1
00:00:08,258 --> 00:00:10,302
Pada episode Riverdale sebelumnya:
2
00:00:11,220 --> 00:00:12,554
Anak itu bintang.
3
00:00:12,638 --> 00:00:13,722
Boleh aku menciummu?
4
00:00:13,805 --> 00:00:14,806
Archie.
5
00:00:16,266 --> 00:00:18,393
Kalian melanggar kode.
Serahkan jaket dan pergi.
6
00:00:18,477 --> 00:00:20,020
Aku Serpent sejak lahir.
7
00:00:20,437 --> 00:00:23,190
- Apa ini?
- Geng, dan kau pemimpinnya.
8
00:00:23,815 --> 00:00:26,527
Kurasa Ibuku membayar orang
untuk menembak ayahku,
9
00:00:26,610 --> 00:00:29,738
agar dia bisa ambil untung
penjualan narkobanya.
10
00:00:29,821 --> 00:00:31,657
Kita akhiri mimpi buruk ini.
11
00:00:31,740 --> 00:00:34,993
Temukan narkobanya dan hancurkan,
sebelum ibuku menjualnya.
12
00:00:35,077 --> 00:00:36,119
Apa yang kau lakukan?
13
00:00:36,203 --> 00:00:38,455
Ibu menggunakan uang itu
untuk membayar Dooley.
14
00:00:38,539 --> 00:00:41,375
Kini pembelinya datang dan dia akan marah.
15
00:00:41,458 --> 00:00:43,585
Ini uangmu. Sebanyak yang kami mampu.
16
00:00:43,669 --> 00:00:46,255
Sisanya boleh kalian cicil.
17
00:00:50,217 --> 00:00:52,219
Gryphons and Gargoyles.
18
00:00:52,302 --> 00:00:54,388
Serpent dan Ghoulie.
19
00:00:55,305 --> 00:00:58,016
Riverdale adalah hutan belantara
di mana makhluk mitologis,
20
00:00:58,642 --> 00:01:00,811
berbagai spesies berebut kekuasaan...
21
00:01:01,770 --> 00:01:03,146
dan di pusat kegelapannya...
22
00:01:03,230 --> 00:01:05,566
Selamat pagi, Sayang.
23
00:01:05,649 --> 00:01:07,067
Bangunlah.
24
00:01:08,360 --> 00:01:09,444
Sarapan sudah siap.
25
00:01:09,528 --> 00:01:11,280
Astaga, Ibu.
26
00:01:13,282 --> 00:01:15,409
Ini lebih baik dari sarapan yang biasanya.
27
00:01:16,827 --> 00:01:18,620
- Pagi.
- Pagi.
28
00:01:18,704 --> 00:01:21,999
- Salah tidur?
- Tak ada cara benar untuk tidur di sofa.
29
00:01:22,082 --> 00:01:23,542
- Mau di kasur?
- Tidak.
30
00:01:24,293 --> 00:01:25,877
Aku butuh kopi.
31
00:01:26,628 --> 00:01:28,171
Dia boleh minum kopi?
32
00:01:30,465 --> 00:01:33,302
Baik. Tak masalah. Silakan.
33
00:01:33,927 --> 00:01:36,054
Ayah harus ke kantor. Hei.
34
00:01:36,138 --> 00:01:37,681
Jika ada apa pun, telepon.
35
00:01:43,312 --> 00:01:45,105
- Pagi, Betty.
- Pagi, Ibu.
36
00:01:47,733 --> 00:01:49,109
Itu gaun pernikahan Ibu?
37
00:01:50,110 --> 00:01:50,944
Ya.
38
00:01:51,778 --> 00:01:52,946
Akan dijahit ulang.
39
00:01:55,407 --> 00:01:57,034
Kenapa, Ibu akan menikah?
40
00:01:57,784 --> 00:02:00,912
Dalam arti tertentu.
Ibu dibaptis dan masuk The Farm.
41
00:02:03,332 --> 00:02:05,834
Maaf. Apa?
42
00:02:05,917 --> 00:02:07,628
Kata Edgar Ibu akhirnya siap.
43
00:02:07,711 --> 00:02:09,338
Semua perempuan dari The Farm
44
00:02:09,421 --> 00:02:11,757
berkumpul Minggu malam di gedung baru.
45
00:02:18,221 --> 00:02:20,891
Mija, boleh bicara sebentar?
46
00:02:26,021 --> 00:02:27,731
Ayah mempelajari keadaan.
47
00:02:29,941 --> 00:02:33,028
Semoga kau bisa menjawab pertanyaan
yang mengganggu Ayah.
48
00:02:33,570 --> 00:02:37,115
Pada saat Ayah dirawat,
peralatan yang sangat berharga
49
00:02:37,199 --> 00:02:39,201
dan stok menghilang dari penjara.
50
00:02:40,452 --> 00:02:44,414
Bukankah Ibu berkata bahwa harus
dihancurkan karena FBI?
51
00:02:46,249 --> 00:02:47,668
Ya, dia mengatakan itu.
52
00:02:50,045 --> 00:02:53,298
Tall Boy, mantan Serpent,
mencoba membunuh Ayah.
53
00:02:54,549 --> 00:02:56,593
FP, mantan Serpent, kini menjadi sheriff.
54
00:02:56,677 --> 00:02:59,846
Gladys, Serpent Toledo,
kembali setelah bertahun-tahun.
55
00:02:59,930 --> 00:03:04,142
Dan tiba-tiba, Ayah kehilangan aset
yang sangat berharga.
56
00:03:04,226 --> 00:03:07,479
Ayah menduga keluarga Jones menipu Ayah.
57
00:03:07,562 --> 00:03:11,858
Menurutku mereka oportunis,
bukan pembuat rencana yang cerdik.
58
00:03:11,942 --> 00:03:14,778
Setidaknya, mereka akan butuh bantuan
orang dekat Ayah
59
00:03:14,861 --> 00:03:16,196
untuk melakukan ini.
60
00:03:18,532 --> 00:03:19,366
Apa boleh buat.
61
00:03:20,367 --> 00:03:21,702
Kebenaran akan terungkap.
