نه‌تنها به‌خاطر افتتاح ،بازداشت‌گاه لاج حائزاهمیت‌‍ه 560 00:27:23,195 --> 00:27:26,255 همین‌طورم به‌منزله‌ی یه .‌نقطه‌ی عطف برای شهرمون‌‍ه 561 00:27:26,335 --> 00:27:28,845 این ساختمون وعده‌ی ما به شما 562 00:27:28,925 --> 00:27:30,255 .برای یه‌آینده‌ی امن‌تره 563 00:27:30,335 --> 00:27:33,475 امروز، خانواده‌های عزیزمون‌رو .در درجه‌ی اول می‌ذاریم 564 00:27:34,255 --> 00:27:35,515 ،دراین مورد باید بگم 565 00:27:35,585 --> 00:27:37,225 امروز این‌جا نبودم 566 00:27:37,295 --> 00:27:40,855 اگه به‌خاطر عشق و حمایت دخترم ورونیکا 567 00:27:40,935 --> 00:27:44,185 و همسرم هرماینی، عشق زندگیم 568 00:27:44,195 --> 00:27:46,435 ،یا اون‌جور که بیش‌تر شماها صداش می‌زنین .خانم شهردار 569 00:27:54,445 --> 00:27:55,865 .خیلی‌خب، گوش کنین 570 00:27:55,875 --> 00:27:57,591 .قضیه از این قراره 571 00:27:58,545 --> 00:28:01,035 ،با تشکر از اطلاعاتِ مَداگ یه‌‌نقشه‌ی خیلی مناسب داریم 572 00:28:01,045 --> 00:28:02,625 .از طرح ساختمون داریم 573 00:28:02,695 --> 00:28:03,965 .اما بازم باید اون‌جا مراقب باشیم 574 00:30:18,835 --> 00:30:20,185 خوبی، جاگ؟ 575 00:30:20,265 --> 00:30:22,355 .آره، ممنون 576 00:30:22,425 --> 00:30:23,395 .ایول 577 00:30:24,885 --> 00:30:26,135 .اونا با من 578 00:30:26,215 --> 00:30:27,695 .برین اون موادساز عوضی‌رو پیدا کنین 579 00:30:50,795 --> 00:30:52,095 .حتماً داری شوخی می‌کنی 580 00:31:23,395 --> 00:31:25,085 .دست‌هاش رو بگیر 581 00:31:31,115 --> 00:31:31,965 .بریم 582 00:31:36,915 --> 00:31:37,915 .تو برو 583 00:31:37,925 --> 00:31:39,545 .کورتز" با من" 584 00:31:49,925 --> 00:31:50,985 .هی، جاگ‌هِد 585 00:31:53,265 --> 00:31:54,365 .من آماده‌ی صعودم 586 00:31:55,685 --> 00:31:56,855 تو چی؟ 587 00:32:09,205 --> 00:32:10,295 ...جاگ 588 00:32:10,375 --> 00:32:11,625 !نذار "کورتز" فرار کنه 589 00:32:26,675 --> 00:32:29,605 .همیشه از دیدنت خوشحال می‌شم، هایرام - .آه، ممنون، کشیش اعظم - 590 00:32:29,685 --> 00:32:31,075 .کشیش اعظم مونتگمری 591 00:32:38,195 --> 00:32:40,035 کشیش اعظم این‌جا چی‌کار داشت؟ 592 00:32:40,045 --> 00:32:41,625 .خودش شخصاً اومده بود خبر بده 593 00:32:45,365 --> 00:32:47,215 که ازدواج‌‍مون .باطل شده 594 00:32:47,295 --> 00:32:49,295 چی؟ - .باید خوشحال باشی - 595 00:32:49,365 --> 00:32:51,385 .از طلاق کم‌تر توی چشم‌‍ه 596 00:32:51,465 --> 00:32:55,175 و تا جائی‌که به جامعه ،ربط داشته باشه 597 00:32:55,245 --> 00:32:57,465 .