1 00:00:08,258 --> 00:00:09,843 Pada episode Riverdale sebelumnya: 2 00:00:09,927 --> 00:00:11,720 Aku yang bakar narkoba dan peralatan. 3 00:00:11,803 --> 00:00:13,972 Kau berutang 75.000 dolar pada Ayah, Veronica. 4 00:00:14,056 --> 00:00:16,850 Pembeli Ibu datang, dan dia akan marah sekali. 5 00:00:17,392 --> 00:00:20,270 - Ini uangmu. - Kau boleh cicil sisanya. 6 00:00:20,354 --> 00:00:21,939 - Apa ini? - Sebuah geng. 7 00:00:22,022 --> 00:00:24,358 Pretty Poisons. 8 00:00:24,441 --> 00:00:26,485 Ini gengku, atau gengmu? 9 00:00:26,568 --> 00:00:28,862 Gengmu. 10 00:00:28,946 --> 00:00:30,489 Berhenti melindungi bar. 11 00:00:30,572 --> 00:00:34,660 Tak usah lindungi putrinya Lodge. Jika kau tak mengatur gengmu, 12 00:00:34,743 --> 00:00:37,913 wilayah kekuasaan Serpent akan makin mengecil. 13 00:00:37,996 --> 00:00:38,830 Kau butuh anggota. 14 00:00:38,914 --> 00:00:39,873 Apa kau Kurtz? 15 00:00:39,957 --> 00:00:41,833 Jika kau dan Gargoyles bergabung, 16 00:00:41,917 --> 00:00:44,545 aku menjanjikan kekebalan dari kantor sheriff. 17 00:00:44,628 --> 00:00:47,172 Kalian semua kurban yang menunggu dipotong. 18 00:00:47,256 --> 00:00:49,883 Simbol yang ada di pinggang Archie, apa artinya? 19 00:00:49,967 --> 00:00:52,386 Kurban. Berarti Archie harus mati. 20 00:00:52,469 --> 00:00:54,930 Gargoyles bukan solusi. Aku tak menginginkannya. 21 00:00:55,013 --> 00:00:56,974 - Ibu mampu melakukannya. - Ini ide buruk. 22 00:00:57,057 --> 00:00:59,560 Kalian pasti bisa bekerja sama. 23 00:00:59,643 --> 00:01:01,979 Setelah Moose meninggalkan kota, 24 00:01:02,062 --> 00:01:03,397 Evelyn berbicara denganku. 25 00:01:03,480 --> 00:01:06,483 Jangan bilang kau akan bergabung dengan The Farm. 26 00:01:06,567 --> 00:01:10,404 Kita berkumpul malam ini untuk merayakan pembaptisan Alice Smith. 27 00:01:10,487 --> 00:01:12,698 - Mereka mencoba membunuh Ibu. - Tidak. 28 00:01:12,781 --> 00:01:14,658 Ibu melihatnya, nasib Ibu. 29 00:01:14,741 --> 00:01:17,828 Ibu akan menjual rumah ini. Kita semua akan bersama. 30 00:01:26,295 --> 00:01:27,546 Rumah gaya kolonial. 31 00:01:29,506 --> 00:01:31,508 Di jalanan sepi, dengan jajaran pohon elm. 32 00:01:33,051 --> 00:01:34,845 Tiga kamar tidur, empat kamar mandi. 33 00:01:35,762 --> 00:01:37,472 Sempurna untuk keluarga. 34 00:01:38,223 --> 00:01:40,684 Banyak ruang penyimpanan dan lemari. 35 00:01:42,102 --> 00:01:42,936 Selamat datang. 36 00:01:43,562 --> 00:01:44,771 Aku Alice Smith. 37 00:01:45,439 --> 00:01:46,273 Silakan masuk. 38 00:01:47,107 --> 00:01:48,859 Kau akan bahagia di sini. 39 00:01:53,739 --> 00:01:55,115 Pertama, yang ingin kukatakan, 40 00:01:55,198 --> 00:01:57,576 ini tempat yang bagus untuk membesarkan keluarga. 41 00:01:57,659 --> 00:02:00,287 Banyak benteng dibangun kedua putriku di sini. 42 00:02:00,871 --> 00:02:01,788 Dan, sebagai bonus, 43 00:02:01,872 --> 00:02:05,292 tempat ayahku si pembunuh berantai memutarkan film pembunuhan. 44 00:02:06,752 --> 00:02:08,754 Elizabeth, kau tak ke sekolah? 45 00:02:08,837 --> 00:02:11,006 Sekolah di distrik ini sangat bagus. 46 00:02:11,089 --> 00:02:14,051 Kalian melihat perapian, ini masih seperti aslinya. 47 00:02:14,134 --> 00:02:16,094 Ya, dilengkapi dengan aksesori, 48 00:02:16,178 --> 00:02:19,181 seperti sekop yang ibuku gunakan untuk memukul ayahku, 49 00:02:19,264 --> 00:02:21,433 alias pembunuh berantai, Tudung Hitam. 50 00:02:22,309 --> 00:02:23,769 Benar. Cari di Google. 51 00:02:23,852 --> 00:02:26,980 Tetapi carilah Alice Cooper, bukan Alice Smith. 52 00:02:27,064 --> 00:02:27,939 Semua di internet. 53 00:02:28,023 --> 00:02:29,858 Coba "Rumah Pembunuhan di Jalan Elm". 54 00:02:30,567 --> 00:02:31,401 Itu rumah ini. 55 00:02:38,367 --> 00:02:41,495 - Tak ada gym di sekolahmu? - Ada masalah, Mo? 56 00:02:42,788 --> 00:02:43,830 Ya. 57 00:02:44,706 --> 00:02:46,625 Kau harus mulai membayar. 58 00:02:47,751 --> 00:02:49,294 Ya, aku mengerti. 59 00:02:50,420 --> 00:02:53,256 - Tetapi... - Atau kau bisa bekerja di sini. 60 00:02:53,757 --> 00:02:54,716 Membersihkan gym. 61 00:02:54,800 --> 00:02:57,386 Membuang sampah. Mengunci gym di malam hari. 62 00:02:57,469 --> 00:02:58,679 Ya. 63 00:02:59,054 --> 00:03:00,722 Itu bagus. Terima kasih, Mo. 64 00:03:07,896 --> 00:03:09,398 SMA RIVERDALE 65 00:03:13,902 --> 00:03:16,488 - Permisi. - Maaf mengganggu permainanmu. 66 00:03:17,155 --> 00:03:20,075 Ruangan ini dipesan The Farm, setiap Rabu pukul 15.00-16.00. 67 00:03:20,158 --> 00:03:22,911 Bukan setiap Rabu, kau putri Manson. 68 00:03:23,412 --> 00:03:27,249 Rabu ketiga setiap bulan untuk rapat OSIS/LGBTQIA. 69 00:03:28,667 --> 00:03:31,420 Tak ada namamu di kalender aktivitas Bu Bell. 70 00:03:31,503 --> 00:03:33,839 Kau mengajariku, Ketua OSIS-mu, 71 00:03:33,922 --> 00:03:35,090 tentang peraturan? 72 00:03:35,173 --> 00:03:37,843 Jika ini abad ke-18, kepalamu akan dipenggal. 73 00:03:37,926 --> 00:03:38,885 Hei, Jalang. 74 00:03:39,970 --> 00:03:41,888 Kami sedang bermain. 75 00:03:43,098 --> 00:03:46,435 Kembali ke lubang tempat kau berasal, Makhluk Hina. 76 00:03:55,652 --> 00:03:57,237 Ada apa di sana? 77 00:03:57,320 --> 00:03:59,614 Tawuran Gargoyles, Poisons dan pengikut The Farm. 78 00:04:01,366 --> 00:04:04,453 Ini SMA atau film Roger Corman? 79 00:04:06,204 --> 00:04:08,123 Ada yang ingin kalian katakan? 80 00:04:08,206 --> 00:04:11,752 - Tawurannya sudah mulai. - Kami berusaha menghentikannya. 81 00:04:11,835 --> 00:04:15,839 Tn. Jones, Nona Topaz, kalian pemimpin geng kalian masing-masing. 82 00:04:15,922 --> 00:04:18,383 Dan tawuran tadi hanya kejadian terbaru 83 00:04:18,467 --> 00:04:20,719 dalam aktivitas geng di SMA Riverdale. 84 00:04:20,802 --> 00:04:23,138 Ada yang merampok lab kimia semalam. 85 00:04:24,473 --> 00:04:25,599 Lab dirampok? 86 00:04:25,682 --> 00:04:27,851 Ribuan dolar peralatan diambil. 