62
00:03:24,162 --> 00:03:25,205
Selalu begitu.
63
00:03:30,252 --> 00:03:31,628
Bagaimana jika kita bolos...
64
00:03:32,629 --> 00:03:33,922
dan menonton di Bijou?
65
00:03:34,005 --> 00:03:36,967
Kau lebih manis
dari susu kocok stroberi, Arch,
66
00:03:37,050 --> 00:03:39,845
tetapi aku harus bertemu
pembimbing kuliah.
67
00:03:40,929 --> 00:03:42,681
Mungkin setelah sekolah.
68
00:03:42,764 --> 00:03:44,683
Aku akan berlatih dengan Pak Keller.
69
00:03:45,559 --> 00:03:47,978
Ada beasiswa kuliah untuk tinju?
70
00:03:48,061 --> 00:03:50,689
Tidak, tetapi memasuki ring tinju, Josie,
71
00:03:50,772 --> 00:03:53,400
membuat pikiranku lebih sehat,
dan menjaga keadaan itu.
72
00:03:53,483 --> 00:03:54,568
Membantu aku fokus.
73
00:03:56,236 --> 00:03:58,321
Melupakan semua di luar ring.
74
00:04:00,907 --> 00:04:03,034
Atau hampir semuanya.
75
00:04:03,660 --> 00:04:06,830
Tetapi jangan rusak wajah yang tampan itu,
Andrews.
76
00:04:07,456 --> 00:04:08,498
Aku mulai menyukainya.
77
00:04:10,250 --> 00:04:12,085
Aneh sekali, Jug.
78
00:04:12,169 --> 00:04:14,379
Ibuku biasanya mempromosikan The Farm
kepadaku,
79
00:04:14,463 --> 00:04:16,506
tetapi kini dia menutup dirinya.
80
00:04:16,590 --> 00:04:18,467
Seperti dia sudah melupakanku.
81
00:04:19,342 --> 00:04:20,844
Itu lebih menakutkan lagi.
82
00:04:20,927 --> 00:04:23,555
Mereka jelas merencanakan
hal yang tak baik,
83
00:04:23,638 --> 00:04:25,849
seperti mereka membangun tembok.
84
00:04:25,932 --> 00:04:28,518
Aku mencari informasi
daring tentang The Farm.
85
00:04:28,602 --> 00:04:31,146
Bahkan tak ada foto Edgar Evernever.
86
00:04:31,229 --> 00:04:32,564
Tak satu pun, Jug.
87
00:04:32,647 --> 00:04:33,648
Itu aneh.
88
00:04:33,732 --> 00:04:36,651
Kau ingin melindungi ibumu,
mungkin lebih baik
89
00:04:36,735 --> 00:04:39,237
kau terima saja pembaptisan ini.
90
00:04:39,321 --> 00:04:41,198
Atau berpura-pura menerimanya.
91
00:04:41,281 --> 00:04:43,658
Kau bisa mengawasinya,
memastikan dia aman.
92
00:04:45,619 --> 00:04:46,453
Ayo.
93
00:04:51,041 --> 00:04:53,627
- Di mana yang lain?
- Kita kehilangan delapan anggota.
94
00:04:53,710 --> 00:04:55,962
- Delapan?
- Semuanya perempuan.
95
00:04:56,046 --> 00:04:57,255
Mereka ke mana?
96
00:04:57,339 --> 00:04:59,758
Ternyata Toni dan Cheryl membuat geng.
97
00:04:59,841 --> 00:05:02,677
- Semua perempuan membelok.
- Pretty Poisons.
98
00:05:04,638 --> 00:05:06,556
Jadi, kami harus bagaimana, Bos?
99
00:05:07,182 --> 00:05:08,016
Tak ada.
100
00:05:08,600 --> 00:05:10,936
Ini karena aku mengusir Cheryl dan Toni.
101
00:05:11,895 --> 00:05:14,648
Aku harus bicara dengan Toni,
menerima dia kembali.
102
00:05:14,731 --> 00:05:15,816
Yang lain akan ikut.
103
00:05:15,899 --> 00:05:18,610
Mereka harus mengingat makna
menjadi Serpent.
104
00:05:19,486 --> 00:05:20,862
Akan kuluruskan ini.
105
00:05:22,113 --> 00:05:22,948
Satu-satu-dua.
106
00:05:25,534 --> 00:05:26,493
Laba-laba.
107
00:05:29,496 --> 00:05:33,124
Tanganmu naik, bukan? Hal pertama
yang kupelajari di Angkatan Darat.
108
00:05:33,208 --> 00:05:35,794
Kau punya kebiasaan buruk,
memberi tahu pukulanmu.
109
00:05:35,877 --> 00:05:39,965
Lakukan itu dengan petinju berpengalaman,
dia akan tahu gerakanmu.
110
00:05:40,590 --> 00:05:44,219
Dengan hormat, Pak Keller, lelaki itu
di L&L tak tahu.
111
00:05:46,096 --> 00:05:49,349
Beri aku pertandingan yang sebenarnya
dengan pria yang berlatih di sini.
112
00:05:49,432 --> 00:05:50,976
- Akan kutunjukkan.
- Archie.
113
00:05:51,393 --> 00:05:53,562
Kecepatanmu lumayan.
114
00:05:53,645 --> 00:05:54,896
Dan kau punya tenaga.
115
00:05:56,189 --> 00:05:58,900
Tetapi kau tak punya teknik.
Kau harus belajar.
116
00:05:58,984 --> 00:06:01,403
Sebelum itu, jangan pikirkan pertandingan.
117
00:06:02,320 --> 00:06:03,947
Kira-kira berapa lama?
118
00:06:04,030 --> 00:06:06,199
Archie, kau belum siap.
119
00:06:07,117 --> 00:06:09,744
Bagaimana bisa kita tahu,
jika aku tak masuk ring?
120
00:06:09,828 --> 00:06:12,414
Aku harus tahu jika tinju
adalah pilihan untukku.
121
00:06:13,123 --> 00:06:16,918
Percayalah. Tinju tak boleh dilakukan
setengah-setengah.
