1 00:00:08,258 --> 00:00:09,676 리버데일, 지난 이야기 2 00:00:09,759 --> 00:00:11,720 아빠 마약과 시설을 내가 태웠어요 3 00:00:11,803 --> 00:00:13,972 넌 7만5천 달러를 빚진 거다 4 00:00:14,055 --> 00:00:16,850 이제 내 구매자가 올 거야 피를 보려고 할 거라고 5 00:00:17,392 --> 00:00:20,270 - 여기 있어요 - 나머지를 갚을 방법을 정하자고 6 00:00:20,353 --> 00:00:21,938 - 이건 뭐지? - 갱이야 7 00:00:22,022 --> 00:00:24,357 프리티 포이즌스 8 00:00:24,441 --> 00:00:26,484 이 갱은 우리 둘 중 누구 거지? 9 00:00:26,568 --> 00:00:28,862 그건... 네 거지 10 00:00:28,945 --> 00:00:30,488 술집부터 관둬 11 00:00:30,572 --> 00:00:34,659 네 집안 단속도 못 하면서 로지 딸을 보호할 생각은 마 12 00:00:34,743 --> 00:00:37,912 서펀트의 작은 파이가 점점 더 작아지는 거야 13 00:00:37,996 --> 00:00:38,830 인원을 늘려야지 14 00:00:38,913 --> 00:00:39,873 네가 커츠니? 15 00:00:39,956 --> 00:00:41,833 하지만 너와 네 가고일스가 우리 갱에 합류하면 16 00:00:41,916 --> 00:00:44,544 보안관으로부터 면책권을 보장한다 17 00:00:44,627 --> 00:00:47,172 너희는 모두 제물로 바쳐질 존재들이지 18 00:00:47,255 --> 00:00:49,883 소장이 아치 엉덩이에 찍은 이 상징은 무슨 뜻이지? 19 00:00:49,966 --> 00:00:52,385 제물, 아치는 죽어야 한다는 거다 20 00:00:52,469 --> 00:00:54,929 가고일스는 해답이 아니에요 그놈들은 가까이하기 싫어요 21 00:00:55,013 --> 00:00:56,973 - 네가 못 한 일을 했지 - 잘못하는 거예요 22 00:00:57,057 --> 00:00:59,559 서로 협조할 방법을 찾게 될 거다 23 00:00:59,642 --> 00:01:01,978 무스가 그런 일을 겪고 여길 떠난 후에 24 00:01:02,062 --> 00:01:03,396 에벌린이 내게 말을 걸었어 25 00:01:03,480 --> 00:01:06,483 농장에 가입할 생각 하면 안 돼 26 00:01:06,566 --> 00:01:10,403 우리는 앨리스 스미스의 세례를 축하하려고 오늘 이곳에 모였죠 27 00:01:10,487 --> 00:01:12,697 - 엄마를 죽이려고 했다고요 - 아니야 28 00:01:12,781 --> 00:01:14,657 난 봤어, 내 운명을 29 00:01:14,741 --> 00:01:17,827 이 집을 팔아서 모두 함께 있는 거야 30 00:01:26,294 --> 00:01:27,545 세기 중반 식민지 양식 31 00:01:29,506 --> 00:01:31,508 엘름나무가 늘어선 고요한 거리에 32 00:01:33,051 --> 00:01:34,844 침실 셋에 욕실이 4개 달린 33 00:01:35,762 --> 00:01:37,472 가족이 살기에 완벽한 주택입니다 34 00:01:38,223 --> 00:01:40,683 저장실도 넓고 벽장도 공간이 여유 있죠 35 00:01:42,102 --> 00:01:42,936 환영합니다 36 00:01:43,561 --> 00:01:44,771 전 앨리스 스미스예요 37 00:01:45,438 --> 00:01:46,272 들어오세요 38 00:01:47,107 --> 00:01:48,858 당신은 여기서 행복할 겁니다 39 00:01:53,738 --> 00:01:55,115 우선 이 말씀을 드리고 싶네요 40 00:01:55,198 --> 00:01:57,575 아이들을 기르기에 멋진 곳이죠 41 00:01:57,659 --> 00:02:00,286 이 방에서 우리 두 딸이 요새 짓기를 많이 했죠 42 00:02:00,870 --> 00:02:01,788 거기에 더하자면 43 00:02:01,871 --> 00:02:05,291 연쇄살인범인 우리 아빠가 스너프필름을 보여준 곳이죠 44 00:02:06,751 --> 00:02:08,753 엘리자베스, 학교에 안 갔니? 45 00:02:08,837 --> 00:02:11,005 이 지역엔 좋은 학교가 있죠 46 00:02:11,089 --> 00:02:14,050 지금 보시는 벽난로는 원래 이 집에 있던 거예요 47 00:02:14,134 --> 00:02:16,094 네, 재미있는 부속품도 있죠 48 00:02:16,177 --> 00:02:19,180 엄마가 저 삽으로 아빠를 때려눕혔죠 49 00:02:19,264 --> 00:02:21,432 악명높은 연쇄살인범 블랙 후드 말이에요 50 00:02:22,308 --> 00:02:23,768 사실이에요, 검색해 보세요 51 00:02:23,852 --> 00:02:26,980 하지만 앨리스 쿠퍼로 찾으세요 앨리스 스미스가 아니고요 52 00:02:27,063 --> 00:02:27,939 전부 나와 있죠 53 00:02:28,022 --> 00:02:29,858 엘름가 '나이트메어'를 찾아도 돼요 54 00:02:30,567 --> 00:02:31,401 그게 이 집이죠 55 00:02:38,366 --> 00:02:41,494 - 학교엔 체육관이 없니? - 문제가 있나요, 모? 56 00:02:42,787 --> 00:02:43,830 그래 57 00:02:44,706 --> 00:02:46,624 너도 회비를 내야겠다 58 00:02:47,750 --> 00:02:49,294 네, 아니에요, 알겠어요 59 00:02:50,420 --> 00:02:53,256 - 다만 그게... - 아니면 일을 해도 되지 60 00:02:53,756 --> 00:02:54,716 체육관을 청소하고 61 00:02:54,799 --> 00:02:57,385 쓰레기 버리고, 밤에 문단속해라 62 00:02:57,468 --> 00:02:58,678 할게요 63 00:02:59,053 --> 00:03:00,722 좋네요, 고맙습니다, 모 64 00:03:07,896 --> 00:03:09,397 "리버데일 고등학교" 65 00:03:09,480 --> 00:03:10,857 "농장 모임" 66 00:03:13,902 --> 00:03:16,487 - 실례할게 - 게임 방해해서 미안하다 67 00:03:17,155 --> 00:03:20,074 이 방은 농장이 수요일 3시에서 4시까지 예약했어 68 00:03:20,158 --> 00:03:22,911 매주 수요일은 아니지, 맨슨 따님 69 00:03:23,411 --> 00:03:27,248 매월 세 번째 수요일은 학생회와 성소수자 연합 모임이 있어 70 00:03:28,666 --> 00:03:31,419 벨 여사 일정표에서 네 이름을 못 봤어 71 00:03:31,502 --> 00:03:33,838 학생회장인 내게 규칙과 절차를 72 00:03:33,922 --> 00:03:35,089 가르치려는 거니? 73 00:03:35,173 --> 00:03:37,842 18세기였다면 네 목을 치라고 했을 거다 74 00:03:37,926 --> 00:03:38,885 야, 못된 계집들아 75 00:03:39,969 --> 00:03:41,888 우린 지금 퀘스트 수행 중이다 76 00:03:43,097 --> 00:03:46,434 네가 원래 있던 곳으로 기어들어 가, 역겨운 놈아 77 00:03:55,652 --> 00:03:57,237 저기는 무슨 일이야? 78 00:03:57,320 --> 00:03:59,614 가고일스가 포이즌스와 농장 애들하고 붙었어 79 00:04:01,366 --> 00:04:04,452 이게 고등학교야? 무슨 로저 코먼 영화야? 80 00:04:06,204 --> 00:04:08,122 둘은 변명할 말이 있니? 81 00:04:08,206 --> 00:04:11,751 - 이미 싸움 중이었어요 - 우린 싸움을 말리려고 애썼죠 82 00:04:11,834 --> 00:04:15,838 존스 군, 토파즈 양 너희 각자가 갱단의 리더다 83 00:04:15,922 --> 00:04:18,383 오늘 소동 말고도 리버데일 고교 갱단은 84 00:04:18,466 --> 00:04:20,718 다른 사건을 벌였지 85 00:04:20,802 --> 00:04:23,137 어제 누군가 화학실을 털었다 86 00:04:24,472 --> 00:04:25,598 화학실을 누가 털었다고요? 