مادرت تحتِ حفاظتم‌‍ه 598 00:32:57,475 --> 00:33:00,515 ،اما از نظر خدا و کلیسا 599 00:33:00,585 --> 00:33:02,725 .این‌طوره که انگار ازدواج‌‍مون هرگز وجود نداشته 600 00:33:02,735 --> 00:33:05,225 .این چیزی نیست که می‌خواستم 601 00:33:05,305 --> 00:33:07,225 .مشخصاً نه 602 00:33:07,305 --> 00:33:09,235 از اون‌جائی که اون ماهی‌ها .رو برای مادرت فرستادی 603 00:33:09,315 --> 00:33:10,755 داری درموردِ چی حرف می‌زنی؟ 604 00:33:10,755 --> 00:33:13,025 ،می‌دونی .یکم طول کشید تا این موضوع‌رو بفهمم 605 00:33:13,105 --> 00:33:16,165 .یکی از روش‌های خلاقانه‌ات بود 606 00:33:16,235 --> 00:33:18,325 ،تهدید کردن زندگی مادرت 607 00:33:18,395 --> 00:33:19,915 .تا مجبور به حفاظت ازش شم 608 00:33:21,655 --> 00:33:23,205 ،ماجرا این‌طوری بوده مگه نه؟ 609 00:33:26,735 --> 00:33:29,245 فکر کردم اگه بتونم کاری کنم شما دوتا 610 00:33:29,255 --> 00:33:31,555 درملاءعام باهم باشین 611 00:33:32,925 --> 00:33:34,305 .مجبور می‌شین وانمود کنین 612 00:33:35,955 --> 00:33:37,925 ...و 613 00:33:37,935 --> 00:33:40,105 ،اگه به‌اندازه‌ی کافی وانمود کنین 614 00:33:42,965 --> 00:33:44,935 دوباره همون احساس .واقعی‌رو پیدا می‌کنین 615 00:33:47,305 --> 00:33:48,445 .اما تموم شده 616 00:33:49,105 --> 00:33:50,195 مگه نه؟ 617 00:33:51,115 --> 00:33:52,325 ،مهم نیست چیکار کنم 618 00:33:53,935 --> 00:33:54,945 .تموم‌‍ه 619 00:33:55,745 --> 00:33:56,995 .آره 620 00:33:58,525 --> 00:33:59,955 .تموم‌‍ه، دخترم 621 00:34:21,675 --> 00:34:23,465 حالا دیگه اسلحه‌هم داری؟ 622 00:34:23,475 --> 00:34:25,385 .الان افعی‌هام رو توی خطر انداختم 623 00:34:25,465 --> 00:34:27,135 معجزه‌ست که هیچ‌کدوم‌‍مون .کشته نشدیم 624 00:34:27,215 --> 00:34:29,315 .اگه توی کارم سرک نکشیده بودین 625 00:34:29,395 --> 00:34:31,935 .توی خطر هم نمی‌افتادین 626 00:34:32,015 --> 00:34:34,825 .بهت گفته بودم فضولی نکنی 627 00:34:34,895 --> 00:34:38,065 فکر کنم وقتش‌‍ه که تو، بابا و من یه‌صحبت اساسی داشته باشیم 628 00:34:38,145 --> 00:34:39,495 .هرچی داریم رو کنیم 629 00:34:39,575 --> 00:34:41,825 .واسم مهم نیست اگه قلبش بشکنه 630 00:34:41,835 --> 00:34:43,835 .باید بدونه دقیقاً داری چی‌کار می‌کنی 631 00:34:43,905 --> 00:34:45,995 .نه، نباید بدونه 632 00:34:46,075 --> 00:34:48,215 اون و جلی‌بین جزئی .از این قضیه نیستن 633 00:34:50,155 --> 00:34:52,175 .بین من و توئه، بچه جون 634 00:34:52,245 --> 00:34:53,665 .تک به تک 635 00:34:58,085 --> 00:34:59,555 .امشب غافلگیرمون کردی 636 00:35:01,255 --> 00:35:02,845 .