1
00:00:08,091 --> 00:00:09,593
Episode Riverdale sebelumnya:
2
00:00:09,760 --> 00:00:12,554
Ibumu butuh lab untuk membuat
narkoba sebelum menjualnya.
3
00:00:12,638 --> 00:00:14,181
Ayah dan Ibu akan bercerai.
4
00:00:14,264 --> 00:00:15,349
Ayah selalu bilang,
5
00:00:15,432 --> 00:00:18,185
keluarga adalah yang terpenting.
6
00:00:18,268 --> 00:00:19,728
Tak ada keluarga lagi.
7
00:00:19,811 --> 00:00:21,939
Hari ini Serpent memulai babak baru.
8
00:00:22,022 --> 00:00:24,691
Kalian bukan lagi penjahat,
tetapi penegak hukum.
9
00:00:24,775 --> 00:00:27,653
Kau Kurtz? Kalian dicari
karena mengedarkan Fizzle Rocks.
10
00:00:27,736 --> 00:00:29,279
Hanya yang pantas yang akan naik.
11
00:00:29,363 --> 00:00:32,241
Tn. Lodge memberiku daftar tempat
pengedarnya biasanya pergi,
12
00:00:32,324 --> 00:00:33,450
tempat pemain G&G.
13
00:00:33,534 --> 00:00:35,285
Ada yang bisa membantu Ibu.
14
00:00:35,369 --> 00:00:36,828
Temanku di The Farm.
15
00:00:36,912 --> 00:00:41,124
Kelompok seperti The Farm memangsa
orang yang lemah emosinya.
16
00:00:41,208 --> 00:00:43,418
Ibu memercayai omong kosong The Farm
17
00:00:43,502 --> 00:00:46,588
yang dikatakan penipu
bernama Edgar Evernever?
18
00:00:46,672 --> 00:00:48,549
Tak mudah untuk bertemu Edgar.
19
00:00:51,385 --> 00:00:52,719
Aku tahu ayahku akan suka.
20
00:00:57,641 --> 00:00:58,475
SMA RIVERDALE
21
00:00:58,559 --> 00:01:00,602
Lokasi aman. Bergerak masuk.
22
00:01:04,648 --> 00:01:05,482
Cepat.
23
00:01:26,211 --> 00:01:27,421
Sweet Pea, merunduk.
24
00:01:27,504 --> 00:01:28,922
Dor. Kalian mati.
25
00:01:29,006 --> 00:01:31,758
- Selalu periksa belakang, Deputi.
- Itu kesalahan mematikan.
26
00:01:31,842 --> 00:01:34,386
Ini simulasi.
Tak bisa mengulang di jalanan.
27
00:01:34,469 --> 00:01:37,639
Makin jelas kalian tak siap untuk mereka.
28
00:01:37,723 --> 00:01:40,976
Kalian ingin menghentikan Gargoyles?
Bekerjalah sebagai tim.
29
00:01:41,059 --> 00:01:43,854
Sebelum kalian bisa melakukan itu,
kalian takkan kutugaskan.
30
00:01:43,937 --> 00:01:44,771
Ulangi.
31
00:01:47,858 --> 00:01:48,692
Ayo, Jug.
32
00:01:49,192 --> 00:01:50,694
PETATAR
33
00:01:51,903 --> 00:01:55,032
Bisakah kau lihat perceraian ini
bertujuan baik?
34
00:01:55,115 --> 00:01:58,910
Aku mencoba menemukan
tujuan baiknya, tetapi...
35
00:02:00,454 --> 00:02:01,872
orang tuaku mendidikku percaya
36
00:02:01,955 --> 00:02:04,583
keluarga adalah hal terpenting di dunia.
37
00:02:04,666 --> 00:02:06,209
Aku ikut prihatin, Vee.
38
00:02:11,006 --> 00:02:13,425
Veronica, boleh kutempel pamflet di sini?
39
00:02:13,508 --> 00:02:15,177
The Farm adakan gelar griya besok.
40
00:02:15,260 --> 00:02:16,303
Gelar griya?
41
00:02:16,386 --> 00:02:18,513
Ya. Kami membuka pintu kunjungan.
42
00:02:18,597 --> 00:02:21,141
Silakan melihat-lihat tempat kami
yang telah direnovasi,
43
00:02:21,224 --> 00:02:24,645
bertemu tetua The Farm
dan belajar nilai serta kebiasaan kami.
44
00:02:24,728 --> 00:02:26,188
Silakan, Evelyn.
45
00:02:26,813 --> 00:02:27,648
Terima kasih.
46
00:02:31,568 --> 00:02:33,111
Tentu aku akan ikut denganmu.
47
00:02:34,863 --> 00:02:35,781
Ini bagus.
48
00:02:36,615 --> 00:02:37,658
Hei, Sayang.
49
00:02:38,700 --> 00:02:39,618
Kenapa murung?
50
00:02:40,661 --> 00:02:44,623
Trailer lama kita ditemukan,
atau tepatnya sisanya.
51
00:02:44,706 --> 00:02:46,208
Sudah hangus.
52
00:02:47,542 --> 00:02:50,337
Ditemukan bahan-bahan narkoba di dalamnya.
53
00:02:51,213 --> 00:02:52,214
Astaga.
54
00:02:53,382 --> 00:02:54,716
Di trailer kita?
55
00:02:54,800 --> 00:02:57,052
Kota kita tampaknya terus sibuk.
56
00:02:57,135 --> 00:02:59,638
Hilangkan satu kanker, datang yang baru.
57
00:03:01,348 --> 00:03:02,766
Ayo, Ayah.
58
00:03:03,350 --> 00:03:05,602
Waktunya kartun Sabtu pagi.
59
00:03:06,853 --> 00:03:07,688
Baik.
60
00:03:13,360 --> 00:03:15,070
Kau mengira
61
00:03:15,153 --> 00:03:18,949
membakar trailer rongsok itu
akan mengubah segalanya?
62
00:03:19,032 --> 00:03:20,283
Aku takkan berhenti,
63
00:03:20,909 --> 00:03:24,413
sampai Ibu pergi dari Riverdale.
64
00:03:24,496 --> 00:03:27,749
Bersiaplah karena Ibu takkan ke mana-mana.
65
00:03:32,921 --> 00:03:34,131
Ibu beri petunjuk.
66
00:03:35,632 --> 00:03:37,008
Jangan pernah melawan lagi.
67
00:03:45,267 --> 00:03:46,810
Jika melangkah kemari,
68
00:03:46,893 --> 00:03:49,104
ada dua anggota kami yang suka seni
69
00:03:49,187 --> 00:03:50,313
mengekspresikan diri.
70
00:03:50,397 --> 00:03:52,899
- Hai, Megan, Garrett.
- Hai.
71
00:03:52,983 --> 00:03:56,319
Di The Farm, kami memupuk bakat unik
siapa saja.
72
00:03:57,946 --> 00:03:59,865
Seperti Hockney bertemu Heaven's Gate.
73
00:03:59,948 --> 00:04:01,158
PENGUNJUNG
74
00:04:01,241 --> 00:04:03,702
Ada yang ingin menebak ruangan apa ini?
75
00:04:03,785 --> 00:04:04,911
Ritual penenggelaman.
76
00:04:05,370 --> 00:04:06,997
Maaf, aku tak mendengarmu, Betty.
77
00:04:07,080 --> 00:04:08,039
Ada apa di balik itu?
78
00:04:08,123 --> 00:04:10,208
Itu hanya lemari alat pembersih.
79
00:04:10,625 --> 00:04:13,628
Semua, ikuti aku,
aku akan menunjukkan taman.
80
00:04:17,424 --> 00:04:18,425
- Betty.
- Ibu.
81
00:04:19,926 --> 00:04:21,720
Teruslah, Vee. Nanti kususul.
82
00:04:23,722 --> 00:04:27,726
- Ibu pikir, kau tak datang.
- Katanya semua diterima.
83
00:04:30,562 --> 00:04:32,272
Nikmati turmu.
84
00:04:33,899 --> 00:04:35,025
Ya. Tunggu.
85
00:04:35,776 --> 00:04:36,693
Hanya itu?
86
00:04:36,777 --> 00:04:40,322
Kita sudah lama tak bicara
dan aku hanya dapat itu?
