1 00:00:00,025 --> 00:00:01,937 Negli episodi precedenti di "Riverdale"... 2 00:00:02,767 --> 00:00:04,186 Propongo una tregua. 3 00:00:04,196 --> 00:00:07,056 Non pianifichi nulla contro di me e io non pianificherò nulla contro di te. 4 00:00:07,066 --> 00:00:09,772 - Non ti puoi opporre al tuo destino. - No! Non lo faccia! 5 00:00:09,782 --> 00:00:11,640 Il direttore lo ha anche chiamato 6 00:00:11,650 --> 00:00:13,138 "Paladino Rosso". 7 00:00:13,148 --> 00:00:14,753 Ti hanno marchiato per il sacrificio. 8 00:00:14,763 --> 00:00:16,309 Me lo sono fatto da solo. 9 00:00:16,319 --> 00:00:19,664 - Ho abbassato la guardia per un secondo. - È il momento di far finire questa cosa. 10 00:00:19,674 --> 00:00:22,333 Devi prendere misure drastiche, ragazzo. Le parole non servono. 11 00:00:22,343 --> 00:00:24,923 Concordo. Qualcosa che ci dia uno scopo. 12 00:00:24,933 --> 00:00:28,450 Mobilitare il gruppo per la ricerca del ragazzino di Archie mi ha dato l'idea. 13 00:00:28,460 --> 00:00:31,148 Abbiamo escogitato un piano. Dare un incarico ai Serpent. 14 00:00:31,158 --> 00:00:32,693 Abbiamo la caparra. Ho venduto la casa. 15 00:00:32,703 --> 00:00:35,334 - A chi? - A un qualche compratore anonimo. 16 00:00:37,413 --> 00:00:38,367 Oh, mio Dio! 17 00:00:38,377 --> 00:00:40,611 Penseremo a un piano per il resto. 18 00:00:40,621 --> 00:00:42,388 - Ricevuto. - Ma in cambio, 19 00:00:42,398 --> 00:00:43,978 dovrete prestarmi quelle belle ruote. 20 00:00:43,988 --> 00:00:45,605 - Non Bella. - Oh, un'altra cosa. 21 00:00:45,615 --> 00:00:47,498 Non dite a Jughead del nostro affare. 22 00:00:47,508 --> 00:00:49,320 Sta andando tutto secondo i tuoi piani, mamma. 23 00:00:49,330 --> 00:00:50,911 Papà è sotto il mio controllo. 24 00:00:50,921 --> 00:00:53,362 Siamo venute nel posto giusto, al momento giusto. 25 00:00:53,372 --> 00:00:54,546 Me lo sentivo. 26 00:00:57,376 --> 00:00:59,141 Cos'è esattamente... 27 00:00:59,151 --> 00:01:00,695 Il sogno americano? 28 00:01:01,287 --> 00:01:02,442 Per mio padre, 29 00:01:02,452 --> 00:01:05,957 alla soglia dei cinquant'anni, il sogno americano era questo. 30 00:01:06,315 --> 00:01:07,315 Un padre, 31 00:01:07,649 --> 00:01:08,887 una madre, 32 00:01:08,897 --> 00:01:10,889 un figlio, una figlia, 33 00:01:11,246 --> 00:01:12,512 un cane fedele, 34 00:01:12,522 --> 00:01:13,857 del cibo sulla tavola. 35 00:01:14,201 --> 00:01:16,047 L'unica cosa che mancava era... 36 00:01:16,057 --> 00:01:17,136 Mangiate. 37 00:01:17,146 --> 00:01:19,324 Perché appena finito, faremo un piccolo viaggio. 38 00:01:19,334 --> 00:01:20,409 Per dove, mamma? 39 00:01:20,419 --> 00:01:22,852 Beh, è una sorpresa, JB. 40 00:01:22,862 --> 00:01:24,618 Ma penso che ti piacerà. 41 00:01:24,628 --> 00:01:27,235 - Anche a te, vecchietto. - Chi hai chiamato vecchio? 42 00:01:27,823 --> 00:01:30,042 Vieni qui. È tutta stropicciata. 43 00:01:43,350 --> 00:01:44,582 Che ci facciamo qui? 44 00:01:44,592 --> 00:01:47,190 Beh, è un regalo in anticipo per tuo padre. 45 00:01:47,200 --> 00:01:48,965 Voglio dire, per tutti noi. 46 00:01:49,737 --> 00:01:51,214 Ho chiuso l'accordo da poco. 47 00:01:51,224 --> 00:01:52,546 - Gladys... - Mamma... 48 00:01:53,456 --> 00:01:54,471 Che c'è? 49 00:01:56,740 --> 00:01:58,959 Che cazzo ci fa Alice Cooper a casa mia? 50 00:02:00,950 --> 00:02:01,987 - FP? - Jug? 51 00:02:03,670 --> 00:02:05,411 Signora Jones. 52 00:02:06,850 --> 00:02:09,305 È lei il compratore anonimo? 53 00:02:10,054 --> 00:02:11,494 Che cazzo è successo qui? 54 00:02:13,880 --> 00:02:16,755 Abbiamo avuto un piccolo incidente con una candela. 55 00:02:16,765 --> 00:02:19,890 Niente che una passata di vernice e delle nuove tende non possano risolvere. 56 00:02:19,900 --> 00:02:23,535 Sono davvero confusa. Hai venduto la casa ai Jones? 57 00:02:23,545 --> 00:02:24,736 - Non a me. - Non a me. 58 00:02:24,746 --> 00:02:25,810 L'ho comprata io. 59 00:02:26,168 --> 00:02:28,047 Ho fatto un'offerta in contanti online. 60 00:02:28,057 --> 00:02:29,675 Mamma, non possiamo vivere qui. 61 00:02:29,685 --> 00:02:32,674 - Perché no? - Beh, perché è casa di Betty. 62 00:02:33,330 --> 00:02:35,465 Dev'esserci stato una specie di... 63 00:02:35,475 --> 00:02:38,056 Malinteso. Credo che dovremmo semplicemente... 64 00:02:38,066 --> 00:02:39,432 Lasciar perdere. 65 00:02:40,833 --> 00:02:42,267 Non sarà necessario. 66 00:02:42,277 --> 00:02:44,346 - Almeno, non per me. - Mamma. 67 00:02:44,356 --> 00:02:46,424 Questa casa fa parte del mio passato 68 00:02:46,434 --> 00:02:48,222 e non voglio più averci niente a che fare. 69 00:02:50,529 --> 00:02:52,444 Ovviamente non ci trasferiremo qui. 70 00:02:52,454 --> 00:02:53,782 Quanto ci scommetti? 71 00:02:54,139 --> 00:02:57,344 Mia madre vuole venderla e la tua vuole comprarla. È fatta. 72 00:02:58,092 --> 00:02:59,525 Beh, se andrà così, 73 00:03:00,317 --> 00:03:02,647 la cosa positiva è che potrai restare nella tua camera. 74 00:03:03,385 --> 00:03:04,468 Vivere con noi. 75 00:03:06,901 --> 00:03:08,205 Non lo so, 76 00:03:08,215 --> 00:03:11,879 Jug, vivere con la tua famiglia quando non conosco tanto bene... 77 00:03:11,889 --> 00:03:14,154 - Tua madre. - Che intenzioni avevi? 78 00:03:14,718 --> 00:03:16,276 Stare da V, 79 00:03:16,286 --> 00:03:18,461 cosa che penso ancora di dover fare, 80 00:03:18,471 --> 00:03:19,507 finché... 81 00:03:20,030 --> 00:03:21,670 Non risolverò tutto. Va bene? 82 00:03:21,680 --> 00:03:23,157 Sì, certo. 83 00:03:24,736 --> 00:03:26,973 Ti va ancora di fare colazione con un uomo marchiato? 84 00:03:29,290 --> 00:03:30,548 Certo. 85 00:03:30,558 --> 00:03:31,863 Ecco qua, Archie. 86 00:03:31,873 --> 00:03:33,058 Ho chiesto a mio padre, 87 00:03:33,068 --> 00:03:35,806 ho preso tutti i documenti sul direttore Norton dopo il suicidio, 88 00:03:35,816 --> 00:03:37,856 ho ripulito il suo ufficio e ho trovato questo. 89 00:03:40,277 --> 00:03:41,388 Carta missione. 90 00:03:42,598 --> 00:03:44,554 "Uccidi il Paladino Rosso". Come quella di Ricky. 91 00:03:44,564 --> 00:03:46,906 Queste due carte sono identiche. 