87 00:04:25,682 --> 00:04:27,850 수천 달러짜리 장비가 없어졌어 88 00:04:28,726 --> 00:04:30,812 전부 마약 제조에 사용되는 거다 89 00:04:32,063 --> 00:04:33,690 서펀트는 약을 만들거나 훔치지 않아요 90 00:04:33,773 --> 00:04:34,899 프리티 포이즌스도요 91 00:04:38,569 --> 00:04:40,196 한 번만 더 걸려봐 92 00:04:41,739 --> 00:04:42,699 또 이런 짓을 하면! 93 00:04:44,534 --> 00:04:45,868 너희는 내 학교에서 끝나는 거야 94 00:04:49,664 --> 00:04:52,417 이상 없어, 대장? 내가 쫓아낼 사람 없느냐고? 95 00:04:54,335 --> 00:04:56,212 그렇게 간단한 일이면 좋겠다, 레지 96 00:04:58,381 --> 00:05:01,551 - 내 고객들이 더 마시겠다는구나 - 대단한 밤이군요 97 00:05:01,634 --> 00:05:04,762 미래의 주요 고객인데 정성으로 모셔야지 98 00:05:04,846 --> 00:05:08,433 그렇죠, 전부 '아메리칸 초과' 카드에 달아놓을까요? 99 00:05:08,516 --> 00:05:11,102 무슨 소리야? 당연히 무료지 100 00:05:11,185 --> 00:05:14,397 여기 계신 지 몇 시간째예요 엄청나게 많이 나왔어요 101 00:05:14,480 --> 00:05:15,898 네가 갚을 빚도 엄청나지 102 00:05:15,982 --> 00:05:16,816 다시 말하지만 103 00:05:17,984 --> 00:05:18,818 돈 낼 생각 없다 104 00:05:23,990 --> 00:05:25,450 레지, 바를 맡아 105 00:05:27,910 --> 00:05:30,455 우리가 왜 이렇게 된 거지? 106 00:05:30,538 --> 00:05:33,916 글래디스와 우리 아빠가 라본뉘를 짓밟고 있는데 107 00:05:34,459 --> 00:05:38,212 두 사람에게 빚이 너무 많아서 막을 방법이 없어 108 00:05:38,796 --> 00:05:42,383 우리가 버는 돈은 모두 두 사람 주머니로 들어갈 거야 109 00:05:43,176 --> 00:05:44,844 새로 돈 벌 창구가 필요해 110 00:05:46,179 --> 00:05:47,847 잠깐, 어느 날 밤에 다른 어떤 밤보다 111 00:05:47,930 --> 00:05:51,309 엄청난 돈을 끌어모은 적 있었지? 112 00:05:52,435 --> 00:05:54,604 - 엘리오와 동업한 카지노의 밤 - 카지노? 113 00:05:54,687 --> 00:05:57,648 몇 주 만에 빚을 청산할 수 있을 거야 114 00:05:57,732 --> 00:05:58,608 몇 년이 아니라 115 00:05:58,691 --> 00:06:01,110 - 우리가 할 수 있을 것 같니? - 그게... 116 00:06:01,944 --> 00:06:04,614 이미 비밀 술집을 운영하잖아 117 00:06:05,198 --> 00:06:06,991 - 안 그래? - 맞아 118 00:06:24,217 --> 00:06:27,220 - 뭐야? 매니저가 된 거야? - 관리인에 더 가깝지 119 00:06:28,012 --> 00:06:29,055 거의 끝났어 120 00:06:29,138 --> 00:06:31,140 팝네에서 뭐 좀 먹자 121 00:06:31,224 --> 00:06:33,059 좋지, 배고파 죽겠어 122 00:06:35,603 --> 00:06:36,479 저건 뭐지? 123 00:06:53,704 --> 00:06:54,747 맙소사 124 00:06:57,417 --> 00:07:00,461 - 여기서 뭐 해? 넌 누구지? - 살살해 125 00:07:01,379 --> 00:07:02,213 얘 126 00:07:02,630 --> 00:07:03,506 이름이 뭐지? 127 00:07:04,048 --> 00:07:04,882 리키 128 00:07:05,591 --> 00:07:06,426 리키 129 00:07:07,552 --> 00:07:08,386 있지...? 130 00:07:08,678 --> 00:07:09,804 너 배고프니? 131 00:07:11,431 --> 00:07:12,265 죽을 만큼 132 00:07:18,229 --> 00:07:19,397 그래, 리키... 133 00:07:20,773 --> 00:07:22,066 부모님은 어디 계시지? 134 00:07:22,150 --> 00:07:24,235 몰라, 본 적이 없어 135 00:07:25,069 --> 00:07:26,737 거기 숨어 지낸 지 얼마나 됐니? 136 00:07:26,821 --> 00:07:28,489 왔다 갔다 하면서 몇 주 됐어 137 00:07:29,449 --> 00:07:31,451 리키, 우리가 전화해줄 사람이 있니? 138 00:07:31,534 --> 00:07:32,618 가족이 없어? 139 00:07:33,703 --> 00:07:35,204 응, 아무도 없어 140 00:07:36,706 --> 00:07:38,374 베티에게 알려야겠다 141 00:07:38,458 --> 00:07:40,293 그 애는 복지국에 아는 사람이 있어 142 00:07:40,376 --> 00:07:41,919 그 사람들은 뭘 해야 할지 알 거야 143 00:07:42,837 --> 00:07:43,963 얘, 리키 144 00:07:45,590 --> 00:07:47,216 얘, 왜 그래? 145 00:07:48,259 --> 00:07:50,136 사회복지국에 알리면 안 돼 146 00:07:50,219 --> 00:07:51,596 - 그래 - 왜 안 되지? 147 00:07:51,679 --> 00:07:54,849 그 사람들이 거기 쉼터로 보냈어 148 00:07:54,932 --> 00:07:56,058 돌아가기 싫어 149 00:07:56,142 --> 00:07:57,435 알았어, 어느 쉼터지? 150 00:07:58,394 --> 00:07:59,604 산타 루치아 쉼터 151 00:08:01,105 --> 00:08:02,899 거기서 무슨 일을 당했니? 152 00:08:08,237 --> 00:08:10,114 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 153 00:08:10,573 --> 00:08:12,158 똑같은 낙인이네... 154 00:08:12,241 --> 00:08:13,868 난 레오폴드 앤드 러브에서 받았어 155 00:08:18,039 --> 00:08:19,373 리키, 누가 이걸 새겼지? 156 00:08:19,457 --> 00:08:21,209 쉼터에 있는 나이 먹은 놈들 157 00:08:21,292 --> 00:08:23,419 거기서 살지 않고 가끔 잠자러 와 158 00:08:23,503 --> 00:08:26,088 어떤 날 밤에 깼더니 날 잡고 누르면서 159 00:08:26,172 --> 00:08:27,798 내 팔에 낙인을 새겼어 160 00:08:28,841 --> 00:08:30,343 그때 쉼터에서 나왔어 161 00:08:40,561 --> 00:08:44,023 난로는 켰어 추우면 이 담요를 덮어 162 00:08:44,857 --> 00:08:47,610 냉장고에 음료수와 음식이 있어 배고프면 먹고 163 00:08:48,611 --> 00:08:51,781 - 형 부모님껜 뭐라고 할 건데? - 나와 아빠밖에 없어 164 00:08:51,864 --> 00:08:53,366 아빠는 늘 직장에 계시지 165 00:08:53,449 --> 00:08:56,869 차고는 나만 쓰니까 우리 아빠와 마주치지 않을 거다 166 00:08:56,953 --> 00:08:59,580 내일 아침에 팝네에 데려갈게 167 00:08:59,664 --> 00:09:01,791 학교 끝나고 체육관으로 널 데려가서 168 00:09:01,874 --> 00:09:05,169 몇 가지 동작과 연계 공격을 가르쳐 줄 테니 스스로 방어해 169 00:09:05,253 --> 00:09:06,879 왜 날 도와주는 거야? 170 00:09:10,049 --> 00:09:11,592 그건 말이지, 리키 171 00:09:12,009 --> 00:09:13,052 나도 같은 처지였거든 172 00:09:13,886 --> 00:09:15,513 혼자서 도망 다녔지 173 00:09:15,596 --> 00:09:18,099 다행히 난 친구들 도움으로 그 시기를 넘겼단다 174 00:09:20,476 --> 00:09:21,769 맹세할 거야? 175 00:09:22,228 --> 00:09:24,188 사회복지국에 전화 안 한다고? 176 00:09:24,939 --> 00:09:25,773 맹세해 177 00:09:27,733 --> 00:09:28,568 잘 자라 178 00:09:31,070 --> 00:09:32,572 - 불을 켜둘까? 