87 00:04:28,727 --> 00:04:30,812 Semuanya bisa digunakan untuk membuat narkoba. 88 00:04:32,063 --> 00:04:33,690 Kami tak buat narkoba atau mencuri. 89 00:04:33,774 --> 00:04:34,900 Pretty Poisons juga. 90 00:04:38,570 --> 00:04:40,197 Satu kesalahan lagi. 91 00:04:41,740 --> 00:04:42,699 Satu lagi. 92 00:04:44,534 --> 00:04:45,869 Dan kalian akan dikeluarkan. 93 00:04:49,664 --> 00:04:52,417 Semua baik-baik saja, Bos? Ada yang perlu diusir? 94 00:04:54,336 --> 00:04:56,213 Seandainya sesederhana itu. 95 00:04:58,381 --> 00:05:01,551 - Tamu Ayah ingin minum lagi. - Malam besar untuk Ayah. 96 00:05:01,635 --> 00:05:04,763 Klien potensial penting harus dirayu secara layak. 97 00:05:04,846 --> 00:05:08,433 Aku paham. Semua dibayar dengan kartu American Excess, Ayah? 98 00:05:08,517 --> 00:05:11,102 Apa maksudmu? Ini gratis, tentu saja. 99 00:05:11,186 --> 00:05:14,397 Ayah sudah di sini berjam-jam. Bonnya sangat besar. 100 00:05:14,481 --> 00:05:15,899 Utangmu sangat besar. 101 00:05:15,982 --> 00:05:16,817 Jadi... 102 00:05:17,984 --> 00:05:18,819 ini gratis. 103 00:05:23,990 --> 00:05:25,450 Reggie, urus bar. 104 00:05:27,911 --> 00:05:30,455 Bagaimana kita sampai di titik ini, Reggie? 105 00:05:30,539 --> 00:05:33,917 Gladys dan ayahku merusak La Bonne Nuit. 106 00:05:34,459 --> 00:05:38,213 Aku tak bisa melawan, karena aku berutang kepada keduanya. 107 00:05:38,797 --> 00:05:42,384 Dan setiap dolar yang kita dapat langsung ke kantong mereka. 108 00:05:43,176 --> 00:05:44,845 Kita butuh sumber uang baru. 109 00:05:46,179 --> 00:05:47,848 Tunggu, ada satu malam 110 00:05:47,931 --> 00:05:51,309 di mana kita dapat jauh lebih banyak uang dari biasanya. 111 00:05:52,435 --> 00:05:54,604 - Malam kasino dengan Elio. - Kasino? 112 00:05:54,688 --> 00:05:57,649 Kita bisa melunasi utang dalam waktu mingguan, 113 00:05:57,732 --> 00:05:58,608 bukan tahunan. 114 00:05:58,692 --> 00:06:01,111 - Kau kira kita mampu? - Sebenarnya... 115 00:06:01,945 --> 00:06:04,614 kita sudah mengelola bar rahasia, Reggie. 116 00:06:05,198 --> 00:06:06,992 - Bukan? - Benar. 117 00:06:24,217 --> 00:06:27,220 - Mereka menjadikanmu apa, manajer? - Petugas kebersihan. 118 00:06:28,013 --> 00:06:29,055 Hampir selesai. 119 00:06:29,139 --> 00:06:31,141 Mungkin kita bisa makan di Pop's. 120 00:06:31,224 --> 00:06:33,059 Bagus, aku lapar sekali. 121 00:06:35,604 --> 00:06:36,479 Apa itu? 122 00:06:53,705 --> 00:06:54,748 Astaga. 123 00:06:57,417 --> 00:07:00,462 - Kenapa kau di sini? Kau siapa? - Tenang. 124 00:07:01,379 --> 00:07:02,213 Hei. 125 00:07:02,631 --> 00:07:03,506 Siapa namamu? 126 00:07:04,049 --> 00:07:04,883 Ricky. 127 00:07:05,592 --> 00:07:06,426 Ricky. 128 00:07:07,552 --> 00:07:08,386 Apa... 129 00:07:08,678 --> 00:07:09,804 Apa kau lapar? 130 00:07:11,431 --> 00:07:12,265 Aku kelaparan. 131 00:07:18,229 --> 00:07:19,397 Jadi, Ricky... 132 00:07:20,774 --> 00:07:22,067 di mana orang tuamu? 133 00:07:22,150 --> 00:07:24,235 Entahlah. Aku tak punya orang tua. 134 00:07:25,070 --> 00:07:26,738 Berapa lama kau di loker itu? 135 00:07:26,821 --> 00:07:28,490 Mungkin beberapa minggu. 136 00:07:29,449 --> 00:07:31,451 Ada orang yang bisa kami telepon? 137 00:07:31,534 --> 00:07:32,619 Keluargamu? 138 00:07:33,703 --> 00:07:35,205 Aku tak punya siapa pun. 139 00:07:36,706 --> 00:07:38,375 Mungkin kita harus coba Betty. 140 00:07:38,458 --> 00:07:40,293 Dia mengenal orang di Dinas Sosial. 141 00:07:40,377 --> 00:07:41,920 Mereka akan tahu harus bagaimana. 142 00:07:42,837 --> 00:07:43,964 Hei, Ricky. 143 00:07:45,590 --> 00:07:47,217 Hei. Ada apa? 144 00:07:48,259 --> 00:07:50,136 Jangan telepon Dinas Sosial. 145 00:07:50,220 --> 00:07:51,596 - Baik. - Kenapa? 146 00:07:51,680 --> 00:07:54,849 Karena mereka mengirimku ke tempat penampungan, mengerti? 147 00:07:54,933 --> 00:07:56,059 Aku tak ingin kembali. 148 00:07:56,142 --> 00:07:57,435 Baik. Penampungan apa? 149 00:07:58,395 --> 00:07:59,604 Penampungan Santa Lucia. 150 00:08:01,106 --> 00:08:02,899 Kau diapakan di sana? 151 00:08:08,238 --> 00:08:10,115 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 152 00:08:10,573 --> 00:08:12,158 Itu tanda yang sama... 153 00:08:12,242 --> 00:08:13,868 Yang kudapat di Leopold dan Loeb. 154 00:08:18,039 --> 00:08:19,374 Siapa yang melakukannya? 155 00:08:19,457 --> 00:08:21,209 Anak yang lebih tua di Penampungan. 156 00:08:21,292 --> 00:08:23,420 Mereka tak tinggal di sana. Hanya menginap. 157 00:08:23,503 --> 00:08:26,089 Suatu malam, aku terbangun, dan mereka menahanku, 158 00:08:26,172 --> 00:08:27,799 dan menandai lenganku. 159 00:08:28,842 --> 00:08:30,343 Saat itulah aku kabur. 160 00:08:40,562 --> 00:08:44,024 Baik, pemanas dinyalakan. Ini selimut, jika kau kedinginan. 161 00:08:44,858 --> 00:08:47,610 Ada soda dan makanan di kulkas, jika kau lapar. 162 00:08:48,611 --> 00:08:51,781 - Bagaimana dengan orang tuamu? - Hanya aku dan ayahku. 163 00:08:51,865 --> 00:08:53,366 Dia sibuk bekerja. 164 00:08:53,450 --> 00:08:56,870 Garasi ini ruanganku, jadi, kau mungkin takkan melihatnya. 165 00:08:56,953 --> 00:08:59,581 Besok pagi, aku membawamu kembali ke Pop's. 166 00:08:59,664 --> 00:09:01,791 Pulang sekolah, aku membawamu ke gym. 167 00:09:01,875 --> 00:09:05,170 Mengajarkanmu gerakan, kombinasi, agar kau bisa membela diri. 168 00:09:05,253 --> 00:09:06,880 Kenapa kau menolongku? 169 00:09:10,050 --> 00:09:11,593 Karena, Ricky, 170 00:09:11,676 --> 00:09:13,053 aku pernah sepertimu. 171 00:09:13,887 --> 00:09:15,513 Sendiri, dalam pelarian. 172 00:09:15,597 --> 00:09:18,099 Aku beruntung punya teman yang menolongku. 173 00:09:20,477 --> 00:09:21,770 Kau bersumpah, 174 00:09:22,228 --> 00:09:24,189 kau takkan menelepon Dinas sosial? 175 00:09:24,939 --> 00:09:25,774 Aku bersumpah. 176 00:09:27,734 --> 00:09:28,568 Selamat tidur. 177 00:09:31,071 --> 00:09:32,572 - Nyala atau mati? - Nyala. 