87
00:04:40,405 --> 00:04:41,907
"Nikmati turmu"?
88
00:04:42,449 --> 00:04:46,036
Kau yang melupakan Ibu, Betty,
bukan sebaliknya.
89
00:04:47,370 --> 00:04:48,663
Ibu permisi dahulu.
90
00:04:49,748 --> 00:04:50,749
THE FARM MENERIMAMU
91
00:04:52,751 --> 00:04:53,585
Hai.
92
00:04:55,796 --> 00:04:58,965
Kau bersedia kami wawancara sebentar?
93
00:05:01,009 --> 00:05:01,968
Ya, bersedia.
94
00:05:02,469 --> 00:05:03,804
Ikuti aku.
95
00:05:07,599 --> 00:05:08,558
Betty.
96
00:05:08,642 --> 00:05:11,812
Wawancara ini untuk orang yang tertarik
jadi anggota The Farm.
97
00:05:11,895 --> 00:05:13,230
Anggap saja aku begitu.
98
00:05:15,357 --> 00:05:17,526
- Mana ayahmu?
- Ada.
99
00:05:20,445 --> 00:05:22,155
Mari kita mulai.
100
00:05:23,365 --> 00:05:24,199
Nama?
101
00:05:25,534 --> 00:05:26,368
Betty Cooper.
102
00:05:28,245 --> 00:05:29,371
Pekerjaan?
103
00:05:29,996 --> 00:05:30,831
Pelajar.
104
00:05:33,834 --> 00:05:35,168
Suka menggigit kuku?
105
00:05:36,002 --> 00:05:36,837
Kadang-kadang.
106
00:05:38,213 --> 00:05:39,589
Pernah merasa stres?
107
00:05:39,673 --> 00:05:40,507
Ya.
108
00:05:41,258 --> 00:05:42,425
Semuanya begitu, 'kan?
109
00:05:47,889 --> 00:05:49,891
Menurutmu, kau orang yang dingin?
110
00:05:51,685 --> 00:05:52,519
Tidak.
111
00:05:56,273 --> 00:05:57,107
Baik.
112
00:05:57,774 --> 00:05:58,650
Terima kasih.
113
00:06:00,068 --> 00:06:02,779
Hanya itu? Kau tak menanyakan rahasiaku?
114
00:06:02,863 --> 00:06:05,574
Ini sudah cukup. Terima kasih.
Kami akan menghubungimu.
115
00:06:10,954 --> 00:06:13,373
Aku harus ada di sana
meski hanya formalitas.
116
00:06:16,084 --> 00:06:16,918
Sial kau, Hiram.
117
00:06:19,421 --> 00:06:20,547
Ibu?
118
00:06:20,630 --> 00:06:23,633
Ayahmu akhirnya membuka penjaranya.
119
00:06:23,717 --> 00:06:27,345
Akan ada upacara potong pita
bersama Gubernur Dooley,
120
00:06:27,429 --> 00:06:31,474
dan dia dengan egoisnya memutuskan Ibu,
Wali Kota, tak diundang.
121
00:06:32,517 --> 00:06:34,853
Ibu mencoba membunuhnya.
122
00:06:35,312 --> 00:06:36,146
Dua kali.
123
00:06:37,272 --> 00:06:39,357
Itu hanya pencitraan. Jangan marah.
124
00:06:39,441 --> 00:06:40,609
Tidak.
125
00:06:40,692 --> 00:06:42,444
Veronica, kau tak paham.
126
00:06:43,111 --> 00:06:46,239
Sebentar lagi musuh kita
akan mengetahui perceraian ini.
127
00:06:46,323 --> 00:06:48,325
Tanpa perlindungan Hiram,
128
00:06:48,408 --> 00:06:50,327
nyawa Ibu dalam bahaya.
129
00:06:50,410 --> 00:06:51,828
Kenapa Ibu diincar?
130
00:06:52,787 --> 00:06:53,955
Ibu mengambil tindakan.
131
00:06:54,039 --> 00:06:55,832
Ada orang yang mendendam.
132
00:06:55,916 --> 00:06:57,250
Dalam bisnis kita,
133
00:06:58,126 --> 00:06:59,419
saat terjadi perceraian,
134
00:07:00,462 --> 00:07:02,839
istri bos mafia biasanya sering...
135
00:07:03,965 --> 00:07:05,050
menghilang.
136
00:07:09,179 --> 00:07:12,724
Bagusnya menjadi tetanggamu,
aku kini punya dua dapur untuk dijarah.
137
00:07:13,808 --> 00:07:15,185
Ya. Santai saja, Jug.
138
00:07:16,019 --> 00:07:18,396
- Bagaimana ibumu?
- Ini perang dingin.
139
00:07:18,480 --> 00:07:21,566
Pilihan terburuknya,
kuberi tahu ayahku semuanya,
140
00:07:21,650 --> 00:07:24,110
tetapi itu akan berakhir
dengan kehancuran.
141
00:07:24,194 --> 00:07:26,696
Aku memilih merusak usaha narkobanya,
142
00:07:26,780 --> 00:07:27,781
satu demi satu.
143
00:07:27,864 --> 00:07:30,492
Berikutnya kami akan mengusir Gargoyles,
144
00:07:30,575 --> 00:07:32,702
dan pembuat narkobanya, Kurtz.
145
00:07:33,244 --> 00:07:37,707
Akan kujadikan Riverdale tak menyenangkan
bagi Gladys Jones.
146
00:07:38,333 --> 00:07:40,460
Jika ibumu pergi,
bagaimana dengan Jellybean?
147
00:07:41,211 --> 00:07:42,379
Aku belum tahu.
148
00:07:48,510 --> 00:07:49,511
Halo?
149
00:07:49,594 --> 00:07:51,179
Kau mau menerima telepon berbiaya
150
00:07:51,262 --> 00:07:53,848
dari Lapas Anak Leopold dan Loeb?
151
00:07:55,183 --> 00:07:56,017
Ya.
152
00:07:57,644 --> 00:07:59,479
- Archie, ini Mad Dog.
- Mad Dog?
153
00:08:00,855 --> 00:08:02,649
- Ada apa?
- Aku butuh bantuan.
154
00:08:03,441 --> 00:08:07,278
Perdagangan narkoba
telah kembali ke Riverdale.
155
00:08:08,196 --> 00:08:09,864
Ayahku bilang kita belum siap,
156
00:08:09,948 --> 00:08:12,242
tetapi kita akan menjadi
DEA tak resmi Riverdale.
157
00:08:12,325 --> 00:08:14,494
Kita akan mengganggu Gargoyles
158
00:08:14,577 --> 00:08:15,954
dan mengusir mereka dari sini.
159
00:08:16,037 --> 00:08:18,999
Sebelum itu,
kita datangi tempat utama penjualan.
160
00:08:19,082 --> 00:08:22,293
Pastikan Gladys tak memakai
infrastruktur bekas Hiram.
161
00:08:23,837 --> 00:08:25,088
Mad Dog, ada apa?
162
00:08:25,171 --> 00:08:27,132
L&L akhirnya ditutup.
163
00:08:27,215 --> 00:08:29,342
Itu bagus. Karena kejadian
Kepala Sipir Norton?
164
00:08:29,426 --> 00:08:32,470
Bukan, karena ada lapas baru di Southside.
165
00:08:32,554 --> 00:08:33,972
Lapas privat Hiram Lodge.
166
00:08:35,473 --> 00:08:37,976
- Itu bukan lapas anak.
- Ada bagian untuk anak-anak.
167
00:08:38,059 --> 00:08:39,853
Kami akan dipindahkan ke sana, Merah.
168
00:08:39,936 --> 00:08:42,105
Sipir L&L yang mengurus
pertarungan di sini...
169
00:08:43,314 --> 00:08:44,482
bekerja di sana.
170
00:08:44,566 --> 00:08:46,651
Klub Tarung akan dimulai lagi.
171
00:08:46,735 --> 00:08:49,112
Sidang bebas bersyaratku
tiba-tiba dibatalkan.
172
00:08:49,195 --> 00:08:50,905
Baby Teeth, Thumper juga.
173
00:08:50,989 --> 00:08:54,617
Mereka melakukan apa saja
untuk memenuhi sel lapas Lodge.
174
00:08:56,453 --> 00:08:57,620
Aku telepon keluargaku...
