1 00:00:08,258 --> 00:00:10,302 Pada episode Riverdale sebelumnya: 2 00:00:11,220 --> 00:00:12,554 Anak itu bintang. 3 00:00:12,638 --> 00:00:13,722 Boleh aku menciummu? 4 00:00:13,805 --> 00:00:14,806 Archie. 5 00:00:16,266 --> 00:00:18,393 Kalian melanggar kode. Serahkan jaket dan pergi. 6 00:00:18,477 --> 00:00:20,020 Aku Serpent sejak lahir. 7 00:00:20,437 --> 00:00:23,190 - Apa ini? - Geng, dan kau pemimpinnya. 8 00:00:23,815 --> 00:00:26,527 Kurasa Ibuku membayar orang untuk menembak ayahku, 9 00:00:26,610 --> 00:00:29,738 agar dia bisa ambil untung penjualan narkobanya. 10 00:00:29,821 --> 00:00:31,657 Kita akhiri mimpi buruk ini. 11 00:00:31,740 --> 00:00:34,993 Temukan narkobanya dan hancurkan, sebelum ibuku menjualnya. 12 00:00:35,077 --> 00:00:36,119 Apa yang kau lakukan? 13 00:00:36,203 --> 00:00:38,455 Ibu menggunakan uang itu untuk membayar Dooley. 14 00:00:38,539 --> 00:00:41,375 Kini pembelinya datang dan dia akan marah. 15 00:00:41,458 --> 00:00:43,585 Ini uangmu. Sebanyak yang kami mampu. 16 00:00:43,669 --> 00:00:46,255 Sisanya boleh kalian cicil. 17 00:00:50,217 --> 00:00:52,219 Gryphons and Gargoyles. 18 00:00:52,302 --> 00:00:54,388 Serpent dan Ghoulie. 19 00:00:55,305 --> 00:00:58,016 Riverdale adalah hutan belantara di mana makhluk mitologis, 20 00:00:58,642 --> 00:01:00,811 berbagai spesies berebut kekuasaan... 21 00:01:01,770 --> 00:01:03,146 dan di pusat kegelapannya... 22 00:01:03,230 --> 00:01:05,566 Selamat pagi, Sayang. 23 00:01:05,649 --> 00:01:07,067 Bangunlah. 24 00:01:08,360 --> 00:01:09,444 Sarapan sudah siap. 25 00:01:09,528 --> 00:01:11,280 Astaga, Ibu. 26 00:01:13,282 --> 00:01:15,409 Ini lebih baik dari sarapan yang biasanya. 27 00:01:16,827 --> 00:01:18,620 - Pagi. - Pagi. 28 00:01:18,704 --> 00:01:21,999 - Salah tidur? - Tak ada cara benar untuk tidur di sofa. 29 00:01:22,082 --> 00:01:23,542 - Mau di kasur? - Tidak. 30 00:01:24,293 --> 00:01:25,877 Aku butuh kopi. 31 00:01:26,628 --> 00:01:28,171 Dia boleh minum kopi? 32 00:01:30,465 --> 00:01:33,302 Baik. Tak masalah. Silakan. 33 00:01:33,927 --> 00:01:36,054 Ayah harus ke kantor. Hei. 34 00:01:36,138 --> 00:01:37,681 Jika ada apa pun, telepon. 35 00:01:43,312 --> 00:01:45,105 - Pagi, Betty. - Pagi, Ibu. 36 00:01:47,733 --> 00:01:49,109 Itu gaun pernikahan Ibu? 37 00:01:50,110 --> 00:01:50,944 Ya. 38 00:01:51,778 --> 00:01:52,946 Akan dijahit ulang. 39 00:01:55,407 --> 00:01:57,034 Kenapa, Ibu akan menikah? 40 00:01:57,784 --> 00:02:00,912 Dalam arti tertentu. Ibu dibaptis dan masuk The Farm. 41 00:02:03,332 --> 00:02:05,834 Maaf. Apa? 42 00:02:05,917 --> 00:02:07,628 Kata Edgar Ibu akhirnya siap. 43 00:02:07,711 --> 00:02:09,338 Semua perempuan dari The Farm 44 00:02:09,421 --> 00:02:11,757 berkumpul Minggu malam di gedung baru. 45 00:02:18,221 --> 00:02:20,891 Mija, boleh bicara sebentar? 46 00:02:26,021 --> 00:02:27,731 Ayah mempelajari keadaan. 47 00:02:29,941 --> 00:02:33,028 Semoga kau bisa menjawab pertanyaan yang mengganggu Ayah. 48 00:02:33,570 --> 00:02:37,115 Pada saat Ayah dirawat, peralatan yang sangat berharga 49 00:02:37,199 --> 00:02:39,201 dan stok menghilang dari penjara. 50 00:02:40,452 --> 00:02:44,414 Bukankah Ibu berkata bahwa harus dihancurkan karena FBI? 51 00:02:46,249 --> 00:02:47,668 Ya, dia mengatakan itu. 52 00:02:50,045 --> 00:02:53,298 Tall Boy, mantan Serpent, mencoba membunuh Ayah. 53 00:02:54,549 --> 00:02:56,593 FP, mantan Serpent, kini menjadi sheriff. 54 00:02:56,677 --> 00:02:59,846 Gladys, Serpent Toledo, kembali setelah bertahun-tahun. 55 00:02:59,930 --> 00:03:04,142 Dan tiba-tiba, Ayah kehilangan aset yang sangat berharga. 56 00:03:04,226 --> 00:03:07,479 Ayah menduga keluarga Jones menipu Ayah. 57 00:03:07,562 --> 00:03:11,858 Menurutku mereka oportunis, bukan pembuat rencana yang cerdik. 58 00:03:11,942 --> 00:03:14,778 Setidaknya, mereka akan butuh bantuan orang dekat Ayah 59 00:03:14,861 --> 00:03:16,196 untuk melakukan ini. 60 00:03:18,532 --> 00:03:19,366 Apa boleh buat. 61 00:03:20,367 --> 00:03:21,702 Kebenaran akan terungkap. 62 00:03:24,162 --> 00:03:25,205 Selalu begitu. 63 00:03:30,252 --> 00:03:31,628 Bagaimana jika kita bolos... 64 00:03:32,629 --> 00:03:33,922 dan menonton di Bijou? 65 00:03:34,005 --> 00:03:36,967 Kau lebih manis dari susu kocok stroberi, Arch, 66 00:03:37,050 --> 00:03:39,845 tetapi aku harus bertemu pembimbing kuliah. 67 00:03:40,929 --> 00:03:42,681 Mungkin setelah sekolah. 68 00:03:42,764 --> 00:03:44,683 Aku akan berlatih dengan Pak Keller. 69 00:03:45,559 --> 00:03:47,978 Ada beasiswa kuliah untuk tinju? 70 00:03:48,061 --> 00:03:50,689 Tidak, tetapi memasuki ring tinju, Josie, 71 00:03:50,772 --> 00:03:53,400 membuat pikiranku lebih sehat, dan menjaga keadaan itu. 72 00:03:53,483 --> 00:03:54,568 Membantu aku fokus. 73 00:03:56,236 --> 00:03:58,321 Melupakan semua di luar ring. 74 00:04:00,907 --> 00:04:03,034 Atau hampir semuanya. 75 00:04:03,660 --> 00:04:06,830 Tetapi jangan rusak wajah yang tampan itu, Andrews. 76 00:04:07,456 --> 00:04:08,498 Aku mulai menyukainya. 77 00:04:10,250 --> 00:04:12,085 Aneh sekali, Jug. 78 00:04:12,169 --> 00:04:14,379 Ibuku biasanya mempromosikan The Farm kepadaku, 79 00:04:14,463 --> 00:04:16,506 tetapi kini dia menutup dirinya. 80 00:04:16,590 --> 00:04:18,467 Seperti dia sudah melupakanku. 81 00:04:19,342 --> 00:04:20,844 Itu lebih menakutkan lagi. 82 00:04:20,927 --> 00:04:23,555 Mereka jelas merencanakan hal yang tak baik, 83 00:04:23,638 --> 00:04:25,849 seperti mereka membangun tembok. 84 00:04:25,932 --> 00:04:28,518 Aku mencari informasi daring tentang The Farm. 85 00:04:28,602 --> 00:04:31,146 Bahkan tak ada foto Edgar Evernever. 86 00:04:31,229 --> 00:04:32,564 Tak satu pun, Jug. 87 00:04:32,647 --> 00:04:33,648 Itu aneh. 88 00:04:33,732 --> 00:04:36,651 Kau ingin melindungi ibumu, mungkin lebih baik 89 00:04:36,735 --> 00:04:39,237 kau terima saja pembaptisan ini. 90 00:04:39,321 --> 00:04:41,198 Atau berpura-pura menerimanya. 