122
00:06:19,004 --> 00:06:20,922
Latihan yang bagus. Mandilah.
123
00:06:26,511 --> 00:06:27,846
Pembayaran minggu ini.
124
00:06:31,224 --> 00:06:32,893
Jadi, begini.
125
00:06:32,976 --> 00:06:36,855
Ayahku curiga bahwa kau dan FP
yang menyebabkan masalahnya,
126
00:06:36,938 --> 00:06:40,066
bahwa kau kembali ke Riverdale
untuk merebut penjualan narkobanya.
127
00:06:41,026 --> 00:06:42,485
Kenapa itu masalahku?
128
00:06:42,569 --> 00:06:44,988
Karena ia bersemangat membangun kekaisaran
129
00:06:45,071 --> 00:06:46,907
dan tak mau kau menghalanginya.
130
00:06:47,449 --> 00:06:50,327
Dan juga, mungkin kau tak ingin dia tahu
131
00:06:50,410 --> 00:06:55,040
bahwa Ibumu mencoba menjual bisnisnya
saat dia tak sadar, 'kan?
132
00:06:55,123 --> 00:06:56,041
Tak ada komentar.
133
00:06:57,500 --> 00:06:59,210
Beri tahu aku tentang rencana ayahmu,
134
00:06:59,294 --> 00:07:01,796
dan utangmu kepadaku,
mungkin akan kuringankan.
135
00:07:02,881 --> 00:07:05,634
Kau ingin aku memata-matai ayahku?
Untukmu?
136
00:07:07,093 --> 00:07:10,263
- Tak mungkin.
- Aku tak ingin membuat masalah di sini.
137
00:07:10,347 --> 00:07:14,267
Aku ingin utangmu lunas.
Dengan tambahan sedikit.
138
00:07:14,351 --> 00:07:19,564
Kini aku berhadapan dengan ayahmu
untuk menguasai perdagangan narkoba.
139
00:07:19,648 --> 00:07:21,191
Kau memilih siapa?
140
00:07:21,942 --> 00:07:22,776
Aku...
141
00:07:23,568 --> 00:07:24,486
atau dia?
142
00:07:24,861 --> 00:07:25,695
Kau.
143
00:07:28,198 --> 00:07:29,658
Aku tak mau keluargaku terlibat.
144
00:07:29,741 --> 00:07:32,202
Kita menginginkan hal yang sama.
Apa masalahnya?
145
00:07:33,203 --> 00:07:35,080
Singkirkan Hiram...
146
00:07:36,122 --> 00:07:38,959
atau... cari tahu kegiatannya.
147
00:07:39,042 --> 00:07:41,461
Kabari aku, agar aku bisa mengalahkannya.
148
00:07:44,047 --> 00:07:47,550
Aku tahu apa yang kau mau, Elio,
tetapi kau takkan mendapatkannya di sini.
149
00:07:47,634 --> 00:07:50,553
Siapa pun petinju di sini
akan beruntung melawan Randy.
150
00:07:50,637 --> 00:07:53,556
- Ini bisnis yang bagus.
- Untukmu, ya. Bukan untukku.
151
00:07:57,519 --> 00:07:58,561
Elio.
152
00:07:59,813 --> 00:08:01,564
Archie Andrews? Kau berlatih di sini?
153
00:08:02,065 --> 00:08:02,899
Ya.
154
00:08:04,693 --> 00:08:07,946
Jika butuh lawan untuk jagoanmu,
akan kulakukan. Aku akan bertanding.
155
00:08:08,571 --> 00:08:10,198
Sudah berapa pertandinganmu?
156
00:08:10,281 --> 00:08:11,157
Belum ada.
157
00:08:11,908 --> 00:08:14,160
Tetapi aku harus bertanding.
Jika tidak, buat apa?
158
00:08:15,704 --> 00:08:18,707
Kau beruntung hari ini.
Selamat, ini pertandingan pertamamu.
159
00:08:19,332 --> 00:08:22,085
Satu syarat.
Kau harus menjamin kau akan kalah.
160
00:08:24,004 --> 00:08:24,838
Kau serius?
161
00:08:25,922 --> 00:08:28,883
Sengaja kalah,
sambil membuat Randy tampak keren.
162
00:08:31,553 --> 00:08:33,805
Tidak, Elio, aku tak sudi.
163
00:08:33,888 --> 00:08:37,142
Kesempatan emas untuk mulai mencari nama.
164
00:08:37,225 --> 00:08:39,310
Itulah caranya. Membangun reputasi.
165
00:08:39,394 --> 00:08:42,063
Langkah pertama dalam menjadi juara
adalah melawan juara.
166
00:08:42,147 --> 00:08:45,233
Tinju itu seperti profesi lain.
Harus melalui kesulitan dahulu.
167
00:08:45,316 --> 00:08:48,737
Dalam kasus ini, kau juga dibayar.
Lima ribu dolar.
168
00:08:50,321 --> 00:08:52,407
- Sekali pertandingan?
- Tiga ronde saja.
169
00:08:52,991 --> 00:08:55,243
Petinjuku menang, kau masuk papan.
170
00:08:55,869 --> 00:08:58,621
Untuk lelaki sepertimu,
tak ada yang lebih baik.
171
00:09:00,331 --> 00:09:01,249
Bayarannya di muka.
172
00:09:01,332 --> 00:09:02,459
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
173
00:09:02,584 --> 00:09:03,543
Hari ini. Sekarang.
174
00:09:03,626 --> 00:09:05,837
Separuh sekarang,
sisanya setelah pertandingan.
175
00:09:08,590 --> 00:09:09,758
Kau akan berterima kasih.
176
00:09:11,342 --> 00:09:12,177
Ayo.
177
00:09:20,935 --> 00:09:24,397
Aku mengkhawatirkan Ayah.
Dan keluarga kita.
178
00:09:26,316 --> 00:09:27,942
Aku tahu Ayah mengedarkan narkoba.
179
00:09:28,818 --> 00:09:29,736
Tetapi narkobanya,
180
00:09:30,070 --> 00:09:32,405
dan peralatan untuk membuatnya,
181
00:09:32,489 --> 00:09:33,323
sudah tak ada.