175
00:08:57,704 --> 00:08:58,788
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
176
00:08:59,247 --> 00:09:00,248
tak ada yang jawab.
177
00:09:00,874 --> 00:09:01,875
Dengarkan aku.
178
00:09:02,459 --> 00:09:04,878
Kau membahayakan nyawamu agar aku bebas.
179
00:09:05,962 --> 00:09:09,632
Percayalah kau takkan masuk
ke lapas Hiram Lodge.
180
00:09:16,890 --> 00:09:18,850
Tempat yang bagus, Archie.
181
00:09:19,476 --> 00:09:21,644
Ayahku memberimu sasana ini?
182
00:09:22,103 --> 00:09:23,646
Ceritanya panjang.
183
00:09:25,899 --> 00:09:29,736
Mad Dog dan yang lain
jangan sampai dipindahkan ke lapas ayahmu.
184
00:09:29,819 --> 00:09:32,989
Para sipir itu sadis.
Kau bekerja keras membebaskanku.
185
00:09:33,073 --> 00:09:36,076
- Aku membantumu kabur, ingat?
- Ya. Sebelum itu.
186
00:09:36,159 --> 00:09:37,869
Kau dan Innocence Project
187
00:09:37,952 --> 00:09:39,204
memohon kepada gubernur.
188
00:09:39,829 --> 00:09:43,500
Aku kebetulan tahu Gubernur Dooley
sedang di sini.
189
00:09:44,626 --> 00:09:46,669
Mungkin memohon langsung bisa berhasil.
190
00:09:49,047 --> 00:09:51,007
Semoga tak macet, Gubernur Dooley.
191
00:09:51,674 --> 00:09:52,509
Lewat sini.
192
00:09:57,305 --> 00:09:58,139
Apa ini?
193
00:09:59,140 --> 00:10:01,267
Kupikir aku akan bertemu ayahmu.
194
00:10:01,351 --> 00:10:03,812
Bukan. Itu tipuan
untuk memancingmu kemari.
195
00:10:03,895 --> 00:10:05,897
Ini mantan kekasihku, Archie Andrews.
196
00:10:06,439 --> 00:10:08,817
Aku ingin bicara soal pemindahan tahanan
197
00:10:08,900 --> 00:10:11,236
dari Lapas Anak Leopold dan Loeb
198
00:10:11,319 --> 00:10:12,946
ke lapas privat Hiram Lodge.
199
00:10:14,072 --> 00:10:15,490
Jangan dilakukan.
200
00:10:15,573 --> 00:10:17,992
Aku tak kenal kalian
dan tak mau mendengar ini.
201
00:10:18,076 --> 00:10:19,327
Keluar, akan kubawa kisahku
202
00:10:19,410 --> 00:10:22,163
ke semua saluran berita
dan koran di tiga negara bagian.
203
00:10:22,705 --> 00:10:24,249
Kisah apa?
204
00:10:24,666 --> 00:10:28,586
Saat aku dan temanku dipaksa bertinju
di klub tarung ilegal L&L,
205
00:10:29,295 --> 00:10:33,091
kau dan Kepala Sipir Norton menghadiri
acara amal dan makan lobster.
206
00:10:33,174 --> 00:10:35,635
Ada lima tahanan lain yang akan bersumpah
207
00:10:36,177 --> 00:10:40,515
kau menghadiri pertarungan ilegal bersama
Kepala Sipir Norton sebagai tamunya.
208
00:10:40,598 --> 00:10:42,100
Mereka bersedia bersaksi.
209
00:10:43,351 --> 00:10:46,020
Kalian ingin aku melakukan apa?
210
00:10:46,437 --> 00:10:48,356
Kau gubernur, 'kan?
211
00:10:49,482 --> 00:10:51,484
Bebaskan mereka. Hari ini.
212
00:10:58,867 --> 00:11:01,327
Terima kasih
kau setuju membantuku, Cheryl.
213
00:11:01,411 --> 00:11:02,787
Aku belum setuju.
214
00:11:04,372 --> 00:11:05,748
Menyusupi The Farm.
215
00:11:05,832 --> 00:11:08,001
Bukankah ini misimu dan kekasihmu?
216
00:11:08,084 --> 00:11:11,045
Sudah kucoba,
tetapi Evelyn tak memercayaiku.
217
00:11:11,129 --> 00:11:14,591
Dia berusaha merayumu
saat pertunjukan musikal.
218
00:11:14,674 --> 00:11:16,092
Apa obsesimu dengan The Farm?
219
00:11:16,176 --> 00:11:18,970
Mereka berbaju putih setelah Hari Buruh,
tapi selain itu apa?
220
00:11:19,053 --> 00:11:20,597
Mereka kultus, Cheryl.
221
00:11:20,680 --> 00:11:23,349
Bukan hanya teman-teman
dan keluargaku yang mereka incar.
222
00:11:23,433 --> 00:11:25,560
Juniper dan Dagwood, keponakanmu,
223
00:11:25,643 --> 00:11:27,604
dibesarkan sebagai pengikut The Farm.
224
00:11:27,687 --> 00:11:30,440
Mereka tampak baik-baik saja
terakhir kulihat.
225
00:11:32,734 --> 00:11:33,818
Bagaimana dengan Jason?
226
00:11:35,403 --> 00:11:37,822
Dia bilang pada Polly,
mereka kabur ke The Farm.
227
00:11:38,656 --> 00:11:40,074
Kau tak ingin tahu kenapa?
228
00:11:40,158 --> 00:11:42,160
Kumohon, Cheryl, percayalah kepadaku.
229
00:11:42,243 --> 00:11:44,454
Jika aku bisa menyamar, akan kulakukan.
230
00:11:50,793 --> 00:11:51,628
Halo?
231
00:11:55,048 --> 00:11:56,049
Semua baik-baik saja?
232
00:12:08,436 --> 00:12:09,604
Cheryl.
233
00:12:10,772 --> 00:12:12,649
Ada apa? Ada yang bisa kubantu?
234
00:12:12,732 --> 00:12:13,816
Sudah berakhir.
235
00:12:16,069 --> 00:12:17,570
Aku dan Toni putus lagi.
236
00:12:18,947 --> 00:12:20,156
Kali ini selamanya.
237
00:12:21,407 --> 00:12:22,617
Aku bingung harus apa.
238
00:12:24,035 --> 00:12:26,621
Akan membantu jika bicara dengan teman.
239
00:12:31,668 --> 00:12:32,502
Aku masuk, Sepupu.
240
00:12:35,880 --> 00:12:37,674
TOKO KOMIK MLJ
MAINAN - PERMAINAN
241
00:12:43,388 --> 00:12:45,348
Hei, Bung. Ada yang bisa kubantu?
242
00:12:45,431 --> 00:12:49,060
Ya. Apa kau punya peningkat permainan?
243
00:12:53,982 --> 00:12:56,317
Itu edisi terbatas.
244
00:12:57,694 --> 00:12:58,695
Lima puluh dolar.
245
00:13:02,824 --> 00:13:03,658
Semuanya baik?
246
00:13:04,325 --> 00:13:05,326
Tidak bagimu.
247
00:13:08,121 --> 00:13:08,955
Hei.
248
00:13:09,038 --> 00:13:09,872
Ingat aku?
249
00:13:10,331 --> 00:13:12,458
Terakhir aku kemari bersama Red Paladin.
250
00:13:12,750 --> 00:13:14,752
Saat itu, suasana hatiku baik.
251
00:13:15,586 --> 00:13:18,172
Hari ini, suasana hatiku buruk.
252
00:13:18,631 --> 00:13:21,801
Kau bisa mengubahnya
dengan mengatakan asal narkoba itu.
253
00:13:21,884 --> 00:13:24,512
- Gargoyles mengedarkan lagi.
- Dari mana?
254
00:13:24,595 --> 00:13:27,140
- Sudah kami datangi semua tempatnya.
- Ini cara lama.
255
00:13:27,223 --> 00:13:30,268
Sudut jalan. Cari gargoyle yang diikat.
256
00:13:32,937 --> 00:13:34,230
Apa maksudnya itu?
257
00:13:34,314 --> 00:13:36,858
Jika melihat sepasang sepatu diikat
di kawat telepon,
258
00:13:36,941 --> 00:13:38,443
artinya itu sarang narkoba.