꺼? - 켜 179 00:09:32,655 --> 00:09:34,156 괜찮다면 180 00:09:40,788 --> 00:09:44,458 무슨 일이야, 티티? 내 미모에 할 말을 잃었어? 181 00:09:46,502 --> 00:09:49,630 아니면 웨더비와 면담한 거 때문에 아직 기분이 그래? 182 00:09:49,714 --> 00:09:52,216 솔직히 말하자면, 맞아 183 00:09:52,883 --> 00:09:55,219 학생회 회장 자격으로 그 교실을 예약했어 184 00:09:55,303 --> 00:09:56,929 - 넌 감투를 많이 썼지 - 눈부시지 185 00:09:57,013 --> 00:09:59,473 그 재킷을 입었을 땐 우리 갱을 대표하는 거야 186 00:09:59,557 --> 00:10:02,351 - 웨더비가 우리에게 복수할 거야 - 내가 상대할 수 있어 187 00:10:02,435 --> 00:10:05,813 셰릴, 돌출행동으로 유예하는 애가 없다면 좋겠다 188 00:10:06,564 --> 00:10:07,940 특히 내 여자 친구는 말이야 189 00:10:10,735 --> 00:10:11,569 동의해 190 00:10:12,570 --> 00:10:16,240 우리 집에서 포이즌스가 모일 때 분위기가 너무 어색하겠지 191 00:10:16,782 --> 00:10:17,617 안 그래? 192 00:10:18,701 --> 00:10:20,953 네가 생각하는 본부가 따로 없다면 말이야 193 00:10:21,454 --> 00:10:22,288 수영장이 있는 곳으로 194 00:10:23,748 --> 00:10:25,041 애들이 여름을 무척 기다리지 195 00:10:28,878 --> 00:10:32,214 - 무슨 소식 있니, 비? - 엄마가 아직도 집을 팔려고 해 196 00:10:32,298 --> 00:10:35,176 내가 못 팔게 애쓰지만 그 죽음의 집에서 살려는 197 00:10:35,259 --> 00:10:38,346 엽기적인 인간을 찾는 건 시간 문제야 198 00:10:48,648 --> 00:10:49,482 케빈은 왜 저래? 199 00:10:49,565 --> 00:10:51,651 농장 때문이지 아치, 그 애도 넘어갔어 200 00:10:52,151 --> 00:10:53,319 그다음은 내 집이고 201 00:10:53,402 --> 00:10:54,570 내 제안은 그대로야 202 00:10:54,654 --> 00:10:57,323 트레일러가 좁긴 하지만 나랑 같이 지내자 203 00:10:57,657 --> 00:10:59,033 펨브룩에서도 언제나 환영이지 204 00:10:59,617 --> 00:11:00,993 우리 집도 있다 205 00:11:01,661 --> 00:11:04,163 가출한 애가 이미 내 차고에서 지내고 있지만 206 00:11:05,081 --> 00:11:05,998 리키라는 애야 207 00:11:06,457 --> 00:11:09,710 시설에서 도망 나와서 체육관에서 숨어있는 걸 찾았어 208 00:11:09,794 --> 00:11:11,295 꼭 2학년 때 내 얘기 같군 209 00:11:11,879 --> 00:11:13,381 그 애 팔에 낙인이 있는데 210 00:11:14,382 --> 00:11:17,468 소장이 내게 새긴 것과 똑같아 그 애도 제물이란 뜻이지 211 00:11:17,551 --> 00:11:19,178 - 세상에 - 그 애도 G 앤드 G를 하니? 212 00:11:19,261 --> 00:11:22,014 몰라, 팝네 가게에 낮 동안 있게 했어 213 00:11:22,098 --> 00:11:24,684 와이스 씨에게 전화해 봐 214 00:11:24,767 --> 00:11:27,645 아는 사람이잖아, 그 애에게 좋은 가족을 찾아 줄 거야 215 00:11:29,689 --> 00:11:32,483 그래, 맞아 그분 전화번호를 나한테 보내줘 216 00:11:33,901 --> 00:11:35,653 케빈, 얘기 좀 할래? 217 00:11:36,570 --> 00:11:38,447 무슨 일이냐에 달렸지 218 00:11:38,531 --> 00:11:41,367 그저 서로 요즘 뜸했잖아? 219 00:11:41,450 --> 00:11:43,077 진짜, 너무 뻔히 보이는군 220 00:11:44,328 --> 00:11:47,498 좋아, 얘기해 보자 어쩌자고 농장에 가입한 거니? 221 00:11:47,581 --> 00:11:49,875 네가 토끼굴로 사라져 없어질까 봐 그래 222 00:11:49,959 --> 00:11:52,920 우리 엄마처럼 말이야 엄마는 이제 없어, 케빈 223 00:11:53,003 --> 00:11:54,505 우리 집까지 판다고 224 00:11:55,089 --> 00:11:56,215 그만해, 베티 225 00:11:57,508 --> 00:11:58,926 넌 비방꾼이야 226 00:11:59,385 --> 00:12:00,970 관두는 게 나을 거다 227 00:12:06,767 --> 00:12:07,810 좋아, 서펀트 228 00:12:08,561 --> 00:12:09,687 바로 시작한다 229 00:12:10,563 --> 00:12:13,315 화학실 침입 건에 관해 아는 사람 있니? 230 00:12:14,108 --> 00:12:16,610 커츠, 왜 웃지? 231 00:12:16,694 --> 00:12:19,280 그저 생각한 거다 '연금술사의 은신처'를 턴 게 232 00:12:19,363 --> 00:12:21,741 꽤 보람 있는 퀘스트 중 하나였지 233 00:12:23,284 --> 00:12:24,243 정말이야? 234 00:12:25,745 --> 00:12:27,496 G 앤드 G 게임 하면서 네가 한 짓이냐? 235 00:12:28,372 --> 00:12:30,750 교장이 지금 우리를 노리는 거 알아? 236 00:12:30,833 --> 00:12:32,126 넌 우리에게 면책을 약속했어 237 00:12:32,209 --> 00:12:34,253 막무가내로 저지른 네 죄는 해당 안 돼 238 00:12:34,628 --> 00:12:35,755 그 장비는 다시 갖다 놔 239 00:12:35,838 --> 00:12:38,215 - 웃기지 마 - 피즐 록스에 쩔은 놈 240 00:12:38,299 --> 00:12:39,216 당장 해보자고? 241 00:12:42,470 --> 00:12:45,556 가고일스에서 네 놈이 첩자 노릇을 한 거 잊은 줄 아냐? 242 00:12:45,973 --> 00:12:48,768 그때 널 패주지 못한 걸 대단히 후회하고 있지 243 00:12:49,226 --> 00:12:51,395 그만, 물러서, 둘 다 244 00:12:51,479 --> 00:12:52,313 당장 245 00:12:54,356 --> 00:12:56,025 서펀트와 가고일스 사이에 246 00:12:56,108 --> 00:12:58,986 어떤 원한이 있었든 간에 이젠 끝난 거다 247 00:12:59,069 --> 00:13:01,155 지금은 모두가 서펀트야 248 00:13:01,238 --> 00:13:05,910 신입 회원들이 우리 법을 배울 때가 지금인 것 같군 249 00:13:06,994 --> 00:13:08,621 이거 현실인가? 250 00:13:08,704 --> 00:13:09,538 복창한다 251 00:13:09,622 --> 00:13:12,416 뭉쳐야 산다 252 00:13:13,042 --> 00:13:14,752 뭉쳐야 산다 253 00:13:17,087 --> 00:13:20,257 소리가 작다, 커츠, 다시 복창한다 254 00:13:20,341 --> 00:13:24,720 - 난 다른 규칙을 따른다 - 그럼 넌 갱에서 나가 255 00:13:26,055 --> 00:13:26,972 날 부른 건 너야 256 00:13:27,973 --> 00:13:28,808 기억하니? 257 00:13:29,183 --> 00:13:30,392 네 엄마가 내게 와서 258 00:13:32,061 --> 00:13:33,562 서펀트가 되라고 초대했어 259 00:13:35,523 --> 00:13:36,482 주위를 돌아봐 260 00:13:37,483 --> 00:13:40,402 도움이 필요한 건 우리보다 너희야 261 00:13:41,320 --> 00:13:44,532 우리에게 약속한 걸 철회하려면 262 00:13:44,949 --> 00:13:47,660 더 나은 제안거리를 가져와야 할 거다 263 00:13:48,869 --> 00:13:53,040 우리 갱단에서 너희를 쫓아내기로 정하기 전에 264 00:13:57,044 --> 