دوباره این اتفاق نمیوفته 637 00:35:02,915 --> 00:35:04,185 ،به‌آرومی اما حتماً 638 00:35:04,265 --> 00:35:06,815 .سفره‌ی این مسخره‌بازیت رو جمع می‌کنم 639 00:35:27,375 --> 00:35:29,455 .خواهران و برادران 640 00:35:29,525 --> 00:35:30,665 .عصر بخیر 641 00:35:32,865 --> 00:35:36,845 باعث دلگرمی‌‍ من‌‍ه که امشب .این‌جا چهره‌های جدید زیادی می‌بینم 642 00:35:38,385 --> 00:35:42,095 .از جمله عضو جدیدمون، شرل بلاسم 643 00:35:43,225 --> 00:35:44,545 .به اجتماع ما خوش‌اومدی، شرل 644 00:35:44,565 --> 00:35:46,885 .لعنتی، شرل چرا؟ چرا؟ 645 00:35:46,895 --> 00:35:48,565 ،یکی برای همه 646 00:35:48,635 --> 00:35:50,385 .و همه برای یکی - .و همه برای یکی - 647 00:35:50,395 --> 00:35:52,645 .یه‌سیستم الفباء عددی‌‍ه 648 00:35:52,715 --> 00:35:54,295 ،خواهران و برادران 649 00:35:54,295 --> 00:35:57,235 امشب همه‌تون با نگاه‌های خیلی عمیق 650 00:35:57,315 --> 00:36:00,945 و قضاوت از سمتِ دوستان ،و همسایه‌هاتون 651 00:36:01,025 --> 00:36:03,815 و احتمالاً حتی خانواده‌ی .خودتون این‌جا جمع شدین 652 00:36:03,895 --> 00:36:08,695 اما فقط از طریق یه‌فداکاری .بزرگ‌‍ زندگی‌هاتون کامل می‌شه 653 00:36:08,775 --> 00:36:10,565 .کوپر. کوپر 654 00:36:10,645 --> 00:36:12,875 ،هرچه فداکاری بزرگ‌تر باشه .پاداشش‌هم بیش‌تره 655 00:36:14,595 --> 00:36:15,885 .بذر خودتون‌رو بکارین 656 00:36:16,755 --> 00:36:18,665 ،خواهران و برادران 657 00:36:18,675 --> 00:36:20,375 ...توی زمین بکارین‌‍ش 658 00:36:20,455 --> 00:36:22,675 ،این از دوتاش .یکی دیگه مونده 659 00:36:22,745 --> 00:36:24,225 .و رشدش‌رو تماشا کنین... 660 00:36:25,915 --> 00:36:27,305 .بین دیگران پخشش کنین 661 00:36:34,595 --> 00:36:35,895 .هی، مَدداگ 662 00:36:35,905 --> 00:36:37,315 خبری از "بیبی‌تیث" نشده؟ 663 00:36:37,385 --> 00:36:38,565 .از موقع حمله کسی ندیدتش 664 00:36:38,635 --> 00:36:40,105 .نه هنوز 665 00:36:40,115 --> 00:36:41,655 بعضی از بچه‌ها بیرون دارن .دنبالش می‌گردن 666 00:36:42,975 --> 00:36:45,775 خانواده‌ات چطورن؟ - .اوه، حال‌‍شون خوبه - 667 00:36:45,855 --> 00:36:47,945 وقتی از اون ساختمون بیرون .بیارم‌‍شون بهترم می‌شن 668 00:36:47,955 --> 00:36:49,445 کجا بری؟ جائی‌رو گیر آوردی؟ 669 00:36:49,455 --> 00:36:50,375 .آره 670 00:36:51,945 --> 00:36:53,715 ‌اِلیو توی شمال‌شهر .یه‌خونه برام جور کرده 671 00:36:54,965 --> 00:36:56,125 اِلیو این‌کار رو کرد؟ 672 00:36:58,465 --> 00:36:59,955 حالا چی؟ باید براش مبارزه کنی؟ 673 00:36:59,965 --> 00:37:01,965 .بی‌خیال، مَرد .