259
00:13:38,526 --> 00:13:41,195
- Tetapi maksud dia...
- Cari gargoyle, bukan sepatu.
260
00:13:41,279 --> 00:13:42,655
Periksa tempat ini.
261
00:13:43,197 --> 00:13:44,615
Sita barang selundupan,
262
00:13:44,699 --> 00:13:46,200
narkoba, alat permainan.
263
00:13:46,284 --> 00:13:47,744
Jangan sampai aku kembali.
264
00:13:48,870 --> 00:13:52,165
Dari mana kau dapat perlengkapan
detektif ini, Betty Snooper?
265
00:13:52,248 --> 00:13:56,461
Ini milik ibuku saat bekerja
di The Riverdale Register.
266
00:13:56,544 --> 00:13:57,587
Selesai.
267
00:13:57,920 --> 00:14:01,841
Kau tinggal pergi ke sana
dan menjadi dirimu.
268
00:14:01,924 --> 00:14:03,676
Terus berbincang-bincang.
269
00:14:03,760 --> 00:14:06,179
Jawab pertanyaan dengan jujur.
270
00:14:06,262 --> 00:14:07,096
Paham?
271
00:14:10,892 --> 00:14:12,060
Apa warna favoritmu?
272
00:14:12,143 --> 00:14:15,855
Merah, lebih tepatnya
Pantone's Flame Scarlet.
273
00:14:17,190 --> 00:14:19,567
Kau suka menggigit kuku saat stres?
274
00:14:20,151 --> 00:14:22,070
Tidak. Petugas manikurku akan marah.
275
00:14:23,738 --> 00:14:24,655
Ayah.
276
00:14:24,739 --> 00:14:25,573
Hai.
277
00:14:26,240 --> 00:14:27,075
Astaga.
278
00:14:27,909 --> 00:14:29,452
Ini Cheryl Blossom.
279
00:14:32,455 --> 00:14:33,956
Senang bertemu kau.
280
00:14:35,249 --> 00:14:36,125
Terima kasih.
281
00:14:37,960 --> 00:14:41,047
Ayahku akan mewawancaraimu. Tenang saja.
282
00:14:41,381 --> 00:14:42,256
Kita lanjutkan?
283
00:14:45,009 --> 00:14:47,720
Kau pernah kehilangan orang
yang disayangi?
284
00:14:47,804 --> 00:14:48,638
Ya.
285
00:14:48,721 --> 00:14:49,972
Saudaraku, Jason.
286
00:14:50,056 --> 00:14:53,184
Saat dia meninggal, kau bisa berkabung?
287
00:14:53,267 --> 00:14:55,395
Sejujurnya aku tak terlalu ingat.
288
00:14:56,521 --> 00:14:58,815
Aku di tempat yang kelam.
289
00:14:58,898 --> 00:15:00,233
Coba jelaskan.
290
00:15:00,775 --> 00:15:02,235
Jason adalah kembaranku.
291
00:15:04,028 --> 00:15:06,656
Setelah dia meninggal,
sebagian diriku hilang.
292
00:15:06,739 --> 00:15:08,866
Aku sangat ingin bersama dia lagi
293
00:15:08,950 --> 00:15:12,370
hingga mendapati diriku
di dasar Sungai Sweetwater yang membeku.
294
00:15:12,954 --> 00:15:14,622
Saat aku jatuh ke es...
295
00:15:16,499 --> 00:15:17,667
Kulihat dia di sana.
296
00:15:18,793 --> 00:15:20,378
Setelah itu, aku berubah.
297
00:15:21,671 --> 00:15:24,382
Seolah-olah rohku kembali ke tubuhku.
298
00:15:25,174 --> 00:15:27,176
Sampai-sampai kubakar rumah masa kecilku.
299
00:15:28,719 --> 00:15:30,721
Jadi, kau sudah dibaptis.
300
00:15:32,306 --> 00:15:33,808
Dilahirkan kembali dalam api.
301
00:15:35,017 --> 00:15:36,269
Sepertinya.
302
00:15:36,352 --> 00:15:39,522
Tetapi memori saudaramu
masih menyakitkan, benar?
303
00:15:42,191 --> 00:15:43,025
Cheryl.
304
00:15:45,361 --> 00:15:47,029
Memori sering menyakitkan.
305
00:15:49,157 --> 00:15:50,491
Tetapi tak harus begitu.
306
00:15:52,326 --> 00:15:55,997
Itu bisa menjadi jalan menuju kebangkitan.
307
00:15:58,332 --> 00:16:01,085
Aku percaya The Farm
bisa membantumu melihat itu.
308
00:16:03,296 --> 00:16:04,630
Kau hebat, Merah.
309
00:16:04,714 --> 00:16:06,466
Dari akan pindah ke lapas Hiram,
310
00:16:06,549 --> 00:16:08,718
kami dibebaskan dari L&L,
masa hukuman selesai.
311
00:16:09,969 --> 00:16:11,637
Kalian sudah bebas, apa selanjutnya?
312
00:16:12,138 --> 00:16:12,972
Apa rencanamu?
313
00:16:14,307 --> 00:16:15,892
Mencari keluargaku.
314
00:16:17,810 --> 00:16:20,855
- Ada yang tak punya rumah.
- Aku tak punya keluarga.
315
00:16:24,275 --> 00:16:25,359
Jangan khawatir.
316
00:16:27,236 --> 00:16:28,237
Aku punya tempat.
317
00:16:31,199 --> 00:16:32,033
Bagus.
318
00:16:34,327 --> 00:16:38,080
Ini tak mewah, tetapi lebih baik
dari sel L&L.
319
00:16:38,831 --> 00:16:42,793
Tinggal ditambah ranjang.
Tinggallah selama kalian mau.
320
00:16:43,586 --> 00:16:45,755
Ini sasana milikmu?
321
00:16:45,838 --> 00:16:47,006
Ceritanya panjang.
322
00:16:47,882 --> 00:16:51,052
Ini Tn. Keller, pelatih hebat.
323
00:16:52,220 --> 00:16:54,430
Tn. Keller, ini mereka yang kuceritakan.
324
00:16:54,514 --> 00:16:55,431
Senang bertemu.
325
00:16:55,515 --> 00:16:58,893
Bagus Archie kini punya pesaing.
326
00:17:02,980 --> 00:17:04,232
Mad Dog, bagaimana?
327
00:17:04,732 --> 00:17:06,108
Ingin tarung ulang?
328
00:17:06,943 --> 00:17:08,569
Asalkan tak ada sipir bertaruh.
329
00:17:12,865 --> 00:17:14,200
Baiklah, di mana lokasimu?
330
00:17:15,243 --> 00:17:18,329
Kami bersihkan Gargoyles
di persimpangan Baker dan Main.
331
00:17:18,829 --> 00:17:21,082
Bagus, Sweet Pea. Pindah lokasi.
332
00:17:23,709 --> 00:17:25,962
Lovers' lane bersih.
Gargoyles cepat pergi.
333
00:17:26,045 --> 00:17:26,879
Baik, Fangs.
334
00:17:27,505 --> 00:17:30,424
- Six dan Benedict aman, Bos.
- Bagus. Lanjutkan.
335
00:17:30,967 --> 00:17:32,176
Bagaimana?
336
00:17:32,885 --> 00:17:33,719
First dan Maple.
337
00:17:33,803 --> 00:17:34,637
Kerja bagus.
338
00:17:35,846 --> 00:17:37,056
Baik. Bagus, Jinx.
339
00:17:38,641 --> 00:17:40,810
Satu sudut lagi jika kau ingin ikut.
340
00:17:40,893 --> 00:17:42,478
Aku akan ke sana.
341
00:17:50,736 --> 00:17:51,571
Hei.
342
00:17:53,155 --> 00:17:55,950
Tahan. Kami hanya mencari Gargoyle.
343
00:17:56,033 --> 00:17:57,034
Kau mengacau.
344
00:17:57,910 --> 00:17:58,744
Sial.
345
00:17:59,662 --> 00:18:02,665
Kau mengacaukan penangkapan.
Apa yang kau pikirkan?
346
00:18:06,168 --> 00:18:08,212
Apa yang kau pikirkan? Kau sudah gila?
347
00:18:08,296 --> 00:18:10,548
Dia petunjuk ke si pembuat, Kurtz.