182
00:09:34,574 --> 00:09:37,118
Ayah punya kesempatan
berbisnis dengan cara yang sah.
183
00:09:38,244 --> 00:09:39,829
- Bangun kekaisaran baru.
- Tidak.
184
00:09:41,039 --> 00:09:44,084
- Kesempatan apa?
- Fokus kembali pada penjara.
185
00:09:44,709 --> 00:09:45,794
Tingkatkan kinerjanya.
186
00:09:45,877 --> 00:09:48,171
Ayah bisa mengisi sel dengan penjahat,
187
00:09:48,254 --> 00:09:50,882
menghasilkan uang
dengan memenjarakan penjual narkoba
188
00:09:50,965 --> 00:09:52,217
daripada memasoknya.
189
00:09:52,300 --> 00:09:53,468
Dan itu legal.
190
00:09:54,094 --> 00:09:54,969
Itu bagus.
191
00:09:58,932 --> 00:10:02,727
Tetapi kau berpikir terlalu sempit.
Ini ide Ayah.
192
00:10:03,353 --> 00:10:07,524
Penny Peabody menggunakan Ghoulie
untuk membuat, mengedarkan, dan menjual...
193
00:10:08,650 --> 00:10:09,484
narkoba.
194
00:10:10,360 --> 00:10:12,904
Karena dia menghilang, gengnya...
195
00:10:13,446 --> 00:10:15,115
Tanpa pemimpin.
196
00:10:15,657 --> 00:10:16,741
Mudah diambil alih.
197
00:10:16,825 --> 00:10:21,246
Jika Ayah menguasai Ghoulie,
Ayah menguasai perdagangan.
198
00:10:27,961 --> 00:10:28,795
Kau seorang Topaz.
199
00:10:28,878 --> 00:10:30,964
Menjadi Serpent itu hakmu sejak lahir.
200
00:10:32,507 --> 00:10:36,219
Kita keluarga. Aku ingin kau
bergabung kembali dengan geng.
201
00:10:36,845 --> 00:10:38,513
Kau ingin aku kembali ke Serpent?
202
00:10:39,264 --> 00:10:40,098
Jadikan aku ratu.
203
00:10:41,057 --> 00:10:44,102
Karena itu warisanku, 'kan?
204
00:10:45,728 --> 00:10:48,314
- Kau tahu aku tak bisa.
- Karena Betty, 'kan?
205
00:10:50,316 --> 00:10:51,609
Berarti aku tak kembali.
206
00:10:52,443 --> 00:10:55,113
Apa yang ada di Pretty Poisons
yang tak ada di Serpent?
207
00:10:56,156 --> 00:10:58,408
Kesempatan memimpin.
208
00:10:59,909 --> 00:11:02,287
Dengan Pretty Poisons, aku ratunya.
209
00:11:04,205 --> 00:11:07,333
- Kami persaudarian.
- Maksudmu proyek iseng Cheryl.
210
00:11:10,003 --> 00:11:12,881
Dan kau salah tentang Serpent
sebagai keluarga.
211
00:11:13,506 --> 00:11:16,551
Dahulu kita begitu. Sudah tidak.
212
00:11:20,430 --> 00:11:22,640
Alice, kau akan tampak cantik.
213
00:11:24,309 --> 00:11:25,602
Bagaimana, Betty?
214
00:11:27,395 --> 00:11:29,689
Kurasa cantik sekali, Ibu.
215
00:11:29,772 --> 00:11:32,150
Ibu bahagia kau menjadi bagian dari ini.
216
00:11:33,276 --> 00:11:36,112
- Ini amat berarti bagi Ibu.
- Tentu, Ibu.
217
00:11:38,615 --> 00:11:40,241
Aku butuh formulir itu.
218
00:11:40,325 --> 00:11:41,826
Ya. Formulirnya di sini.
219
00:11:41,910 --> 00:11:43,453
Formulir apa?
220
00:11:43,536 --> 00:11:44,495
Formulir standar.
221
00:11:45,496 --> 00:11:46,581
Elizabeth.
222
00:11:48,583 --> 00:11:52,378
Pembaptisan macam apa membutuhkan
penandatanganan surat yang
223
00:11:52,462 --> 00:11:54,589
menyatakan organisasinya
tak bertanggung jawab
224
00:11:54,672 --> 00:11:57,800
jika terjadi "cedera atau kematian"?
225
00:11:57,884 --> 00:11:59,385
Ini formulir standar.
226
00:11:59,886 --> 00:12:02,805
Ibu menandatangani yang lebih mengerikan
di 23 Hour Fitness.
227
00:12:03,473 --> 00:12:05,475
Ibumu akan menemukan sesuatu
228
00:12:05,558 --> 00:12:08,144
yang dicari orang seumur hidup
dan tak pernah ditemukan.
229
00:12:08,728 --> 00:12:10,813
Tak perlu takut atau menghalangi.
230
00:12:11,397 --> 00:12:13,066
Perlu jika dia akan terluka.
231
00:12:13,566 --> 00:12:16,903
Seperti dikatakan Edgar.
Kau suka memfitnah.
232
00:12:16,986 --> 00:12:19,364
Tetapi kau takkan merusak hari ini
untuk Ibu.
233
00:12:19,447 --> 00:12:23,868
Baik, tetapi jika Ibu mati,
kau yang bertanggung jawab, Polly.
234
00:12:30,083 --> 00:12:31,125
Ibu tampak cantik.
235
00:12:31,209 --> 00:12:33,378
Ayahku menginginkan Ghoulie.
236
00:12:33,461 --> 00:12:37,298
Katanya mereka pembuat dan pengedar,
jadi, jika kau ingin menang,
237
00:12:38,007 --> 00:12:39,801
butuh prajurit untuk bertarung.
238
00:12:40,218 --> 00:12:41,261
Baik...
239
00:12:42,637 --> 00:12:45,848
sepertinya burung cantik ini
mendapat satu hari lagi.
240
00:12:46,766 --> 00:12:48,935
Teruslah bekerja, Murai kecil.
241
00:12:54,524 --> 00:12:56,150
Hei.