92 00:03:46,916 --> 00:03:49,727 Hanno lo stesso design, lo stesso tipo di carta. Per me, 93 00:03:49,737 --> 00:03:52,939 significa che qualcuno ha stampato diverse carte "Uccidi il Paladino Rosso" 94 00:03:52,949 --> 00:03:54,243 e le ha distribuite. 95 00:03:55,332 --> 00:03:56,830 Dobbiamo scoprire chi è stato. 96 00:03:58,202 --> 00:03:59,348 So da dove iniziare. 97 00:03:59,752 --> 00:04:01,369 Allora, che ne pensi? 98 00:04:01,379 --> 00:04:03,292 Perfetto per il Quebec. N'est-ce pas? 99 00:04:03,302 --> 00:04:06,080 Non ho capito, chi è che va in Quebec? 100 00:04:06,090 --> 00:04:09,169 Ho pensato, poiché stai lavorando così tanto con le Pretty Poison, 101 00:04:09,179 --> 00:04:11,349 sarebbe bello per entrambe andare via insieme. 102 00:04:11,359 --> 00:04:15,369 Così ho prenotato una vacanza sulla neve a Mont Blanc! 103 00:04:15,379 --> 00:04:19,372 Io e le Pretty Poison stavamo organizzando una gita a Sugar Lake. 104 00:04:20,284 --> 00:04:21,286 Bene. 105 00:04:21,843 --> 00:04:23,545 Non dobbiamo andare in montagna. 106 00:04:23,555 --> 00:04:26,675 - Non dobbiamo andare da nessuna parte, mai. - Non ho detto questo, Cheryl. 107 00:04:26,685 --> 00:04:28,327 Io... cavolo. 108 00:04:28,734 --> 00:04:31,851 Scusa, sto facendo tardi a lavoro. Possiamo parlarne dopo? 109 00:04:37,587 --> 00:04:38,872 Archie. 110 00:04:38,882 --> 00:04:40,794 Da quanto tempo. Come stai? 111 00:04:40,804 --> 00:04:43,120 Stavo abbastanza bene, signor Lodge. 112 00:04:43,568 --> 00:04:45,871 Finché un bambino senzatetto mi ha accoltellato in casa mia. 113 00:04:46,357 --> 00:04:47,932 Ha fatto irruzione? 114 00:04:47,942 --> 00:04:48,944 No. 115 00:04:50,989 --> 00:04:52,575 Ma aveva una di queste. 116 00:04:55,291 --> 00:04:56,342 La riconosce? 117 00:04:59,015 --> 00:05:00,023 Io... 118 00:05:00,737 --> 00:05:02,307 Lei ha iniziato questa missione. 119 00:05:03,292 --> 00:05:04,976 "Uccidere il Paladino Rosso". 120 00:05:04,986 --> 00:05:06,261 Con il direttore Norton. 121 00:05:06,271 --> 00:05:07,278 E Tall Boy. 122 00:05:07,288 --> 00:05:10,093 Quando lavorava per lei, si è riferito a me come "Paladino Rosso". 123 00:05:10,103 --> 00:05:11,419 Anche se fosse, Archie... 124 00:05:11,429 --> 00:05:13,593 È passato. Abbiamo una tregua, io e te. 125 00:05:13,603 --> 00:05:16,328 Signor Lodge, aveva dato una carta missione al direttore Norton? 126 00:05:19,700 --> 00:05:21,700 - Sì. - Ne ha date altre? 127 00:05:23,100 --> 00:05:24,102 Io... 128 00:05:24,430 --> 00:05:27,886 Ne ho stampate una dozzina di queste carte missione. 129 00:05:27,896 --> 00:05:30,725 Ne ho date tre a Norton e nove a Tall Boy per... 130 00:05:31,602 --> 00:05:33,070 Distribuirle ai... 131 00:05:34,474 --> 00:05:35,736 Giocatori più fanatici. 132 00:05:35,746 --> 00:05:37,359 Beh, tregua o no... 133 00:05:37,369 --> 00:05:40,088 L'orologio che ha caricato è ancora attivo, signor Lodge. 134 00:05:40,098 --> 00:05:43,293 Ci sono altri giocatori che aspettano il momento giusto per uccidermi. 135 00:05:43,303 --> 00:05:45,045 Che ora devo scovare. 136 00:05:46,740 --> 00:05:47,741 Giusto. 137 00:05:48,513 --> 00:05:50,084 Potrei aiutarti. 138 00:05:50,094 --> 00:05:52,215 Mentre distribuivo le fizzle rocks, 139 00:05:52,225 --> 00:05:55,413 i miei soldati come Tall Boy facevano consegne e prelievi 140 00:05:55,423 --> 00:05:58,095 in vari punti caldi della città. 141 00:05:58,105 --> 00:05:59,531 - Punti caldi? - Sì. 142 00:05:59,541 --> 00:06:02,069 Dove persone con le stesse idee si riunivano per... 143 00:06:02,079 --> 00:06:03,567 Farsi di fizzle rocks e... 144 00:06:03,577 --> 00:06:05,440 Giocare a Gryphons e Gargoyles. 145 00:06:05,450 --> 00:06:07,139 Ecco la lista dei posti. 146 00:06:07,824 --> 00:06:09,715 I giocatori che cerchi potrebbero essere lì. 147 00:06:18,625 --> 00:06:19,719 Ehi, bellezza. 148 00:06:20,396 --> 00:06:21,564 Cosa c'è nel cesto? 149 00:06:22,138 --> 00:06:24,328 Focaccine alla ciliegia appena sfornate per la mia T.T. 150 00:06:24,338 --> 00:06:26,696 Un gesto di gentilezza dopo un dissenso che abbiamo avuto. 151 00:06:26,706 --> 00:06:28,189 Sai dov'è stasera? 152 00:06:30,007 --> 00:06:31,694 La trovi al piano di sotto. 153 00:07:06,790 --> 00:07:10,282 Giuro che non sapevo che Gladys stesse cercando un immobile. 154 00:07:11,353 --> 00:07:12,796 Ascolta, FP, io... 155 00:07:13,373 --> 00:07:15,797 Voglio che tu sappia che quella casa non mi fa nessun effetto. 156 00:07:18,469 --> 00:07:20,648 Vorrei poter dire la stessa cosa di te e Gladys. 157 00:07:25,136 --> 00:07:26,497 Alice... 158 00:07:28,853 --> 00:07:30,086 Io e lei siamo... 159 00:07:30,096 --> 00:07:31,538 Siamo ancora sposati. 160 00:07:31,873 --> 00:07:32,928 Già. 161 00:07:32,938 --> 00:07:34,216 Gladys ha lasciato te. 162 00:07:34,226 --> 00:07:35,961 E Jughead, non dimenticarlo. 163 00:07:35,971 --> 00:07:37,184 È stata colpa mia. 164 00:07:38,080 --> 00:07:40,126 Ok? Non ero un buon marito, un... 165 00:07:40,136 --> 00:07:41,512 Un pessimo padre. 166 00:07:42,009 --> 00:07:43,476 La ami, FP? 167 00:07:46,055 --> 00:07:47,784 È la madre dei miei figli. 168 00:07:52,176 --> 00:07:53,203 E io? 169 00:07:55,166 --> 00:07:56,172 Mi ami? 170 00:07:59,870 --> 00:08:01,041 Non importa ora. 171 00:08:02,300 --> 00:08:03,321 È finita. 172 00:08:06,154 --> 00:08:07,236 Mi dispiace. 173 00:08:10,761 --> 00:08:11,793 Ronnie... 174 00:08:11,803 --> 00:08:13,971 Possiamo parlare di affari? 175 00:08:14,619 --> 00:08:15,623 Sempre. 176 00:08:16,875 --> 00:08:17,884 Che c'è? 177 00:08:18,546 --> 00:08:20,684 Ho investito molto tempo qui. 178 00:08:21,372 --> 00:08:22,888 A fare il barista. 179 00:08:22,898 --> 00:08:25,086 Il buttafuori, il fattorino. 180 00:08:25,096 --> 00:08:26,767 Il direttore di sala, di tutto. 181 00:08:26,777 --> 00:08:28,777 Ho fatto anche sacrifici. 182 00:08:29,142 --> 00:08:30,899 Come dare la mia macchina a Gladys. 183 00:08:30,909 --> 00:08:32,900 Perciò, stavo pensando... 184 00:08:33,495 --> 00:08:35,250 Voglio essere il tuo socio d'affari. 185 00:08:40,862 --> 00:08:41,869 Reggie... 186 00:08:43,123 --> 00:08:45,473 Ti sei dimostrato... 187 00:08:45,483 --> 00:08:46,868 Di grande aiuto... 188 00:08:46,878 --> 00:08:48,797 E scrupoloso. 