348
00:18:10,631 --> 00:18:13,926
- Aku diminta mencari informasi.
- Ayah minta kau melapor ke Ayah.
349
00:18:14,010 --> 00:18:18,055
Ada apa ini?
Kalian terdengar sampai ke kamar JB.
350
00:18:18,139 --> 00:18:21,142
Putramu berpikir bisa menyembuhkan
Riverdale dari narkoba
351
00:18:21,225 --> 00:18:23,144
dengan berkelahi.
352
00:18:24,478 --> 00:18:26,105
Aku bisa mengendalikannya.
353
00:18:26,188 --> 00:18:27,815
Jughead, ayahmu benar.
354
00:18:27,898 --> 00:18:30,401
Jika seberbahaya yang dia katakan,
355
00:18:30,484 --> 00:18:33,154
mungkin program deputi ini
356
00:18:33,237 --> 00:18:35,114
tak baik bagi Serpent.
357
00:18:35,197 --> 00:18:36,032
Ibumu benar.
358
00:18:36,115 --> 00:18:37,658
Jangan dengarkan dia.
359
00:18:40,494 --> 00:18:43,414
Jika Ayah lihat atau dengar Serpent
360
00:18:43,497 --> 00:18:45,458
bertindak sendiri,
361
00:18:45,541 --> 00:18:48,586
Ayah bersumpah,
akan Ayah penjarakan kalian.
362
00:18:53,215 --> 00:18:56,177
Sepertinya kau mati langkah, Sayang.
363
00:19:03,559 --> 00:19:06,354
- Keller melatihmu dengan bagus.
- Ya.
364
00:19:10,566 --> 00:19:11,901
Apa maumu, Elio?
365
00:19:11,984 --> 00:19:14,820
Kudengar tempat ini dibuka
dan mampir kemari.
366
00:19:14,904 --> 00:19:16,364
Kau punya petinju hebat.
367
00:19:16,447 --> 00:19:18,699
Jika tak salah,
sebagian ada yang pernah kulihat.
368
00:19:19,325 --> 00:19:22,328
- Siapa badut ini?
- Dia penjahat. Abaikan saja.
369
00:19:22,411 --> 00:19:24,330
Aku manajer mencari petinju baru.
370
00:19:24,413 --> 00:19:28,000
Jika ingin menghasilkan uang,
temui aku di Sasana Casa Grande.
371
00:19:28,084 --> 00:19:30,419
Elio, tak ada yang tertarik di sini.
372
00:19:30,503 --> 00:19:31,837
Pergilah.
373
00:19:31,921 --> 00:19:34,173
Pergi, atau kulempar kau keluar.
374
00:19:40,805 --> 00:19:42,014
Ibu, Ayah.
375
00:19:43,307 --> 00:19:44,225
Aku punya ide.
376
00:19:44,308 --> 00:19:45,518
Jika memungkinkan,
377
00:19:45,601 --> 00:19:48,312
temuilah penasihat perkawinan.
378
00:19:48,729 --> 00:19:50,564
- Veronica...
- Kami ikut terapi?
379
00:19:50,648 --> 00:19:53,067
Ayah bukan mafia pertama
yang menemui terapis.
380
00:19:53,150 --> 00:19:54,860
Diskusi kita sudah selesai.
381
00:19:55,986 --> 00:19:58,364
Sebaiknya kutelepon monsinyur
agar Ayah ingat
382
00:19:58,447 --> 00:20:00,866
pernikahan adalah sakramen
383
00:20:00,950 --> 00:20:02,493
dan tak bisa ditawar.
384
00:20:03,828 --> 00:20:04,745
Bagaimana, Bu?
385
00:20:04,829 --> 00:20:06,706
- Ibu yang paling rugi.
- Veronica.
386
00:20:07,081 --> 00:20:10,084
Ibu takkan memohon maaf
atau dikasihani ayahmu.
387
00:20:10,543 --> 00:20:11,669
Dia sudah menyerah.
388
00:20:12,753 --> 00:20:13,754
Aku belum.
389
00:20:14,588 --> 00:20:17,883
Aku masih memperjuangkan keluarga ini,
setelah semuanya.
390
00:20:17,967 --> 00:20:18,801
Setelah...
391
00:20:19,635 --> 00:20:21,762
Berapa kali Ayah mencoba membunuh Archie?
392
00:20:22,763 --> 00:20:23,681
Itu masa lalu.
393
00:20:24,432 --> 00:20:27,852
Sungguh? Ayah mencoba
membunuh kekasihku...
394
00:20:28,936 --> 00:20:30,062
adalah masa lalu?
395
00:20:34,775 --> 00:20:35,985
Aku diajarkan percaya
396
00:20:36,068 --> 00:20:39,655
keluarga adalah hal terpenting di dunia,
397
00:20:39,739 --> 00:20:43,075
aku percaya dengan bodohnya
dan kehilangan Archie.
398
00:20:44,160 --> 00:20:46,537
Saat dia kembali dan Ayah di rumah sakit,
399
00:20:47,246 --> 00:20:48,789
aku memilih Ayah, bukan Archie.
400
00:20:48,873 --> 00:20:51,208
Aku memutuskannya karena Ayah sekarat.
401
00:20:51,292 --> 00:20:53,878
Aku berpikir, "Kita harus bersatu.
402
00:20:53,961 --> 00:20:55,755
Kami harus di dekat Ayah,
403
00:20:55,838 --> 00:20:59,049
dan memberinya kekuatan
agar dia tak meninggal."
404
00:20:59,425 --> 00:21:00,259
Kini...
405
00:21:01,343 --> 00:21:02,678
Ayah berani...
406
00:21:03,804 --> 00:21:05,639
memecah keluarga kita?
407
00:21:07,725 --> 00:21:09,018
Ayah paham maksudmu.
408
00:21:10,394 --> 00:21:12,688
Tetapi sudah tak bisa kembali, Mija.
409
00:21:13,439 --> 00:21:16,025
Dewasalah dan terima ini.
410
00:21:19,069 --> 00:21:20,196
Seperti apa dia?
411
00:21:20,279 --> 00:21:21,489
Lebih muda dari dugaanku.
412
00:21:21,906 --> 00:21:24,283
Termasuk ayah tampan di Riverdale,
413
00:21:24,366 --> 00:21:27,244
karena Tn. Evernever kudapan lezat.
414
00:21:28,204 --> 00:21:29,580
Dia pendengar yang baik.
415
00:21:29,663 --> 00:21:31,707
Cheryl, ini penting.
416
00:21:31,791 --> 00:21:32,917
Kau diterima Edgar,
417
00:21:33,000 --> 00:21:36,128
dan aku punya pertanyaan
untuk kau tanyakan kepadanya.
418
00:21:36,212 --> 00:21:38,547
Kenapa Edgar datang ke Riverdale sekarang?
419
00:21:38,631 --> 00:21:41,175
Dia berencana merekrut berapa anggota?
420
00:21:41,258 --> 00:21:43,219
- Yang terpenting...
- Tahan.
421
00:21:43,302 --> 00:21:45,471
Kami sedang bicara.
422
00:21:45,554 --> 00:21:46,639
Bisa pergi?
423
00:21:49,350 --> 00:21:50,184
Teruskan, Sepupu.
424
00:21:50,267 --> 00:21:52,228
Katamu, Edgar merekam wawancaramu.
425
00:21:52,311 --> 00:21:54,647
Cari di mana dia simpan rekaman itu.
426
00:21:54,730 --> 00:21:56,398
Jika dapat rekaman ibuku dan Polly,
427
00:21:56,482 --> 00:21:59,109
The Farm tak bisa menguasai keluargaku.
428
00:21:59,193 --> 00:22:00,027
Akan kuusahakan.
429
00:22:01,237 --> 00:22:04,740
Jujur, aku senang bicara dengan Eddie.
430
00:22:06,033 --> 00:22:09,370
Sungguh, jika aku hanya bisa
makan hamburger ini,
431
00:22:09,453 --> 00:22:10,704
aku akan mati bahagia.
432
00:22:12,790 --> 00:22:15,042
Mad Dog. Kau tak apa-apa?
433
00:22:15,960 --> 00:22:17,962
Kutemukan nenek dan adikku.
434
00:22:19,004 --> 00:22:21,632
Mereka pindah ke gedung apartemen bobrok.