242
00:12:56,234 --> 00:12:58,820
Kau melawan Randy Ronson? Apa kau gila?
243
00:12:58,903 --> 00:13:01,906
Rekornya 12-0 dengan 10 KO.
Kau satu ronde saja belum.
244
00:13:01,990 --> 00:13:05,451
Aku harus membuktikan diriku.
Elio memberi aku kesempatan.
245
00:13:05,535 --> 00:13:08,955
Dia main kotor.
Dia meninju pada saat istirahat.
246
00:13:09,038 --> 00:13:11,874
Orangnya jatuh di atas kursi.
Tak bisa berjalan.
247
00:13:11,958 --> 00:13:14,460
Archie, telepon dia,
batalkan pertandingan,
248
00:13:14,544 --> 00:13:16,212
atau cari pelatih baru.
249
00:13:19,465 --> 00:13:20,842
Pemanah, bersiap.
250
00:13:22,510 --> 00:13:25,054
Letakkan tangan di samping mulut.
251
00:13:25,513 --> 00:13:27,307
Gunakan mata yang dominan.
252
00:13:28,224 --> 00:13:30,810
Dan tenang, Pretties-ku.
253
00:13:31,811 --> 00:13:32,854
Lepaskan panah.
254
00:13:34,397 --> 00:13:35,231
Brava.
255
00:13:36,065 --> 00:13:37,066
Sekali lagi.
256
00:13:37,608 --> 00:13:39,235
Kerja bagus, Poisons.
257
00:13:39,944 --> 00:13:41,446
Mentor mereka luar biasa.
258
00:13:42,071 --> 00:13:43,614
Tentu saja, Sayang.
259
00:13:47,869 --> 00:13:49,620
Ada apa, Mon trésor?
260
00:13:50,079 --> 00:13:50,913
Jughead.
261
00:13:51,581 --> 00:13:53,875
Dia ingin aku bergabung kembali
dengan Serpent.
262
00:13:53,958 --> 00:13:56,336
Dasar manusia rendah. Apa jawabanmu?
263
00:13:56,419 --> 00:13:58,338
Tentu, tidak.
264
00:13:58,421 --> 00:14:01,466
Dia berani menyebut kita proyek iseng.
265
00:14:02,425 --> 00:14:03,551
Jangan khawatir.
266
00:14:04,302 --> 00:14:05,887
Akan kuberi pelajaran dia.
267
00:14:17,523 --> 00:14:21,402
Waktunya menunjukkan Jughead betapa
beracunnya kita sebenarnya.
268
00:14:23,905 --> 00:14:26,115
- Kepala atau ekor. Siap?
- Kepala.
269
00:14:27,408 --> 00:14:29,410
- Ekor, aku menang.
- Ekor, apa?
270
00:14:32,330 --> 00:14:34,332
- Hei.
- Hai, Nona-nona. Malam.
271
00:14:36,959 --> 00:14:38,169
Dengar, Nona-nona.
272
00:14:38,252 --> 00:14:41,756
Kami tak mencari masalah
dengan klub kecilmu.
273
00:14:41,839 --> 00:14:44,425
Jangan panggil kami nona-nona,
dan jangan rendahkan kami.
274
00:14:44,509 --> 00:14:48,179
Atau apa? Kami ditantang adu bantal?
275
00:14:50,056 --> 00:14:51,682
Serius, Cheryl, apa ini?
276
00:14:51,766 --> 00:14:53,601
Kami Pretty Poisons, Bodoh.
277
00:14:54,310 --> 00:14:57,230
Dan kami ingin menyampaikan pesan
kepadamu dan pemimpinmu.
278
00:14:57,313 --> 00:15:00,274
Kami tak boleh diremehkan atau diganggu.
279
00:15:02,193 --> 00:15:04,737
Nona-nona, perkenalkan diri kalian.
280
00:15:05,530 --> 00:15:08,199
- Hei, kami tak mencari masalah.
- Tenang.
281
00:15:10,451 --> 00:15:12,036
- Hei.
- Hei.
282
00:15:15,331 --> 00:15:16,332
Kalian tak berguna.
283
00:15:17,458 --> 00:15:21,879
Jug, jika kau tak bereskan rumahmu,
lebih banyak orang akan membelot.
284
00:15:22,338 --> 00:15:24,006
Lebih banyak geng akan muncul.
285
00:15:24,507 --> 00:15:28,261
Dan potongan pai Serpent
akan makin mengecil.
286
00:15:29,053 --> 00:15:31,556
Aku siap menerima usulan, Ibu. Adakah?
287
00:15:31,639 --> 00:15:32,974
Kau butuh jumlah.
288
00:15:33,057 --> 00:15:36,602
Kebetulan, Ibu tahu bahwa Ghoulie
bisa diambil.
289
00:15:36,686 --> 00:15:40,940
Sejak ibu menyelesaikan Penny,
mereka tanpa pemimpin. Rekrut mereka.
290
00:15:41,023 --> 00:15:44,402
Ghoulie mencoba membakar Pop's
pada Malam Kerusuhan.
291
00:15:44,485 --> 00:15:47,947
Jinakkan mereka, dan beri mereka
sesuatu yang mereka inginkan.
292
00:15:48,030 --> 00:15:50,700
Percayalah.
Ini kesempatanmu untuk bertahan.
293
00:15:55,997 --> 00:15:59,750
Hei, Tee-Tee. Lihat warna kuku baruku,
Vigilante Violet.
294
00:15:59,834 --> 00:16:00,710
Bagaimana?
295
00:16:00,793 --> 00:16:03,671
Kudengar apa yang kalian lakukan
ke Sweet Pea dan Fangs.
296
00:16:04,839 --> 00:16:07,967
Serpent harus tahu,
Pretty Poisons akan bertahan,
297
00:16:08,050 --> 00:16:11,429
- dan tak boleh diganggu.
- Kubilang aku akan urus.
298
00:16:11,512 --> 00:16:14,599
Geng kita tak didirikan
untuk menyelesaikan pertengkaran
299
00:16:14,682 --> 00:16:16,559
atau dendam pribadimu.
300
00:16:16,642 --> 00:16:18,603
Ini untuk perlindungan dan komunitas.