178 00:09:32,655 --> 00:09:34,157 Jika boleh. 179 00:09:40,789 --> 00:09:44,459 Ada apa denganmu, Tee-Tee? Kecantikanku membisukanmu? 180 00:09:46,503 --> 00:09:49,631 Atau kau masih kesal karena pertemuanmu dengan Weatherbee? 181 00:09:49,714 --> 00:09:52,217 Jika boleh jujur, ya. 182 00:09:52,884 --> 00:09:55,220 Aku memesan ruangan itu sebagai ketua OSIS. 183 00:09:55,303 --> 00:09:56,930 - Peranmu banyak. - Dengan gemilang. 184 00:09:57,013 --> 00:09:59,474 Saat kau memakai jaket itu, kau mewakili geng kita. 185 00:09:59,557 --> 00:10:02,352 - Kini Weatherbee memusuhi kita. - Akan kuurus. 186 00:10:02,435 --> 00:10:05,814 Aku tak ingin menskors orang karena dia di luar kendali, 187 00:10:06,564 --> 00:10:07,941 apalagi pacarku. 188 00:10:10,735 --> 00:10:11,569 Setuju. 189 00:10:12,570 --> 00:10:16,241 Mengadakan rapat Pretty Poisons di rumahku akan agak kaku, 190 00:10:16,783 --> 00:10:17,617 bukan? 191 00:10:18,701 --> 00:10:20,954 Kecuali kau punya markas lain. 192 00:10:21,454 --> 00:10:22,455 Dengan kolam renang. 193 00:10:23,706 --> 00:10:25,041 Tak sabar sampai musim panas. 194 00:10:28,878 --> 00:10:32,215 - Apa kabar, Bee? - Ibuku masih mencoba menjual rumah. 195 00:10:32,298 --> 00:10:35,176 Aku mencoba menyabotasenya, tetapi hanya persoalan waktu 196 00:10:35,260 --> 00:10:38,346 hingga dia menemukan orang aneh yang ingin hidup di rumah kematian. 197 00:10:48,648 --> 00:10:49,482 Kenapa dengan Kev? 198 00:10:49,566 --> 00:10:51,651 The Farm, Arch. Mereka mendapatkannya juga. 199 00:10:52,152 --> 00:10:53,319 Lalu, rumahku. 200 00:10:53,403 --> 00:10:54,571 Tawaranku masih berlaku. 201 00:10:54,654 --> 00:10:57,323 Trailerku sempit, tetapi kau bisa tinggal denganku. 202 00:10:57,407 --> 00:10:59,617 Kau selalu bisa ke Pembrooke, Bee. 203 00:11:00,160 --> 00:11:01,578 Atau di tempatku. 204 00:11:01,661 --> 00:11:04,164 Sudah ada anak tunawisma yang tidur di garasi. 205 00:11:04,873 --> 00:11:05,999 Namanya Ricky. 206 00:11:06,457 --> 00:11:09,711 Dia lari dari rumah asrama. Aku menemukannya di gym. 207 00:11:09,794 --> 00:11:11,296 Seperti aku saat kelas dua SMA. 208 00:11:11,880 --> 00:11:13,381 Ada tanda di lengannya. 209 00:11:14,382 --> 00:11:17,468 Sama seperti punyaku. Katanya dia kurban. 210 00:11:17,552 --> 00:11:19,179 - Astaga. - Dia bermain G&G? 211 00:11:19,262 --> 00:11:22,015 Entahlah. Aku menaruh dia di Pop's hingga sore. 212 00:11:22,098 --> 00:11:24,684 Mungkin kau harus memanggil Nona Weiss. 213 00:11:24,767 --> 00:11:27,645 Kita mengenalnya, dan dia akan menemukan keluarga yang baik. 214 00:11:29,689 --> 00:11:32,483 Ya. Bisa kau kirim nomornya? 215 00:11:33,902 --> 00:11:35,653 Kev, bisa kita bicara? 216 00:11:36,571 --> 00:11:38,448 Tergantung. Tentang apa, Betty? 217 00:11:38,531 --> 00:11:41,367 Karena kita sudah lama tak mengobrol. 218 00:11:41,451 --> 00:11:43,077 Kau transparan sekali. 219 00:11:44,329 --> 00:11:47,498 Baik. Bisa kita membahas fakta bahwa kau bergabung ke The Farm? 220 00:11:47,582 --> 00:11:49,876 Aku tak ingin kau menghilang dalam lubang yang sama 221 00:11:49,959 --> 00:11:52,921 seperti ibuku, karena dia sudah tak ada, Kev. 222 00:11:53,004 --> 00:11:54,505 Dia menjual rumah kami. 223 00:11:55,089 --> 00:11:56,216 Mundur, Betty. 224 00:11:57,508 --> 00:11:58,927 Kau seorang pencela. 225 00:11:59,385 --> 00:12:00,970 Sebaiknya kau mundur. 226 00:12:06,768 --> 00:12:07,810 Baiklah, Serpent. 227 00:12:08,561 --> 00:12:09,687 Langsung ke persoalan. 228 00:12:10,563 --> 00:12:13,316 Ada yang tahu tentang perampokan lab kimia? 229 00:12:14,108 --> 00:12:16,611 Kurtz, kenapa kau tersenyum? 230 00:12:16,694 --> 00:12:19,280 Hanya memikirkan perampokan Markas Ahli Alkimia, 231 00:12:19,364 --> 00:12:21,741 salah satu misi yang cukup menguntungkan. 232 00:12:23,284 --> 00:12:24,244 Kau serius? 233 00:12:25,745 --> 00:12:27,497 Kau melakukannya untuk permainan G&G? 234 00:12:28,373 --> 00:12:30,750 Kau sadar Weatherbee memusuhi kita. 235 00:12:30,833 --> 00:12:32,126 Kau menjanjikan kekebalan. 236 00:12:32,210 --> 00:12:34,254 Tak boleh semudah itu melanggar hukum. 237 00:12:34,629 --> 00:12:35,755 Kembalikan alatnya. 238 00:12:35,838 --> 00:12:38,216 - Tak mungkin. - Pencandu Fizzle Rock. 239 00:12:38,299 --> 00:12:39,217 Mau berkelahi? 240 00:12:42,470 --> 00:12:45,556 Kami tak lupa bahwa kau memata-matai Gargoyles. 241 00:12:46,099 --> 00:12:48,768 Seharusnya aku menghajarmu saat sempat. 242 00:12:49,227 --> 00:12:51,396 Baiklah. Mundur, kalian berdua. 243 00:12:51,479 --> 00:12:52,313 Sekarang juga. 244 00:12:54,357 --> 00:12:56,025 Permusuhan apa pun yang ada 245 00:12:56,109 --> 00:12:58,987 antara Serpent dan Gargoyles, sudah selesai. 246 00:12:59,070 --> 00:13:01,155 Kini kita semua Serpent. 247 00:13:01,239 --> 00:13:05,910 Sudah waktunya anggota terbaru kita mempelajari hukum kita. 248 00:13:06,995 --> 00:13:08,621 Sungguhkah? 249 00:13:08,705 --> 00:13:09,539 Ulangi ini. 250 00:13:09,622 --> 00:13:12,417 Dalam kesatuan, ada kekuatan. 251 00:13:13,042 --> 00:13:14,752 Dalam kesatuan, ada kekuatan. 252 00:13:17,088 --> 00:13:20,258 Aku tak mendengarmu, Kurtz. Ingin coba lagi? 253 00:13:20,341 --> 00:13:24,721 - Peraturanku berbeda. - Berarti kau diusir dari geng. 254 00:13:26,055 --> 00:13:26,973 Kau mendatangiku. 255 00:13:27,974 --> 00:13:28,808 Ingat? 256 00:13:29,183 --> 00:13:30,393 Ibumu mendatangiku. 257 00:13:32,061 --> 00:13:33,563 Kami diajak ke Serpent. 258 00:13:35,523 --> 00:13:36,482 Setelah kuperhatikan, 259 00:13:37,483 --> 00:13:40,403 kalian lebih membutuhkan kami, bukan sebaliknya. 