189 00:08:48,807 --> 00:08:50,751 Ma ho ancora un grosso debito... 190 00:08:50,761 --> 00:08:52,502 Con mio padre e Gladys. 191 00:08:53,456 --> 00:08:55,518 Non sarebbe saggio... 192 00:08:55,528 --> 00:08:59,013 Per me iniziare un'altra collaborazione adesso. 193 00:08:59,023 --> 00:09:00,174 Veronica. 194 00:09:00,184 --> 00:09:01,484 Io so quanto valgo. 195 00:09:02,917 --> 00:09:05,180 - Dovresti saperlo anche tu. - Credimi... 196 00:09:06,318 --> 00:09:07,322 Lo so. 197 00:09:08,545 --> 00:09:10,684 Ma per citare la mia abuelita, 198 00:09:10,694 --> 00:09:11,895 nessuno... 199 00:09:11,905 --> 00:09:13,255 Cammina sull'acqua... 200 00:09:13,265 --> 00:09:14,622 A casa mia... 201 00:09:16,645 --> 00:09:17,645 A parte me. 202 00:09:23,115 --> 00:09:25,186 Mamma, posso chiederti dell'acquisto della casa dei Cooper? 203 00:09:25,196 --> 00:09:26,955 Certo, cosa? 204 00:09:29,175 --> 00:09:31,655 Beh, sembra terribilmente conveniente, vero? 205 00:09:31,665 --> 00:09:33,275 Quella casa lì. 206 00:09:33,285 --> 00:09:34,855 Sembra anche abbastanza stabile. 207 00:09:34,865 --> 00:09:39,105 Già, cercavo una proprietà a Riverdale da un bel po'. 208 00:09:39,115 --> 00:09:42,290 - Dove hai preso tutti quei soldi? - Ho venduto l'officina di Toledo. 209 00:09:43,695 --> 00:09:44,977 C'è qualche problema, Jug? 210 00:09:45,425 --> 00:09:46,427 No. 211 00:09:48,295 --> 00:09:50,419 È solo che, da quando sei tornata, hai fatto... 212 00:09:50,825 --> 00:09:53,216 Quelli che qualcuno definirebbe dei movimenti sospetti. 213 00:09:53,226 --> 00:09:56,206 Comprare la casa dei Cooper, impormi i Gargoyle. 214 00:09:56,216 --> 00:09:57,536 Scusami, ma... 215 00:09:57,546 --> 00:09:59,936 Come mai all'improvviso sei così sospettoso? 216 00:09:59,946 --> 00:10:03,245 Beh, perché non abbiamo avuto neanche una conversazione da quando sei tornata. 217 00:10:03,255 --> 00:10:04,879 Non so quale sia il tuo piano. 218 00:10:05,275 --> 00:10:06,505 Cosa tu stia facendo qui. 219 00:10:07,907 --> 00:10:09,314 Mi ha fatto bene... 220 00:10:10,144 --> 00:10:12,227 Vedere tu e tuo padre a Toledo. 221 00:10:13,815 --> 00:10:15,336 Mi ha ricordato... 222 00:10:15,735 --> 00:10:17,031 Cosa mi stavo perdendo. 223 00:10:18,355 --> 00:10:19,987 Tutta la famiglia riunita. 224 00:10:20,434 --> 00:10:22,695 Per quanto riguarda cosa farò qui, 225 00:10:22,705 --> 00:10:24,651 manderò Jellybean a scuola, 226 00:10:26,186 --> 00:10:27,596 troverò un lavoro, 227 00:10:28,035 --> 00:10:30,858 forse in un'officina. Come ti sembra? 228 00:10:32,045 --> 00:10:33,131 Mi piace. 229 00:10:35,445 --> 00:10:36,445 È vero? 230 00:10:36,995 --> 00:10:38,278 Oh, Jughead. 231 00:10:39,674 --> 00:10:40,915 Ascolta, 232 00:10:40,925 --> 00:10:43,543 tuo padre ha un buon lavoro ora. 233 00:10:43,975 --> 00:10:46,865 Avete una casa, con stanze per tutti. 234 00:10:46,875 --> 00:10:49,165 Io considero tutto ciò una seconda possibilità, 235 00:10:49,175 --> 00:10:51,247 un'occasione per essere una vera famiglia. 236 00:10:52,425 --> 00:10:53,863 È tutto ciò che voglio. 237 00:10:57,965 --> 00:11:00,485 Oh, no, non è vero. C'è un'altra cosa. 238 00:11:00,495 --> 00:11:02,653 Tuo padre compie cinquant'anni... 239 00:11:03,065 --> 00:11:06,135 E ho deciso di organizzare una piccola festa al locale clandestino, 240 00:11:06,145 --> 00:11:08,702 e mi farebbe davvero piacere... 241 00:11:09,116 --> 00:11:10,835 Se tu facessi un discorso. 242 00:11:10,845 --> 00:11:12,532 Sei tu lo scrittore in famiglia. 243 00:11:13,095 --> 00:11:14,225 Che ne dici? 244 00:11:16,955 --> 00:11:18,095 Sì. 245 00:11:18,105 --> 00:11:19,262 Ok, lo farò. 246 00:11:28,980 --> 00:11:32,175 Riverdale - Stagione 3 Episodio 15 - "American Dreams" 247 00:11:34,325 --> 00:11:36,265 Oggi, i Serpent... 248 00:11:36,275 --> 00:11:37,962 Iniziano un nuovo capitolo. 249 00:11:38,995 --> 00:11:41,225 Non siete più dei fuorilegge, 250 00:11:41,235 --> 00:11:42,835 siete sceriffi. 251 00:11:42,845 --> 00:11:45,214 Per questo Tom Keller è qui per aiutarvi. 252 00:11:45,224 --> 00:11:48,465 Lui è il miglior sceriffo che Riverdale abbia mai avuto. 253 00:11:48,475 --> 00:11:50,723 Beh, grazie, FP, questa sì che è una presentazione. 254 00:11:51,275 --> 00:11:54,566 Ciò che faremo nei prossimi due mesi sarà come un addestramento di base. 255 00:11:54,576 --> 00:11:56,695 Ogni agente semplice farà... 256 00:11:56,705 --> 00:11:59,105 Coppia con un ufficiale che gli farà da mentore. 257 00:11:59,115 --> 00:12:00,505 Jughead, figliolo, 258 00:12:00,515 --> 00:12:01,781 tu verrai con me. 259 00:12:10,145 --> 00:12:14,445 Avresti mai pensato di guidare un'auto di pattuglia a cinquant'anni? 260 00:12:14,455 --> 00:12:17,515 No, non avrei mai immaginato di arrivare a cinquant'anni. 261 00:12:17,525 --> 00:12:19,915 Pensavo che fosse la mia data di scadenza. 262 00:12:20,675 --> 00:12:22,150 Cosa pensavi sarebbe successo? 263 00:12:24,584 --> 00:12:27,955 Che mi avrebbero ucciso o avrei bevuto fino alla morte, come il mio vecchio. 264 00:12:27,965 --> 00:12:29,280 In un certo senso, sono... 265 00:12:30,155 --> 00:12:31,622 Sono solo felice di essere qui. 266 00:12:32,015 --> 00:12:33,503 Felice di essere vivo. 267 00:12:36,405 --> 00:12:37,816 Di cosa sei più fiero? 268 00:12:38,895 --> 00:12:39,896 Di te... 269 00:12:40,255 --> 00:12:41,756 E di tua sorella, sono... 270 00:12:43,025 --> 00:12:44,222 Fiero di entrambi. 271 00:12:48,485 --> 00:12:50,244 Quindi, lo faremo davvero? 272 00:12:50,254 --> 00:12:51,715 Ci trasferiremo nel Northside? 273 00:12:51,725 --> 00:12:53,411 Nella casa dei Cooper? 274 00:12:54,466 --> 00:12:57,065 Sembra un dipinto di Norman Rockwell con le giacche di pelle. 275 00:12:57,075 --> 00:12:59,135 Sai, tu e Jellybean lo meritate. 276 00:12:59,145 --> 00:13:00,905 E, per la prima volta, ho un lavoro 277 00:13:00,915 --> 00:13:03,485 che mi permette di mantenere i miei figli, posso... 278 00:13:03,495 --> 00:13:06,369 Mettervi un vero tetto sulla testa, del cibo nelle vostre bocche. 279 00:13:06,815 --> 00:13:07,819 Cavolo. 280 00:13:09,155 --> 00:13:11,109 Ci ho messo cinquant'anni per arrivare qui. 281 00:13:13,735 --> 00:13:16,491 Abbiamo un 10-23 al Chock'lit Shoppe. Chiudo. 