00:13:59,588 환영해, 여러분, 라본뉘 카지노야 265 00:13:59,672 --> 00:14:00,923 꽤 죽이지? 266 00:14:01,340 --> 00:14:04,552 포커는 저쪽 공간, 블랙잭은 바에 267 00:14:04,635 --> 00:14:06,804 5센트와 25센트 슬롯머신은 벽에 268 00:14:07,054 --> 00:14:09,723 말달리기 운명의 바퀴는 구석에 있지 269 00:14:09,807 --> 00:14:11,559 돌리는 건 내 담당이야 270 00:14:11,642 --> 00:14:15,229 신중함이 가장 중요한 건 말할 필요도 없지 271 00:14:15,312 --> 00:14:19,733 짭새가 이 근처에 기웃거리면 안 돼, 알겠지? 272 00:14:19,817 --> 00:14:21,861 질문이 있어 273 00:14:21,944 --> 00:14:23,320 습격당하면 어떻게 하지? 274 00:14:23,404 --> 00:14:27,449 그런 위협에 대비해서 이곳을 개선했어 275 00:14:27,533 --> 00:14:28,367 레지널드? 276 00:14:40,754 --> 00:14:43,340 그런 때가 오면 내가 눈을 깜빡이면서 말할 거야 277 00:14:45,009 --> 00:14:46,635 '비밀 카지노라니요, 경관님?' 278 00:14:51,056 --> 00:14:52,725 우리 학교가 강도에게 털린 거 알죠? 279 00:14:52,808 --> 00:14:54,602 웨더비가 전화했다 어떻게 된 거니? 280 00:14:55,019 --> 00:14:55,936 가고일스 짓이에요 281 00:14:56,770 --> 00:14:57,771 그런 줄 알았지 282 00:14:57,855 --> 00:15:00,274 시비를 걸고 G 앤드 G를 하고 있어요 283 00:15:01,191 --> 00:15:03,903 우리보다 수가 많은 거 아시죠? 서펀트 원래 회원보다요 284 00:15:04,361 --> 00:15:05,988 가고일스가 다수예요 285 00:15:06,071 --> 00:15:08,240 네 엄마의 잘나신 계획 덕분이지 286 00:15:08,824 --> 00:15:10,326 그놈들은 명예심이 없는 게 문제죠 287 00:15:11,535 --> 00:15:13,746 의무도 목적의식도요 288 00:15:14,413 --> 00:15:17,750 더 큰 문제를 결국 깨달았어요 289 00:15:18,250 --> 00:15:20,002 이 상태가 한참 됐다는 거죠 290 00:15:20,753 --> 00:15:21,962 서펀트도 다르지 않다고요 291 00:15:22,046 --> 00:15:23,797 이미 한 얘기다, 얘야 292 00:15:23,881 --> 00:15:26,717 네가 이끌 서펀트는 어떤 모습일지 찾고 293 00:15:26,800 --> 00:15:29,053 그걸 알려줘야 해 이젠 가고일스도 있다 294 00:15:29,136 --> 00:15:31,472 매일 아침 일어날 이유가 생긴 거야 295 00:15:31,555 --> 00:15:33,807 그 재킷을 입고 자부심을 품고 행동해 296 00:15:33,891 --> 00:15:35,267 안 그러면 혼돈이 오겠죠 297 00:15:35,893 --> 00:15:39,813 나쁜 놈들 수가 많을 땐 머리로 앞지르는 거야 298 00:15:40,814 --> 00:15:44,068 네 사병에게 열광할 만한 것을 주는 거지 299 00:15:49,990 --> 00:15:53,786 - 네 친구를 찾니? - 어떻게 된 거죠? 그 애는요? 300 00:15:53,869 --> 00:15:56,413 깡패놈들이 왔다가 창문으로 그 애를 보고 301 00:15:56,497 --> 00:15:57,957 유리를 두드리기 시작했지 302 00:15:58,040 --> 00:15:58,874 이런 303 00:15:58,958 --> 00:16:02,378 그렇게 빨리 주방으로 들어가서 뒷문으로 나간 건 처음 봤다 304 00:16:02,461 --> 00:16:04,338 - 깡패놈들은요? - 포위했어 305 00:16:04,421 --> 00:16:05,965 - 그 애를 뒤쫓아 갔다 - 젠장 306 00:16:06,382 --> 00:16:07,424 아치 307 00:16:08,133 --> 00:16:09,677 그 애가 남긴 게 있어 308 00:16:10,219 --> 00:16:12,179 접시받침에 계속 그리고 있더라 309 00:16:12,805 --> 00:16:13,931 뭔데요? 뭘 그렸죠? 310 00:16:52,553 --> 00:16:56,557 "농장 모임 중 방해 금지" 311 00:17:21,123 --> 00:17:23,000 가출한 애는 다루기 힘들다, 아치 312 00:17:23,375 --> 00:17:25,169 결국은 차를 얻어타고 센터빌로 가서 313 00:17:25,252 --> 00:17:26,378 갱단에 들어가지 314 00:17:26,462 --> 00:17:29,048 갈 곳을 찾아주는 우리 도움과 노력을 거부해서 그래 315 00:17:29,131 --> 00:17:30,299 그런데 사실 316 00:17:30,382 --> 00:17:32,468 그 애는 위탁 시설에 있었어요 그렇지? 317 00:17:32,551 --> 00:17:34,928 네, 산타 루치아 쉼터랬죠 318 00:17:35,471 --> 00:17:37,097 여기선 좋은 곳에 속하지 319 00:17:37,639 --> 00:17:39,892 리키 말로는 거기 사람들이 그 애를 때리고 320 00:17:39,975 --> 00:17:42,311 - 팔에 상징을 찍었대요 - 갱이 연관된 거니? 321 00:17:43,812 --> 00:17:45,439 그런 일이 점점 많아지고 있지 322 00:17:45,522 --> 00:17:48,442 그리폰스 앤드 가고일스가 뉴스엔 안 나오지만 사방에 퍼졌어 323 00:17:49,485 --> 00:17:51,111 그 애가 이렇게 생겼니? 324 00:17:52,362 --> 00:17:54,364 와, 네, 그 애가 맞아요 325 00:17:54,448 --> 00:17:55,824 몇 군데 전화를 해볼게 326 00:17:55,908 --> 00:17:58,744 데이터베이스에 기록이 있으면 추적할 수 있어 327 00:17:58,827 --> 00:18:01,455 - 어찌 됐든 내가 연락할게 - 고마워요, 와이스 씨 328 00:18:02,414 --> 00:18:04,208 저거 복사해도 될까요? 329 00:18:07,836 --> 00:18:12,966 아가, 네 술집이 카지노가 됐다는 소문이 돌더구나 330 00:18:13,050 --> 00:18:14,885 아빠 첩자들이 그렇게 말해요? 331 00:18:15,719 --> 00:18:18,806 - 이건 절호의 기회지 - 왜요? 332 00:18:18,889 --> 00:18:22,101 내가 지금 사업을 같이하자고 어떤 신사를 설득 중이다 333 00:18:22,184 --> 00:18:23,560 플레잉카드 회사 주인이지 334 00:18:23,644 --> 00:18:28,357 그 사람 공장에서 내 감옥으로 생산처를 옮기자고 권유할 거다 335 00:18:28,440 --> 00:18:31,568 그 사람은 좋은 카드를 저렴한 가격에 만드는 거고 336 00:18:31,652 --> 00:18:34,238 영리가 목적인 내 감옥 수감자는 임금을 조금 버는 거지 337 00:18:34,321 --> 00:18:36,448 아빠는 상당한 돈을 긁어모으는 거죠 338 00:18:37,825 --> 00:18:39,034 암거래군요, 아빠 339 00:18:39,118 --> 00:18:42,246 그 사람을 네 카지노에 데려가서 잘 접대하고 싶구나 340 00:18:42,621 --> 00:18:43,956 극진하게 모실 거지? 341 00:18:44,289 --> 00:18:45,916 늘 하는 일이죠 342 00:18:47,209 --> 00:18:52,214 이 거물 고객을 잡게 협조하면 내 빚을 깎아주는 건 어때요? 343 00:18:53,590 --> 00:18:55,342 5% 정도요? 344 00:18:59,054 --> 00:19:00,264 고려하마 345 00:19:04,977 --> 00:19:07,354 있지, 너희는 잘 모르겠지만 346 00:19:08,355 --> 00:19:12,067 내가 너희 나이 때 화이트 웜에서 공연했지 347 00:19:12,651 --> 00:19:14,820 그래, 내가 리버데일 조앤 제트 같았어 348 00:19:15,696 --> 00:19:19,074 지금 복귀할 생각이라는 말씀인 것 같네요? 349 00:19:20,617 --> 00:19:22,578 