260 00:13:41,321 --> 00:13:44,532 Jadi, jika kau memungkiri janjimu kepada kami, 261 00:13:44,949 --> 00:13:47,660 harus ada tawaran yang lebih baik, 262 00:13:48,870 --> 00:13:53,041 sebelum kami mengusir kalian dari geng kami. 263 00:13:57,045 --> 00:13:59,589 Selamat datang di kasino di La Bonne Nuit. 264 00:13:59,672 --> 00:14:00,923 Keren, 'kan? 265 00:14:01,341 --> 00:14:04,552 Ada poker di lantai, blackjack di bar, 266 00:14:04,635 --> 00:14:06,804 mesin slot di sepanjang dinding, 267 00:14:07,055 --> 00:14:09,724 dan roda keberuntungan bertema kuda di pojok. 268 00:14:09,807 --> 00:14:11,559 Aku yang akan memutarnya. 269 00:14:11,642 --> 00:14:15,229 Tak perlu dikatakan, kerahasiaan itu sangat penting. 270 00:14:15,313 --> 00:14:19,734 Kita tak ingin polisi ke sini, mengerti? 271 00:14:19,817 --> 00:14:21,861 Pertanyaan yang harus dilontarkan. 272 00:14:21,944 --> 00:14:23,321 Jika ada razia? 273 00:14:23,404 --> 00:14:27,450 Kami melakukan beberapa perbaikan yang mengantisipasi ancaman itu. 274 00:14:27,533 --> 00:14:28,368 Reginald? 275 00:14:40,755 --> 00:14:43,341 Lalu aku mengedipkan mataku dan berkata: 276 00:14:45,009 --> 00:14:46,636 "Kasino rahasia apa, Pak?" 277 00:14:51,057 --> 00:14:52,725 Tahu perampokan di SMA Riverdale? 278 00:14:52,809 --> 00:14:54,602 Weatherbee menelepon. Kenapa? 279 00:14:54,685 --> 00:14:55,937 Pelakunya Gargoyles. 280 00:14:56,771 --> 00:14:57,772 Sudah Ayah duga. 281 00:14:57,855 --> 00:15:00,274 Mereka menghasut tawuran. Mereka bermain G&G. 282 00:15:01,192 --> 00:15:03,903 Kita kalah jumlah sekarang. Serpent yang asli. 283 00:15:04,362 --> 00:15:05,988 Gargoyles memegang mayoritas. 284 00:15:06,072 --> 00:15:08,241 Ide ibumu sungguh cemerlang. 285 00:15:08,825 --> 00:15:10,326 Mereka tak punya harga diri. 286 00:15:11,536 --> 00:15:13,746 Tak ada kewajiban, rasa akan tujuan. 287 00:15:14,414 --> 00:15:17,750 Dan akhirnya aku menyadari masalah yang lebih besar. 288 00:15:18,251 --> 00:15:20,002 Dan sudah lama begini. 289 00:15:20,753 --> 00:15:21,963 Serpent pun juga. 290 00:15:22,046 --> 00:15:23,798 Kita sudah membahas ini, Nak. 291 00:15:23,881 --> 00:15:26,717 Cari tahu seperti apa versi Serpent-mu. 292 00:15:26,801 --> 00:15:29,053 Kau harus memberi mereka, dan juga Gargoyles, 293 00:15:29,137 --> 00:15:31,472 alasan untuk bangun setiap hari, 294 00:15:31,556 --> 00:15:33,808 dan memakai jaket itu dengan bangga. 295 00:15:33,891 --> 00:15:35,268 Atau kekacauan timbul. 296 00:15:35,893 --> 00:15:39,814 Saat kau kalah jumlah dengan musuh, kau harus berpikir lebih cepat. 297 00:15:40,815 --> 00:15:44,068 Dan memberi timmu sesuatu yang bisa mereka nikmati. 298 00:15:49,991 --> 00:15:53,786 - Mencari temanmu? - Kenapa dia? Dia ke mana? 299 00:15:53,870 --> 00:15:56,414 Ada preman datang, melihatnya dari jendela. 300 00:15:56,497 --> 00:15:57,957 Mulai menggedor kacanya. 301 00:15:58,040 --> 00:15:58,875 Astaga. 302 00:15:58,958 --> 00:16:02,378 Belum pernah kulihat orang lari secepat itu ke dapur, keluar lewat belakang. 303 00:16:02,462 --> 00:16:04,338 - Dan premannya? - Berputar ke belakang. 304 00:16:04,422 --> 00:16:05,965 - Mengejarnya. - Sial. 305 00:16:06,382 --> 00:16:07,425 Archie. 306 00:16:07,925 --> 00:16:09,594 Dia meninggalkan sesuatu. 307 00:16:10,219 --> 00:16:12,180 Dia menggambar di tatakannya. 308 00:16:12,805 --> 00:16:13,931 Menggambar apa? 309 00:16:52,553 --> 00:16:56,557 RAPAT THE FARM SEDANG BERLANGSUNG HARAP TENANG 310 00:17:21,123 --> 00:17:23,000 Sulit dengan anak yang kabur, Archie. 311 00:17:23,376 --> 00:17:25,169 Banyak yang pergi ke Centerville, 312 00:17:25,253 --> 00:17:26,379 bergabung dengan geng. 313 00:17:26,462 --> 00:17:29,048 Mereka menolak bantuan dan usaha kami untuk ditempatkan. 314 00:17:29,131 --> 00:17:30,299 Sebenarnya, 315 00:17:30,383 --> 00:17:32,468 dia pernah di rumah asrama, 'kan? 316 00:17:32,552 --> 00:17:34,929 Ya, namanya Penampungan Santa Lucia. 317 00:17:35,471 --> 00:17:37,098 Tempat yang cukup bagus. 318 00:17:37,640 --> 00:17:39,892 Kata Ricky, orang di sana menyakitinya. 319 00:17:39,976 --> 00:17:42,311 - Memberikan tanda di lengannya. - Terkait geng? 320 00:17:43,813 --> 00:17:45,439 Kami sering melihatnya. 321 00:17:45,523 --> 00:17:48,442 Gryphons and Gargoyles tersebar luas, meski tak muncul di berita. 322 00:17:49,485 --> 00:17:51,112 Apakah ini mirip dengannya? 323 00:17:52,363 --> 00:17:54,365 Sial. Ya, itu dia. 324 00:17:54,448 --> 00:17:55,825 Aku akan menelepon mereka. 325 00:17:55,908 --> 00:17:58,744 Jika ada yang cocok di basis data, kami akan melacaknya. 326 00:17:58,828 --> 00:18:01,455 - Nanti kuhubungi. - Terima kasih, Nona Weiss. 327 00:18:02,415 --> 00:18:04,208 Boleh aku fotokopi itu? 328 00:18:07,837 --> 00:18:12,967 Mija, kabarnya kau menjadikan barmu sebuah kasino. 329 00:18:13,050 --> 00:18:14,885 Itu dari mata-mata Ayah? 330 00:18:15,720 --> 00:18:18,806 - Itu peristiwa yang menguntungkan. - Kenapa? 331 00:18:18,889 --> 00:18:22,101 Ayah sedang merayu seseorang untuk dijadikan klien, 332 00:18:22,184 --> 00:18:23,561 dia punya perusahaan kartu. 333 00:18:23,644 --> 00:18:28,357 Ayah menjual ide memindahkan produksi dari pabriknya ke penjara. 334 00:18:28,441 --> 00:18:31,569 Dia bisa memproduksi kartunya dengan biaya murah, 335 00:18:31,652 --> 00:18:34,238 dan tahanan di penjara privat dapat upah. 336 00:18:34,322 --> 00:18:36,449 Dan Ayah juga mendapatkan keuntungan. 337 00:18:37,825 --> 00:18:39,035 Itu mencurigakan, Ayah. 338 00:18:39,118 --> 00:18:42,246 Ayah ingin membawanya ke kasinomu, menghiburnya. 339 00:18:42,622 --> 00:18:43,956 Bisa buat dia merasa penting? 340 00:18:44,040 --> 00:18:45,666 Aku selalu begitu, Ayah. 341 00:18:47,209 --> 00:18:52,214 Jika aku membantu mendapatkan klien ini, bagaimana jika utangku dikurangi? 342 00:18:53,591 --> 00:18:55,343 Mungkin lima persen? 343 00:18:59,055 --> 00:19:00,264 Akan Ayah pertimbangkan. 344 00:19:04,977 --> 00:19:07,355 Mungkin kau tak tahu ini tentangku. 345 00:19:08,356 --> 00:19:12,068 Tetapi saat aku seumuran denganmu, aku suka tampil di Whyte Wyrm. 346 00:19:12,652 --> 00:19:14,820 Ya. Aku seperti Joan Jett dari Riverdale. 