282 00:13:17,566 --> 00:13:18,969 10-4. Sto arrivando. 283 00:13:19,315 --> 00:13:21,050 Che diavolo è un 10-23? 284 00:13:28,395 --> 00:13:30,386 Ehi, Pop. Che succede? 285 00:13:30,925 --> 00:13:33,045 Dei tizi strafatti di fizzle rocks sono impazziti 286 00:13:33,055 --> 00:13:36,545 e hanno lanciato il caffè bollente addosso a Delores, poi sono scappati. 287 00:13:36,555 --> 00:13:38,594 Pensavo che le fizzle rocks fossero sparite, 288 00:13:38,604 --> 00:13:40,285 che questa epidemia fosse finita. 289 00:13:40,295 --> 00:13:44,548 Sì, ma dicono che qualcuno stia cercando di riaprire il negozio di caramelle. 290 00:13:50,445 --> 00:13:51,639 Mi chiedo chi. 291 00:13:53,655 --> 00:13:54,963 Bella domanda. 292 00:14:04,435 --> 00:14:05,825 Nana Rose, 293 00:14:05,835 --> 00:14:07,513 hai visto Toni? 294 00:14:07,524 --> 00:14:10,834 Non da quando mi ha dato una busta con dei soldi. 295 00:14:10,844 --> 00:14:13,139 Puoi ripetere? Soldi per cosa? 296 00:14:14,306 --> 00:14:17,176 Credo l'abbia chiamato... 297 00:14:17,646 --> 00:14:18,717 Affitto. 298 00:14:19,115 --> 00:14:20,134 Interessante. 299 00:14:22,135 --> 00:14:24,489 Ho pensato alla nostra conversazione. 300 00:14:26,865 --> 00:14:29,765 - Cos'è questo? - Quello che considero un buono... 301 00:14:29,775 --> 00:14:31,317 E giusto stipendio iniziale per te. 302 00:14:31,327 --> 00:14:33,743 Quindi sono solo un dipendente per te, Ronnie? 303 00:14:33,753 --> 00:14:35,353 Credi io sia qui a farmi in quattro 304 00:14:35,363 --> 00:14:38,951 - per guadagnare solo un misero stipendio? - È più di un misero stipendio, Reggie. 305 00:14:38,961 --> 00:14:41,109 Abbastanza da comprarsi una coscienza pulita? 306 00:14:44,380 --> 00:14:45,607 Sai che ti dico? 307 00:14:45,998 --> 00:14:48,204 Perchè non ti prendi il resto della serata libera... 308 00:14:48,599 --> 00:14:49,925 Per schiarirti le idee 309 00:14:49,935 --> 00:14:51,417 e cambiare il tuo atteggiamento? 310 00:14:51,427 --> 00:14:52,512 Va bene. 311 00:14:53,684 --> 00:14:54,999 È una buona idea. 312 00:14:58,340 --> 00:15:00,181 - E tu credi ad Hiram? - Sì. 313 00:15:00,191 --> 00:15:01,939 Ha distribuito dodici carte missione. 314 00:15:01,949 --> 00:15:03,798 Beh, non è un tipo affidabile. 315 00:15:03,808 --> 00:15:05,099 Ok, quindi, questo significa 316 00:15:05,109 --> 00:15:07,726 che potrebbero esserci ancora altre dieci carte in gioco 317 00:15:07,736 --> 00:15:10,062 e quindi dobbiamo capire come rintracciarle 318 00:15:10,072 --> 00:15:12,442 e tentare di fermare chiunque le abbia. 319 00:15:12,452 --> 00:15:14,721 Il signor Lodge mi ha dato l'elenco dei posti 320 00:15:14,731 --> 00:15:17,199 frequentati dai suoi spacciatori, dove si riuniscono i giocatori di G&G. 321 00:15:17,209 --> 00:15:18,355 "Suds Laundromat..." 322 00:15:18,365 --> 00:15:19,696 "Innuendo..." 323 00:15:20,271 --> 00:15:22,871 Questi posti sono tutti qui vicino. Direi di controllarli tutti, 324 00:15:22,881 --> 00:15:24,386 cominciando dal negozio di fumetti. 325 00:15:24,396 --> 00:15:27,180 Vediamo se riusciamo ad inserirci nella rete di gioco di Riverdale. 326 00:15:27,190 --> 00:15:30,106 E così continua il nostro mistero più nerd di sempre. 327 00:15:34,751 --> 00:15:36,536 Principessa del Destino, è il tuo turno. 328 00:15:36,546 --> 00:15:39,408 Ma sei sotto di cinque punti e i segugi infernali stanno guadagnando terreno... 329 00:15:40,886 --> 00:15:43,544 Non potete stare qui. Questo è un luogo sacro. 330 00:15:43,554 --> 00:15:46,695 Rinfodera la tua spada, Game Master. Devo fare solo qualche domanda. 331 00:15:46,705 --> 00:15:48,839 Mi spiace interrompere la vostra partita, ma... 332 00:15:48,849 --> 00:15:50,660 Siamo qui per questa. 333 00:15:50,670 --> 00:15:52,501 - La riconosci? - Sì. 334 00:15:53,132 --> 00:15:54,650 E noi sappiamo chi sei. 335 00:15:54,660 --> 00:15:56,552 Noi stiamo giocando a quella missione. 336 00:15:56,562 --> 00:15:58,135 Sì, beh, allora fatti sotto. 337 00:15:58,145 --> 00:16:00,229 - Chi te l'ha data? - Il Re. 338 00:16:00,239 --> 00:16:02,833 Il Re Gargoyle è venuto qui? Nel magazzino di... 339 00:16:02,843 --> 00:16:04,937 - Un negozio di fumetti? - Uno dei suoi discepoli 340 00:16:04,947 --> 00:16:06,944 ci ha consegnato la carta missione. 341 00:16:06,954 --> 00:16:09,198 Indossava una maschera. Non ha detto molto. 342 00:16:09,208 --> 00:16:11,208 Cosa stava consegnando, le fizzle rocks? 343 00:16:12,625 --> 00:16:15,234 - Chi ha la carta ora, uno di voi due? - Nessuno in questa stanza. 344 00:16:15,244 --> 00:16:16,979 Beh, chiunque abbia la carta, 345 00:16:16,989 --> 00:16:19,062 perchè non ha ancora sfidato il Paladino Rosso? 346 00:16:19,072 --> 00:16:21,678 È una missione di livello avanzato. 347 00:16:21,688 --> 00:16:24,304 Ci vuole del tempo per prepararsi adeguatamente. 348 00:16:24,314 --> 00:16:26,897 Ma agiranno di conseguenza. E prima o poi... 349 00:16:27,321 --> 00:16:29,199 Verranno a prenderti, Paladino Rosso. 350 00:16:32,283 --> 00:16:35,420 Come vanno le cose tra te e Jughead, ora che sua madre è tornata? 351 00:16:35,430 --> 00:16:36,508 Bene. 352 00:16:37,048 --> 00:16:39,694 Mi ha detto che potevo restare da loro 353 00:16:39,704 --> 00:16:42,080 nella mia vecchia camera, ed è tutto... 354 00:16:42,090 --> 00:16:43,767 Così strano per me. 355 00:16:43,777 --> 00:16:47,101 Ma così potrò conoscere meglio sua madre e sua sorella. 356 00:16:47,111 --> 00:16:48,376 Perchè me lo chiedi? 357 00:16:49,279 --> 00:16:51,048 Betty, devo dirti una cosa... 358 00:16:51,058 --> 00:16:53,461 - Sulla signora Jones. - Cosa? 359 00:16:53,471 --> 00:16:55,609 Mi ha fatto giurare di non dirlo a nessuno, ma... 360 00:16:56,695 --> 00:16:59,627 Non voglio che tu venga coinvolta, nemmeno per associazione. 361 00:16:59,637 --> 00:17:01,307 Coinvolta in cosa, V? 362 00:17:02,062 --> 00:17:04,565 Ho delle informazioni riservate secondo le quali... 363 00:17:04,575 --> 00:17:06,170 Gladys Jones... 364 00:17:06,180 --> 00:17:08,709 Sta prendendo il controllo sul traffico di stupefacenti. 365 00:17:08,719 --> 00:17:09,908 A Riverdale. 366 00:17:10,832 --> 00:17:12,362 Come le fizzle rocks? 