몸이 근질거리긴 하지 350 00:19:24,079 --> 00:19:26,498 - 네 생각은 어때? - 그 대신 받고 싶은 게 있어요 351 00:19:27,791 --> 00:19:30,294 내 빚을 5% 깎아줘요 352 00:19:34,923 --> 00:19:36,175 그 정도는 가능하지 353 00:19:39,720 --> 00:19:40,554 또 보자, 꼬마들 354 00:19:45,434 --> 00:19:47,269 조시, 방해해서 미안해 355 00:19:47,603 --> 00:19:49,897 - 얘기 좀 할 수 있니? - 당연하지 356 00:19:54,610 --> 00:19:55,485 너 알고 있어? 357 00:19:55,569 --> 00:19:57,154 케빈이 농장에 358 00:19:57,779 --> 00:20:01,033 단시간에 아주 깊이 빠진 거? 359 00:20:02,326 --> 00:20:04,286 어젯밤 내가 학교를 나가다가 360 00:20:04,369 --> 00:20:07,331 분젠 버너 불 위에 손을 대고 있는 걸 봤어 361 00:20:07,414 --> 00:20:10,209 다른 농장 애들도 똑같은 행동을 했지 362 00:20:11,752 --> 00:20:12,586 케빈 363 00:20:12,669 --> 00:20:13,962 농장 같은 단체는 364 00:20:14,046 --> 00:20:15,380 사이비 종교 집단이야 365 00:20:15,464 --> 00:20:18,634 감성적으로 유약한 사람한테 사기 쳐서 살지 366 00:20:18,717 --> 00:20:20,677 그래서 케빈을 표적으로 삼은 거야 367 00:20:23,764 --> 00:20:24,598 좋아 368 00:20:25,307 --> 00:20:26,141 그게... 369 00:20:27,809 --> 00:20:28,977 엄마나 켈러 씨에겐 370 00:20:29,478 --> 00:20:30,604 말 안 했어 371 00:20:31,104 --> 00:20:31,939 그런데... 372 00:20:33,440 --> 00:20:36,193 지난주 내내 케빈이 밤에 몰래 나가는 소리를 들었어 373 00:20:36,860 --> 00:20:40,697 난 폭스 숲으로 다시 갔다고 생각했어 374 00:20:40,781 --> 00:20:41,615 하지만... 375 00:20:42,574 --> 00:20:44,368 농장 사람들을 만났나 봐 376 00:20:46,495 --> 00:20:47,579 장난 아니네 377 00:20:49,081 --> 00:20:51,583 - 이 애는 정말 어둠에 빠졌구나 - 그래 378 00:20:52,918 --> 00:20:54,169 얼굴 스케치도 있어 379 00:20:55,337 --> 00:20:58,131 - 깡패에게 쫓긴다고 팝이 그랬어 - 깡패? 380 00:20:59,549 --> 00:21:01,218 - 갱 일당이라는 거야? - 그럴 거야 381 00:21:01,969 --> 00:21:04,179 가고일스 일당을 막 영입했지? 382 00:21:04,263 --> 00:21:06,807 그게, 엄마가 한 거지만, 맞아 383 00:21:06,890 --> 00:21:08,517 그 애들이 아직도 G 앤드 G를 하니? 384 00:21:12,145 --> 00:21:14,856 얘 이름은 리키다 이 애를 아는 사람 없어? 385 00:21:16,692 --> 00:21:18,610 얘가 위험하다 아치를 도와서 그 애를 찾자 386 00:21:18,694 --> 00:21:20,696 마을을 구역별로 나눠서 각자 흩어져서 일한다 387 00:21:20,779 --> 00:21:23,323 우리더러 멍청한 애나 찾으란 거야? 388 00:21:24,783 --> 00:21:27,035 팝네에서 그 애를 쫓은 게 너희 애들이냐? 389 00:21:27,119 --> 00:21:28,120 걔를 제물로 삼으려고? 390 00:21:28,453 --> 00:21:29,288 아니다... 391 00:21:30,539 --> 00:21:31,415 인마 392 00:21:31,498 --> 00:21:33,834 우리는 화학물질 같은 다른 업무를 봤다 393 00:21:35,419 --> 00:21:36,795 다른 애들도 있어 394 00:21:36,878 --> 00:21:39,715 우리가 서펀트에 합류할 때 빠져나간 애들이야 395 00:21:39,798 --> 00:21:43,385 너희보다 더 미친 가고일스가 밖에 나다닌다고? 396 00:21:43,468 --> 00:21:44,594 입 좀 닥칠래? 397 00:21:44,970 --> 00:21:45,929 네 말이 사실이라면 398 00:21:46,013 --> 00:21:48,598 우리가 이 애를 더욱더 먼저 찾아야겠다 399 00:21:48,682 --> 00:21:50,350 그래, 그러는 게 좋을 거다 400 00:21:56,481 --> 00:21:57,316 우리가 도와줄게 401 00:22:02,237 --> 00:22:03,864 여러분 402 00:22:03,947 --> 00:22:06,158 오늘 밤 여러분께 아주 특별한 경험을 선사하죠 403 00:22:06,742 --> 00:22:08,660 라본뉘에서 데뷔하는 404 00:22:09,244 --> 00:22:11,163 글래디스 존스 여사입니다 405 00:22:20,339 --> 00:22:24,092 베이비, 이젠 날 이해할 수 있어? 406 00:22:25,844 --> 00:22:28,430 가끔 난 화를 내지 407 00:22:29,723 --> 00:22:34,936 살아 있는 사람은 항상 천사 같을 수 없어 408 00:22:35,020 --> 00:22:36,688 상황이 안 좋을 때 409 00:22:36,772 --> 00:22:38,565 당신이 나쁜 걸 느껴 410 00:22:39,441 --> 00:22:43,528 난 단지 좋은 마음을 가진 사람일 뿐이지 411 00:22:44,780 --> 00:22:48,450 신이여, 제발 날 오해하지 않게 하소서 412 00:22:48,533 --> 00:22:50,827 뭐야, 진짜 쇼는 언제 하냐? 413 00:22:51,370 --> 00:22:52,704 잠깐, 기다려 414 00:22:52,788 --> 00:22:54,498 저건 구제 못 할 머저리야 415 00:22:54,581 --> 00:22:55,415 알아 416 00:22:55,707 --> 00:22:58,126 하지만 VIP이기도 하지 417 00:22:58,668 --> 00:23:01,755 그럼 넌 내 다른 면을 보게 될 거야 418 00:23:01,838 --> 00:23:05,509 노래 잘하시잖아요? 글래디스에게 한 수 알려주시죠 419 00:23:05,592 --> 00:23:07,052 그래야겠군요, 좋아요 420 00:23:07,135 --> 00:23:07,969 어, 그러셔? 421 00:23:08,261 --> 00:23:10,764 나도 네놈들에게 한 수 보여주지 422 00:23:14,351 --> 00:23:16,269 - 인제 내쫓아도 돼 - 그러지 423 00:23:17,229 --> 00:23:18,397 좋군 424 00:23:18,480 --> 00:23:21,316 - 나가 주시죠, 친구 - 농담하냐? 425 00:23:21,400 --> 00:23:23,193 이 광대뼈가 날 쫓겠다는 거요? 426 00:23:23,276 --> 00:23:25,112 - 이리 와 - 손 치워 427 00:23:32,244 --> 00:23:36,665 내 백만 달러 계약을 네가 방금 안 날렸기 바란다 428 00:23:46,550 --> 00:23:49,428 이 문턱을 넘어서면 당신은 멈출 수 없습니다 429 00:23:50,137 --> 00:23:50,971 그게 핵심이죠 430 00:23:51,471 --> 00:23:53,890 보호받을 거란 믿음을 가지세요 431 00:23:53,974 --> 00:23:56,268 자신을 연마한다고 믿어요 432 00:23:56,351 --> 00:24:00,605 우리는 불을 통과해야만 과거를 버리고 정화됩니다 433 00:24:00,689 --> 00:24:04,776 두려움을 정복하고, 속죄하며 우리 악마를 퇴치하는 거죠 434 00:24:06,736 --> 00:24:07,571 케빈 형제님 435 00:24:10,157 --> 00:24:10,991 당신 차례예요 436 00:24:12,451 --> 00:24:13,452 세상에, 케빈 437 00:24:15,287 --> 00:24:16,997 케빈, 하지 마, 케빈, 멈춰 438 00:24:17,080 --> 00:24:18,874 안 돼요, 케빈 형제님 멈추지 말아요 439 00:24:18,999 --> 00:24:21,585 자신을 믿고 농장을 믿으세요 440 00:24:21,668 --> 00:24:24,171 이 불씨가 시원한 개울물이라고 믿어요 441 00:24:30,051 --> 00:24:31,178 기뻐합시다 442 00:24:31,887 --> 00:24:32,721 케빈 형제님 443 00:24:34,973 --> 00:24:36,016 당신은 정화됐어요 444 00:24:36,433 --> 00:24:37,267 완전체가 된 거죠 445 00:24:37,684 --> 00:24:39,561 우리는 하나예요 446 00:24:44,024 --> 00:24:44,858 아치 447 00:24:45,817 --> 00:24:47,819 리키를 찾으라고 서펀트를 거의 다 내보냈다 448 00:24:47,903 --> 00:24:50,530 하지만 우리 둘이 확인해야 할 곳이 있어 449 00:24:50,614 --> 00:24:51,656 가고일 그라운드 제로 450 00:25:12,135 --> 00:25:13,136 여기 적힌 이름은 모두 451 00:25:14,596 --> 00:25:15,597 제물이야 452 00:25:16,765 --> 00:25:17,599 저그 453 00:25:17,974 --> 00:25:18,934 잠깐 454 00:25:19,017 --> 00:25:19,935 아치 455 00:25:24,606 --> 00:25:25,649 리키? 456 00:25:26,024 --> 00:25:27,234 여기서 뭘 하는 거야? 457 00:25:29,277 --> 00:25:30,403 - 괜찮니? - 응 458 00:25:32,364 --> 00:25:33,782 다들 떠났다길래 이리 왔어 459 00:25:33,865 --> 00:25:35,659 가고일스, 그래, 다 떠났지 460 00:25:35,742 --> 00:25:38,620 날 찾으러 여기는 절대 안 올 거로 생각했어 461 00:25:38,703 --> 00:25:40,914 놈들에게 결국 잡힐 거야 난 죽도록 정해진 거야 462 00:25:40,997 --> 00:25:42,832 이 상징이 그 뜻이지? 463 00:25:42,916 --> 00:25:44,876 - 형도 있지? - 그래, 그건... 464 00:25:46,336 --> 00:25:49,047 제물이란 뜻이야 하지만 그런 일은 없을 거다 465 00:25:49,130 --> 00:25:50,257 알겠지? 내가 약속할게 466 00:25:50,840 --> 00:25:51,967 그렇지, 저그? 467 00:25:52,050 --> 00:25:54,010 그래, 맞아 468 00:25:54,469 --> 00:25:56,596 아무튼 빨리 여길 나가자 469 00:26:01,518 --> 00:26:02,894 "아치 앤드루스 리키 디" 470 00:26:10,860 --> 00:26:11,861 베티 471 00:26:14,239 --> 00:26:16,074 어젯밤 가지 말고 있지 그랬어 472 00:26:16,157 --> 00:26:18,743 내가 본 걸 확실히 해두려고 둘이 같이 온 거니? 473 00:26:18,827 --> 00:26:20,203 내 말을 인용하지 474 00:26:20,745 --> 00:26:23,665 '착각에 빠진 십 대들의 위험한 사이비 종교는' 475 00:26:23,748 --> 00:26:27,252 '주술과 같은 자해 행위를 한다' 476 00:26:28,420 --> 00:26:29,462 베티 477 00:26:29,921 --> 00:26:32,924 어제는 두려웠지만 재미있더라 478 00:26:33,008 --> 00:26:34,217 카타르시스를 느꼈지 479 00:26:34,301 --> 00:26:36,803 생전 처음 느낀 행복감이다 480 00:26:37,470 --> 00:26:38,471 그건 네 관점이지 481 00:26:38,555 --> 00:26:41,766 내 독자와 네 아빠는 생각이 다를 거야 482 00:26:42,309 --> 00:26:44,644 - 그 기사는 못 내보낼 거야 - 왜 안 되지? 483 00:26:44,728 --> 00:26:45,729 이유를 말해줘, 케빈 484 00:26:47,272 --> 00:26:49,774 그러면 모두에게 알릴 거니까 485 00:26:49,858 --> 00:26:51,985 네 엄마가 주방에서 죽인 수상한 남자와 486 00:26:52,068 --> 00:26:54,821 스웨들로 늪에 너와 저그헤드가 그 사람 차를 버린 거 487 00:26:54,904 --> 00:26:58,408 존스 씨가 그 시신을 숲에서 잿물로 녹여버린 것도 488 00:26:58,867 --> 00:27:01,036 명심해, 베티, 네 엄마 덕분에 489 00:27:01,119 --> 00:27:03,830 농장 사람들 모두 네 지저분한 비밀을 다 알아 490 00:27:22,474 --> 00:27:23,683 소년원에서 내가 싸울 때 491 00:27:25,769 --> 00:27:26,811 이렇게 살아남았어 492 00:27:28,063 --> 00:27:31,399 제물이 되지 않으려면 싸워야 해 493 00:27:36,446 --> 00:27:38,031 넌 어쩌다 이런 처지가 됐지? 494 00:27:38,698 --> 00:27:41,409 전에 말했듯이 쉼터에서 495 00:27:41,493 --> 00:27:44,329 나이 많은 놈들이 G 앤드 G와 피즐 록스에 빠졌는데 496 00:27:44,412 --> 00:27:46,623 가끔 들러서 어린 애들을 꾀었어 497 00:27:46,706 --> 00:27:48,333 약팔이로 이용하려고 왜냐하면... 498 00:27:48,416 --> 00:27:50,752 어리면 잡혀도 감옥살이를 짧게 하니까 499 00:27:53,296 --> 00:27:55,423 나도 하랬는데 거절했어 500 00:27:55,507 --> 00:27:58,385 그래서 낙인을 찍었고 난 쉼터를 떠난 거야 501 00:27:58,468 --> 00:28:01,054 계속 옮겨 다녀야 해 놈들이 형을 찾는 게 싫어 502 00:28:01,137 --> 00:28:02,013 내 걱정은 하지 마 503 00:28:03,056 --> 00:28:07,185 도망쳐봤자 해결되는 건 없어 믿어, 난 알아 504 00:28:09,187 --> 00:28:11,690 넌 혼자가 아니다, 리키 알겠니? 이젠 아니야 505 00:28:13,775 --> 00:28:14,651 그 애는 찾았지만 506 00:28:14,734 --> 00:28:17,904 아직 위험하지 그 점에선 아치도 마찬가지고 507 00:28:18,822 --> 00:28:19,656 다음 작전은 뭐지? 508 00:28:19,739 --> 00:28:21,032 늘 하던 전략이야 509 00:28:21,991 --> 00:28:23,702 사냥꾼이 사냥당하는 거지 510 00:28:24,077 --> 00:28:26,788 커츠가 악당 고일스가 있다고 했어 511 00:28:26,871 --> 00:28:27,914 그러니까 너희 둘 512 00:28:29,165 --> 00:28:30,333 어이, '헤클과 제클' 513 00:28:30,417 --> 00:28:31,251 말해 514 00:28:31,710 --> 00:28:33,461 외부 떠돌이 이름을 말하라고 515 00:28:33,545 --> 00:28:35,922 가고일 은신처에 보초를 세워야겠다 516 00:28:36,214 --> 00:28:38,174 저그헤드, 당장 가야 해 517 00:28:38,883 --> 00:28:40,885 - 뭔데? - 커츠가 팽스를 죽이려고 해 518 00:28:45,974 --> 00:28:47,100 - 팽스 - 무슨 짓이야? 519 00:28:47,183 --> 00:28:48,518 얘들아, 살려줘 520 00:28:48,601 --> 00:28:51,312 겁내지 마라 더러운 서펀트 앞잡이 놈아 521 00:28:52,313 --> 00:28:54,691 넌 곧 승천할 거다, 날기도 하지 522 00:28:54,774 --> 00:28:56,526 커츠, 그만둬 523 00:28:56,609 --> 00:28:58,111 즐겁게 착륙해라, 쓰레기 뱀아 524 00:28:58,194 --> 00:28:59,529 안 돼 525 00:29:15,503 --> 00:29:16,337 실례합니다 526 00:29:17,630 --> 00:29:19,007 지금 바텐딩 하는 건가요? 527 00:29:19,799 --> 00:29:24,095 네 장난감 애인 술이 밍밍하길래 그냥 내가 만들어 먹자 싶었지 528 00:29:24,929 --> 00:29:26,931 - 너도 만들어줘? - 기가 막히네요 529 00:29:27,015 --> 00:29:28,725 