91 00:04:41,281 --> 00:04:43,658 Kau bisa mengawasinya, memastikan dia aman. 92 00:04:45,619 --> 00:04:46,453 Ayo. 93 00:04:51,041 --> 00:04:53,627 - Di mana yang lain? - Kita kehilangan delapan anggota. 94 00:04:53,710 --> 00:04:55,962 - Delapan? - Semuanya perempuan. 95 00:04:56,046 --> 00:04:57,255 Mereka ke mana? 96 00:04:57,339 --> 00:04:59,758 Ternyata Toni dan Cheryl membuat geng. 97 00:04:59,841 --> 00:05:02,677 - Semua perempuan membelok. - Pretty Poisons. 98 00:05:04,638 --> 00:05:06,556 Jadi, kami harus bagaimana, Bos? 99 00:05:07,182 --> 00:05:08,016 Tak ada. 100 00:05:08,600 --> 00:05:10,936 Ini karena aku mengusir Cheryl dan Toni. 101 00:05:11,895 --> 00:05:14,648 Aku harus bicara dengan Toni, menerima dia kembali. 102 00:05:14,731 --> 00:05:15,816 Yang lain akan ikut. 103 00:05:15,899 --> 00:05:18,610 Mereka harus mengingat makna menjadi Serpent. 104 00:05:19,486 --> 00:05:20,862 Akan kuluruskan ini. 105 00:05:22,113 --> 00:05:22,948 Satu-satu-dua. 106 00:05:25,534 --> 00:05:26,493 Laba-laba. 107 00:05:29,496 --> 00:05:33,124 Tanganmu naik, bukan? Hal pertama yang kupelajari di Angkatan Darat. 108 00:05:33,208 --> 00:05:35,794 Kau punya kebiasaan buruk, memberi tahu pukulanmu. 109 00:05:35,877 --> 00:05:39,965 Lakukan itu dengan petinju berpengalaman, dia akan tahu gerakanmu. 110 00:05:40,590 --> 00:05:44,219 Dengan hormat, Pak Keller, lelaki itu di L&L tak tahu. 111 00:05:46,096 --> 00:05:49,349 Beri aku pertandingan yang sebenarnya dengan pria yang berlatih di sini. 112 00:05:49,432 --> 00:05:50,976 - Akan kutunjukkan. - Archie. 113 00:05:51,393 --> 00:05:53,562 Kecepatanmu lumayan. 114 00:05:53,645 --> 00:05:54,896 Dan kau punya tenaga. 115 00:05:56,189 --> 00:05:58,900 Tetapi kau tak punya teknik. Kau harus belajar. 116 00:05:58,984 --> 00:06:01,403 Sebelum itu, jangan pikirkan pertandingan. 117 00:06:02,320 --> 00:06:03,947 Kira-kira berapa lama? 118 00:06:04,030 --> 00:06:06,199 Archie, kau belum siap. 119 00:06:07,117 --> 00:06:09,744 Bagaimana bisa kita tahu, jika aku tak masuk ring? 120 00:06:09,828 --> 00:06:12,414 Aku harus tahu jika tinju adalah pilihan untukku. 121 00:06:13,123 --> 00:06:16,918 Percayalah. Tinju tak boleh dilakukan setengah-setengah. 122 00:06:19,004 --> 00:06:20,922 Latihan yang bagus. Mandilah. 123 00:06:26,511 --> 00:06:27,846 Pembayaran minggu ini. 124 00:06:31,224 --> 00:06:32,893 Jadi, begini. 125 00:06:32,976 --> 00:06:36,855 Ayahku curiga bahwa kau dan FP yang menyebabkan masalahnya, 126 00:06:36,938 --> 00:06:40,066 bahwa kau kembali ke Riverdale untuk merebut penjualan narkobanya. 127 00:06:41,026 --> 00:06:42,485 Kenapa itu masalahku? 128 00:06:42,569 --> 00:06:44,988 Karena ia bersemangat membangun kekaisaran 129 00:06:45,071 --> 00:06:46,907 dan tak mau kau menghalanginya. 130 00:06:47,449 --> 00:06:50,327 Dan juga, mungkin kau tak ingin dia tahu 131 00:06:50,410 --> 00:06:55,040 bahwa Ibumu mencoba menjual bisnisnya saat dia tak sadar, 'kan? 132 00:06:55,123 --> 00:06:56,041 Tak ada komentar. 133 00:06:57,500 --> 00:06:59,210 Beri tahu aku tentang rencana ayahmu, 134 00:06:59,294 --> 00:07:01,796 dan utangmu kepadaku, mungkin akan kuringankan. 135 00:07:02,881 --> 00:07:05,634 Kau ingin aku memata-matai ayahku? Untukmu? 136 00:07:07,093 --> 00:07:10,263 - Tak mungkin. - Aku tak ingin membuat masalah di sini. 137 00:07:10,347 --> 00:07:14,267 Aku ingin utangmu lunas. Dengan tambahan sedikit. 138 00:07:14,351 --> 00:07:19,564 Kini aku berhadapan dengan ayahmu untuk menguasai perdagangan narkoba. 139 00:07:19,648 --> 00:07:21,191 Kau memilih siapa? 140 00:07:21,942 --> 00:07:22,776 Aku... 141 00:07:23,568 --> 00:07:24,486 atau dia? 142 00:07:24,861 --> 00:07:25,695 Kau. 143 00:07:28,198 --> 00:07:29,658 Aku tak mau keluargaku terlibat. 144 00:07:29,741 --> 00:07:32,202 Kita menginginkan hal yang sama. Apa masalahnya? 145 00:07:33,203 --> 00:07:35,080 Singkirkan Hiram... 146 00:07:36,122 --> 00:07:38,959 atau... cari tahu kegiatannya. 147 00:07:39,042 --> 00:07:41,461 Kabari aku, agar aku bisa mengalahkannya. 148 00:07:44,047 --> 00:07:47,550 Aku tahu apa yang kau mau, Elio, tetapi kau takkan mendapatkannya di sini. 149 00:07:47,634 --> 00:07:50,553 Siapa pun petinju di sini akan beruntung melawan Randy. 150 00:07:50,637 --> 00:07:53,556 - Ini bisnis yang bagus. - Untukmu, ya. Bukan untukku. 151 00:07:57,519 --> 00:07:58,561 Elio. 152 00:07:59,813 --> 00:08:01,564 Archie Andrews? Kau berlatih di sini? 153 00:08:02,065 --> 00:08:02,899 Ya. 154 00:08:04,693 --> 00:08:07,946 Jika butuh lawan untuk jagoanmu, akan kulakukan. Aku akan bertanding. 155 00:08:08,571 --> 00:08:10,198 Sudah berapa pertandinganmu? 156 00:08:10,281 --> 00:08:11,157 Belum ada. 157 00:08:11,908 --> 00:08:14,160 Tetapi aku harus bertanding. Jika tidak, buat apa? 158 00:08:15,704 --> 00:08:18,707 Kau beruntung hari ini. Selamat, ini pertandingan pertamamu. 159 00:08:19,332 --> 00:08:22,085 Satu syarat. Kau harus menjamin kau akan kalah. 160 00:08:24,004 --> 00:08:24,838 Kau serius? 161 00:08:25,922 --> 00:08:28,883 Sengaja kalah, sambil membuat Randy tampak keren. 162 00:08:31,553 --> 00:08:33,805 Tidak, Elio, aku tak sudi. 163 00:08:33,888 --> 00:08:37,142 Kesempatan emas untuk mulai mencari nama. 164 00:08:37,225 --> 00:08:39,310 Itulah caranya. Membangun reputasi. 165 00:08:39,394 --> 00:08:42,063 Langkah pertama dalam menjadi juara adalah melawan juara. 166 00:08:42,147 --> 00:08:45,233 Tinju itu seperti profesi lain. Harus melalui kesulitan dahulu. 167 00:08:45,316 --> 00:08:48,737 Dalam kasus ini, kau juga dibayar. Lima ribu dolar. 168 00:08:50,321 --> 00:08:52,407 - Sekali pertandingan? - Tiga ronde saja. 169 00:08:52,991 --> 00:08:55,243 Petinjuku menang, kau masuk papan. 170 00:08:55,869 --> 00:08:58,621 Untuk lelaki sepertimu, tak ada yang lebih baik. 171 00:09:00,331 --> 00:09:01,249 Bayarannya di muka. 172 00:09:01,332 --> 00:09:02,459 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 173 00:09:02,584 --> 00:09:03,543 Hari ini. Sekarang. 174 00:09:03,626 --> 00:09:05,837 Separuh sekarang, sisanya setelah pertandingan. 