367 00:17:12,372 --> 00:17:15,335 - Pensavo che quella roba fosse sparita? - Lo era. 368 00:17:15,345 --> 00:17:17,299 Ma come Gloria Swanson, 369 00:17:17,309 --> 00:17:19,146 sta per fare il suo ritorno, 370 00:17:19,156 --> 00:17:22,183 con Gladys al comando al posto di mio padre. 371 00:17:22,193 --> 00:17:24,603 V, devi dirmi tutto. 372 00:17:28,188 --> 00:17:30,896 E poi dovrò dirlo a Jughead. 373 00:17:40,798 --> 00:17:42,311 È una sensazione strana, 374 00:17:42,968 --> 00:17:45,958 sapere che ci sono tutte quelle persone là fuori che vogliono uccidermi. 375 00:17:45,968 --> 00:17:48,892 È colpa del gioco. Fa impazzire le persone. 376 00:17:48,902 --> 00:17:50,369 In effetti... 377 00:17:50,379 --> 00:17:52,774 Quei giocatori sono piuttosto ossessionati, 378 00:17:52,784 --> 00:17:55,595 ogni messaggio ricevuto dal Re Gargoyle è considerato come il vangelo. 379 00:17:55,605 --> 00:17:58,486 - Sfruttiamo questa cosa. - Come quando ero la Regina Grifone. 380 00:17:58,496 --> 00:18:01,571 Giusto. Ora, sappiamo che l'unico modo per completare la missione di Hiram 381 00:18:01,581 --> 00:18:03,332 è di uccidere il Paladino Rosso. 382 00:18:03,342 --> 00:18:07,200 Ma chi dice che il Re Gargoyle non possa partecipare alla sua stessa missione, 383 00:18:07,210 --> 00:18:09,003 e proporre un finale diverso? 384 00:18:11,401 --> 00:18:13,409 Vi ricordate quando eravamo alle elementari, 385 00:18:13,419 --> 00:18:16,646 e nevicava e abbiamo fatto quel gioco, il re della montagna? 386 00:18:16,656 --> 00:18:18,435 - Sì, più o meno. - A dire il vero, no. 387 00:18:18,445 --> 00:18:21,799 Tu vincevi sempre Archie, quindi sfruttiamo i tuoi punti di forza. 388 00:18:21,809 --> 00:18:23,951 Scriverò un'aggiunta alla missione 389 00:18:23,961 --> 00:18:25,703 che dice che il Paladino Rosso difenderà 390 00:18:25,713 --> 00:18:28,717 la cima della montagna per dodici ore, dal tramonto all'alba. 391 00:18:28,727 --> 00:18:30,932 Chiunque abbia la carta "Uccidi il Paladino Rosso" 392 00:18:30,942 --> 00:18:34,100 tenterà di farti fuori, ma se non lo faranno entro la fine della sfida... 393 00:18:34,110 --> 00:18:36,240 - Il tuo marchio del sacrificio sparirà. - Facciamolo. 394 00:18:36,250 --> 00:18:38,028 Ok, beh, se dobbiamo farlo, 395 00:18:38,038 --> 00:18:42,377 niente armi, solo combattimenti corpo a corpo e solo uno sfidante alla volta. 396 00:18:42,387 --> 00:18:43,515 Perfetto. 397 00:18:43,525 --> 00:18:45,807 Ci servirà comunque un posto. Una montagna che aumenterà 398 00:18:45,817 --> 00:18:49,195 - le tue possibilità di vittoria. - Ho un'idea su chi potrebbe aiutarci. 399 00:18:49,665 --> 00:18:51,234 Vai a scrivere, ti chiamo io. 400 00:18:57,086 --> 00:18:58,308 Lo terremo d'occhio. 401 00:18:58,318 --> 00:19:00,871 So che è rischioso, ma è meglio prepararsi ad ogni evenienza. 402 00:19:00,881 --> 00:19:02,007 Non trovi? 403 00:19:03,537 --> 00:19:04,699 Hai ragione. 404 00:19:05,574 --> 00:19:07,215 Meglio essere pronti. 405 00:19:16,975 --> 00:19:18,675 Ho sentito da qualcuno... 406 00:19:19,475 --> 00:19:20,575 Da una fonte... 407 00:19:20,585 --> 00:19:21,802 Che... 408 00:19:21,812 --> 00:19:24,785 Le fizzle rocks potrebbero tornare a Riverdale. 409 00:19:24,795 --> 00:19:27,165 Già, scommetto tutto che è stato Hiram di nuovo. 410 00:19:27,175 --> 00:19:30,335 In realtà, la mia fonte dice che tua madre... 411 00:19:30,345 --> 00:19:31,705 È subentrata. 412 00:19:36,135 --> 00:19:37,135 Jug. 413 00:19:39,667 --> 00:19:42,105 - Beh, chi è la tua fonte? - Non posso rivelarlo. 414 00:19:42,115 --> 00:19:44,875 Ma non te lo direi se non gli credessi. 415 00:19:44,885 --> 00:19:46,267 Sono affidabili. 416 00:19:48,905 --> 00:19:49,905 Va bene. 417 00:19:51,595 --> 00:19:53,115 - Me ne occuperò io. - Cosa? 418 00:19:53,125 --> 00:19:54,961 - Permettimi di aiutarti. - No. 419 00:19:56,725 --> 00:19:58,228 Grazie per avermelo detto, Betty... 420 00:19:59,315 --> 00:20:02,665 Ma devi lasciarmelo fare da solo. Poi dobbiamo finire la missione di Archie. 421 00:20:02,675 --> 00:20:04,335 Ti farò sapere se trovo qualcosa. 422 00:20:07,585 --> 00:20:09,305 Ho una richiesta. 423 00:20:09,315 --> 00:20:12,296 Ho bisogno di un posto per organizzare e finire la mia sfida del Paladino Rosso. 424 00:20:12,955 --> 00:20:13,998 Cosa? 425 00:20:16,073 --> 00:20:18,385 Sto chiamando tutti quelli che hanno una delle sue carte missione, 426 00:20:18,395 --> 00:20:20,655 e visto che è lei ad avermi messo in questo casino fin dall'inizio, 427 00:20:20,665 --> 00:20:23,217 pensavo che avrebbe potuto aiutarmi a trovare un posto appropriato. 428 00:20:27,125 --> 00:20:28,347 In realtà... 429 00:20:28,685 --> 00:20:31,025 Ho acquistato recentemente un intero quartiere... 430 00:20:31,035 --> 00:20:35,061 Vicino ai moli di Sweetwater, dove ci sono diverse imprese chiuse... 431 00:20:35,385 --> 00:20:36,385 Compresa... 432 00:20:37,065 --> 00:20:38,925 Una minuscola palestra di boxe. 433 00:20:38,935 --> 00:20:40,285 Adesso... 434 00:20:40,295 --> 00:20:41,563 È inutilizzata. 435 00:20:42,593 --> 00:20:43,726 Sei libero di usarla. 436 00:20:48,285 --> 00:20:49,515 Grazie, signor Lodge. 437 00:21:14,255 --> 00:21:15,505 Arch, novità? 438 00:21:15,515 --> 00:21:17,095 Ho trovato un posto, Jug, 439 00:21:17,105 --> 00:21:18,893 una vecchia palestra di boxe vicino al molo. 440 00:21:18,903 --> 00:21:21,525 Ok, lo aggiungerò alla nuova missione migliorata e la farò distribuire 441 00:21:21,535 --> 00:21:23,895 - come ha fatto Hiram. - Fantastico. Ci vediamo al tramonto? 442 00:21:23,905 --> 00:21:25,091 Ci vediamo al tramonto. 443 00:21:28,168 --> 00:21:30,360 Sweet Pea, Fangs, voi andate al vecchio negozio di fumetti. 444 00:21:30,370 --> 00:21:32,885 Old Deuteronomy e Weasel, voi andate all'Innuendo, 445 00:21:32,895 --> 00:21:35,055 e Termite e Jinx, voi andrete al All About the Glaze. 446 00:21:35,065 --> 00:21:38,028 Dobbiamo occuparci di tutti i punti caldi di Hiram se vogliamo che si sappia. 447 00:21:38,038 --> 00:21:39,955 - E queste maschere? - Indossatele. 448 00:21:39,965 --> 00:21:42,785 Ricordate: l'obiettivo è provare a convincerli... 449 00:21:42,795 --> 00:21:45,365 Che questa missione viene direttamente dal Re Gargoyle. 