잘나가는 곳이군, 하이럼 530 00:29:28,808 --> 00:29:31,186 맘에 든다니 다행이네, 돈 늘 카지노를 갖고 싶었지 531 00:29:31,269 --> 00:29:33,146 조명 기구는 내가 직접 고른 거야 532 00:29:41,488 --> 00:29:42,363 그냥 둬선 안 되겠어 533 00:29:43,239 --> 00:29:45,825 자기들이 여기 주인처럼 굴어 내 것인데 534 00:29:45,909 --> 00:29:47,494 이런 말을 하게 될지 생각도 못 했지만 535 00:29:48,203 --> 00:29:49,412 서펀트가 그립다 536 00:29:50,413 --> 00:29:51,956 어깨들을 더 써야 해 537 00:29:55,627 --> 00:29:57,545 레지, 우리 매상이 얼마나 되지? 538 00:29:57,629 --> 00:29:59,214 카지노로 업그레이드하고 나서? 539 00:29:59,297 --> 00:30:00,715 거의 두 배, 왜? 540 00:30:03,092 --> 00:30:05,011 돈을 따로 챙겨야겠어 541 00:30:06,805 --> 00:30:08,097 쓸 데가 있어 542 00:30:13,853 --> 00:30:15,605 리키, 뭐 하니? 543 00:30:15,688 --> 00:30:16,856 미안, 그냥... 544 00:30:16,940 --> 00:30:17,774 아니야, 괜찮아 545 00:30:18,650 --> 00:30:21,110 가져, 좋으면 네가 입어 546 00:30:21,194 --> 00:30:22,570 - 정말? - 그래 547 00:30:23,488 --> 00:30:25,031 우리 아빠 만나러 아래층으로 가자 548 00:30:25,114 --> 00:30:26,157 뭐? 549 00:30:27,200 --> 00:30:29,828 괜찮아, 내가 말했어 아빠가 도와줄 거야 550 00:30:30,787 --> 00:30:33,289 네가 계속 살 수 있는 안전한 곳을 찾아야 해 551 00:30:33,998 --> 00:30:35,667 - 형 - 좋은 가족과 함께 552 00:30:36,292 --> 00:30:37,919 알았어? 우리 모두 만날 거야 553 00:30:38,002 --> 00:30:40,505 내가 확인하러 갈 거고 언제든 만나서 같이 놀 거다 554 00:30:40,588 --> 00:30:42,382 체육관에서 권투도 가르쳐 줄게 555 00:30:42,882 --> 00:30:43,842 날 믿어 556 00:30:44,759 --> 00:30:46,344 아무 이유 없이 팽스를 떨어뜨렸어요 557 00:30:46,427 --> 00:30:49,848 추락할 때 내가 잡지 않았으면 목이 부러졌거나 더 심했겠죠 558 00:30:49,931 --> 00:30:52,433 과감하게 조치해 말은 안 먹힐 거다 559 00:30:52,517 --> 00:30:55,770 그래야겠어요 미뤄왔던 큰 결단을 내려야죠 560 00:30:55,854 --> 00:30:59,148 커츠뿐 아니라 신입과 기존 모든 서펀트를 위한 일이죠 561 00:30:59,232 --> 00:31:00,733 새로운 서펀트를 말하는 거예요 562 00:31:00,817 --> 00:31:04,362 우리가 목적의식을 느끼고 법과 같은 편에 서게 하는 거죠 563 00:31:04,445 --> 00:31:07,991 아치가 찾던 꼬마를 수색할 때 갱을 투입하면서 생각이 떠올랐죠 564 00:31:08,074 --> 00:31:08,950 아빠도 그랬죠? 565 00:31:11,536 --> 00:31:13,413 바로 말할게, 토니 566 00:31:14,289 --> 00:31:18,042 정식으로 프리티 포이즌스를 라본뉘에 고용하고 싶어 567 00:31:18,126 --> 00:31:19,627 우리 애들은 종업원이 아니야 568 00:31:19,711 --> 00:31:21,087 오해했구나 569 00:31:21,588 --> 00:31:24,215 글래디스 존스와 우리 아빠가 라본뉘를 누비고 다녀 570 00:31:24,299 --> 00:31:25,550 자기들이 주인인 것처럼 571 00:31:25,633 --> 00:31:28,261 그 사람들 때문에 내 사업을 잃고 싶지 않아 572 00:31:30,305 --> 00:31:31,389 내 정신도 지켜야 하고 573 00:31:32,265 --> 00:31:34,809 그들과 일당을 못 오게 할 어깨들이 필요해 574 00:31:34,893 --> 00:31:36,811 네 프리티 포이즌스가 그 일을 맡는 거지 575 00:31:38,021 --> 00:31:38,855 어떻게 생각하니? 576 00:31:39,272 --> 00:31:42,025 선금도 준비했어 577 00:31:46,613 --> 00:31:49,949 - 셰릴과 의논해야 하면... - 그럴 필요 없어 578 00:31:51,159 --> 00:31:52,285 계약한 거다 579 00:32:08,301 --> 00:32:10,261 - 엄마 - 왔니? 580 00:32:10,345 --> 00:32:11,429 무슨 일이죠? 581 00:32:11,512 --> 00:32:14,265 너도 짐을 싸 조건부 날인 증서로 집을 팔았다 582 00:32:15,892 --> 00:32:17,185 - 누구에게요? - 난 몰라 583 00:32:17,268 --> 00:32:20,521 리버데일에서 늘 하는 대로 익명의 구매자지 584 00:32:20,605 --> 00:32:22,231 분명히 해외 거주자일 거야 585 00:32:23,191 --> 00:32:24,984 상자 몇 개 챙겨서 시작해 586 00:32:25,068 --> 00:32:27,654 되도록 여기서 빨리 나가는 게 좋아 587 00:32:30,114 --> 00:32:33,117 저 사람이 여긴 왜 온 거지? 588 00:32:33,201 --> 00:32:35,036 - 내가 초대했다 - 왜? 589 00:32:35,119 --> 00:32:38,665 커츠는 서펀트가 가고일스를 더 절실히 원한다고 자랑했지 590 00:32:40,625 --> 00:32:42,877 난 동의하지 않지만 한 가지는 맞아 591 00:32:43,336 --> 00:32:44,545 서펀트는 방향을 잃었어 592 00:32:44,629 --> 00:32:46,547 정체성과 초점이 모자라지 593 00:32:46,631 --> 00:32:49,092 임무에 집중할 때 우린 나아지고 강력해진다 594 00:32:49,717 --> 00:32:52,303 그래서 명예 서펀트인 우리 아버지 도움으로 595 00:32:52,387 --> 00:32:53,805 계획을 세웠다 596 00:32:55,056 --> 00:32:56,933 리버데일 보안관 부서 파트너로 597 00:32:57,016 --> 00:32:59,519 서펀트가 보안관 대행 일을 하는 거다 598 00:32:59,602 --> 00:33:00,812 내 밑에서 일할 거다 599 00:33:01,604 --> 00:33:05,108 내 수사를 돕고 마을 곳곳에서 일어나는 상황을 알려주는 거지 600 00:33:05,191 --> 00:33:07,235 대신 너희는 돈을 받는다 601 00:33:07,318 --> 00:33:10,196 대학 진학 때 반영되는 학점도 받지 602 00:33:10,279 --> 00:33:13,199 질서를 세워 우리 생존을 보장하려는 거야 603 00:33:13,741 --> 00:33:17,328 새로운 서펀트를 위한 일이라 모두 동의해야 해 604 00:33:18,287 --> 00:33:19,247 투표로 정하자 605 00:33:19,330 --> 00:33:20,748 만장일치가 아니라면... 606 00:33:23,126 --> 00:33:24,377 저기 망할 문이 있다 607 00:33:26,879 --> 00:33:27,714 찬성하는 사람? 608 00:33:47,066 --> 00:33:48,109 속이 시원하군 609 00:33:51,237 --> 00:33:52,989 신난다, 총을 차도 돼요? 610 00:33:53,072 --> 00:33:54,615 - 절대 안 돼 - 안 돼 611 00:33:54,699 --> 00:33:58,494 - 쾅, 4 대 1, 박살 냈어 - 운이 좋은 거지 612 00:34:04,375 --> 00:34:05,835 잠깐, 이거 받아야 해 613 00:34:08,337 --> 00:34:09,172 네, 와이스 씨 614 00:34:09,756 --> 00:34:12,300 산타 루치아 쉼터 관리자가 615 00:34:12,383 --> 00:34:13,551 드디어 연락했다 616 00:34:13,634 --> 00:34:14,844 기록을 찾았어 617 00:34:14,927 --> 00:34:18,431 하지만 아치, 리키 본명이 리카르도 디산토스야 618 00:34:21,142 --> 00:34:23,728 '디산토스'요? 