175 00:09:08,590 --> 00:09:09,758 Kau akan berterima kasih. 176 00:09:11,342 --> 00:09:12,177 Ayo. 177 00:09:20,935 --> 00:09:24,397 Aku mengkhawatirkan Ayah. Dan keluarga kita. 178 00:09:26,316 --> 00:09:27,942 Aku tahu Ayah mengedarkan narkoba. 179 00:09:28,818 --> 00:09:29,736 Tetapi narkobanya, 180 00:09:30,070 --> 00:09:32,405 dan peralatan untuk membuatnya, 181 00:09:32,489 --> 00:09:33,323 sudah tak ada. 182 00:09:34,574 --> 00:09:37,118 Ayah punya kesempatan berbisnis dengan cara yang sah. 183 00:09:38,244 --> 00:09:39,829 - Bangun kekaisaran baru. - Tidak. 184 00:09:41,039 --> 00:09:44,084 - Kesempatan apa? - Fokus kembali pada penjara. 185 00:09:44,709 --> 00:09:45,794 Tingkatkan kinerjanya. 186 00:09:45,877 --> 00:09:48,171 Ayah bisa mengisi sel dengan penjahat, 187 00:09:48,254 --> 00:09:50,882 menghasilkan uang dengan memenjarakan penjual narkoba 188 00:09:50,965 --> 00:09:52,217 daripada memasoknya. 189 00:09:52,300 --> 00:09:53,468 Dan itu legal. 190 00:09:54,094 --> 00:09:54,969 Itu bagus. 191 00:09:58,932 --> 00:10:02,727 Tetapi kau berpikir terlalu sempit. Ini ide Ayah. 192 00:10:03,353 --> 00:10:07,524 Penny Peabody menggunakan Ghoulie untuk membuat, mengedarkan, dan menjual... 193 00:10:08,650 --> 00:10:09,484 narkoba. 194 00:10:10,360 --> 00:10:12,904 Karena dia menghilang, gengnya... 195 00:10:13,446 --> 00:10:15,115 Tanpa pemimpin. 196 00:10:15,657 --> 00:10:16,741 Mudah diambil alih. 197 00:10:16,825 --> 00:10:21,246 Jika Ayah menguasai Ghoulie, Ayah menguasai perdagangan. 198 00:10:27,961 --> 00:10:28,795 Kau seorang Topaz. 199 00:10:28,878 --> 00:10:30,964 Menjadi Serpent itu hakmu sejak lahir. 200 00:10:32,507 --> 00:10:36,219 Kita keluarga. Aku ingin kau bergabung kembali dengan geng. 201 00:10:36,845 --> 00:10:38,513 Kau ingin aku kembali ke Serpent? 202 00:10:39,264 --> 00:10:40,098 Jadikan aku ratu. 203 00:10:41,057 --> 00:10:44,102 Karena itu warisanku, 'kan? 204 00:10:45,728 --> 00:10:48,314 - Kau tahu aku tak bisa. - Karena Betty, 'kan? 205 00:10:50,316 --> 00:10:51,609 Berarti aku tak kembali. 206 00:10:52,443 --> 00:10:55,113 Apa yang ada di Pretty Poisons yang tak ada di Serpent? 207 00:10:56,156 --> 00:10:58,408 Kesempatan memimpin. 208 00:10:59,909 --> 00:11:02,287 Dengan Pretty Poisons, aku ratunya. 209 00:11:04,205 --> 00:11:07,333 - Kami persaudarian. - Maksudmu proyek iseng Cheryl. 210 00:11:10,003 --> 00:11:12,881 Dan kau salah tentang Serpent sebagai keluarga. 211 00:11:13,506 --> 00:11:16,551 Dahulu kita begitu. Sudah tidak. 212 00:11:20,430 --> 00:11:22,640 Alice, kau akan tampak cantik. 213 00:11:24,309 --> 00:11:25,602 Bagaimana, Betty? 214 00:11:27,395 --> 00:11:29,689 Kurasa cantik sekali, Ibu. 215 00:11:29,772 --> 00:11:32,150 Ibu bahagia kau menjadi bagian dari ini. 216 00:11:33,276 --> 00:11:36,112 - Ini amat berarti bagi Ibu. - Tentu, Ibu. 217 00:11:38,615 --> 00:11:40,241 Aku butuh formulir itu. 218 00:11:40,325 --> 00:11:41,826 Ya. Formulirnya di sini. 219 00:11:41,910 --> 00:11:43,453 Formulir apa? 220 00:11:43,536 --> 00:11:44,495 Formulir standar. 221 00:11:45,496 --> 00:11:46,581 Elizabeth. 222 00:11:48,583 --> 00:11:52,378 Pembaptisan macam apa membutuhkan penandatanganan surat yang 223 00:11:52,462 --> 00:11:54,589 menyatakan organisasinya tak bertanggung jawab 224 00:11:54,672 --> 00:11:57,800 jika terjadi "cedera atau kematian"? 225 00:11:57,884 --> 00:11:59,385 Ini formulir standar. 226 00:11:59,886 --> 00:12:02,805 Ibu menandatangani yang lebih mengerikan di 23 Hour Fitness. 227 00:12:03,473 --> 00:12:05,475 Ibumu akan menemukan sesuatu 228 00:12:05,558 --> 00:12:08,144 yang dicari orang seumur hidup dan tak pernah ditemukan. 229 00:12:08,728 --> 00:12:10,813 Tak perlu takut atau menghalangi. 230 00:12:11,397 --> 00:12:13,066 Perlu jika dia akan terluka. 231 00:12:13,566 --> 00:12:16,903 Seperti dikatakan Edgar. Kau suka memfitnah. 232 00:12:16,986 --> 00:12:19,364 Tetapi kau takkan merusak hari ini untuk Ibu. 233 00:12:19,447 --> 00:12:23,868 Baik, tetapi jika Ibu mati, kau yang bertanggung jawab, Polly. 234 00:12:30,083 --> 00:12:31,125 Ibu tampak cantik. 235 00:12:31,209 --> 00:12:33,378 Ayahku menginginkan Ghoulie. 236 00:12:33,461 --> 00:12:37,298 Katanya mereka pembuat dan pengedar, jadi, jika kau ingin menang, 237 00:12:38,007 --> 00:12:39,801 butuh prajurit untuk bertarung. 238 00:12:40,218 --> 00:12:41,261 Baik... 239 00:12:42,637 --> 00:12:45,848 sepertinya burung cantik ini mendapat satu hari lagi. 240 00:12:46,766 --> 00:12:48,935 Teruslah bekerja, Murai kecil. 241 00:12:54,524 --> 00:12:56,150 Hei. 242 00:12:56,234 --> 00:12:58,820 Kau melawan Randy Ronson? Apa kau gila? 243 00:12:58,903 --> 00:13:01,906 Rekornya 12-0 dengan 10 KO. Kau satu ronde saja belum. 244 00:13:01,990 --> 00:13:05,451 Aku harus membuktikan diriku. Elio memberi aku kesempatan. 245 00:13:05,535 --> 00:13:08,955 Dia main kotor. Dia meninju pada saat istirahat. 246 00:13:09,038 --> 00:13:11,874 Orangnya jatuh di atas kursi. Tak bisa berjalan. 247 00:13:11,958 --> 00:13:14,460 Archie, telepon dia, batalkan pertandingan, 248 00:13:14,544 --> 00:13:16,212 atau cari pelatih baru. 249 00:13:19,465 --> 00:13:20,842 Pemanah, bersiap. 250 00:13:22,510 --> 00:13:25,054 Letakkan tangan di samping mulut. 251 00:13:25,513 --> 00:13:27,307 Gunakan mata yang dominan. 252 00:13:28,224 --> 00:13:30,810 Dan tenang, Pretties-ku. 253 00:13:31,811 --> 00:13:32,854 Lepaskan panah. 254 00:13:34,397 --> 00:13:35,231 Brava. 255 00:13:36,065 --> 00:13:37,066 Sekali lagi. 256 00:13:37,608 --> 00:13:39,235 Kerja bagus, Poisons. 257 00:13:39,944 --> 00:13:41,446 Mentor mereka luar biasa. 258 00:13:42,071 --> 00:13:43,614 Tentu saja, Sayang. 259 00:13:47,869 --> 00:13:49,620 Ada apa, Mon trésor? 260 00:13:50,079 --> 00:13:50,913 Jughead. 261 00:13:51,581 --> 00:13:53,875 Dia ingin aku bergabung kembali dengan Serpent. 262 00:13:53,958 --> 00:13:56,336 Dasar manusia rendah. Apa jawabanmu? 263 00:13:56,419 --> 00:13:58,338 Tentu, tidak. 264 00:13:58,421 --> 00:14:01,466 Dia berani menyebut kita proyek iseng. 