435
00:22:21,715 --> 00:22:24,510
Yang diambil alih pengedar narkoba
bertopeng aneh.
436
00:22:25,803 --> 00:22:27,555
- Topeng gargoyle?
- Ya.
437
00:22:28,389 --> 00:22:30,516
Mereka membuat narkoba di apartemen
438
00:22:30,599 --> 00:22:32,226
tak jauh dari keluargaku.
439
00:22:32,309 --> 00:22:33,269
Pindahkan mereka.
440
00:22:33,894 --> 00:22:36,856
- Lalu pindah ke sasana?
- Bukan keluargamu.
441
00:22:37,481 --> 00:22:38,732
Maksudku, Gargoyles.
442
00:22:39,650 --> 00:22:41,527
Kita akan mengusir Gargoyles.
443
00:23:00,421 --> 00:23:02,131
Ada di atas meja Ibu.
444
00:23:02,590 --> 00:23:04,300
Ibu sangat paham maksudnya.
445
00:23:05,342 --> 00:23:06,635
Mereka ingin Ibu mati.
446
00:23:07,803 --> 00:23:08,637
Siapa?
447
00:23:09,263 --> 00:23:10,681
Yang ingin membalas dendam.
448
00:23:11,724 --> 00:23:14,226
Musuh kita, mungkin keluarga St. Clair.
449
00:23:15,269 --> 00:23:16,103
Atau ayahmu.
450
00:23:17,396 --> 00:23:18,522
Astaga, Bu.
451
00:23:25,654 --> 00:23:27,865
Aku melewati gedung itu. Mad Dog benar.
452
00:23:27,948 --> 00:23:30,284
Kulihat Gargoyles keluar masuk di sana.
453
00:23:30,367 --> 00:23:32,036
- Berapa banyak?
- Banyak.
454
00:23:32,119 --> 00:23:33,871
Di sana pasti tempat Kurtz bekerja.
455
00:23:33,954 --> 00:23:37,625
- Sebaiknya kita lapor ayahmu?
- Jangan, itu bukan pilihan.
456
00:23:37,708 --> 00:23:39,543
Kami dilarang turun ke jalanan.
457
00:23:40,044 --> 00:23:42,296
Coba kutanya maukah
mereka mengambil risiko
458
00:23:42,379 --> 00:23:44,882
melawan Gargoyles atau ayahku untuk itu.
459
00:23:44,965 --> 00:23:46,634
Kami akan ikut.
460
00:23:46,717 --> 00:23:50,179
Aku, Mad Dog, dan yang lain.
Mereka bisa berkelahi. Semuanya.
461
00:23:50,262 --> 00:23:51,263
Makin ramai.
462
00:23:53,974 --> 00:23:56,769
Sebelum mulai, Tn. Evernever,
463
00:23:56,852 --> 00:23:58,062
boleh aku bertanya?
464
00:23:58,729 --> 00:24:01,023
Rekaman ini untuk apa?
465
00:24:01,523 --> 00:24:04,151
Banyak anggota kami
yang mendengarkan ulang,
466
00:24:04,234 --> 00:24:05,986
untuk mengetahui progres mereka.
467
00:24:06,612 --> 00:24:09,239
Di mana kau simpan rekaman ini?
468
00:24:10,908 --> 00:24:12,159
Di lokasi aman.
469
00:24:12,242 --> 00:24:13,369
Di sini?
470
00:24:19,249 --> 00:24:22,086
Kenapa kau peduli
dengan rekaman itu, Cheryl?
471
00:24:23,337 --> 00:24:26,090
Tidak. Tak peduli.
472
00:24:27,091 --> 00:24:27,925
Hanya...
473
00:24:28,801 --> 00:24:29,635
ingin tahu.
474
00:24:29,718 --> 00:24:30,594
Ingin tahu?
475
00:24:32,054 --> 00:24:35,766
Sebelum wawancara,
akan kutunjukkan sesuatu.
476
00:24:36,392 --> 00:24:38,102
Yang aku yakin, menurutmu akan...
477
00:24:40,562 --> 00:24:41,397
mencerahkan.
478
00:24:43,816 --> 00:24:45,693
- Ikuti aku.
- Tentu.
479
00:24:46,443 --> 00:24:47,277
Cheryl.
480
00:24:47,611 --> 00:24:48,612
Tidak.
481
00:24:49,113 --> 00:24:50,364
Di ujung ruangan ini.
482
00:24:51,490 --> 00:24:53,742
Rekaman yang kau tanyakan ada di sini.
483
00:24:53,826 --> 00:24:55,786
Tetapi itu lemari sapu.
484
00:24:56,203 --> 00:24:59,123
Ada pertemuan anggota baru besok malam.
485
00:24:59,999 --> 00:25:01,083
Kau akan datang?
486
00:25:01,750 --> 00:25:04,169
Sepertinya tak bisa dilewatkan.
Semua akan datang?
487
00:25:06,046 --> 00:25:06,880
Sudah sampai.
488
00:25:08,173 --> 00:25:09,008
Silakan.
489
00:25:10,843 --> 00:25:11,677
Tunggu.
490
00:25:12,261 --> 00:25:13,345
Ada apa ini?
491
00:25:27,276 --> 00:25:28,110
Cheryl.
492
00:25:28,193 --> 00:25:30,821
Kutelepon kau belasan kali.
Aku amat cemas.
493
00:25:30,904 --> 00:25:32,865
Kenapa? Kukirim pesan aku tak apa-apa.
494
00:25:32,948 --> 00:25:35,242
Apa isi ruangan yang ditunjukkan Edgar?
495
00:25:35,993 --> 00:25:37,119
Bukan urusanmu.
496
00:25:37,870 --> 00:25:39,455
Aku selesai menjadi mata-matamu.
497
00:25:39,538 --> 00:25:41,957
Itu menghina dan juga ilegal.
498
00:25:43,250 --> 00:25:45,335
Aku ingin mengatakan hal yang sama.
499
00:25:45,419 --> 00:25:47,629
Berhenti pergi ke The Farm
sebelum Edgar tahu.
500
00:25:47,713 --> 00:25:51,008
Aku tetap akan ke sana.
Aku hanya berhenti bekerja untukmu.
501
00:25:51,467 --> 00:25:52,301
Cheryl...
502
00:25:52,384 --> 00:25:53,302
Dah.
503
00:26:01,727 --> 00:26:03,604
Ayah mengirim ikan mati kepada Ibu?
504
00:26:04,938 --> 00:26:07,024
Apa yang kau bicarakan?
505
00:26:07,107 --> 00:26:09,318
Ibu ke Pembrooke dengan histeris
506
00:26:09,401 --> 00:26:11,945
karena ada yang ingin dia tidur
dengan ikan.
507
00:26:13,822 --> 00:26:16,700
Sulit dipercaya kita masih
membicarakan ini, tetapi, baiklah.
508
00:26:17,743 --> 00:26:20,621
Ayah tak terkait
dengan yang dialami ibumu.
509
00:26:20,704 --> 00:26:23,624
Berarti itu kenalan atau musuh Ayah.
510
00:26:24,374 --> 00:26:25,959
Yakin itu bukan lelucon?
511
00:26:26,043 --> 00:26:27,836
Itu lebih dari lelucon.
512
00:26:28,462 --> 00:26:31,173
Itu ancaman terang-terangan.
513
00:26:31,256 --> 00:26:33,383
Ayah harus melindungi Ibu.
514
00:26:36,303 --> 00:26:38,889
- Kau ingin Ayah melakukan apa?
- Jangan bercerai.
515
00:26:40,015 --> 00:26:41,517
Selain itu,
516
00:26:41,975 --> 00:26:44,978
jangan diamkan dia di depan umum
agar dunia tahu dia sendirian,
517
00:26:45,771 --> 00:26:48,774
diabaikan suaminya yang berkuasa.
518
00:26:52,236 --> 00:26:55,823
Sepertinya aku bisa mengambil rekaman
ibuku dan Polly yang disimpan Edgar.
519
00:26:56,824 --> 00:26:58,784
Dalam skala satu sampai sepuluh...
520
00:27:00,244 --> 00:27:03,038
seberapa berbahaya
kau menyelinap masuk ke The Farm?
521
00:27:03,747 --> 00:27:06,250
Mereka masih melakukan gelar griya.