347 00:19:15,696 --> 00:19:19,075 Coba kutebak. Kau ingin tampil kembali? 348 00:19:20,618 --> 00:19:22,578 Aku sedikit gatal, ya. 349 00:19:24,080 --> 00:19:26,499 - Apa pendapatmu? - Aku minta imbalan. 350 00:19:27,792 --> 00:19:30,294 Utangku kepadamu dikurangi lima persen. 351 00:19:34,924 --> 00:19:36,175 Bisa saja. 352 00:19:39,720 --> 00:19:40,554 Dah, Anak-anak. 353 00:19:45,935 --> 00:19:47,269 Maaf mengganggumu. 354 00:19:47,353 --> 00:19:49,897 - Boleh bicara sebentar? - Ya, tentu. 355 00:19:54,610 --> 00:19:55,486 Apa kau tahu, 356 00:19:55,569 --> 00:19:57,154 Kevin terlibat 357 00:19:57,780 --> 00:20:01,033 sangat dalam, sangat cepat dengan The Farm? 358 00:20:02,326 --> 00:20:04,286 Dan semalam saat aku pulang, 359 00:20:04,370 --> 00:20:07,331 aku melihatnya menaruh tangannya di atas pembakar Bunsen, 360 00:20:07,415 --> 00:20:10,209 bersama pengikut The Farm lainnya, melakukan hal yang sama. 361 00:20:11,752 --> 00:20:12,586 Kevin. 362 00:20:12,670 --> 00:20:13,963 Kelompok seperti The Farm, 363 00:20:14,046 --> 00:20:15,381 kultus, 364 00:20:15,464 --> 00:20:18,634 memangsa orang yang rentan secara emosional. 365 00:20:18,718 --> 00:20:20,678 Itu alasan Kevin dijadikan sasaran. 366 00:20:23,764 --> 00:20:24,598 Baiklah. 367 00:20:25,307 --> 00:20:26,142 Jadi... 368 00:20:27,810 --> 00:20:28,978 Ibuku belum tahu, 369 00:20:29,478 --> 00:20:30,604 Pak Keller juga, 370 00:20:31,188 --> 00:20:32,022 tetapi... 371 00:20:33,441 --> 00:20:36,193 seminggu ini, kudengar Kevin keluar di malam hari. 372 00:20:36,861 --> 00:20:40,698 Kukira dia kembali ke Hutan Fox, 373 00:20:40,781 --> 00:20:41,615 tetapi... 374 00:20:42,575 --> 00:20:44,368 mungkin dia menemui mereka. 375 00:20:46,495 --> 00:20:47,580 Kau tak bercanda. 376 00:20:49,081 --> 00:20:51,584 - Anak ini terlibat dalam hal gelap. - Ya. 377 00:20:52,918 --> 00:20:54,170 Ada gambarnya juga. 378 00:20:55,337 --> 00:20:58,132 - Kata Pop Tate, preman mengejarnya. - Preman? 379 00:20:59,550 --> 00:21:01,218 - Anggota geng? - Mungkin. 380 00:21:01,969 --> 00:21:04,180 Bukankah kau baru merekrut banyak Gargoyles? 381 00:21:04,263 --> 00:21:06,807 Sebenarnya ibuku, tetapi ya. 382 00:21:06,891 --> 00:21:08,517 Mereka masih bermain G&G? 383 00:21:12,146 --> 00:21:14,857 Namanya Ricky. Ada yang mengenalinya? 384 00:21:16,692 --> 00:21:18,611 Dia terancam. Kita bantu menemukannya. 385 00:21:18,694 --> 00:21:20,696 Kita buat beberapa grup, membagi pekerjaan. 386 00:21:20,780 --> 00:21:23,324 Kau ingin kami mencari seorang anak ingusan? 387 00:21:24,784 --> 00:21:27,036 Anak buahmu yang mengejarnya di Pop's? 388 00:21:27,119 --> 00:21:28,120 Untuk kurban? 389 00:21:28,454 --> 00:21:29,288 Tidak... 390 00:21:30,539 --> 00:21:31,415 Bung. 391 00:21:31,499 --> 00:21:33,834 Kami punya urusan lain, urusan kimia. 392 00:21:35,419 --> 00:21:36,796 Ada yang lain di luar sana. 393 00:21:36,879 --> 00:21:39,715 Orang yang membelot saat kami bergabung dengan Serpent. 394 00:21:39,799 --> 00:21:43,385 Maksudmu ada Gargoyles yang lebih gila daripada kalian? 395 00:21:43,469 --> 00:21:44,553 Bisakah kau diam? 396 00:21:44,970 --> 00:21:45,930 Jika itu benar, 397 00:21:46,013 --> 00:21:48,599 kita tentu harus cepat menemukannya. 398 00:21:48,682 --> 00:21:50,351 Ya, sebaiknya kau mulai. 399 00:21:56,482 --> 00:21:57,316 Kami akan bantu. 400 00:22:02,238 --> 00:22:03,864 Para hadirin sekalian, 401 00:22:03,948 --> 00:22:06,158 ada kejutan istimewa malam ini. 402 00:22:06,742 --> 00:22:08,661 Untuk pertama kalinya di La Bonne Nuit, 403 00:22:09,245 --> 00:22:11,163 Nona Gladys Jones. 404 00:22:20,339 --> 00:22:24,093 Sayang, bisakah kau mengertiku sekarang? 405 00:22:25,845 --> 00:22:28,430 Terkadang aku sedikit marah 406 00:22:29,723 --> 00:22:34,937 Dan bukankah kau tahu tak ada yang hidup Yang selalu bisa menjadi malaikat? 407 00:22:35,020 --> 00:22:36,689 Saat ada kesulitan 408 00:22:36,772 --> 00:22:38,566 Aku merasakan keburukanmu 409 00:22:39,441 --> 00:22:43,529 Aku hanyalah jiwa yang niatnya baik 410 00:22:44,780 --> 00:22:48,450 Oh, Tuhan Tolong, jangan sampai aku disalahpahami 411 00:22:48,534 --> 00:22:50,828 Kapan pertunjukan aslinya mulai? 412 00:22:51,370 --> 00:22:52,705 Tunggu. 413 00:22:52,788 --> 00:22:54,498 Orang itu sungguh berengsek. 414 00:22:54,582 --> 00:22:55,416 Aku tahu. 415 00:22:55,708 --> 00:22:58,127 Tetapi dia juga VIP. 416 00:22:58,669 --> 00:23:01,755 Lalu kau pasti akan melihat sisiku Yang lain 417 00:23:01,839 --> 00:23:05,509 Jadi, kau pintar bernyanyi? Kenapa kau tak mengajari Gladys? 418 00:23:05,593 --> 00:23:07,052 Ya, nanti kuajari dia. 419 00:23:07,136 --> 00:23:07,970 Benarkah? 420 00:23:08,345 --> 00:23:10,764 Aku punya tip yang tajam untuk kalian juga. 421 00:23:14,351 --> 00:23:16,270 - Sekarang boleh diusir. - Siap. 422 00:23:17,229 --> 00:23:18,397 Baiklah. 423 00:23:18,480 --> 00:23:21,317 - Kau harus pergi, Bung. - Kau bercanda? 424 00:23:21,400 --> 00:23:23,193 Si Pipi ini mengusirku? 425 00:23:23,277 --> 00:23:25,112 - Ayo. - Jangan sentuh aku. 426 00:23:32,244 --> 00:23:36,665 Semoga kau tak membuat Ayah kehilangan kesepakatan bernilai sejuta dolar. 427 00:23:46,550 --> 00:23:49,428 Saat mulai melewati batasnya, jangan berhenti. 428 00:23:50,137 --> 00:23:50,971 Itu kuncinya. 429 00:23:51,472 --> 00:23:54,016 Kau harus percaya bahwa kau akan selalu dilindungi. 430 00:23:54,099 --> 00:23:56,268 Percaya bahwa kau akan ditempa. 431 00:23:56,352 --> 00:24:00,606 Hanya melalui api kita bisa dimurnikan dan meninggalkan masa lalu kita, 432 00:24:00,689 --> 00:24:04,777 mengatasi ketakutan kita, menebus dosa kita, mengusir iblis kita. 433 00:24:06,737 --> 00:24:07,571 Saudara Kevin. 434 00:24:09,990 --> 00:24:10,991 Giliranmu. 435 00:24:12,451 --> 00:24:13,452 Astaga. Kevin. 436 00:24:15,287 --> 00:24:16,997 Kevin, jangan. Kevin, berhenti. 