265 00:14:02,425 --> 00:14:03,551 Jangan khawatir. 266 00:14:04,302 --> 00:14:05,887 Akan kuberi pelajaran dia. 267 00:14:17,523 --> 00:14:21,402 Waktunya menunjukkan Jughead betapa beracunnya kita sebenarnya. 268 00:14:23,905 --> 00:14:26,115 - Kepala atau ekor. Siap? - Kepala. 269 00:14:27,408 --> 00:14:29,410 - Ekor, aku menang. - Ekor, apa? 270 00:14:32,330 --> 00:14:34,332 - Hei. - Hai, Nona-nona. Malam. 271 00:14:36,959 --> 00:14:38,169 Dengar, Nona-nona. 272 00:14:38,252 --> 00:14:41,756 Kami tak mencari masalah dengan klub kecilmu. 273 00:14:41,839 --> 00:14:44,425 Jangan panggil kami nona-nona, dan jangan rendahkan kami. 274 00:14:44,509 --> 00:14:48,179 Atau apa? Kami ditantang adu bantal? 275 00:14:50,056 --> 00:14:51,682 Serius, Cheryl, apa ini? 276 00:14:51,766 --> 00:14:53,601 Kami Pretty Poisons, Bodoh. 277 00:14:54,310 --> 00:14:57,230 Dan kami ingin menyampaikan pesan kepadamu dan pemimpinmu. 278 00:14:57,313 --> 00:15:00,274 Kami tak boleh diremehkan atau diganggu. 279 00:15:02,193 --> 00:15:04,737 Nona-nona, perkenalkan diri kalian. 280 00:15:05,530 --> 00:15:08,199 - Hei, kami tak mencari masalah. - Tenang. 281 00:15:10,451 --> 00:15:12,036 - Hei. - Hei. 282 00:15:15,331 --> 00:15:16,332 Kalian tak berguna. 283 00:15:17,458 --> 00:15:21,879 Jug, jika kau tak bereskan rumahmu, lebih banyak orang akan membelot. 284 00:15:22,338 --> 00:15:24,006 Lebih banyak geng akan muncul. 285 00:15:24,507 --> 00:15:28,261 Dan potongan pai Serpent akan makin mengecil. 286 00:15:29,053 --> 00:15:31,556 Aku siap menerima usulan, Ibu. Adakah? 287 00:15:31,639 --> 00:15:32,974 Kau butuh jumlah. 288 00:15:33,057 --> 00:15:36,602 Kebetulan, Ibu tahu bahwa Ghoulie bisa diambil. 289 00:15:36,686 --> 00:15:40,940 Sejak ibu menyelesaikan Penny, mereka tanpa pemimpin. Rekrut mereka. 290 00:15:41,023 --> 00:15:44,402 Ghoulie mencoba membakar Pop's pada Malam Kerusuhan. 291 00:15:44,485 --> 00:15:47,947 Jinakkan mereka, dan beri mereka sesuatu yang mereka inginkan. 292 00:15:48,030 --> 00:15:50,700 Percayalah. Ini kesempatanmu untuk bertahan. 293 00:15:55,997 --> 00:15:59,750 Hei, Tee-Tee. Lihat warna kuku baruku, Vigilante Violet. 294 00:15:59,834 --> 00:16:00,710 Bagaimana? 295 00:16:00,793 --> 00:16:03,671 Kudengar apa yang kalian lakukan ke Sweet Pea dan Fangs. 296 00:16:04,839 --> 00:16:07,967 Serpent harus tahu, Pretty Poisons akan bertahan, 297 00:16:08,050 --> 00:16:11,429 - dan tak boleh diganggu. - Kubilang aku akan urus. 298 00:16:11,512 --> 00:16:14,599 Geng kita tak didirikan untuk menyelesaikan pertengkaran 299 00:16:14,682 --> 00:16:16,559 atau dendam pribadimu. 300 00:16:16,642 --> 00:16:18,603 Ini untuk perlindungan dan komunitas. 301 00:16:18,686 --> 00:16:20,271 Kirim pesan, tancapkan bendera. 302 00:16:20,354 --> 00:16:24,942 Diam, Cheryl. Aku ingin bertanya. Geng ini milikku atau milikmu? 303 00:16:27,069 --> 00:16:30,740 Milikmu, tentu saja. 304 00:16:30,823 --> 00:16:33,993 Berarti jangan pernah gunakan Poisons seperti itu lagi tanpa izinku. 305 00:16:34,744 --> 00:16:35,578 Jelas? 306 00:16:36,287 --> 00:16:38,456 Sejelas botol air soda San Junipero. 307 00:16:47,965 --> 00:16:48,799 - Hei. - Hei. 308 00:16:49,759 --> 00:16:53,930 Aku menyanyikan lagu Tina Turner di La Bonne Nuit Minggu malam, 309 00:16:54,472 --> 00:16:56,641 dan aku akan senang jika kau bermain gitar. 310 00:16:56,724 --> 00:16:57,558 - Minggu? - Ya. 311 00:16:58,476 --> 00:17:00,436 Tak bisa. Ada pertandingan. 312 00:17:01,604 --> 00:17:02,939 Pertandingan pertamamu? 313 00:17:03,022 --> 00:17:03,856 Ya. 314 00:17:04,273 --> 00:17:06,484 Itu besar, Archie. Kenapa kau tak bilang? 315 00:17:07,860 --> 00:17:08,694 Aku akan kalah. 316 00:17:09,570 --> 00:17:11,280 Dengan sikap itu, ya, tentu. 317 00:17:11,364 --> 00:17:13,950 Tidak, aku harus kalah. Aku dibayar. 318 00:17:14,033 --> 00:17:15,326 Tunggu sebentar. 319 00:17:16,410 --> 00:17:17,328 Terdengar aneh. 320 00:17:17,411 --> 00:17:18,329 Jalan pintas. 321 00:17:19,580 --> 00:17:22,124 Aku bisa masuk pertandingan, menyebarkan namaku. 322 00:17:23,125 --> 00:17:26,629 Seperti sebelum menjadi pemain utama, harus di slot pembuka. 323 00:17:28,214 --> 00:17:30,675 Tetapi dibayar untuk dipukul? 324 00:17:31,509 --> 00:17:34,470 Josie, aku mantan narapidana yang keluar dari SAT, ingat? 325 00:17:34,554 --> 00:17:38,474 Kau tak begitu beruntung, Archie, tentu saja. 326 00:17:38,558 --> 00:17:41,269 Tetapi kau harus mengubah nasibmu. 327 00:17:41,352 --> 00:17:42,186 Dengan martabat. 328 00:17:42,270 --> 00:17:44,480 Uangnya banyak. Lima ribu. 329 00:17:44,564 --> 00:17:47,358 Lima ribu. Itu... 330 00:17:47,984 --> 00:17:49,735 Itu harga dirimu, menurutmu? 331 00:17:51,696 --> 00:17:55,741 Aku tahu kau mencari sesuatu. Kita semua begitu di kota kacau ini. 332 00:17:55,825 --> 00:17:59,245 Tetapi menjual dirimu untuk menjadi samsak tinju? 333 00:17:59,328 --> 00:18:01,914 Tidak, kau lebih berharga dari itu. 334 00:18:05,626 --> 00:18:06,961 Aku butuh bantuanmu. 335 00:18:07,795 --> 00:18:10,464 - Betty, ada apa? - The Farm itu kultus. 336 00:18:10,965 --> 00:18:12,508 Ibuku bergabung dengan kultus, 337 00:18:12,592 --> 00:18:14,927 dan hanya aku yang khawatir soal itu. 338 00:18:15,011 --> 00:18:16,429 - Betty... - Dengar. 339 00:18:16,512 --> 00:18:21,225 Satu-satunya sumber info tentang kultus adalah mantan anggota kultus itu. 340 00:18:21,309 --> 00:18:24,854 Jadi, aku mencari di Google, dan menemukan banyak artikel. 341 00:18:25,479 --> 00:18:27,857 Lusinan cerita tentang orang yang kabur. 342 00:18:28,232 --> 00:18:29,066 The Farm? 343 00:18:29,150 --> 00:18:32,320 Ada daftar lebih dari 30 nama, semua yang kabur. 344 00:18:32,403 --> 00:18:35,114 - Kau harus membantuku menghubungi mereka. - Tak bisa. 345 00:18:36,240 --> 00:18:37,950 Kenapa tidak? 346 00:18:38,034 --> 00:18:40,661 Setelah Moose meninggalkan kota, 347 00:18:40,745 --> 00:18:42,455 Evelyn berbicara denganku. 348 00:18:42,538 --> 00:18:43,539 Dia banyak membantu. 