522
00:27:07,209 --> 00:27:11,755
Tak seberbahaya kau dan Archie
menggerebek gedung penuh Gargoyles.
523
00:27:12,297 --> 00:27:14,133
Ini perbincangan ranjang yang bagus.
524
00:27:19,638 --> 00:27:23,142
Hari ini bukan hanya hari pembukaan
Lapas Lodge,
525
00:27:23,225 --> 00:27:26,228
ini juga pencapaian baru kota kita.
526
00:27:26,311 --> 00:27:30,399
Gedung ini adalah janji kami
akan masa depan lebih aman.
527
00:27:30,482 --> 00:27:33,861
Hari ini, kita mendahulukan keluarga kita.
528
00:27:34,444 --> 00:27:37,281
Karena itu,
aku takkan ada di sini hari ini
529
00:27:37,364 --> 00:27:40,325
jika bukan karena cinta
dan dukungan putriku, Veronica,
530
00:27:41,118 --> 00:27:44,329
juga istriku, Hermione, cinta sejatiku,
531
00:27:44,413 --> 00:27:46,748
atau bagi kalian, Ibu Wali Kota.
532
00:27:54,798 --> 00:27:56,133
Baik. Dengarkan.
533
00:27:56,216 --> 00:27:57,050
Ini saatnya.
534
00:27:58,927 --> 00:28:00,095
Berkat Mad Dog,
535
00:28:00,179 --> 00:28:02,514
kita tahu tata letak gedung itu.
536
00:28:02,598 --> 00:28:04,474
Tetapi kita tetap harus waspada.
537
00:28:40,510 --> 00:28:42,262
DILARANG BERKELIARAN
JANGAN MENGHALANGI
538
00:29:08,830 --> 00:29:10,332
SURAT PENGUSIRAN
539
00:29:14,378 --> 00:29:15,212
LANTAI
SATU
540
00:30:19,067 --> 00:30:19,901
Kau tak apa-apa?
541
00:30:20,527 --> 00:30:22,112
Ya. Terima kasih.
542
00:30:22,654 --> 00:30:23,572
Kerja bagus.
543
00:30:25,157 --> 00:30:27,909
Akan kubereskan mereka. Cari pembuatnya.
544
00:30:51,308 --> 00:30:52,517
Ini pasti bercanda.
545
00:31:23,590 --> 00:31:24,424
Pegang tangannya.
546
00:31:30,972 --> 00:31:31,807
Ayo.
547
00:31:36,812 --> 00:31:37,646
Pergilah.
548
00:31:38,146 --> 00:31:38,980
Kubawa Kurtz.
549
00:31:49,991 --> 00:31:51,159
Hei, Jughead.
550
00:31:53,453 --> 00:31:54,746
Aku siap naik.
551
00:31:55,789 --> 00:31:56,748
Kau siap?
552
00:32:09,386 --> 00:32:10,220
Jug?
553
00:32:10,554 --> 00:32:11,847
Jangan biarkan Kurtz kabur.
554
00:32:26,736 --> 00:32:29,406
- Selalu senang melihatmu, Hiram.
- Terima kasih.
555
00:32:29,823 --> 00:32:30,907
Monsinyur Montgomery.
556
00:32:38,248 --> 00:32:41,585
- Kenapa monsinyur kemari?
- Membawa berita.
557
00:32:45,547 --> 00:32:47,924
- Pernikahan kami dibatalkan.
- Apa?
558
00:32:48,008 --> 00:32:51,636
Kau seharusnya senang.
Itu tak diketahui umum.
559
00:32:51,720 --> 00:32:54,764
Bagi penduduk di sini,
560
00:32:55,307 --> 00:32:57,392
ibumu tetap dalam lindungan ayah.
561
00:32:57,476 --> 00:32:59,478
Tetapi di mata Tuhan dan Gereja...
562
00:33:00,729 --> 00:33:02,856
seolah-olah pernikahan kami
tak pernah ada.
563
00:33:02,939 --> 00:33:05,275
Bukan itu yang kuinginkan.
564
00:33:05,358 --> 00:33:06,359
Itu terlihat.
565
00:33:07,360 --> 00:33:09,029
Karena kau kirimkan ikan mati itu.
566
00:33:09,112 --> 00:33:10,447
Apa maksud Ayah?
567
00:33:10,530 --> 00:33:12,657
Ayah butuh waktu untuk mengetahuinya.
568
00:33:13,408 --> 00:33:15,535
Itu taktikmu yang kreatif.
569
00:33:16,161 --> 00:33:17,704
Mengancam nyawa ibumu...
570
00:33:18,580 --> 00:33:20,040
agar Ayah melindunginya.
571
00:33:21,750 --> 00:33:23,251
Itulah yang terjadi, 'kan?
572
00:33:27,005 --> 00:33:31,718
Kupikir, jika ibu dan Ayah kubawa
ke depan umum...
573
00:33:33,136 --> 00:33:34,262
Ayah harus berpura-pura.
574
00:33:36,056 --> 00:33:36,890
Lalu...
575
00:33:38,266 --> 00:33:40,060
jika lama berpura-pura...
576
00:33:43,104 --> 00:33:45,190
perasaan lama akan kembali.
577
00:33:47,317 --> 00:33:48,318
Sudah berakhir...
578
00:33:49,319 --> 00:33:50,153
benar?
579
00:33:51,112 --> 00:33:52,322
Apa pun usahaku?
580
00:33:54,199 --> 00:33:55,033
Ini berakhir.
581
00:33:56,034 --> 00:33:56,868
Ya.
582
00:33:58,828 --> 00:33:59,788
Sudah berakhir, Mija.
583
00:34:21,851 --> 00:34:22,852
Ibu pakai pistol?
584
00:34:23,645 --> 00:34:27,274
Kugiring Serpent ke dalam bahaya.
Untung kami tak mati.
585
00:34:27,357 --> 00:34:32,070
Kau takkan mengelak dari peluru
jika tak mencampuri urusan Ibu.
586
00:34:32,862 --> 00:34:34,322
Ibu sudah melarangmu.
587
00:34:34,990 --> 00:34:37,701
Saatnya aku, Ayah, dan Ibu bicara,
588
00:34:38,285 --> 00:34:39,661
ungkapkan semuanya.
589
00:34:39,744 --> 00:34:42,038
Aku tak peduli jika Ayah kecewa.
590
00:34:42,122 --> 00:34:43,999
Ayah harus tahu yang Ibu lakukan.
591
00:34:44,082 --> 00:34:45,417
Tidak harus.
592
00:34:46,126 --> 00:34:48,545
Dia dan Jellybean tak terlibat.
593
00:34:50,297 --> 00:34:52,340
Ini antara Ibu dan kau, Nak.
594
00:34:52,424 --> 00:34:53,842
Satu lawan satu.
595
00:34:58,346 --> 00:35:00,307
Ibu mengejutkan kami malam ini.
596
00:35:01,474 --> 00:35:02,684
Itu takkan terulang.
597
00:35:02,767 --> 00:35:04,352
Pelan tetapi pasti,
598
00:35:04,436 --> 00:35:06,938
akan kubinasakan usaha Ibu.
599
00:35:27,709 --> 00:35:30,211
Saudara dan saudariku, selamat malam.
600
00:35:32,672 --> 00:35:36,926
Aku senang melihat
banyak wajah baru malam ini.
601
00:35:38,637 --> 00:35:40,263
Termasuk anggota terbaru kita...
602
00:35:41,264 --> 00:35:42,474
Cheryl Blossom.
603
00:35:43,391 --> 00:35:46,436
- Selamat datang di komunitas kami.
- Sial, Cheryl. Kenapa?
604
00:35:46,853 --> 00:35:48,647
- Kenapa?
- Semoga satu menjadi banyak.
605
00:35:48,730 --> 00:35:50,023
Dan banyak menjadi satu.
606
00:35:50,607 --> 00:35:52,817
Ini sistem alfanumerik.
607
00:35:52,901 --> 00:35:54,027
Saudara dan saudari,
608
00:35:54,569 --> 00:35:57,238
kalian kemari malam ini dengan diawasi
609
00:35:57,322 --> 00:36:00,533
dan tudingan dari temanmu, tetangga.
610
00:36:01,201 --> 00:36:03,536
Bahkan mungkin keluargamu sendiri.