437 00:24:17,081 --> 00:24:18,874 Saudara Kevin, jangan berhenti. 438 00:24:19,500 --> 00:24:21,585 Percaya pada dirimu, percaya ke The Farm, 439 00:24:21,669 --> 00:24:24,171 percaya bahwa bara adalah sungai pegunungan yang sejuk. 440 00:24:30,052 --> 00:24:31,178 Bersukacitalah. 441 00:24:31,887 --> 00:24:32,721 Saudara Kevin. 442 00:24:34,974 --> 00:24:36,016 Kau telah dimurnikan. 443 00:24:36,433 --> 00:24:37,267 Kau sudah utuh. 444 00:24:37,685 --> 00:24:39,561 Kita adalah satu. 445 00:24:44,024 --> 00:24:44,858 Archie. 446 00:24:45,818 --> 00:24:47,820 Sebagian besar Serpent mencari Ricky. 447 00:24:47,903 --> 00:24:50,531 Tetapi ada tempat yang harus kita periksa. 448 00:24:50,614 --> 00:24:51,657 Ground Zero Gargoyle. 449 00:25:12,136 --> 00:25:13,137 Semua nama ini. 450 00:25:14,596 --> 00:25:15,597 Kurban. 451 00:25:16,765 --> 00:25:17,599 Jug. 452 00:25:17,975 --> 00:25:18,934 Tunggu. 453 00:25:19,018 --> 00:25:19,935 Archie. 454 00:25:24,606 --> 00:25:25,649 Ricky? 455 00:25:26,025 --> 00:25:27,234 Kenapa kau di sini? 456 00:25:29,278 --> 00:25:30,404 - Kau tak apa-apa? - Ya. 457 00:25:32,364 --> 00:25:33,782 Kabarnya mereka pergi. 458 00:25:33,866 --> 00:25:35,659 Gargoyles. Ya, mereka tak ada. 459 00:25:35,743 --> 00:25:38,620 Kupikir mereka tak mungkin mencariku di sini. 460 00:25:38,704 --> 00:25:40,914 Aku takkan bisa kabur. Aku ditandai untuk mati. 461 00:25:40,998 --> 00:25:42,833 Bukankah itu arti simbol itu? 462 00:25:42,916 --> 00:25:44,877 - Kau juga ditandai, 'kan? - Ya, itu... 463 00:25:46,336 --> 00:25:49,048 Berarti kurban. Tetapi itu takkan terjadi. 464 00:25:49,131 --> 00:25:50,257 Ya? Aku bersumpah. 465 00:25:50,841 --> 00:25:51,967 Benar, Jug? 466 00:25:52,051 --> 00:25:54,011 Ya. Itu benar. 467 00:25:54,470 --> 00:25:56,597 Ayo kita pergi dari sini. 468 00:26:10,611 --> 00:26:11,862 Betty. 469 00:26:14,239 --> 00:26:16,075 Seharusnya kau tak pergi semalam. 470 00:26:16,158 --> 00:26:18,744 Ingin secara resmi mengomentari apa yang kulihat? 471 00:26:18,827 --> 00:26:20,204 Mengutip tulisanku: 472 00:26:20,746 --> 00:26:23,665 "Kultus berbahaya remaja sesat, 473 00:26:23,749 --> 00:26:27,252 berkumpul untuk kegiatan melukai diri yang sok mistis." 474 00:26:28,420 --> 00:26:29,463 Betty. 475 00:26:29,922 --> 00:26:32,925 Semalam menakutkan, dan menyenangkan, 476 00:26:33,008 --> 00:26:34,218 suatu katarsis. 477 00:26:34,301 --> 00:26:36,804 Terasa menyenangkan, tak seperti yang pernah kurasakan. 478 00:26:37,471 --> 00:26:38,472 Itu sudut pandangmu. 479 00:26:38,555 --> 00:26:41,767 Kukira pembacaku, dan ayahmu, akan melihatnya secara berbeda. 480 00:26:42,309 --> 00:26:44,645 - Kau tak boleh menerbitkan artikel itu. - Tidak? 481 00:26:44,728 --> 00:26:45,729 Jelaskan, Kevin. 482 00:26:47,272 --> 00:26:49,775 Jika diterbitkan, kami akan menceritakan 483 00:26:49,858 --> 00:26:51,985 tentang pria yang ibumu bunuh di dapur, 484 00:26:52,069 --> 00:26:54,822 kau dan Jughead membuang mobilnya di Rawa Swedlow, 485 00:26:54,905 --> 00:26:58,408 dan Tn. Jones melarutkan mayatnya dengan alkali di hutan. 486 00:26:58,867 --> 00:27:01,036 Ingat, Betty, berkat ibumu, 487 00:27:01,120 --> 00:27:03,831 semua orang di The Farm tahu rahasia kotormu. 488 00:27:22,474 --> 00:27:23,684 Saat di lapas anak... 489 00:27:25,769 --> 00:27:26,812 ini caraku bertahan. 490 00:27:28,063 --> 00:27:31,400 Cara agar aku tak jadi kurban. Dengan melawan. 491 00:27:36,446 --> 00:27:38,031 Bagaimana kau bisa terlibat? 492 00:27:38,699 --> 00:27:41,410 Seperti yang kuceritakan, di penampungan, 493 00:27:41,493 --> 00:27:44,329 anak yang lebih tua, yang suka G&G dan Fizzle Rocks, 494 00:27:44,413 --> 00:27:46,623 suka datang, melibatkan yang lebih muda, 495 00:27:46,707 --> 00:27:48,333 untuk menjadi kurir, karena... 496 00:27:48,417 --> 00:27:50,752 Makin muda, makin ringan hukumanmu. 497 00:27:53,297 --> 00:27:55,424 Saat mereka minta, aku menolak. 498 00:27:55,507 --> 00:27:58,385 Saat itulah aku ditandai, dan lari dari penampungan. 499 00:27:58,468 --> 00:28:01,054 Aku harus terus bergerak. Aku tak ingin kau ditemukan. 500 00:28:01,138 --> 00:28:02,014 Jangan khawatir. 501 00:28:03,056 --> 00:28:07,186 Dan lari tak menyelesaikan masalah. Percayalah. Aku tahu. 502 00:28:09,188 --> 00:28:11,690 Kau tak sendirian, Ricky. Ya? Sudah tidak. 503 00:28:13,775 --> 00:28:14,651 Kami menemukannya. 504 00:28:14,735 --> 00:28:17,905 Tetapi dia masih terancam. Archie juga, sebenarnya. 505 00:28:18,822 --> 00:28:19,656 Lalu bagaimana? 506 00:28:19,740 --> 00:28:21,033 Pertaruhan klasik. 507 00:28:21,992 --> 00:28:23,702 Pemburu menjadi yang diburu. 508 00:28:24,077 --> 00:28:26,788 Kata Kurtz ada beberapa Gargoyle liar, 509 00:28:26,872 --> 00:28:27,915 jadi, kalian... 510 00:28:29,166 --> 00:28:30,334 Hei, Heckle dan Jeckle. 511 00:28:30,417 --> 00:28:31,251 Bicaralah. 512 00:28:31,710 --> 00:28:33,462 Aku ingin nama orang yang membelot. 513 00:28:33,545 --> 00:28:35,923 Dan penjaga di markas Gargoyle. 514 00:28:36,215 --> 00:28:38,175 Jughead, kau harus ikut denganku. 515 00:28:38,884 --> 00:28:40,886 - Apa? - Kurtz akan membunuh Fangs. 516 00:28:45,974 --> 00:28:47,100 - Fangs. - Apa-apaan? 517 00:28:47,184 --> 00:28:48,518 Teman-teman, tolong. 518 00:28:48,602 --> 00:28:51,313 Jangan takut, mata-mata Serpent yang kotor. 519 00:28:52,314 --> 00:28:54,691 Kau akan segera naik. Terbang juga. 520 00:28:54,775 --> 00:28:56,526 Kurtz, jangan. 521 00:28:56,610 --> 00:28:58,111 Selamat mendarat, Ular. 522 00:28:58,195 --> 00:28:59,529 Tidak. 523 00:29:15,504 --> 00:29:16,338 Permisi. 524 00:29:17,631 --> 00:29:19,007 Kau bekerja di bar? 525 00:29:19,800 --> 00:29:24,096 Kekasihmu membuat minuman encer, jadi aku bertindak sendiri. 526 00:29:24,930 --> 00:29:26,932 - Mau minum? - Sulit dipercaya. 527 00:29:27,015 --> 00:29:28,725 Tempat yang ramai, Hiram. 