349 00:18:43,623 --> 00:18:46,584 Dia bahkan akan memperkenalkan pengikut The Farm yang gay. 350 00:18:46,667 --> 00:18:50,838 Kev, jangan bilang kau ingin bergabung dengan The Farm. 351 00:18:50,921 --> 00:18:51,756 Lalu kenapa? 352 00:18:51,839 --> 00:18:54,050 Jangan selalu nilai orang buruk. 353 00:18:54,133 --> 00:18:55,009 Itu tak sehat. 354 00:18:59,597 --> 00:19:02,975 Ghoulie. Mereka klub narkoba. Tak bisa dilatih. 355 00:19:03,059 --> 00:19:04,393 Itu Gargoyle, Ayah. 356 00:19:05,394 --> 00:19:08,773 Ghoulie hanya butuh pemimpin kuat. Aku bisa begitu. 357 00:19:08,856 --> 00:19:11,692 Tetapi aku butuh insentif yang hanya Ayah bisa beri. 358 00:19:11,776 --> 00:19:13,903 Lebih mudah membuat Ghoulie bergabung 359 00:19:13,986 --> 00:19:16,697 jika aku bisa berkata bahwa kita bebas karena Ayah sheriff. 360 00:19:17,198 --> 00:19:18,616 Ibumu menyuruhmu begini? 361 00:19:18,699 --> 00:19:21,077 Belum seminggu di kota, dia sudah bergerak. 362 00:19:21,160 --> 00:19:23,162 Meminta ini adalah ideku. 363 00:19:23,245 --> 00:19:25,706 Berisiko, tetapi jika kita tak tambah besar, 364 00:19:26,332 --> 00:19:27,291 kita akan punah. 365 00:19:28,918 --> 00:19:31,337 Asalkan tak ada yang ditandatangani, ya. 366 00:19:31,420 --> 00:19:34,799 Bilang Sheriff Jones tak melupakan asal-usulnya. 367 00:19:35,383 --> 00:19:36,759 Mereka akan dibiarkan. 368 00:19:38,552 --> 00:19:42,098 Mi amor, apa kau berbicara dengan Gubernur Dooley? 369 00:19:43,474 --> 00:19:45,184 Dia tak membalas panggilanku. 370 00:19:47,728 --> 00:19:49,855 Tidak sejak karantinanya. 371 00:19:49,939 --> 00:19:52,858 Kulihat kau mengeluarkan botol rum terbaik. 372 00:19:52,942 --> 00:19:55,403 Kau akan mengajak Donald ke rumah? 373 00:19:55,486 --> 00:19:58,864 Tidak, itu untuk Gladys Jones. 374 00:19:58,948 --> 00:20:01,200 Karena dia kembali di kota, kukira akan bijak 375 00:20:01,283 --> 00:20:03,577 jika kami bertemu. 376 00:20:14,296 --> 00:20:15,131 Ada kesepakatan. 377 00:20:17,258 --> 00:20:19,802 Aku mencicil dan memberi informasi, 378 00:20:19,885 --> 00:20:22,304 dan kau menjauh dari keluargaku. 379 00:20:23,597 --> 00:20:26,934 Hei, ayahmu yang menelepon minta bertemu. 380 00:20:27,017 --> 00:20:31,188 Jika kau mengatakan apa pun tentang aku atau ibuku, 381 00:20:31,939 --> 00:20:34,442 anakmu akan tahu kau menguasai perdagangan narkoba. 382 00:20:36,277 --> 00:20:38,112 Kau ingin memerasku. 383 00:20:38,988 --> 00:20:40,239 Luar biasa. 384 00:20:40,322 --> 00:20:41,532 Aku tak peduli. 385 00:20:41,615 --> 00:20:44,076 Silakan bercerita. Dia takkan membunuhku. 386 00:20:44,160 --> 00:20:47,830 Aku tak bisa mengatakan hal yang sama tentang istri ayahmu 387 00:20:47,913 --> 00:20:48,998 jika aku bercerita. 388 00:20:49,081 --> 00:20:50,958 Hati-hati, Ny. Jones. 389 00:20:51,041 --> 00:20:53,127 Keadaan bisa sulit untukmu. 390 00:20:54,712 --> 00:20:56,964 Aku hanya mengurus bisnisku. 391 00:21:00,885 --> 00:21:04,513 Dan jika rapatku dengan ayahmu tak berhasil, 392 00:21:04,597 --> 00:21:07,016 kau harus berdoa untuk ibumu. 393 00:21:11,771 --> 00:21:14,440 Aku tak bisa. Aku tak bisa sengaja kalah. 394 00:21:14,899 --> 00:21:16,066 Terlambat, Andrews. 395 00:21:16,150 --> 00:21:17,193 Ada kesepakatan. 396 00:21:17,276 --> 00:21:20,196 Kau datang, bertarung, kalah, semua orang dibayar. 397 00:21:20,279 --> 00:21:22,782 - Seharusnya aku tak setuju. Maaf. - Maaf? 398 00:21:23,949 --> 00:21:27,870 Aku tak hanya mengadakan pertandingan. Aku mengurus perjudian. 399 00:21:27,953 --> 00:21:30,206 Banyak lelaki berbahaya bertaruh banyak uang 400 00:21:30,289 --> 00:21:32,208 dengan harapan Ronson menang. 401 00:21:32,291 --> 00:21:34,919 Kau tak datang, mereka akan mengejarku. 402 00:21:35,002 --> 00:21:36,587 Aku akan memberi mereka namamu. 403 00:21:37,588 --> 00:21:40,257 Dan jika kau memutuskan untuk liar di ring, 404 00:21:40,341 --> 00:21:41,300 mencoba menang, 405 00:21:41,383 --> 00:21:43,761 Ronson akan mengakhirimu saat itu. 406 00:21:43,844 --> 00:21:46,430 Penyimpangan dari kesepakatan kita 407 00:21:46,514 --> 00:21:48,933 akan sangat, sangat buruk bagimu. 408 00:21:49,016 --> 00:21:50,392 Sampai jumpa di pertandingan. 409 00:21:53,270 --> 00:21:54,480 Kau orang terakhir. 410 00:21:54,563 --> 00:21:55,481 SUSU KOCOK ES KRIM 411 00:21:55,564 --> 00:21:57,525 Ghoulie terakhir? Mana yang lain? 412 00:21:57,608 --> 00:21:59,735 Setelah Malachai, lalu Penny... 413 00:22:00,820 --> 00:22:02,947 tak ada panutan atau pemimpin lagi. 414 00:22:03,030 --> 00:22:05,032 Kebanyakan Ghoulie bergabung ke Gargoyle, 415 00:22:05,115 --> 00:22:06,283 mulai bermain G&G. 416 00:22:07,326 --> 00:22:09,537 Dengan Tall Boy mati, siapa pemimpinnya? 417 00:22:09,620 --> 00:22:12,248 Ada orang gila bernama Kurtz, 418 00:22:12,331 --> 00:22:13,666 yang meneruskan permainan. 419 00:22:13,749 --> 00:22:14,959 Kau tahu di mana dia? 420 00:22:15,543 --> 00:22:16,877 Kau tahu aku harus ke mana? 421 00:22:59,920 --> 00:23:01,005 Kau Kurtz? 422 00:23:03,591 --> 00:23:04,550 Aku ingin berbicara. 423 00:23:05,843 --> 00:23:07,177 Sesama pemimpin. 424 00:23:14,518 --> 00:23:17,187 Aku Raja Serpent, dan aku punya penawaran. 425 00:23:18,022 --> 00:23:20,441 Kalian buronan karena menjual Fizzle Rocks. 426 00:23:20,524 --> 00:23:22,943 Tetapi jika Gargoyle bergabung denganku, 427 00:23:23,027 --> 00:23:26,864 aku bisa menjanjikan kekebalan dari kantor sheriff dan hukum. 428 00:23:27,489 --> 00:23:28,324 Hukum. 429 00:23:30,326 --> 00:23:31,410 Kekebalan. 430 00:23:32,369 --> 00:23:34,663 Aku telah melihat mata Raja. 431 00:23:35,831 --> 00:23:36,665 Dan hukumnya... 432 00:23:38,000 --> 00:23:39,585 adalah satu-satunya hukum. 433 00:23:40,878 --> 00:23:42,296 Hukum Gargoyles, 434 00:23:42,963 --> 00:23:43,797 diukir di batu. 435 00:23:44,840 --> 00:23:45,674 Benar. 436 00:23:46,592 --> 00:23:47,927 Kau ingin bermain? 437 00:23:49,261 --> 00:23:50,262 Aku Game Master. 438 00:23:51,555 --> 00:23:53,015 Biar aku jadi Game Master. 439 00:23:53,641 --> 00:23:57,811 Kau kira Gryphons and Gargoyles... 