611
00:36:04,204 --> 00:36:08,792
Tetapi hanya dengan berkorban besar
hidup kalian akan lengkap.
612
00:36:08,875 --> 00:36:09,751
Cooper.
613
00:36:09,834 --> 00:36:11,461
- Makin besar pengorbanan,
- Cooper.
614
00:36:11,544 --> 00:36:12,879
makin besar hadiahnya.
615
00:36:14,547 --> 00:36:18,093
Tanam benihmu, Saudara dan saudari.
616
00:36:18,885 --> 00:36:20,220
Tanam di Bumi...
617
00:36:20,303 --> 00:36:21,304
RAHASIA
THE FARM C-37
618
00:36:21,388 --> 00:36:22,389
Dapat dua, satu lagi.
619
00:36:22,847 --> 00:36:24,391
Dan melihatnya tumbuh.
620
00:36:26,142 --> 00:36:27,310
Sebarkan ke yang lain.
621
00:36:34,734 --> 00:36:35,819
Hei, Mad Dog.
622
00:36:35,902 --> 00:36:38,655
Baby Teeth ada kabar?
Dia menghilang sejak penggerebekan.
623
00:36:38,738 --> 00:36:41,658
Belum. Ada yang mencarinya.
624
00:36:42,826 --> 00:36:44,703
- Bagaimana keluargamu?
- Baik.
625
00:36:45,912 --> 00:36:48,081
Lebih baik lagi
setelah kukeluarkan dari sana.
626
00:36:48,164 --> 00:36:49,999
- Ke mana? Kau dapat tempat?
- Ya.
627
00:36:52,043 --> 00:36:53,878
Elio mencarikanku rumah di Northside.
628
00:36:55,171 --> 00:36:56,172
Elio?
629
00:36:58,550 --> 00:37:01,553
- Kau harus bertinju untuknya?
- Kau melihat tempat itu.
630
00:37:02,262 --> 00:37:05,098
Aku tak ingin nenek dan adikku
tinggal di sana.
631
00:37:05,181 --> 00:37:08,268
Aku tahu,
tetapi kau tak bisa memercayai Elio.
632
00:37:08,351 --> 00:37:12,605
Dari semua opsiku, dia yang terbaik.
633
00:37:14,649 --> 00:37:16,985
Aku ada di sini karena kau, Merah.
634
00:37:19,195 --> 00:37:20,363
Itu takkan kulupakan.
635
00:37:41,593 --> 00:37:42,427
Apa ini?
636
00:37:43,136 --> 00:37:45,180
Rekaman wawancaramu dengan Edgar.
637
00:37:46,055 --> 00:37:48,600
Kini kau bebas. Kau tak perlu ke sana.
638
00:37:48,683 --> 00:37:50,101
Tetapi, Betty, aku ingin.
639
00:37:50,518 --> 00:37:51,352
Aku akan ke sana.
640
00:37:51,436 --> 00:37:54,189
Kenapa?
Kau tak mendengarkan siapa pun, Cheryl.
641
00:37:54,272 --> 00:37:55,523
Kenapa Edgar Evernever?
642
00:37:55,607 --> 00:37:57,984
Bukan karena Edgar, Betty. Ini soal...
643
00:37:59,027 --> 00:37:59,861
Jason.
644
00:38:03,072 --> 00:38:03,990
Aku melihatnya.
645
00:38:07,410 --> 00:38:08,828
Edgar membawaku ke ruangan...
646
00:38:09,996 --> 00:38:13,541
menutup pintu, dan di dalamnya...
647
00:38:15,168 --> 00:38:16,169
ada Jason.
648
00:38:17,587 --> 00:38:18,588
Saudaraku tersayang.
649
00:38:18,671 --> 00:38:20,298
Aku tak paham.
650
00:38:20,381 --> 00:38:23,218
Kau mendengar suaranya, seperti roh?
651
00:38:23,301 --> 00:38:24,135
Bukan.
652
00:38:25,053 --> 00:38:26,262
Itu Jason.
653
00:38:26,846 --> 00:38:29,265
Aku tahu ini gila, tetapi aku melihatnya,
654
00:38:29,974 --> 00:38:31,976
bicara dengannya langsung.
655
00:38:33,812 --> 00:38:37,398
Kupikir kami takkan pernah bertemu lagi,
tetapi The Farm mengembalikannya.
656
00:38:45,365 --> 00:38:48,159
Terima kasih sudah mau menemuiku, Bu.
657
00:38:49,369 --> 00:38:52,956
Ada yang ingin kutanyakan secara langsung.
658
00:38:53,790 --> 00:38:54,624
Apa, Sayang?
659
00:38:57,627 --> 00:39:01,089
Apakah alasan Ibu
sangat terobsesi dengan The Farm...
660
00:39:02,257 --> 00:39:04,467
sebab berkat mereka
Ibu dan Charles bisa bicara?
661
00:39:10,807 --> 00:39:11,641
Ya.
662
00:39:15,311 --> 00:39:16,563
Ibu melihat putra Ibu.
663
00:39:16,980 --> 00:39:19,315
Seolah-olah tak pernah kehilangan dia.
664
00:39:20,358 --> 00:39:23,695
Kau akan menyayangimu kakakmu, Elizabeth.
665
00:39:24,112 --> 00:39:27,323
Dia anak lelaki tertampan
yang pernah Ibu lihat.
666
00:39:28,283 --> 00:39:32,078
Bersamanya tak seperti
yang bisa Ibu bayangkan.
667
00:39:34,372 --> 00:39:35,874
Itu semua berkat Edgar.
668
00:39:39,711 --> 00:39:41,963
Edgar mengembalikan putra Ibu.
669
00:39:42,046 --> 00:39:42,881
Ibu...
670
00:39:45,091 --> 00:39:46,467
Boleh aku bertemu dengannya?
671
00:39:46,551 --> 00:39:47,802
Charles?
672
00:39:47,886 --> 00:39:48,887
Edgar.
673
00:40:00,815 --> 00:40:01,649
Jadi...
674
00:40:03,610 --> 00:40:05,737
Aku penasaran kapan kita akan bertemu.
675
00:40:05,820 --> 00:40:08,823
Aku juga, Tn. Evernever.
676
00:40:10,909 --> 00:40:11,826
Kau sibuk.
677
00:40:14,078 --> 00:40:16,414
Jadi, Betty,
678
00:40:17,248 --> 00:40:21,753
aku bisa kapan saja meminta ibu
dan kakakmu memberikan kesaksian lagi.
679
00:40:22,837 --> 00:40:26,049
Siapa yang tahu aku tak punya
salinan rekaman yang disimpan itu...
680
00:40:27,383 --> 00:40:28,301
di tempat lain?
681
00:40:31,596 --> 00:40:32,430
Baiklah...
682
00:40:32,513 --> 00:40:33,765
Tolong...
683
00:40:34,849 --> 00:40:35,683
katakan.
684
00:40:37,810 --> 00:40:39,479
Apa yang ingin kau tahu?
685
00:40:42,815 --> 00:40:43,816
Semuanya.
686
00:40:47,528 --> 00:40:48,821
Mulai dari awal.
687
00:40:51,824 --> 00:40:52,867
Archie.
688
00:40:54,285 --> 00:40:55,370
Kutemukan ini di luar.
689
00:40:59,499 --> 00:41:01,250
- Ada Fresh-Aid di dalamnya?
- Tidak.
690
00:41:02,210 --> 00:41:03,461
Tetapi ada kartu permainan.
691
00:41:05,463 --> 00:41:06,714
"Cabut gigi anak serigala."
692
00:41:10,176 --> 00:41:11,177
Sepertinya gigi.
693
00:41:15,390 --> 00:41:16,224
Jug...
694
00:41:17,392 --> 00:41:18,226
Baby Teeth.
695
00:41:20,186 --> 00:41:21,312
Atau sisa dirinya.
696
00:41:22,897 --> 00:41:27,610
Terry, aku mendekati tanah terbuka
yang dikatakan pendaki itu, tetapi...
697
00:41:30,113 --> 00:41:31,114
aku tak melihat...
698
00:41:49,000 --> 00:41:51,000
Uploaded by ichemicalwolf
699
00:42:21,956 --> 00:42:24,459
Terjemahan subtitle oleh Rina Murni