450 00:21:45,375 --> 00:21:46,375 Ci pensiamo noi. 451 00:21:47,035 --> 00:21:48,265 E c'è un'altra cosa. 452 00:21:49,535 --> 00:21:50,845 È un po' personale. 453 00:21:50,855 --> 00:21:52,455 Non sono solo punti caldi di gioco. 454 00:21:52,465 --> 00:21:54,675 Erano centri per il traffico di Hiram. 455 00:21:54,685 --> 00:21:55,855 Ho sentito... 456 00:21:55,865 --> 00:21:58,105 Che un nuovo giocatore sta entrando per farlo ripartire. 457 00:21:58,115 --> 00:22:00,795 Voglio che voi scopriate ogni informazione che potete... 458 00:22:00,805 --> 00:22:01,835 Con discrezione. 459 00:22:02,345 --> 00:22:05,725 E se trovate qualcosa, voglio che veniate da me e da me soltanto. 460 00:22:06,945 --> 00:22:07,945 Va bene? 461 00:22:08,755 --> 00:22:09,965 - Andiamo. - Sì. 462 00:22:16,125 --> 00:22:18,029 Reggie, che diavolo sta succedendo? 463 00:22:18,039 --> 00:22:20,845 Il tuo boy toy idiota pensava fosse saggio 464 00:22:20,855 --> 00:22:23,755 provare a riprendersi la sua auto prima che noi saldassimo il nostro conto. 465 00:22:24,625 --> 00:22:26,705 - Poco intelligente. - Signora Jones... 466 00:22:26,715 --> 00:22:28,010 Forse posso... 467 00:22:28,020 --> 00:22:30,225 Risolvere il problema... in qualche modo. 468 00:22:30,235 --> 00:22:31,725 Come hai intenzione di farlo? 469 00:22:33,175 --> 00:22:35,430 Il cinquantesimo di suo marito a La Bonne Nuit. 470 00:22:35,782 --> 00:22:37,695 Mi lasci coprire le spese per quello. 471 00:22:39,445 --> 00:22:42,950 Va bene... ma tieni la tua bella statuina fuori dalla mia proprietà. 472 00:23:02,075 --> 00:23:05,225 Come hai potuto fare qualcosa di così avventato? 473 00:23:05,235 --> 00:23:08,635 Sai che siamo a tanto così da ripagare i nostri debiti a lei e a mio padre. 474 00:23:08,645 --> 00:23:10,662 - Mi dispiace. - Ti dispiace? 475 00:23:11,312 --> 00:23:13,525 Reggie... è così che iniziano le guerre. 476 00:23:13,535 --> 00:23:16,016 Dannazione, Veronica, ti ho dato tutto! 477 00:23:16,026 --> 00:23:18,575 Volevo riavere almeno la mia cazzo di auto. 478 00:23:43,875 --> 00:23:44,875 Cheryl... 479 00:23:45,305 --> 00:23:46,795 Cosa ci fai qui? 480 00:23:46,805 --> 00:23:48,825 - Sto lavorando. - Non sono qui per te, tesoro. 481 00:23:48,835 --> 00:23:52,255 - Avevo voglia di giocare d'azzardo. - Quindi nessun secondo fine? 482 00:23:52,265 --> 00:23:53,875 Solo di vincere, ovviamente. 483 00:23:53,885 --> 00:23:56,225 Ora, sii gentile e portami un Bellini già che ci sei. 484 00:24:26,475 --> 00:24:29,895 Forse non abbiamo avuto abbastanza tempo per spargere la voce? 485 00:24:30,605 --> 00:24:32,975 Forse non hanno creduto che arrivava davvero da... 486 00:24:35,295 --> 00:24:36,855 Sono qui per il Paladino Rosso. 487 00:24:42,695 --> 00:24:43,695 Arch. 488 00:24:45,615 --> 00:24:46,615 Beh... 489 00:24:47,240 --> 00:24:48,854 Credo che si sia sparsa la voce. 490 00:24:53,435 --> 00:24:54,695 Sfidanti... 491 00:24:56,335 --> 00:24:58,415 Benvenuti sulla Montagna di Ferro. 492 00:24:58,425 --> 00:24:59,705 Avvicinatevi... 493 00:24:59,715 --> 00:25:01,425 A questo campo di battaglia consacrato, 494 00:25:01,435 --> 00:25:03,815 presentate la vostra carta "Uccidi il Paladino Rosso"... 495 00:25:03,825 --> 00:25:06,535 Mettete in ginocchio il Paladino in tre minuti... 496 00:25:06,545 --> 00:25:08,285 E la vostra missione sarà compiuta. 497 00:25:08,295 --> 00:25:10,805 Tuttavia... se esaurite il tempo... 498 00:25:10,815 --> 00:25:13,175 Se cadete sotto la mano del Paladino... 499 00:25:13,185 --> 00:25:15,345 Allora la vostra missione sarà finita. 500 00:25:15,995 --> 00:25:17,075 Avete capito? 501 00:25:19,755 --> 00:25:20,975 Allora andiamo! 502 00:25:50,835 --> 00:25:51,965 Chi è il prossimo? 503 00:26:10,244 --> 00:26:11,244 Il prossimo! 504 00:26:17,005 --> 00:26:19,859 - Stai andando alla grande, Arch. - Contro quanti sto lottando? 505 00:26:53,255 --> 00:26:55,155 Bene, cosa abbiamo qui? 506 00:26:58,665 --> 00:27:00,043 Eri sdraiata ad aspettarmi? 507 00:27:01,215 --> 00:27:03,205 - Sono sconvolta. - Oh, ti prego. 508 00:27:03,215 --> 00:27:06,105 Poco fa stavi perlustrando il posto... 509 00:27:06,115 --> 00:27:07,995 E volevi che lo sapessi. 510 00:27:08,005 --> 00:27:09,005 Quindi... 511 00:27:09,015 --> 00:27:10,281 Che cosa vuoi fare? 512 00:27:11,735 --> 00:27:12,735 Ammanettarmi? 513 00:28:01,883 --> 00:28:03,233 Allontanati! 514 00:28:30,063 --> 00:28:33,081 Ok, qui ci sono solo undici carte. 515 00:28:33,091 --> 00:28:34,539 Allora, tutto qui? 516 00:28:34,549 --> 00:28:36,254 Chi altro vuole provarci? 517 00:28:43,077 --> 00:28:45,729 - Chi è? - Il capitano Golightly. 518 00:28:45,739 --> 00:28:48,880 Il mio agente di custodia al "Leopold and Loeb". Lo zerbino di Norton. 519 00:28:51,261 --> 00:28:52,873 Ecco il mio biglietto d'ingresso. 520 00:28:53,934 --> 00:28:55,649 Ehi, guardami. 521 00:28:56,491 --> 00:28:59,048 - Sicuro di farcela? - Va tutto bene. 522 00:28:59,058 --> 00:29:01,218 Voglio togliermi di dosso il marchio del sacrificio. 523 00:29:04,290 --> 00:29:05,995 Che entri il Kraken! 524 00:29:11,459 --> 00:29:12,459 Via! 525 00:29:46,496 --> 00:29:48,106 Questo è per il direttore. 526 00:30:00,362 --> 00:30:01,952 E questo è per me. 527 00:30:23,275 --> 00:30:24,275 Sì! 528 00:30:26,046 --> 00:30:27,441 Quello era per me. 529 00:30:31,376 --> 00:30:33,326 Non sei più una vittima sacrificale. 530 00:30:39,153 --> 00:30:40,563 È stato eccitante. 531 00:30:41,413 --> 00:30:42,581 E dolce. 532 00:30:42,591 --> 00:30:43,837 Concordo. 533 00:30:49,126 --> 00:30:52,216 Credo che dovremmo discutere di quello che ci sta succedendo. 534 00:30:54,292 --> 00:30:56,560 E... di preciso, cosa sarebbe? 535 00:30:57,021 --> 00:30:58,434 Io credo... 536 00:30:58,444 --> 00:31:01,680 Che tu abbia un problema con le Poison, perché... 537 00:31:01,690 --> 00:31:03,501 Per una volta sono io che comando 538 00:31:03,511 --> 00:31:05,134 - e non tu. - Non è vero. 539 00:31:05,144 --> 00:31:08,176 Mi infastidisce che tu preferisca trascorrere tutto il tuo tempo con loro, 540 00:31:08,186 --> 00:31:10,204 - invece che con me. - Cheryl... 