440 00:23:59,813 --> 00:24:00,856 itu permainan? 441 00:24:02,983 --> 00:24:04,234 Kau keliru. 442 00:24:06,570 --> 00:24:09,406 Kau datang sebagai raja, tetapi kau bukan raja. 443 00:24:10,157 --> 00:24:13,577 Dan kau kira kami bermain permainan. 444 00:24:15,704 --> 00:24:16,914 Tetapi kami menjalani... 445 00:24:17,957 --> 00:24:18,791 nubuat. 446 00:24:22,419 --> 00:24:25,714 Dan kalian hanyalah kurban, menunggu dipotong. 447 00:24:27,007 --> 00:24:28,801 Raja Gargoyle hidup. 448 00:24:28,884 --> 00:24:29,802 Dia akan memutuskan. 449 00:24:31,679 --> 00:24:33,639 Dan dia akan memilih. 450 00:24:39,061 --> 00:24:40,688 Hanya yang layak yang akan naik. 451 00:24:50,155 --> 00:24:50,990 Pukul dia. 452 00:24:53,117 --> 00:24:53,951 Bagus. 453 00:24:54,952 --> 00:24:55,786 Pak Keller. 454 00:24:56,495 --> 00:24:57,329 Boleh bicara? 455 00:24:58,539 --> 00:24:59,707 Ada apa, Arch? 456 00:25:05,087 --> 00:25:05,921 Kau benar. 457 00:25:07,506 --> 00:25:12,094 Kukira pertandingan dengan Ronson akan membantu aku memulai sesuatu. 458 00:25:12,177 --> 00:25:15,389 Tetapi aku tak siap, tentunya dengan sendirian. 459 00:25:16,724 --> 00:25:19,685 Dan Elio membayarku untuk kalah dengan Ronson. 460 00:25:19,768 --> 00:25:20,936 Dia melakukan apa? 461 00:25:21,020 --> 00:25:24,440 Aku harus melawan Ronson. Aku takut dia akan membunuhku. 462 00:25:27,317 --> 00:25:29,570 Jika aku akan sempat bertahan, 463 00:25:29,653 --> 00:25:31,155 aku membutuhkanmu di pojokku. 464 00:25:33,282 --> 00:25:34,992 Aku pernah menonton Ronson. 465 00:25:35,075 --> 00:25:36,368 Dia kuat, tetapi... 466 00:25:37,369 --> 00:25:38,704 tak pernah di Angkatan Darat, 467 00:25:38,787 --> 00:25:41,749 dan tak mengalami kesulitan di penjara sepertimu. 468 00:25:43,083 --> 00:25:45,836 - Kau akan menurut, Archie? - Ya, Pak. Semua. 469 00:25:47,129 --> 00:25:50,758 Baik. Mari kita bekerja agar kau tak dibunuh. 470 00:25:51,425 --> 00:25:52,259 Permisi. 471 00:25:53,052 --> 00:25:54,011 Boleh bergabung? 472 00:25:54,094 --> 00:25:55,971 Hai, aku Veronica Lodge. 473 00:25:56,055 --> 00:25:58,057 Mukamu tak asing. Pernah kita bertemu? 474 00:25:58,140 --> 00:25:59,516 Kurasa tidak. 475 00:25:59,600 --> 00:26:01,268 Kau ibu Jughead, bukan? 476 00:26:01,351 --> 00:26:04,313 Mija, Ayah berharap percakapan ini privat. 477 00:26:05,647 --> 00:26:07,691 Apa masalahnya? Biarkan dia bergabung. 478 00:26:08,192 --> 00:26:11,153 Dia cantik sekali. Dan kau memercayainya, 'kan? 479 00:26:11,236 --> 00:26:13,447 Ya. Aku sangat memercayainya. 480 00:26:13,530 --> 00:26:14,740 Boleh bicara bebas? 481 00:26:15,741 --> 00:26:16,575 Tentu. 482 00:26:17,951 --> 00:26:19,286 Baik, mari? 483 00:26:22,081 --> 00:26:22,915 Jadi... 484 00:26:23,916 --> 00:26:26,502 untuk apa pertemuan ini? 485 00:26:26,585 --> 00:26:27,753 Intimidasi? 486 00:26:28,462 --> 00:26:31,340 Kabarnya kau mulai dari nol. 487 00:26:31,924 --> 00:26:33,634 Kau sungguh ingin melawanku? 488 00:26:35,385 --> 00:26:38,013 Aku punya pertanyaan yang sama. Ini penawaranku. 489 00:26:38,472 --> 00:26:41,475 Aku fokus pada narkoba, kau fokus pada penjara. 490 00:26:41,558 --> 00:26:44,812 Kau menjauh dariku, aku menjauh darimu. 491 00:26:46,313 --> 00:26:47,272 Menarik. 492 00:26:48,816 --> 00:26:50,734 Putriku menawarkan hal yang sama. 493 00:26:50,818 --> 00:26:52,528 Sayangnya tak mungkin. 494 00:26:53,821 --> 00:26:54,655 Baik, 495 00:26:55,364 --> 00:26:58,408 kalau begitu, Hiram, ada yang harus kau tahu. 496 00:26:58,867 --> 00:26:59,910 Ayah... 497 00:27:01,370 --> 00:27:02,329 Aku berpikir. 498 00:27:05,165 --> 00:27:08,001 Jika Ayah menyetujui skenario ini, aku bisa mendukung. 499 00:27:08,919 --> 00:27:09,753 Membantu Ayah. 500 00:27:10,212 --> 00:27:11,797 Seperti yang Ayah inginkan. 501 00:27:14,550 --> 00:27:16,677 Itu yang keluarga butuhkan saat ini. 502 00:27:17,886 --> 00:27:18,929 Semua orang menang. 503 00:27:23,267 --> 00:27:24,143 Baik. 504 00:27:24,768 --> 00:27:27,479 Aku fokus pada penjara, kau mengurus jalanan. 505 00:27:27,563 --> 00:27:31,525 Tetapi aku butuh suplai tahanan konsisten agar ini seimbang. 506 00:27:32,484 --> 00:27:36,488 Kukira suamimu... sheriff, bisa membantu dengan itu. 507 00:27:37,114 --> 00:27:38,282 Tentu saja. 508 00:27:40,993 --> 00:27:44,413 Bagaimana dengan Ibu Wali Kota? Dia akan membantu atau merusak? 509 00:27:44,872 --> 00:27:46,290 Jangan khawatirkan itu. 510 00:27:47,207 --> 00:27:48,584 Dia takkan berpengaruh... 511 00:27:50,002 --> 00:27:50,836 bagaimanapun. 512 00:27:54,548 --> 00:27:58,218 Hai, aku membaca wawancaramu dengan The Buffalo Beat. 513 00:27:58,302 --> 00:28:00,429 Kau mantan anggota The Farm? 514 00:28:00,512 --> 00:28:03,724 Bagaimana kau dapat nomor ini? Aku tak suka panggilan seperti ini. 515 00:28:03,807 --> 00:28:06,310 Aku mengerti. Aku takkan menelepon lagi. 516 00:28:17,446 --> 00:28:18,280 Halo? 517 00:28:18,572 --> 00:28:20,782 Ya, kau meneleponku dan meninggalkan nomor ini? 518 00:28:20,866 --> 00:28:21,700 Ya. 519 00:28:23,202 --> 00:28:25,204 Namaku Betty Cooper. 520 00:28:26,955 --> 00:28:29,625 Aku punya pertanyaan tentang The Farm. 521 00:28:30,709 --> 00:28:34,129 Aku tak bisa berbicara lewat telepon. Mereka bisa dengar. 522 00:28:34,213 --> 00:28:36,048 Boleh bertemu langsung? 523 00:28:36,131 --> 00:28:39,676 Harus tempat privat, jauh dari pengawasan orang. 524 00:28:40,719 --> 00:28:43,931 Aku tahu tempat sempurna. Seberapa cepat kau bisa ke Riverdale? 525 00:28:44,640 --> 00:28:45,933 Senang kau datang. 526 00:28:46,558 --> 00:28:47,392 Orang bijak. 527 00:28:48,518 --> 00:28:49,353 Ya. 528 00:28:50,187 --> 00:28:51,605 Tetapi aku takkan kalah. 529 00:28:52,773 --> 00:28:54,316 Apa yang kau ingin buktikan? 530 00:28:54,399 --> 00:28:58,362 Jatuh di Ronde ketiga sesuai kesepakatan, dan semuanya bahagia, selamat. 531 00:29:05,953 --> 00:29:06,787 Kesepakatan batal. 532 00:29:09,373 --> 00:29:10,415 Kau dengar itu. 533 00:29:11,333 --> 00:29:12,167 Bunuh dia. 534 00:29:19,883 --> 00:29:21,593 Bagaimana dengan Ghoulie? 