اون‌جا رو دیدی 674 00:37:01,975 --> 00:37:03,465 جائی نیست که می‌خوام ،مادربزرگم توش زندگی کنه 675 00:37:03,475 --> 00:37:04,825 .یا برادر کوچیکم توش بزرگ شه 676 00:37:04,835 --> 00:37:08,135 ،حرفت رو می‌فهمم، مَدداگ .اما نمی‌تونی به اِلیو اعتماد کنی 677 00:37:08,145 --> 00:37:10,515 ،از بین تموم گزینه‌هائی که پیش روم‌‍ه 678 00:37:11,465 --> 00:37:12,605 .اون بهترین گزینه‌ست 679 00:37:14,425 --> 00:37:16,815 .اگه به‌خاطرت نبود اصلاً این‌جا نبودم، موقرمزی 680 00:37:18,975 --> 00:37:20,155 .هیچ‌وقت این‌رو فراموش نمی‌کنم 681 00:37:41,325 --> 00:37:42,795 این چی‌‌‍ه؟ 682 00:37:42,865 --> 00:37:46,085 نوارهای جلساتِ ضبط .شده‌ات با اِدگار 683 00:37:46,165 --> 00:37:48,345 .الان دیگه چیزی علیه تو ندارن .لازم نیست برگردی 684 00:37:48,425 --> 00:37:50,185 .اما بتی، دلم می‌خواد که برگردم 685 00:37:50,265 --> 00:37:51,805 .می‌خوام برگردم - چرا؟ - 686 00:37:51,875 --> 00:37:54,135 ،تو به حرف هیچ‌کس گوش نمی‌دی، شرل 687 00:37:54,215 --> 00:37:55,555 چرا به حرف اِدگار اِورنور گوش می‌دی؟ 688 00:37:55,635 --> 00:37:59,525 .ربطی به اِدگار نداره، بتی .به جیسون ربط داره 689 00:38:03,015 --> 00:38:03,825 .گذاشتن اونُ ببینم 690 00:38:07,205 --> 00:38:09,705 اِدگار من‌رو به اتاقی بُرد 691 00:38:09,785 --> 00:38:11,535 ...در رو بست و 692 00:38:12,565 --> 00:38:16,005 ،داخل اون‌جا جیسون بود 693 00:38:17,405 --> 00:38:18,455 .عزیزترین داداشم 694 00:38:18,535 --> 00:38:20,035 .اوه، متوجه نمی‌شم 695 00:38:20,045 --> 00:38:22,165 صداش‌رو شنیدی؟ 696 00:38:22,245 --> 00:38:24,215 مثل احضار ارواح؟ - .نه - 697 00:38:24,885 --> 00:38:26,665 .خوده جیسون بود 698 00:38:26,685 --> 00:38:29,715 ،می‌دونم عجیب به‌نظر میاد .اما من دیدمش 699 00:38:29,725 --> 00:38:31,805 .با خودِ زنده‌اش صحبت کردم 700 00:38:33,715 --> 00:38:35,095 ،فکر می‌کردم هیچ‌وقت دوباره نمی‌بینمش 701 00:38:35,175 --> 00:38:37,105 اما مزرعه داداشم .رو بهم برگردوند 702 00:38:45,375 --> 00:38:49,265 .ممنون که اومدی دیدنم، مامان 703 00:38:49,335 --> 00:38:52,895 چیزی بود که می‌خواستم .رو در رو ازت بپرسم 704 00:38:53,595 --> 00:38:54,895 چی، عزیزم؟ 705 00:38:56,815 --> 00:39:02,145 دلیلی که اینقدر به مزرعه علاقه‌مندی 706 00:39:02,225 --> 00:39:05,248 به این خاطره که گذاشتن با "چارلز" صحبت کنی؟ 707 00:39:10,755 --> 00:39:12,165 .آره 708 00:39:15,275 --> 00:39:16,875 .آره. پسرم‌رو می‌بینم 709 00:39:16,945 --> 00:39:20,095 .و یه‌جوره که انگار هیچ‌وقت از دستش ندادم 710 00:39:20,455 --> 00:39:21,665 ...