301
00:16:18,686 --> 00:16:20,271
Kirim pesan, tancapkan bendera.
302
00:16:20,354 --> 00:16:24,942
Diam, Cheryl. Aku ingin bertanya.
Geng ini milikku atau milikmu?
303
00:16:27,069 --> 00:16:30,740
Milikmu, tentu saja.
304
00:16:30,823 --> 00:16:33,993
Berarti jangan pernah gunakan Poisons
seperti itu lagi tanpa izinku.
305
00:16:34,744 --> 00:16:35,578
Jelas?
306
00:16:36,287 --> 00:16:38,456
Sejelas botol air soda San Junipero.
307
00:16:47,965 --> 00:16:48,799
- Hei.
- Hei.
308
00:16:49,759 --> 00:16:53,930
Aku menyanyikan lagu Tina Turner
di La Bonne Nuit Minggu malam,
309
00:16:54,472 --> 00:16:56,641
dan aku akan senang
jika kau bermain gitar.
310
00:16:56,724 --> 00:16:57,558
- Minggu?
- Ya.
311
00:16:58,476 --> 00:17:00,436
Tak bisa. Ada pertandingan.
312
00:17:01,604 --> 00:17:02,939
Pertandingan pertamamu?
313
00:17:03,022 --> 00:17:03,856
Ya.
314
00:17:04,273 --> 00:17:06,484
Itu besar, Archie. Kenapa kau tak bilang?
315
00:17:07,860 --> 00:17:08,694
Aku akan kalah.
316
00:17:09,570 --> 00:17:11,280
Dengan sikap itu, ya, tentu.
317
00:17:11,364 --> 00:17:13,950
Tidak, aku harus kalah. Aku dibayar.
318
00:17:14,033 --> 00:17:15,326
Tunggu sebentar.
319
00:17:16,410 --> 00:17:17,328
Terdengar aneh.
320
00:17:17,411 --> 00:17:18,329
Jalan pintas.
321
00:17:19,580 --> 00:17:22,124
Aku bisa masuk pertandingan,
menyebarkan namaku.
322
00:17:23,125 --> 00:17:26,629
Seperti sebelum menjadi pemain utama,
harus di slot pembuka.
323
00:17:28,214 --> 00:17:30,675
Tetapi dibayar untuk dipukul?
324
00:17:31,509 --> 00:17:34,470
Josie, aku mantan narapidana yang keluar
dari SAT, ingat?
325
00:17:34,554 --> 00:17:38,474
Kau tak begitu beruntung, Archie,
tentu saja.
326
00:17:38,558 --> 00:17:41,269
Tetapi kau harus mengubah nasibmu.
327
00:17:41,352 --> 00:17:42,186
Dengan martabat.
328
00:17:42,270 --> 00:17:44,480
Uangnya banyak. Lima ribu.
329
00:17:44,564 --> 00:17:47,358
Lima ribu. Itu...
330
00:17:47,984 --> 00:17:49,735
Itu harga dirimu, menurutmu?
331
00:17:51,696 --> 00:17:55,741
Aku tahu kau mencari sesuatu.
Kita semua begitu di kota kacau ini.
332
00:17:55,825 --> 00:17:59,245
Tetapi menjual dirimu untuk menjadi
samsak tinju?
333
00:17:59,328 --> 00:18:01,914
Tidak, kau lebih berharga dari itu.
334
00:18:05,626 --> 00:18:06,961
Aku butuh bantuanmu.
335
00:18:07,795 --> 00:18:10,464
- Betty, ada apa?
- The Farm itu kultus.
336
00:18:10,965 --> 00:18:12,508
Ibuku bergabung dengan kultus,
337
00:18:12,592 --> 00:18:14,927
dan hanya aku yang khawatir soal itu.
338
00:18:15,011 --> 00:18:16,429
- Betty...
- Dengar.
339
00:18:16,512 --> 00:18:21,225
Satu-satunya sumber info tentang kultus
adalah mantan anggota kultus itu.
340
00:18:21,309 --> 00:18:24,854
Jadi, aku mencari di Google,
dan menemukan banyak artikel.
341
00:18:25,479 --> 00:18:27,857
Lusinan cerita tentang orang yang kabur.
342
00:18:28,232 --> 00:18:29,066
The Farm?
343
00:18:29,150 --> 00:18:32,320
Ada daftar lebih dari 30 nama,
semua yang kabur.
344
00:18:32,403 --> 00:18:35,114
- Kau harus membantuku menghubungi mereka.
- Tak bisa.
345
00:18:36,240 --> 00:18:37,950
Kenapa tidak?
346
00:18:38,034 --> 00:18:40,661
Setelah Moose meninggalkan kota,
347
00:18:40,745 --> 00:18:42,455
Evelyn berbicara denganku.
348
00:18:42,538 --> 00:18:43,539
Dia banyak membantu.
349
00:18:43,623 --> 00:18:46,584
Dia bahkan akan memperkenalkan
pengikut The Farm yang gay.
350
00:18:46,667 --> 00:18:50,838
Kev, jangan bilang kau ingin bergabung
dengan The Farm.
351
00:18:50,921 --> 00:18:51,756
Lalu kenapa?
352
00:18:51,839 --> 00:18:54,050
Jangan selalu nilai orang buruk.
353
00:18:54,133 --> 00:18:55,009
Itu tak sehat.
354
00:18:59,597 --> 00:19:02,975
Ghoulie. Mereka klub narkoba.
Tak bisa dilatih.
355
00:19:03,059 --> 00:19:04,393
Itu Gargoyle, Ayah.
356
00:19:05,394 --> 00:19:08,773
Ghoulie hanya butuh pemimpin kuat.
Aku bisa begitu.
357
00:19:08,856 --> 00:19:11,692
Tetapi aku butuh insentif
yang hanya Ayah bisa beri.
358
00:19:11,776 --> 00:19:13,903
Lebih mudah membuat Ghoulie bergabung
359
00:19:13,986 --> 00:19:16,697
jika aku bisa berkata bahwa kita
bebas karena Ayah sheriff.