528 00:29:28,809 --> 00:29:31,186 Senang kau suka, Don. Aku selalu ingin punya kasino. 529 00:29:31,270 --> 00:29:33,146 Aku memilih lampunya sendiri. 530 00:29:41,488 --> 00:29:42,364 Ini harus berhenti. 531 00:29:43,240 --> 00:29:45,826 Seakan mereka memiliki tempat ini, tempatku. 532 00:29:45,909 --> 00:29:47,494 Sulit percaya aku mengatakan ini. 533 00:29:48,203 --> 00:29:49,413 Aku merindukan Serpent. 534 00:29:50,414 --> 00:29:51,957 Kita butuh tenaga mereka. 535 00:29:55,627 --> 00:29:57,546 Reggie, bagaimana penghasilan, 536 00:29:57,629 --> 00:29:59,214 sejak kita menjadi kasino? 537 00:29:59,298 --> 00:30:00,716 Hampir dua kali lipat. Kenapa? 538 00:30:03,093 --> 00:30:05,012 Mungkin aku harus ambil sebagian. 539 00:30:06,805 --> 00:30:08,098 Untuk alasan taktis. 540 00:30:13,854 --> 00:30:15,605 Ricky, apa kabar? 541 00:30:15,689 --> 00:30:16,857 Maaf, aku hanya... 542 00:30:16,940 --> 00:30:17,774 Tak masalah. 543 00:30:18,650 --> 00:30:21,111 Untukmu. Jika kau menginginkannya. 544 00:30:21,194 --> 00:30:22,571 - Kau serius? - Ya. 545 00:30:23,488 --> 00:30:25,032 Ayo ke bawah, bertemu ayahku. 546 00:30:25,115 --> 00:30:26,158 Apa? 547 00:30:27,200 --> 00:30:29,828 Ricky, tak apa-apa. Dia akan menolongmu. 548 00:30:30,787 --> 00:30:33,290 Kita harus mencari tempat aman untukmu. 549 00:30:33,999 --> 00:30:35,667 - Archie. - Dengan keluarga baik. 550 00:30:36,293 --> 00:30:37,919 Ya? Kita semua akan menemuinya. 551 00:30:38,003 --> 00:30:40,505 Aku akan memantaumu. Kita bertemu kapan saja. 552 00:30:40,589 --> 00:30:42,382 Aku akan terus mengajarimu tinju. 553 00:30:42,883 --> 00:30:43,842 Percayalah padaku. 554 00:30:44,760 --> 00:30:46,345 Dia menjatuhkannya tanpa alasan. 555 00:30:46,428 --> 00:30:49,848 Jika aku tak menangkapnya, lehernya bisa patah, atau lebih buruk lagi. 556 00:30:49,931 --> 00:30:52,434 Kau harus bertindak tegas. Kata-kata saja tak cukup. 557 00:30:52,517 --> 00:30:55,771 Aku setuju. Tindakan besar, yang seharusnya kulakukan dari dahulu. 558 00:30:55,854 --> 00:30:59,149 Tak hanya untuk Kurtz, tetapi semua Serpent, lama dan baru. 559 00:30:59,232 --> 00:31:00,734 Maksudku bab berikutnya. 560 00:31:00,817 --> 00:31:04,363 Yang akan memberi kita tujuan, dan tetap sesuai dengan undang-undang. 561 00:31:04,446 --> 00:31:07,991 Memimpin pencarian untuk anak hilang Archie, memberiku ide. 562 00:31:08,075 --> 00:31:08,950 Dan Ayah juga. 563 00:31:11,536 --> 00:31:13,413 Kita blak-blakan saja, Toni. 564 00:31:14,289 --> 00:31:18,043 Aku ingin menawarkan Pretty Poisons pekerjaan di La Bonne Nuit. 565 00:31:18,126 --> 00:31:19,628 Kami bukan pelayan. 566 00:31:19,711 --> 00:31:21,088 Kau salah paham. 567 00:31:21,588 --> 00:31:24,216 Gladys Jones dan ayahku merajalela di La Bonne Nuit, 568 00:31:24,299 --> 00:31:25,550 seakan itu miliknya. 569 00:31:25,634 --> 00:31:28,261 Aku takut kehadiran mereka bisa merugikan. 570 00:31:30,305 --> 00:31:31,390 Dan membuatku gila. 571 00:31:32,265 --> 00:31:34,810 Aku butuh penjaga pintu untuk melarang mereka masuk. 572 00:31:34,893 --> 00:31:36,812 Itulah peran Pretty Poisons. 573 00:31:38,021 --> 00:31:38,855 Bagaimana? 574 00:31:39,272 --> 00:31:42,025 Dan ini uang mukanya. 575 00:31:46,613 --> 00:31:49,950 - Jika harus dibahas dengan Cheryl... - Tak perlu. 576 00:31:51,159 --> 00:31:52,285 Setuju. 577 00:32:08,301 --> 00:32:10,262 - Ibu. - Hei. 578 00:32:10,345 --> 00:32:11,430 Apa yang terjadi? 579 00:32:11,513 --> 00:32:14,266 Kau harus mengepak. Rumahnya sudah terjual. 580 00:32:15,892 --> 00:32:17,185 - Kepada siapa? - Entahlah. 581 00:32:17,269 --> 00:32:20,522 Gaya khas Riverdale, pembeli anonim. 582 00:32:20,605 --> 00:32:22,232 Pasti dari luar negeri. 583 00:32:23,191 --> 00:32:24,985 Ambil kardus. Cepatlah. 584 00:32:25,068 --> 00:32:27,654 Kita harus keluar secepatnya. 585 00:32:30,115 --> 00:32:33,118 Kenapa dia di sini? 586 00:32:33,201 --> 00:32:35,036 - Aku yang undang. - Kenapa? 587 00:32:35,120 --> 00:32:38,665 Kurtz membual bahwa Serpent lebih membutuhkannya daripada sebaliknya. 588 00:32:40,625 --> 00:32:42,878 Aku tak setuju, tetapi ada yang benar. 589 00:32:43,336 --> 00:32:44,546 Serpent kehilangan arah. 590 00:32:44,629 --> 00:32:46,548 Kita kehilangan identitas dan fokus. 591 00:32:46,631 --> 00:32:49,092 Kita lebih baik dan kuat saat punya tugas. 592 00:32:49,718 --> 00:32:52,304 Makanya, dengan bantuan ayahku, Serpent Emeritus, 593 00:32:52,387 --> 00:32:53,805 kami membuat rencana... 594 00:32:55,056 --> 00:32:56,933 untuk resmi menjadikan Serpent 595 00:32:57,017 --> 00:32:59,519 partner Departemen Sheriff Riverdale. 596 00:32:59,603 --> 00:33:00,812 Kalian bekerja untukku. 597 00:33:01,605 --> 00:33:05,108 Membantu investigasi, menjadi mata dan telingaku di komunitas. 598 00:33:05,192 --> 00:33:07,235 Sebagai imbalan, kalian dibayar, 599 00:33:07,319 --> 00:33:10,197 dan mendapat SKS untuk membantu melamar kuliah. 600 00:33:10,280 --> 00:33:13,200 Ini tentang keteraturan, dan menjamin bahwa kita bertahan. 601 00:33:13,742 --> 00:33:17,329 Bab baru untuk Serpent, dan kita tak boleh terpecah-belah. 602 00:33:18,288 --> 00:33:19,247 Mari ambil suara. 603 00:33:19,331 --> 00:33:20,749 Dan jika tak bulat... 604 00:33:23,126 --> 00:33:24,377 pintunya di sana. 605 00:33:26,880 --> 00:33:27,714 Yang setuju? 606 00:33:47,067 --> 00:33:48,109 Lebih baik tanpanya. 607 00:33:51,238 --> 00:33:52,989 Asyik. Kita akan punya pistol? 608 00:33:53,073 --> 00:33:54,616 - Tentu tidak. - Tidak. 609 00:33:54,699 --> 00:33:58,495 - Dor, empat lawan satu, kau kalah. - Kau hanya beruntung. 610 00:34:04,376 --> 00:34:05,835 Baik. Aku harus menjawab ini. 611 00:34:08,338 --> 00:34:09,172 Hei, Nona Weiss. 612 00:34:09,756 --> 00:34:12,300 Archie, pengurus Penampungan Santa Lucia 613 00:34:12,384 --> 00:34:13,552 akhirnya menelepon balik. 614 00:34:13,635 --> 00:34:14,844 Dia menemukannya. 