541 00:31:10,814 --> 00:31:12,489 Io ti amo. 542 00:31:13,494 --> 00:31:14,494 Però? 543 00:31:14,925 --> 00:31:18,281 Non posso stare tutto il tempo chiusa in casa, nella tua camera da letto. 544 00:31:18,291 --> 00:31:20,247 - La nostra camera. - È questo il problema. 545 00:31:20,257 --> 00:31:22,379 Non la sento come una cosa nostra, 546 00:31:22,389 --> 00:31:24,699 è solo la tua, sono i tuoi spazi. 547 00:31:24,709 --> 00:31:27,154 Toni, sembra quasi... 548 00:31:27,164 --> 00:31:29,265 Che ti sia pentita di esserti trasferita da me. 549 00:31:31,459 --> 00:31:33,589 Forse è successo tutto troppo presto. 550 00:31:35,034 --> 00:31:36,134 Troppo velocemente. 551 00:31:38,298 --> 00:31:39,498 In questo caso, 552 00:31:39,508 --> 00:31:41,742 credo che andartene sia l'unica... 553 00:31:41,752 --> 00:31:43,371 Cosa giusta da fare. 554 00:31:52,278 --> 00:31:53,858 Grazie per la palestra. 555 00:31:53,868 --> 00:31:55,904 È stata una serata trionfale? 556 00:31:55,914 --> 00:31:57,301 Solo il tempo potrà dirlo. 557 00:31:58,099 --> 00:31:59,422 Comunque sì, 558 00:31:59,432 --> 00:32:01,928 la missione che lei ha avviato è stata portata a termine. 559 00:32:01,938 --> 00:32:03,177 Ben fatto, Archie. 560 00:32:09,746 --> 00:32:11,532 No, voglio che quelle le tenga tu. 561 00:32:13,879 --> 00:32:14,959 E anche la palestra. 562 00:32:15,610 --> 00:32:16,710 Io... 563 00:32:17,545 --> 00:32:20,512 Ho apprezzato il suo aiuto in questi giorni, signor Lodge, 564 00:32:20,522 --> 00:32:24,275 - ma non voglio esserle in debito. - Consideralo un risarcimento, Archie. 565 00:32:24,285 --> 00:32:25,968 È il mio modo di fare ammenda, 566 00:32:25,978 --> 00:32:29,378 visto che sono stato io ad avviare la missione del Paladino Rosso. 567 00:32:29,388 --> 00:32:30,796 In primo luogo. 568 00:32:33,546 --> 00:32:35,136 Prendi le chiavi. 569 00:32:35,614 --> 00:32:36,895 La palestra è tua. 570 00:32:37,886 --> 00:32:39,244 Non voglio niente in cambio. 571 00:32:46,138 --> 00:32:47,478 Grazie, signor Lodge. 572 00:32:55,513 --> 00:32:56,954 Ehi, posso aiutarti? 573 00:32:57,705 --> 00:33:00,427 Puoi iniziare dicendomi che cosa ti è preso. 574 00:33:01,253 --> 00:33:04,661 Davvero vuoi autodistruggerti solo perché... 575 00:33:04,671 --> 00:33:06,334 Non voglio farti diventare il mio socio? 576 00:33:06,344 --> 00:33:07,344 In parte. 577 00:33:07,846 --> 00:33:10,490 Sono seccato dal modo in cui mi tratti. 578 00:33:10,500 --> 00:33:11,486 Scherzi? 579 00:33:11,496 --> 00:33:14,374 Voglio essere più di un semplice fattorino. 580 00:33:14,384 --> 00:33:16,087 O direttore di sala. 581 00:33:16,097 --> 00:33:17,917 O una scappatella occasionale. 582 00:33:19,238 --> 00:33:21,216 Voglio essere importante, Ronnie. 583 00:33:21,226 --> 00:33:23,132 Tu sei importante. 584 00:33:23,142 --> 00:33:25,819 Non dimentichiamoci che vengo da una relazione... 585 00:33:25,829 --> 00:33:27,705 Finita in maniera pessima. 586 00:33:27,715 --> 00:33:29,119 Solo pochi mesi fa. 587 00:33:29,129 --> 00:33:30,129 Quindi, sì! 588 00:33:30,677 --> 00:33:33,594 - Voglio andarci piano. - Dimmi la verità. 589 00:33:34,910 --> 00:33:38,210 Se non fosse per il locale clandestino, saremmo mai stati insieme? 590 00:33:42,994 --> 00:33:44,454 Forse no. 591 00:33:45,431 --> 00:33:47,950 Ma sono felice che sia andata così. Tu no? 592 00:33:47,960 --> 00:33:50,625 Ho rinunciato a tante cose... 593 00:33:50,635 --> 00:33:51,889 Per te. 594 00:33:51,899 --> 00:33:53,628 È come se tu fossi in debito con me, 595 00:33:53,638 --> 00:33:56,227 ma sento di non ricevere nulla in compenso. 596 00:34:00,606 --> 00:34:01,886 In questo caso... 597 00:34:11,345 --> 00:34:13,715 Ho ricomprato la tua auto da Gladys. 598 00:34:16,224 --> 00:34:18,554 Adesso non siamo più in debito l'uno con l'altra. 599 00:34:35,105 --> 00:34:38,049 - Avete trascorso una bella serata? - Soprattutto Archie. 600 00:34:38,059 --> 00:34:39,854 Voi che mi dite? Scoperto qualcosa? 601 00:34:40,936 --> 00:34:42,137 Sì. 602 00:34:42,147 --> 00:34:43,645 Ci sono brutte notizie, Jughead. 603 00:34:47,419 --> 00:34:51,246 Ciao! Giusto in tempo, ho fatto il piatto preferito di tuo padre, 604 00:34:51,256 --> 00:34:53,279 - pollo fritto. - Dobbiamo parlare. 605 00:34:53,289 --> 00:34:56,914 Girano voci che tu non sia tornata in città per riunire la famiglia, 606 00:34:56,924 --> 00:35:00,444 ma per impossessarti del traffico di droga di Hiram Lodge. 607 00:35:02,922 --> 00:35:03,922 Sai... 608 00:35:05,030 --> 00:35:08,614 Non mi sono mai piaciuti i pettegolezzi di paese. 609 00:35:09,083 --> 00:35:10,403 È la verità? 610 00:35:15,153 --> 00:35:16,603 Sì, è così. 611 00:35:16,954 --> 00:35:17,873 Perché? 612 00:35:17,883 --> 00:35:21,768 Tu che pensi? L'ho fatto per te, per tua sorella e persino per vostro padre. 613 00:35:22,712 --> 00:35:25,271 È arrivata l'ora per i Jones di avere la loro parte. 614 00:35:25,281 --> 00:35:26,894 - Il sogno americano. - No! 615 00:35:26,904 --> 00:35:28,767 Non farai ricadere questa cosa su di noi. 616 00:35:28,777 --> 00:35:30,237 Sei una criminale 617 00:35:30,607 --> 00:35:34,030 - e sei egoista. - Prendersi cura della famiglia è da egoisti? 618 00:35:34,040 --> 00:35:36,766 Sai da dove veniamo io e tuo padre? 619 00:35:37,420 --> 00:35:39,580 Nessuno ci ha mai regalato nulla. 620 00:35:39,590 --> 00:35:41,796 Siamo stati costretti a truffare e imbrogliare 621 00:35:41,806 --> 00:35:43,896 per assicurarci che aveste da mangiare 622 00:35:43,906 --> 00:35:46,389 e che tu e Jellybean aveste un posto dove dormire. 623 00:35:46,399 --> 00:35:50,331 Sono fiera di tutte le stronzate che abbiamo dovuto fare? No. 624 00:35:50,660 --> 00:35:52,631 No, e conosci solo metà della storia. 625 00:35:53,210 --> 00:35:57,218 Ma abbiamo fatto del nostro meglio e siamo sopravvissuti, e ora... 626 00:35:57,228 --> 00:35:58,885 Ci trasferiamo a Elm Street, 627 00:35:58,895 --> 00:36:01,036 perché è ciò che tuo padre ha sempre voluto. 628 00:36:01,544 --> 00:36:03,761 Papà non approverebbe, sapendo come hai pagato per la casa. 629 00:36:03,771 --> 00:36:06,598 Ecco perché non gli dirai nulla. 630 00:36:06,608 --> 00:36:08,030 Lo distruggerebbe. 631 00:36:08,040 --> 00:36:09,195 Un'altra volta. 