360
00:19:17,198 --> 00:19:18,616
Ibumu menyuruhmu begini?
361
00:19:18,699 --> 00:19:21,077
Belum seminggu di kota,
dia sudah bergerak.
362
00:19:21,160 --> 00:19:23,162
Meminta ini adalah ideku.
363
00:19:23,245 --> 00:19:25,706
Berisiko,
tetapi jika kita tak tambah besar,
364
00:19:26,332 --> 00:19:27,291
kita akan punah.
365
00:19:28,918 --> 00:19:31,337
Asalkan tak ada yang ditandatangani, ya.
366
00:19:31,420 --> 00:19:34,799
Bilang Sheriff Jones tak melupakan
asal-usulnya.
367
00:19:35,383 --> 00:19:36,759
Mereka akan dibiarkan.
368
00:19:38,552 --> 00:19:42,098
Mi amor, apa kau berbicara
dengan Gubernur Dooley?
369
00:19:43,474 --> 00:19:45,184
Dia tak membalas panggilanku.
370
00:19:47,728 --> 00:19:49,855
Tidak sejak karantinanya.
371
00:19:49,939 --> 00:19:52,858
Kulihat kau mengeluarkan
botol rum terbaik.
372
00:19:52,942 --> 00:19:55,403
Kau akan mengajak Donald ke rumah?
373
00:19:55,486 --> 00:19:58,864
Tidak, itu untuk Gladys Jones.
374
00:19:58,948 --> 00:20:01,200
Karena dia kembali di kota,
kukira akan bijak
375
00:20:01,283 --> 00:20:03,577
jika kami bertemu.
376
00:20:14,296 --> 00:20:15,131
Ada kesepakatan.
377
00:20:17,258 --> 00:20:19,802
Aku mencicil dan memberi informasi,
378
00:20:19,885 --> 00:20:22,304
dan kau menjauh dari keluargaku.
379
00:20:23,597 --> 00:20:26,934
Hei, ayahmu yang menelepon minta bertemu.
380
00:20:27,017 --> 00:20:31,188
Jika kau mengatakan apa pun
tentang aku atau ibuku,
381
00:20:31,939 --> 00:20:34,442
anakmu akan tahu
kau menguasai perdagangan narkoba.
382
00:20:36,277 --> 00:20:38,112
Kau ingin memerasku.
383
00:20:38,988 --> 00:20:40,239
Luar biasa.
384
00:20:40,322 --> 00:20:41,532
Aku tak peduli.
385
00:20:41,615 --> 00:20:44,076
Silakan bercerita. Dia takkan membunuhku.
386
00:20:44,160 --> 00:20:47,830
Aku tak bisa mengatakan hal yang sama
tentang istri ayahmu
387
00:20:47,913 --> 00:20:48,998
jika aku bercerita.
388
00:20:49,081 --> 00:20:50,958
Hati-hati, Ny. Jones.
389
00:20:51,041 --> 00:20:53,127
Keadaan bisa sulit untukmu.
390
00:20:54,712 --> 00:20:56,964
Aku hanya mengurus bisnisku.
391
00:21:00,885 --> 00:21:04,513
Dan jika rapatku dengan ayahmu
tak berhasil,
392
00:21:04,597 --> 00:21:07,016
kau harus berdoa untuk ibumu.
393
00:21:11,771 --> 00:21:14,440
Aku tak bisa. Aku tak bisa sengaja kalah.
394
00:21:14,899 --> 00:21:16,066
Terlambat, Andrews.
395
00:21:16,150 --> 00:21:17,193
Ada kesepakatan.
396
00:21:17,276 --> 00:21:20,196
Kau datang, bertarung, kalah,
semua orang dibayar.
397
00:21:20,279 --> 00:21:22,782
- Seharusnya aku tak setuju. Maaf.
- Maaf?
398
00:21:23,949 --> 00:21:27,870
Aku tak hanya mengadakan pertandingan.
Aku mengurus perjudian.
399
00:21:27,953 --> 00:21:30,206
Banyak lelaki berbahaya
bertaruh banyak uang
400
00:21:30,289 --> 00:21:32,208
dengan harapan Ronson menang.
401
00:21:32,291 --> 00:21:34,919
Kau tak datang, mereka akan mengejarku.
402
00:21:35,002 --> 00:21:36,587
Aku akan memberi mereka namamu.
403
00:21:37,588 --> 00:21:40,257
Dan jika kau memutuskan untuk liar
di ring,
404
00:21:40,341 --> 00:21:41,300
mencoba menang,
405
00:21:41,383 --> 00:21:43,761
Ronson akan mengakhirimu saat itu.
406
00:21:43,844 --> 00:21:46,430
Penyimpangan dari kesepakatan kita
407
00:21:46,514 --> 00:21:48,933
akan sangat, sangat buruk bagimu.
408
00:21:49,016 --> 00:21:50,392
Sampai jumpa di pertandingan.
409
00:21:53,270 --> 00:21:54,480
Kau orang terakhir.
410
00:21:54,563 --> 00:21:55,481
SUSU KOCOK
ES KRIM
411
00:21:55,564 --> 00:21:57,525
Ghoulie terakhir? Mana yang lain?
412
00:21:57,608 --> 00:21:59,735
Setelah Malachai, lalu Penny...
413
00:22:00,820 --> 00:22:02,947
tak ada panutan atau pemimpin lagi.
414
00:22:03,030 --> 00:22:05,032
Kebanyakan Ghoulie bergabung ke Gargoyle,
415
00:22:05,115 --> 00:22:06,283
mulai bermain G&G.
416
00:22:07,326 --> 00:22:09,537
Dengan Tall Boy mati, siapa pemimpinnya?
417
00:22:09,620 --> 00:22:12,248
Ada orang gila bernama Kurtz,
418
00:22:12,331 --> 00:22:13,666
yang meneruskan permainan.
419
00:22:13,749 --> 00:22:14,959
Kau tahu di mana dia?
420
00:22:15,543 --> 00:22:16,877
Kau tahu aku harus ke mana?
421
00:22:59,920 --> 00:23:01,005
Kau Kurtz?
422
00:23:03,591 --> 00:23:04,550
Aku ingin berbicara.