호아킨 디산토스와 같아요? 619 00:34:23,811 --> 00:34:27,732 응, 기록에 의하면 리키는 호아킨 동생이야 620 00:34:32,278 --> 00:34:33,863 잠깐만요, 이해가 안 가요 621 00:34:34,655 --> 00:34:36,699 호아킨은 죽었는데 이제 그 동생도... 622 00:34:37,200 --> 00:34:40,870 리키 신상 기록엔 폭력과 자해 전력이 있어 623 00:34:41,412 --> 00:34:42,455 그 애는 어디 있니? 624 00:34:43,372 --> 00:34:46,667 우리 집에요 있죠, 와이스 씨, 끊어야겠어요 625 00:34:46,751 --> 00:34:49,462 - 아치, 조심해야 해 - 바로 다시 전화할게요 626 00:34:54,175 --> 00:34:55,009 좋아 627 00:34:56,886 --> 00:34:57,720 리키? 628 00:35:03,142 --> 00:35:03,976 리키? 629 00:35:20,118 --> 00:35:22,120 리키, 그만해, 재미없다 630 00:35:25,665 --> 00:35:26,499 그 안에 있니? 631 00:35:50,857 --> 00:35:51,816 뭐 하는 거지? 632 00:35:52,150 --> 00:35:55,528 이래야 가고일스가 날 받아들이고 게임하게 해줄 거야 633 00:35:55,611 --> 00:35:56,445 가고일스? 634 00:35:57,989 --> 00:35:59,615 잘 들어, 이러면 안 돼 635 00:35:59,699 --> 00:36:01,534 그가 시작한 일을 내가 끝내야 해 636 00:36:02,451 --> 00:36:04,662 호아킨 말이니? 네 형이지? 637 00:36:04,745 --> 00:36:08,416 난 호아킨을 알아, 알겠니? 좋은 녀석인데 638 00:36:08,875 --> 00:36:11,419 나쁜 사람들 말을 듣다가 결국 죽었어 639 00:36:11,502 --> 00:36:14,422 내가 이 일을 해야만 가고일스가 날 보호해 줄 거야 640 00:36:14,505 --> 00:36:16,632 널 보호해 준다고? 널 제물로 찍은 애들이야 641 00:36:16,716 --> 00:36:17,925 호아킨도 똑같이 당했어 642 00:36:18,009 --> 00:36:19,510 뭐? 이거 말이야? 643 00:36:19,594 --> 00:36:21,012 내가 만든 거야 644 00:36:21,762 --> 00:36:24,265 그 은신처에서 네 이름 밑에 내 것도 썼지 645 00:36:25,558 --> 00:36:26,392 너... 646 00:36:27,268 --> 00:36:28,227 날 갖고 논 거야? 647 00:36:31,772 --> 00:36:33,274 우리 형이 이렇게 찔렀어? 648 00:36:34,025 --> 00:36:35,818 - 아치? - 아빠, 들어오지 말아요 649 00:36:41,616 --> 00:36:43,743 아들아, 무슨 일이야? 650 00:36:48,581 --> 00:36:50,166 죄송해요, 내가 멍청했어요 651 00:36:50,249 --> 00:36:52,335 넌 멍청이가 아니다, 아들 652 00:36:52,418 --> 00:36:54,837 단지 마음이 넓은 거지 653 00:36:56,088 --> 00:36:57,173 그런데 엉망이구나 654 00:36:59,258 --> 00:37:01,928 - 그 애가 돌아올까? - 내 운을 봐선 꼭 오겠죠 655 00:37:02,803 --> 00:37:04,764 최악의 시기에 친구들과 같이 오겠죠 656 00:37:04,847 --> 00:37:07,683 그래, 있어 봐 657 00:37:20,196 --> 00:37:22,198 "G 앤드 G 퀘스트 붉은 성기사를 죽여라" 658 00:37:29,747 --> 00:37:31,749 새 직장 첫날 밤이네 659 00:37:33,000 --> 00:37:34,252 오늘 밤에 올 거야? 660 00:37:35,336 --> 00:37:37,463 아니, 난 안 가 661 00:37:37,922 --> 00:37:39,548 오늘 밤은 몸이 조금 안 좋아 662 00:37:40,049 --> 00:37:42,134 그럼, 나중에 봐 663 00:37:42,218 --> 00:37:43,261 난 자고 있을 거야 664 00:37:44,053 --> 00:37:44,887 그래 665 00:38:07,118 --> 00:38:08,744 미안합니다, 숙녀분 입장할 수 없습니다 666 00:38:08,828 --> 00:38:11,622 - 뭐라고? - 새 규칙입니다, 존스 여사님 667 00:38:11,872 --> 00:38:15,293 정중히 초대받은 사람만 라본뉘에 입장할 수 있죠 668 00:38:15,793 --> 00:38:17,545 날 막을 수 있을 것 같니? 669 00:38:19,672 --> 00:38:21,507 글래디스, 물러나세요 670 00:38:22,633 --> 00:38:24,635 이 어린 숙녀분들은 내가 고용했어요 671 00:38:24,719 --> 00:38:27,013 당신이 내 사업장에 못 들어오게 하려고요 672 00:38:27,096 --> 00:38:28,973 규칙을 지키는 법을 배울 때까지 673 00:38:29,473 --> 00:38:30,891 내 규칙요 674 00:38:41,360 --> 00:38:44,071 아가, 내가 좋아하는 자리를 남겨뒀기 바란다 675 00:38:44,739 --> 00:38:46,282 그렇게는 안 돼요, 아빠 676 00:38:47,533 --> 00:38:49,869 아빠도 라본뉘에 오지 마세요 677 00:38:50,411 --> 00:38:53,122 최소한 내게 적절한 예우를 할 때까지요 678 00:38:53,205 --> 00:38:56,208 재정적 영향력으로 날 움직일 생각은 마세요 679 00:38:56,917 --> 00:38:59,170 돈은 갚을 거예요, 약속한 대로 680 00:38:59,253 --> 00:39:00,212 하지만 앞으론 681 00:39:01,088 --> 00:39:03,341 내 사업은 내 방식대로 운영해요 682 00:39:08,137 --> 00:39:08,971 알았다 683 00:39:32,286 --> 00:39:34,121 뽁뽁이 더 사러 갈 거야 684 00:39:34,205 --> 00:39:36,957 내가 돌아올 땐 짐을 더 많이 싸놨으면 좋겠다 685 00:40:25,131 --> 00:40:26,132 페인트칠 새로 하고 686 00:40:28,592 --> 00:40:30,094 원자탄 두 개면 687 00:40:32,346 --> 00:40:35,683 새롭게 나아진 서펀트에게 여긴 좋은 본부가 될 거야 688 00:40:39,395 --> 00:40:40,688 뭘 해야 할지 모르겠어 689 00:40:42,773 --> 00:40:44,567 내가 죽도록 정해진 건 그대로야 690 00:40:44,650 --> 00:40:46,527 잠시 경계를 풀었더니 691 00:40:47,695 --> 00:40:49,822 여기저기서 사람들이 날 죽이려고 달려들어 692 00:40:51,031 --> 00:40:54,285 리키는 몇 주는 아니어도 며칠은 날 표적으로 노린 거야 693 00:40:54,785 --> 00:40:55,744 이게 언제 끝나지? 694 00:40:57,037 --> 00:40:58,080 난 몰라 695 00:40:58,539 --> 00:41:00,374 이 문제를 심각하게 다룰 때가 됐어 696 00:41:00,624 --> 00:41:01,709 뭐, 내 목숨을? 697 00:41:02,877 --> 00:41:05,796 네가 계속하는 그리폰스 앤드 가고일스 게임 698 00:41:13,179 --> 00:41:14,054 도와줄 거니? 699 00:41:14,722 --> 00:41:16,348 - 당연하지 - 나도 할 거야 700 00:41:18,225 --> 00:41:19,685 우리는 널 도울 거야, 아치 701 00:41:22,521 --> 00:41:23,481 생기가 도는데? 702 00:41:27,109 --> 00:41:27,943 그래 703 00:41:29,695 --> 00:41:32,031 그저 여러 상황이 훨씬 더 편해진 거 같아 704 00:41:39,455 --> 00:41:41,081 베티? 705 00:41:47,296 --> 00:41:48,130 세상에 706 00:42:18,452 --> 00:42:20,955 자막: 김지수