535 00:29:22,928 --> 00:29:26,348 Mereka sudah tak ada. Mereka bagian dari geng Gargoyle. 536 00:29:26,431 --> 00:29:28,392 Hanya topeng yang berbeda. Sudah direkrut? 537 00:29:28,475 --> 00:29:30,644 Tidak. Aku mencari cara lain. 538 00:29:32,062 --> 00:29:34,773 Gargoyle bukan solusi. Mereka tak boleh di dekat kita. 539 00:29:35,482 --> 00:29:36,483 Mereka... 540 00:29:37,943 --> 00:29:39,528 Mereka begitu asyik dengan G&G, 541 00:29:41,154 --> 00:29:43,031 seperti tersesat di hutan. 542 00:29:43,115 --> 00:29:45,200 Tenang, Nak. Makan dahulu. 543 00:29:46,118 --> 00:29:48,287 Terima kasih bertemu denganku, Martha. 544 00:29:49,162 --> 00:29:52,082 The Farm punya tempat seperti ini. Tempat rahasia. 545 00:29:52,874 --> 00:29:53,750 Persembunyian. 546 00:29:54,459 --> 00:29:55,877 Kapan meninggalkan The Farm? 547 00:29:55,961 --> 00:29:57,004 Enam tahun lalu. 548 00:29:58,964 --> 00:30:01,383 Aku bergabung bersama saudariku Marigold. 549 00:30:02,092 --> 00:30:02,926 Aku lari. 550 00:30:03,760 --> 00:30:06,555 Aku meninggalkan The Farm setelah dia meninggal. 551 00:30:07,431 --> 00:30:08,515 Aku turut berdukacita. 552 00:30:11,643 --> 00:30:14,396 - Bagaimana kejadiannya? - Terjadi dalam upacara. 553 00:30:16,273 --> 00:30:17,566 Upacara seperti apa? 554 00:30:17,649 --> 00:30:20,986 The Farm percaya jika kau bisa mendekati kematian, 555 00:30:21,069 --> 00:30:22,154 kau melihat kebenaran. 556 00:30:22,237 --> 00:30:24,865 Katanya kau harus bertahan melalui tantangan ekstrem 557 00:30:24,948 --> 00:30:26,825 untuk mencapai kenaikan. 558 00:30:28,076 --> 00:30:28,910 Apa? 559 00:30:29,953 --> 00:30:31,621 Apa maksudmu, "kenaikan"? 560 00:30:31,705 --> 00:30:32,956 Janji The Farm. 561 00:30:33,999 --> 00:30:37,044 Dan langkah pertama adalah pembaptisan. 562 00:30:37,127 --> 00:30:38,503 Pembaptisan? 563 00:30:38,587 --> 00:30:41,006 Saudariku tenggelam saat itu. 564 00:30:41,923 --> 00:30:42,758 Astaga. 565 00:30:44,509 --> 00:30:46,136 Aku harus pergi. Nanti kuhubungi. 566 00:30:49,056 --> 00:30:51,475 Keluar dari puing-puing 567 00:30:53,643 --> 00:30:56,646 Keluar dari reruntuhan 568 00:30:58,190 --> 00:31:03,737 Tak bisa membuat kesalahan yang sama Kali ini 569 00:31:05,614 --> 00:31:07,574 Dan aku bertanya kapan kita... 570 00:31:07,657 --> 00:31:08,825 Ingat kata-kataku. 571 00:31:08,909 --> 00:31:11,286 Ronson tak terbiasa lebih dari ronde ketiga. 572 00:31:11,370 --> 00:31:12,829 Ya? Jadi terus bergerak. 573 00:31:12,913 --> 00:31:15,957 Pakai pukulan ringan, menjauh darinya, menjauh dari tali. 574 00:31:16,041 --> 00:31:17,167 Dia akan lelah. 575 00:31:17,250 --> 00:31:19,044 Dia akan jatuh seperti karung tepung. 576 00:31:19,127 --> 00:31:20,879 - Tinggalkan ring. - Bagus. Ayo. 577 00:31:20,962 --> 00:31:24,132 Kita tak butuh pahlawan lagi 578 00:31:25,050 --> 00:31:29,012 Kita tak perlu tahu jalan pulang 579 00:31:29,930 --> 00:31:33,225 Kita hanya ingin hidup di luar 580 00:31:33,308 --> 00:31:34,351 Thunderdome 581 00:31:39,523 --> 00:31:41,983 Mencari sesuatu 582 00:31:42,067 --> 00:31:44,778 Ibu, ini Betty. Tolong telepon kembali. 583 00:31:44,861 --> 00:31:46,863 Yang bisa diandalkan 584 00:31:48,323 --> 00:31:52,911 Harus ada sesuatu Yang lebih baik di luar sana 585 00:31:55,914 --> 00:31:58,041 Dan aku bertanya kapan kita 586 00:31:58,125 --> 00:32:02,421 Akan pernah berubah, berubah 587 00:32:03,880 --> 00:32:06,133 Hidup dalam ketakutan 588 00:32:06,216 --> 00:32:08,969 Hingga tak ada yang tersisa 589 00:32:11,471 --> 00:32:16,268 Semua orang berkata Kita tak butuh pahlawan lagi 590 00:32:16,351 --> 00:32:18,562 Bagaimana, Merah? Ia tahu kau terluka. 591 00:32:18,645 --> 00:32:22,023 Dia akan coba mengakhirinya ronde ini. Kita manfaatkan itu. 592 00:32:22,107 --> 00:32:25,235 Kau akan gunakan tangan kanan dan berikan uppercut. 593 00:32:25,318 --> 00:32:27,195 Thunderdome 594 00:32:29,322 --> 00:32:31,408 Apa yang kita lakukan dengan hidup kita? 595 00:32:31,491 --> 00:32:33,034 Masuk ke sana, hukum dia. 596 00:32:33,493 --> 00:32:34,327 Ayo pergi. 597 00:32:36,830 --> 00:32:37,706 Bagus. 598 00:32:38,707 --> 00:32:42,294 Akankah kisah kita bersinar bagai cahaya? 599 00:32:43,128 --> 00:32:45,172 Atau berakhir dalam kegelapan? 600 00:32:45,255 --> 00:32:46,465 Lakukan, Archie. 601 00:32:46,548 --> 00:32:47,716 Kau bisa. 602 00:32:49,593 --> 00:32:50,927 Ayo, Randy. 603 00:32:51,720 --> 00:32:52,762 Lakukan, Archie. 604 00:32:52,846 --> 00:32:54,264 Tidak. Ayolah. 605 00:32:54,347 --> 00:32:55,515 Tetap bersama dia. 606 00:32:56,558 --> 00:32:58,685 Bagus. Jangan berhenti. 607 00:33:03,482 --> 00:33:04,316 Astaga. 608 00:33:05,484 --> 00:33:09,321 Kita tak butuh pahlawan lagi 609 00:33:10,238 --> 00:33:13,241 Kita tak perlu tahu jalan pulang 610 00:33:13,325 --> 00:33:15,494 Kau luar biasa. Ini dia. 611 00:33:15,577 --> 00:33:18,121 Apa pun yang terjadi, kau bagus sekali. 612 00:33:18,205 --> 00:33:22,334 Ya? Jika kau ingin menang, dia harus pingsan. 613 00:33:22,417 --> 00:33:23,877 Kau harus mendapat KO. 614 00:33:23,960 --> 00:33:26,004 Aku bisa. Dia mulai lelah. 615 00:33:26,630 --> 00:33:28,882 Baik. Ada tiga menit. 616 00:33:29,508 --> 00:33:31,760 Pilih titikmu, jatuhkan dia. 617 00:33:33,929 --> 00:33:34,930 Baiklah, ayo. 618 00:33:35,013 --> 00:33:38,808 Di luar Thunderdome 619 00:33:41,645 --> 00:33:43,772 Bagus, Archie. Lanjutkan. Hajar dia. 620 00:33:43,855 --> 00:33:44,731 Hajar dia. 621 00:33:45,565 --> 00:33:46,650 Lakukan, Archie. 622 00:33:48,443 --> 00:33:49,277 Lakukan. 623 00:33:50,320 --> 00:33:52,489 Lakukan itu. Tetap bersama dia. 624 00:33:52,906 --> 00:33:53,949 Bagus. 625 00:34:05,919 --> 00:34:09,673 Hadirin sekalian, keputusannya terbagi. 626 00:34:09,756 --> 00:34:12,926 Hakim Williams menskor delapan lawan tujuh, untuk Ronson. 627 00:34:15,637 --> 00:34:19,683 Hakim Anderson menskor sembilan lawan enam, untuk Andrews. 628 00:34:21,268 --> 00:34:24,938 Dan Hakim Paterson menskor delapan lawan tujuh 629 00:34:25,021 --> 00:34:28,525 untuk pemenang kalian yang hingga kini belum terkalahkan, 630 00:34:28,608 --> 00:34:32,362 Randy Van Ronson. 