615 00:34:14,928 --> 00:34:18,431 Tetapi, Archie, nama lengkap Ricky itu Ricardo DeSantos. 616 00:34:21,142 --> 00:34:23,728 DeSantos? Seperti Joaquin DeSantos? 617 00:34:23,812 --> 00:34:27,732 Ya. Menurut catatannya, Ricky itu adiknya Joaquin. 618 00:34:32,279 --> 00:34:33,863 Tunggu, aku tak mengerti. 619 00:34:34,656 --> 00:34:36,700 Joaquin mati, dan kini adiknya... 620 00:34:37,200 --> 00:34:40,870 Menurut failnya, Ricky punya riwayat kekerasan dan melukai diri sendiri. 621 00:34:41,413 --> 00:34:42,455 Dia di mana? 622 00:34:43,373 --> 00:34:46,668 Di rumahku. Aku harus pergi, Nona Weiss. 623 00:34:46,751 --> 00:34:49,462 - Archie, hati-hati. - Nanti kutelepon kembali. 624 00:34:54,175 --> 00:34:55,010 Baik. 625 00:34:56,886 --> 00:34:57,721 Ricky? 626 00:35:03,143 --> 00:35:03,977 Ricky? 627 00:35:20,118 --> 00:35:22,120 Ricky, ayolah, ini tak lucu. 628 00:35:25,665 --> 00:35:26,499 Kau di sana? 629 00:35:50,857 --> 00:35:51,816 Kau sedang apa? 630 00:35:52,150 --> 00:35:55,528 Ini satu-satunya cara Gargoyles memperbolehkanku bergabung dan bermain. 631 00:35:55,612 --> 00:35:56,446 Gargoyles? 632 00:35:57,989 --> 00:35:59,616 Dengar. Kau tak ingin begini. 633 00:35:59,699 --> 00:36:01,534 Aku harus menyelesaikan tugasnya. 634 00:36:02,452 --> 00:36:04,663 Maksudmu Joaquin? Dia kakakmu, 'kan? 635 00:36:04,746 --> 00:36:08,416 Aku mengenal Joaquin. Dia orang baik. 636 00:36:08,875 --> 00:36:11,419 Tetapi dia mendengarkan orang yang salah, akhirnya mati. 637 00:36:11,503 --> 00:36:14,422 Jika aku tak melakukannya, Gargoyles takkan melindungiku. 638 00:36:14,506 --> 00:36:16,633 Melindungimu? Kau dijadikan kurban. 639 00:36:16,716 --> 00:36:17,926 Sama dengan Joaquin. 640 00:36:18,009 --> 00:36:19,511 Apa? Maksudmu ini? 641 00:36:19,594 --> 00:36:21,012 Aku membuatnya sendiri. 642 00:36:21,763 --> 00:36:24,265 Di markas, aku yang tulis namaku di bawah namamu. 643 00:36:25,558 --> 00:36:26,393 Kau... 644 00:36:27,268 --> 00:36:28,228 Kau menipuku? 645 00:36:31,773 --> 00:36:33,274 Itu cara kakakku menusukmu? 646 00:36:34,025 --> 00:36:35,819 - Archie? - Jangan masuk. 647 00:36:41,616 --> 00:36:43,743 Nak, apa yang terjadi? 648 00:36:48,581 --> 00:36:50,166 Maaf, aku bodoh sekali. 649 00:36:50,250 --> 00:36:52,335 Kau tak bodoh, Nak. 650 00:36:52,419 --> 00:36:54,838 Kau punya hati yang besar. 651 00:36:56,089 --> 00:36:57,173 Itu kacau sekali. 652 00:36:59,259 --> 00:37:01,928 - Dia akan kembali? - Dengan nasib sialku, ya. 653 00:37:02,804 --> 00:37:04,764 Pada waktu yang terburuk, dengan temannya. 654 00:37:04,848 --> 00:37:07,684 Ya. Tunggu. 655 00:37:20,196 --> 00:37:22,198 MISI GARGOYLE & GRYPHONS BUNUH RED PALADIN 656 00:37:29,748 --> 00:37:31,750 Malam pertama, pekerjaan baru. 657 00:37:33,001 --> 00:37:34,252 Kau ikut malam ini? 658 00:37:35,336 --> 00:37:37,464 Tidak. Lain kali saja. 659 00:37:37,922 --> 00:37:39,549 Merasa kurang enak badan. 660 00:37:40,049 --> 00:37:42,135 Kita bertemu nanti? 661 00:37:42,218 --> 00:37:43,261 Aku akan tidur. 662 00:37:44,053 --> 00:37:44,888 Baik. 663 00:38:07,118 --> 00:38:08,745 Maaf, Nyonya, kau tak boleh masuk. 664 00:38:08,828 --> 00:38:11,623 - Apa katamu? - Peraturan baru, Ny. Jones. 665 00:38:11,706 --> 00:38:15,293 Kau tak boleh masuk ke La Bonne Nuit tanpa undangan resmi. 666 00:38:15,794 --> 00:38:17,545 Kau akan menghentikanku? 667 00:38:19,672 --> 00:38:21,508 Gladys, mundur. 668 00:38:22,634 --> 00:38:24,636 Aku mempekerjakan gadis-gadis ini 669 00:38:24,719 --> 00:38:27,013 untuk melarangmu masuk ke tempatku 670 00:38:27,096 --> 00:38:28,973 hingga kau belajar mematuhi peraturan. 671 00:38:29,474 --> 00:38:30,892 Peraturanku. 672 00:38:41,361 --> 00:38:44,072 Mija, semoga meja kesukaan Ayah sudah disiapkan. 673 00:38:44,739 --> 00:38:46,282 Jangan pikir begitu, Ayah. 674 00:38:47,534 --> 00:38:49,869 Ayah juga tak boleh masuk La Bonne Nuit, 675 00:38:50,411 --> 00:38:53,122 hingga bisa menunjukkan rasa hormat yang layak. 676 00:38:53,206 --> 00:38:56,209 Dan jangan andalkan kekuatan finansial. 677 00:38:56,918 --> 00:38:59,170 Aku akan melunasi utang, sesuai persetujuan. 678 00:38:59,254 --> 00:39:00,213 Mulai sekarang, 679 00:39:01,089 --> 00:39:03,341 kujalankan bisnisku menurut caraku. 680 00:39:08,137 --> 00:39:08,972 Baik. 681 00:39:32,287 --> 00:39:34,122 Ibu pergi membeli plastik gelembung. 682 00:39:34,205 --> 00:39:36,958 Harus ada kemajuan dalam pengepakan saat Ibu kembali. 683 00:40:25,131 --> 00:40:26,132 Cat baru. 684 00:40:28,593 --> 00:40:30,094 Beberapa bom atom. 685 00:40:32,347 --> 00:40:35,683 Ini akan jadi markas yang bagus untuk Serpent yang baru. 686 00:40:39,395 --> 00:40:40,688 Aku tak tahu harus apa. 687 00:40:42,565 --> 00:40:44,567 Aku masih ditandai untuk kematian. 688 00:40:44,651 --> 00:40:46,527 Aku lalai sebentar saja... 689 00:40:47,695 --> 00:40:49,822 dan orang berdatangan untuk membunuhku. 690 00:40:51,032 --> 00:40:54,285 Ricky pasti mengawasiku selama beberapa hari, jika bukan mingguan. 691 00:40:54,786 --> 00:40:55,745 Kapan ini berakhir? 692 00:40:57,038 --> 00:40:58,081 Entahlah. 693 00:40:58,539 --> 00:41:00,375 Waktunya kau menyelesaikannya. 694 00:41:00,458 --> 00:41:01,709 Apa, kehidupanku? 695 00:41:02,877 --> 00:41:05,797 Gryphons and Gargoyles yang masih kau mainkan. 696 00:41:13,179 --> 00:41:14,055 Kau akan membantu? 697 00:41:14,722 --> 00:41:16,349 - Tentu. - Aku juga. 698 00:41:18,226 --> 00:41:19,686 Kami mendukungmu, Arch. 699 00:41:22,522 --> 00:41:23,481 Kau tampak riang. 700 00:41:27,110 --> 00:41:27,944 Ya. 701 00:41:29,696 --> 00:41:32,031 Aku merasa lebih baik soal keadaanku. 702 00:41:39,455 --> 00:41:41,082 Betty? 703 00:41:47,296 --> 00:41:48,131 Astaga. 704 00:41:48,155 --> 00:41:50,155 Uploaded by ichemicalwolf 705 00:42:18,453 --> 00:42:20,955 Terjemahan subtitle oleh Jeffrey Jacobson