632 00:36:09,205 --> 00:36:10,940 Forse per l'ultima volta. 633 00:36:12,036 --> 00:36:14,548 E so che non vuoi fargli questo. 634 00:36:30,023 --> 00:36:31,859 Buon compleanno, signor Jones. 635 00:36:31,869 --> 00:36:33,022 Grazie, Betty. 636 00:36:33,917 --> 00:36:37,007 Non molto tempo fa hai organizzato una festa per Jughead. Ti ricordi? 637 00:36:37,437 --> 00:36:39,187 Come potrei dimenticarlo? 638 00:36:39,197 --> 00:36:40,806 - Buon compleanno, papà. - Grazie. 639 00:36:44,244 --> 00:36:47,547 Ehi, non allontanatevi troppo, il meglio deve ancora arrivare. Ok? 640 00:36:48,317 --> 00:36:49,322 - Sì. - Certo. 641 00:36:56,317 --> 00:36:58,025 FP Jones. 642 00:36:58,035 --> 00:36:59,585 Non ci posso credere. 643 00:37:00,210 --> 00:37:02,335 - Buon compleanno, amico. - Grazie, Fred. 644 00:37:02,748 --> 00:37:05,190 - È un po' troppo, vero? - No. 645 00:37:05,200 --> 00:37:08,219 Non capitano spesso serate come questa. Devi godertela. 646 00:37:08,837 --> 00:37:12,967 Sembro un imbucato al quale vorrebbero chiedere "Chi ti ha fatto entrare?" 647 00:37:12,977 --> 00:37:14,896 Ognuno deve fare il proprio cammino, FP. 648 00:37:14,906 --> 00:37:16,568 E il tuo cammino ti ha portato qui. 649 00:37:16,578 --> 00:37:18,431 Diventeremo vicini di casa e... 650 00:37:18,441 --> 00:37:19,783 Ne sono felice. 651 00:37:19,793 --> 00:37:20,804 Anche io. 652 00:37:21,332 --> 00:37:22,418 Benissimo. 653 00:37:22,428 --> 00:37:24,225 - Grazie per essere venuto. - Già. 654 00:37:34,593 --> 00:37:37,960 Ho ricevuto il tuo messaggio, Cheryl. Mi dispiace tanto per te e Toni. 655 00:37:37,970 --> 00:37:39,203 Oh, Kevin. 656 00:37:39,213 --> 00:37:41,541 Ti dice qualcosa la frase "Que serà, serà"? 657 00:37:41,551 --> 00:37:42,684 Certo. 658 00:37:42,694 --> 00:37:44,393 Significa "quel che sarà, sarà." 659 00:37:44,403 --> 00:37:48,531 Già. Compare anche in "Heathers", la commedia cult a tinte noir del liceo. 660 00:37:48,541 --> 00:37:50,747 A proposito, sapevi che esiste anche in versione musical? 661 00:37:50,757 --> 00:37:55,047 Cheryl, la fattoria quest'anno finanzierà il musical e sarà "Godspell". 662 00:37:55,057 --> 00:37:56,251 Non più. 663 00:37:56,261 --> 00:37:57,927 Devo focalizzare la mia rabbia, 664 00:37:57,937 --> 00:37:58,945 perciò... 665 00:37:58,955 --> 00:38:00,253 Il musical di quest'anno... 666 00:38:00,263 --> 00:38:01,387 Sarà "Heathers". 667 00:38:01,397 --> 00:38:02,488 Tu dirigi 668 00:38:02,498 --> 00:38:04,411 e io interpreto la capogruppo Heather Chandler. 669 00:38:04,421 --> 00:38:05,897 Ci sono domande? 670 00:38:05,907 --> 00:38:07,480 Come pensavo. Ok, ciao. 671 00:38:12,658 --> 00:38:15,997 Grazie a tutti voi per essere venuti a... 672 00:38:16,007 --> 00:38:17,546 Festeggiare... 673 00:38:17,556 --> 00:38:19,408 Una delle persone migliori di Riverdale. 674 00:38:19,418 --> 00:38:22,264 La migliore, a mio parere. 675 00:38:22,274 --> 00:38:24,466 Mio marito, FP Jones. 676 00:38:26,409 --> 00:38:28,028 Una volta era un re, 677 00:38:28,038 --> 00:38:29,421 un grande re. 678 00:38:30,328 --> 00:38:31,939 Forse il migliore di sempre. 679 00:38:32,404 --> 00:38:36,260 Ma credo che il ruolo più importante che abbia mai avuto... 680 00:38:37,813 --> 00:38:39,305 Sia quello di padre. 681 00:38:39,315 --> 00:38:41,467 Quindi perché non chiediamo a Jughead 682 00:38:41,477 --> 00:38:43,798 di venire qui e dire qualche parola? 683 00:38:43,808 --> 00:38:45,133 Che ne dite, ragazzi? 684 00:38:45,143 --> 00:38:47,556 Hai idea di cosa dirai? 685 00:38:49,238 --> 00:38:50,576 Non ne ho la minima idea. 686 00:38:50,586 --> 00:38:54,489 Jug! Jug! Jug! Jug! Jug! Jug! Jug! Jug! 687 00:39:06,900 --> 00:39:07,978 Grazie. Ho... 688 00:39:09,962 --> 00:39:10,964 Scritto. 689 00:39:23,102 --> 00:39:26,819 Non è un segreto che a me e papà non piacciano le feste di compleanno. 690 00:39:28,040 --> 00:39:30,146 Siamo piuttosto introversi. 691 00:39:31,776 --> 00:39:34,340 Ricordo quando mi hai fatto giurare che non avrei smesso di scrivere. 692 00:39:34,350 --> 00:39:35,455 Per nulla al mondo. 693 00:39:36,333 --> 00:39:37,335 E non l'ho fatto. 694 00:39:38,030 --> 00:39:39,785 Ho scritto ogni giorno. 695 00:39:39,795 --> 00:39:41,833 Ma nemmeno se mi mettessi a scrivere ogni sera 696 00:39:41,843 --> 00:39:43,262 da Pop... 697 00:39:44,114 --> 00:39:47,600 Potrei mai inventare una storia così straordinaria come la tua. 698 00:39:47,610 --> 00:39:50,017 Sei passato dalla parte sbagliata 699 00:39:50,027 --> 00:39:51,587 a quella giusta. 700 00:39:51,597 --> 00:39:53,171 Da re dei Serpent... 701 00:39:53,181 --> 00:39:55,256 A sceriffo di Riverdale. 702 00:39:55,266 --> 00:39:57,632 Da uomo considerato da molti... 703 00:39:58,786 --> 00:40:00,409 Come senza speranza... 704 00:40:02,637 --> 00:40:04,650 A uno che ha rimediato ai propri errori... 705 00:40:06,505 --> 00:40:08,110 E ha riunito la nostra famiglia. 706 00:40:10,291 --> 00:40:11,917 Questo è ciò che sei per me... 707 00:40:14,217 --> 00:40:16,503 Uno che farebbe qualsiasi cosa per la propria famiglia. 708 00:40:26,885 --> 00:40:28,921 Ma c'è una cosa che devi sapere di questa famiglia. 709 00:40:35,283 --> 00:40:36,869 Per te ci saremo sempre. 710 00:40:37,912 --> 00:40:38,927 Io, 711 00:40:39,585 --> 00:40:41,322 Jellybean e la mamma. 712 00:40:43,947 --> 00:40:45,520 Sono orgoglioso di essere tuo figlio. 713 00:40:47,475 --> 00:40:49,251 Sono orgoglioso di portare il tuo cognome. 714 00:40:51,455 --> 00:40:53,104 E sono orgoglioso... 715 00:40:54,086 --> 00:40:55,532 Di fare parte... 716 00:40:56,483 --> 00:40:58,218 Della tua incredibile storia. 717 00:41:01,066 --> 00:41:02,421 Ai tuoi cinquant'anni, papà. 718 00:41:05,099 --> 00:41:06,291 E ai prossimi cinquanta. 719 00:41:25,340 --> 00:41:27,395 È stato davvero un bel discorso, Jug. 720 00:41:27,895 --> 00:41:28,907 Grazie. 721 00:41:29,363 --> 00:41:30,599 Era quasi tutto vero. 722 00:41:34,523 --> 00:41:35,880 Qual è il piano ora? 723 00:41:38,207 --> 00:41:39,477 Salvare Jellybean, 724 00:41:39,487 --> 00:41:41,814 proteggere mio padre e cacciare mia madre dalla città. 725 00:41:42,926 --> 00:41:44,076 Ti va di aiutarmi?