اوه، تو 711 00:39:21,745 --> 00:39:23,925 .عاشق برادرت می‌شی، الیزابت 712 00:39:24,005 --> 00:39:27,305 .زیباترین پسری‌‍ه که تا به حال دیدم 713 00:39:28,135 --> 00:39:29,435 باهاش بودن 714 00:39:29,515 --> 00:39:31,975 شبیه هیچ‌چیزی که توی .تصورم بگنجه نیست 715 00:39:34,345 --> 00:39:36,195 .و همه‌اش به‌خاطر اِدگار‌‍ه 716 00:39:39,685 --> 00:39:41,615 .اِدگار پسرم‌رو بهم برگردوند 717 00:39:42,225 --> 00:39:43,195 ...مامان 718 00:39:45,305 --> 00:39:46,565 می‌تونم ببینمش؟ 719 00:39:46,645 --> 00:39:48,025 چارلز" رو می‌گی؟" 720 00:39:48,035 --> 00:39:49,285 .اِدگار 721 00:39:59,615 --> 00:40:01,845 ...هوم. خب 722 00:40:03,545 --> 00:40:05,795 کنجکاو بودم ببینم کِی .بالأخره هم‌رو می‌بینیم 723 00:40:05,805 --> 00:40:08,805 .همچنین، آقای اِورنور 724 00:40:10,795 --> 00:40:12,015 .سرت شلوغ بوده 725 00:40:14,145 --> 00:40:17,135 ،می‌دونی، بتی 726 00:40:17,155 --> 00:40:19,305 همیشه می‌تونم از مادر و خواهرت 727 00:40:19,315 --> 00:40:22,815 .بخوام که دوباره شهادت بدن 728 00:40:22,825 --> 00:40:25,945 و کی گفته که توی انبار کپی‌ای از اون نوارا ندارم؟ 729 00:40:27,235 --> 00:40:28,285 خارج از این‌جا؟ 730 00:40:30,775 --> 00:40:32,575 .این‌جوریاست 731 00:40:32,645 --> 00:40:33,915 ،پس، خواهشاً 732 00:40:34,855 --> 00:40:36,045 .بهم بگو 733 00:40:37,745 --> 00:40:39,465 چی می‌خوای بدونی؟ 734 00:40:42,825 --> 00:40:43,795 .همه‌چیز رو 735 00:40:47,425 --> 00:40:49,095 .از اول شروع کن 736 00:40:51,875 --> 00:40:53,015 .آرچی 737 00:40:54,225 --> 00:40:55,475 .این‌رو بیرون پیدا کردم 738 00:40:59,505 --> 00:41:00,935 توش معجون هست؟ 739 00:41:01,005 --> 00:41:03,235 .نه، اما یه‌کارت تلاش هست 740 00:41:05,555 --> 00:41:07,115 ".دندون توله گرگ رو بکِش بیرون" 741 00:41:10,145 --> 00:41:11,535 .شبیه یه‌دندون می‌مونه 742 00:41:15,285 --> 00:41:16,125 ...جاگ 743 00:41:17,405 --> 00:41:18,585 ."بیبی‌تیث" 744 00:41:20,075 --> 00:41:22,665 .یا چیزی‌که ازش باقی مونده 745 00:41:22,745 --> 00:41:26,125 تری، دارم به‌اون محوطۀ ...بدون درختی که 746 00:41:26,205 --> 00:41:28,724 .اون دونده راجع‌بهش گفته بود نزدیک می‌شم 747 00:41:30,085 --> 00:41:31,385 ...اما چیزی نمی‌بینـ 748 00:41:31,409 --> 00:41:35,409 «: مـتـرجـمـیـن: آریـا و غـزل :» .:: Violet , Ariya ::. 749 00:41:35,433 --> 00:41:42,433 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 750 00:41:42,457 --> 00:41:49,457 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*