631 00:34:33,947 --> 00:34:36,616 Tetap bangga, Arch. Kau menang. Sungguh. 632 00:34:44,791 --> 00:34:46,084 Salam bahagia, Teman-teman. 633 00:34:46,710 --> 00:34:50,005 Kita berkumpul malam ini untuk merayakan pembaptisan... 634 00:34:50,922 --> 00:34:52,007 Alice Smith. 635 00:34:53,967 --> 00:34:56,720 Tentu saja ini hari kelahiran kembali. 636 00:34:56,803 --> 00:35:00,682 Karena itu, penting mengingat bahwa kelahiran tidaklah mudah. 637 00:35:01,516 --> 00:35:04,519 Keluar dari kenyamanan rahim adalah trauma. 638 00:35:04,603 --> 00:35:07,230 Kita mendorong, mencabik, dan keluar, 639 00:35:07,314 --> 00:35:11,109 menangis dan terengah-engah, ingin hidup. 640 00:35:16,239 --> 00:35:20,368 Hari ini, Alice Smith, kau akan melepaskan beban yang kau pikul, 641 00:35:20,452 --> 00:35:23,038 kau akan mendobrak pembatas yang menahanmu, 642 00:35:23,121 --> 00:35:26,666 dan kau akan keluar dalam cahaya takdirmu. 643 00:35:27,500 --> 00:35:28,543 Sudah siap? 644 00:35:30,629 --> 00:35:31,463 Sudah. 645 00:35:33,923 --> 00:35:35,717 Biarkan yang satu menjadi banyak. 646 00:35:36,134 --> 00:35:38,261 Dan yang banyak, satu. 647 00:36:15,382 --> 00:36:16,841 Berhenti. 648 00:36:19,386 --> 00:36:20,387 Lepaskan dia. 649 00:36:22,472 --> 00:36:23,306 Tolong aku. 650 00:36:29,688 --> 00:36:31,064 Dia tak bernapas. 651 00:36:31,731 --> 00:36:32,565 Polly, dia... 652 00:36:33,066 --> 00:36:33,900 Astaga. 653 00:36:34,526 --> 00:36:36,569 Tolong telepon ambulans. 654 00:36:53,294 --> 00:36:55,547 Ibu baik-baik saja. 655 00:36:55,630 --> 00:36:57,590 Ibu baik-baik saja. 656 00:36:57,674 --> 00:36:58,508 Betty. 657 00:36:59,759 --> 00:37:00,593 Tak apa-apa. 658 00:37:13,148 --> 00:37:16,025 Ternyata wajah tampanmu jadi babak belur. 659 00:37:16,109 --> 00:37:16,943 Ya. 660 00:37:18,611 --> 00:37:19,821 Bagaimana pementasanmu? 661 00:37:19,904 --> 00:37:21,072 Aku keren sekali. 662 00:37:22,866 --> 00:37:24,242 Seperti kau di sini. 663 00:37:24,325 --> 00:37:26,494 Kau memutuskan untuk tak kalah. 664 00:37:28,872 --> 00:37:31,541 Kau menang menurutku. 665 00:37:35,712 --> 00:37:39,424 Mau minum susu kocok di Pop's? 666 00:37:39,507 --> 00:37:40,341 Untuk merayakan? 667 00:37:43,219 --> 00:37:44,763 Kecuali ada ide lebih baik. 668 00:38:22,675 --> 00:38:24,886 Gubernur akhirnya membalas panggilanku. 669 00:38:26,304 --> 00:38:28,598 Dan percakapan kami menarik sekali. 670 00:38:30,058 --> 00:38:31,267 Apa yang Donald katakan? 671 00:38:34,103 --> 00:38:34,938 Lucu. 672 00:38:36,481 --> 00:38:40,026 Katanya kau membuat kontribusi kepadanya... 673 00:38:40,985 --> 00:38:42,946 bukan satu hari setelah aku ditembak. 674 00:38:43,029 --> 00:38:44,280 Pada saat itu juga 675 00:38:44,906 --> 00:38:47,408 kau menghabiskan aset bisnisku. 676 00:38:49,744 --> 00:38:51,746 Ada yang ingin kau ceritakan, Mi vida? 677 00:38:54,249 --> 00:38:55,416 - Ayah... - Berhenti. 678 00:39:00,171 --> 00:39:01,798 - Hiram... - Aku pelakunya. 679 00:39:04,384 --> 00:39:07,262 Aku yang bakar narkoba dan peralatan Ayah. 680 00:39:10,473 --> 00:39:13,268 Ibu melindungiku dengan cerita itu tentang FBI. 681 00:39:13,893 --> 00:39:15,979 Dan aku takkan minta maaf. 682 00:39:16,604 --> 00:39:17,981 Aku melakukannya demi kita. 683 00:39:19,232 --> 00:39:20,358 Demi kita semua. 684 00:39:26,155 --> 00:39:27,198 Baik... 685 00:39:28,283 --> 00:39:30,243 kau berutang 75.000 dolar pada Ayah. 686 00:39:32,579 --> 00:39:34,205 Itu jumlah yang kau bakar. 687 00:39:40,587 --> 00:39:41,421 Baiklah. 688 00:39:43,298 --> 00:39:44,382 Aku bisa menerima itu. 689 00:39:52,140 --> 00:39:53,892 - Gargoyle. - Jellybean. 690 00:39:54,601 --> 00:39:57,478 Tenang, Anak-anak. Mundur. 691 00:39:58,688 --> 00:40:01,065 Apa ini? Mereka bersama Ibu? 692 00:40:01,149 --> 00:40:02,609 Ibu melakukan yang kau tak bisa. 693 00:40:04,027 --> 00:40:05,695 Buka topeng bodoh itu. 694 00:40:12,118 --> 00:40:13,161 Ini ide buruk. 695 00:40:13,244 --> 00:40:16,539 Sayang, terkadang kita tak bisa pilih-pilih. 696 00:40:17,248 --> 00:40:19,792 Ibu tahu kalian bisa bekerja sama. 697 00:40:20,209 --> 00:40:23,129 Kita butuh tenaga kerja untuk mengambil kota ini kembali. 698 00:40:24,088 --> 00:40:24,923 Percayalah. 699 00:40:26,883 --> 00:40:28,217 Astaga, dia tak mengangkat. 700 00:40:28,301 --> 00:40:30,803 - Siapa? - Perempuan yang lari dari The Farm. 701 00:40:30,887 --> 00:40:34,849 Aku ingin dia bercerita ke Ibu bahwa mereka berbahaya. 702 00:40:38,519 --> 00:40:40,897 Mungkin Ibu tak begitu mengingat. 703 00:40:40,980 --> 00:40:44,525 Tetapi Polly menahan Ibu di bawah air. 704 00:40:44,609 --> 00:40:46,235 Ibu tak dibolehkan naik. 705 00:40:46,319 --> 00:40:48,363 Mereka mencoba membunuh Ibu. 706 00:40:48,446 --> 00:40:49,489 Tidak, Betty. 707 00:40:52,200 --> 00:40:54,327 Ibu lahir kembali. 708 00:40:56,621 --> 00:40:58,414 Ibu melihat semua. 709 00:41:01,084 --> 00:41:02,460 Tujuan Ibu. 710 00:41:04,128 --> 00:41:05,296 Takdir Ibu. 711 00:41:05,755 --> 00:41:09,092 Sesuai janji The Farm. Seperti yang dikatakan Edgar. 712 00:41:12,845 --> 00:41:13,846 Ibu, tidak. 713 00:41:14,722 --> 00:41:16,140 Kini Ibu sudah dibaptis, 714 00:41:16,224 --> 00:41:19,894 Ibu akhirnya bisa membersihkan hal terakhir yang menahan Ibu. 715 00:41:20,853 --> 00:41:22,271 Apa itu? 716 00:41:22,897 --> 00:41:23,815 Rumah ini. 717 00:41:25,984 --> 00:41:27,610 Ibu akan menjual rumah ini. 718 00:41:27,694 --> 00:41:29,529 Kita semua akan bersama. 719 00:41:31,864 --> 00:41:32,699 Kau... 720 00:41:33,574 --> 00:41:34,409 Ibu... 721 00:41:35,493 --> 00:41:37,370 Polly, Si Kembar... 722 00:41:38,162 --> 00:41:41,457 Edgar, Evelyn, The Farm. 723 00:41:42,792 --> 00:41:43,793 Semua bersatu. 724 00:41:45,670 --> 00:41:46,504 Bersama... 725 00:41:47,547 --> 00:41:49,382 selama-lamanya. 726 00:41:49,406 --> 00:41:51,406 Uploaded by ichemicalwolf 727 00:42:20,121 --> 00:42:22,623 Terjemahan subtitel oleh Jeffrey Jacobson