423
00:23:05,843 --> 00:23:07,177
Sesama pemimpin.
424
00:23:14,518 --> 00:23:17,187
Aku Raja Serpent, dan aku punya penawaran.
425
00:23:18,022 --> 00:23:20,441
Kalian buronan
karena menjual Fizzle Rocks.
426
00:23:20,524 --> 00:23:22,943
Tetapi jika Gargoyle bergabung denganku,
427
00:23:23,027 --> 00:23:26,864
aku bisa menjanjikan kekebalan
dari kantor sheriff dan hukum.
428
00:23:27,489 --> 00:23:28,324
Hukum.
429
00:23:30,326 --> 00:23:31,410
Kekebalan.
430
00:23:32,369 --> 00:23:34,663
Aku telah melihat mata Raja.
431
00:23:35,831 --> 00:23:36,665
Dan hukumnya...
432
00:23:38,000 --> 00:23:39,585
adalah satu-satunya hukum.
433
00:23:40,878 --> 00:23:42,296
Hukum Gargoyles,
434
00:23:42,963 --> 00:23:43,797
diukir di batu.
435
00:23:44,840 --> 00:23:45,674
Benar.
436
00:23:46,592 --> 00:23:47,927
Kau ingin bermain?
437
00:23:49,261 --> 00:23:50,262
Aku Game Master.
438
00:23:51,555 --> 00:23:53,015
Biar aku jadi Game Master.
439
00:23:53,641 --> 00:23:57,811
Kau kira Gryphons and Gargoyles...
440
00:23:59,813 --> 00:24:00,856
itu permainan?
441
00:24:02,983 --> 00:24:04,234
Kau keliru.
442
00:24:06,570 --> 00:24:09,406
Kau datang sebagai raja,
tetapi kau bukan raja.
443
00:24:10,157 --> 00:24:13,577
Dan kau kira kami bermain permainan.
444
00:24:15,704 --> 00:24:16,914
Tetapi kami menjalani...
445
00:24:17,957 --> 00:24:18,791
nubuat.
446
00:24:22,419 --> 00:24:25,714
Dan kalian hanyalah kurban,
menunggu dipotong.
447
00:24:27,007 --> 00:24:28,801
Raja Gargoyle hidup.
448
00:24:28,884 --> 00:24:29,802
Dia akan memutuskan.
449
00:24:31,679 --> 00:24:33,639
Dan dia akan memilih.
450
00:24:39,061 --> 00:24:40,688
Hanya yang layak yang akan naik.
451
00:24:50,155 --> 00:24:50,990
Pukul dia.
452
00:24:53,117 --> 00:24:53,951
Bagus.
453
00:24:54,952 --> 00:24:55,786
Pak Keller.
454
00:24:56,495 --> 00:24:57,329
Boleh bicara?
455
00:24:58,539 --> 00:24:59,707
Ada apa, Arch?
456
00:25:05,087 --> 00:25:05,921
Kau benar.
457
00:25:07,506 --> 00:25:12,094
Kukira pertandingan dengan Ronson
akan membantu aku memulai sesuatu.
458
00:25:12,177 --> 00:25:15,389
Tetapi aku tak siap,
tentunya dengan sendirian.
459
00:25:16,724 --> 00:25:19,685
Dan Elio membayarku untuk kalah
dengan Ronson.
460
00:25:19,768 --> 00:25:20,936
Dia melakukan apa?
461
00:25:21,020 --> 00:25:24,440
Aku harus melawan Ronson.
Aku takut dia akan membunuhku.
462
00:25:27,317 --> 00:25:29,570
Jika aku akan sempat bertahan,
463
00:25:29,653 --> 00:25:31,155
aku membutuhkanmu di pojokku.
464
00:25:33,282 --> 00:25:34,992
Aku pernah menonton Ronson.
465
00:25:35,075 --> 00:25:36,368
Dia kuat, tetapi...
466
00:25:37,369 --> 00:25:38,704
tak pernah di Angkatan Darat,
467
00:25:38,787 --> 00:25:41,749
dan tak mengalami kesulitan di penjara
sepertimu.
468
00:25:43,083 --> 00:25:45,836
- Kau akan menurut, Archie?
- Ya, Pak. Semua.
469
00:25:47,129 --> 00:25:50,758
Baik.
Mari kita bekerja agar kau tak dibunuh.
470
00:25:51,425 --> 00:25:52,259
Permisi.
471
00:25:53,052 --> 00:25:54,011
Boleh bergabung?
472
00:25:54,094 --> 00:25:55,971
Hai, aku Veronica Lodge.
473
00:25:56,055 --> 00:25:58,057
Mukamu tak asing. Pernah kita bertemu?
474
00:25:58,140 --> 00:25:59,516
Kurasa tidak.
475
00:25:59,600 --> 00:26:01,268
Kau ibu Jughead, bukan?
476
00:26:01,351 --> 00:26:04,313
Mija, Ayah berharap percakapan ini privat.
477
00:26:05,647 --> 00:26:07,691
Apa masalahnya? Biarkan dia bergabung.
478
00:26:08,192 --> 00:26:11,153
Dia cantik sekali.
Dan kau memercayainya, 'kan?
479
00:26:11,236 --> 00:26:13,447
Ya. Aku sangat memercayainya.
480
00:26:13,530 --> 00:26:14,740
Boleh bicara bebas?
481
00:26:15,741 --> 00:26:16,575
Tentu.
482
00:26:17,951 --> 00:26:19,286
Baik, mari?
483
00:26:22,081 --> 00:26:22,915
Jadi...
484
00:26:23,916 --> 00:26:26,502
untuk apa pertemuan ini?
485
00:26:26,585 --> 00:26:27,753
Intimidasi?
486
00:26:28,462 --> 00:26:31,340
Kabarnya kau mulai dari nol.
487
00:26:31,924 --> 00:26:33,634
Kau sungguh ingin melawanku?
488
00:26:35,385 --> 00:26:38,013
Aku punya pertanyaan yang sama.
Ini penawaranku.
489
00:26:38,472 --> 00:26:41,475
Aku fokus pada narkoba,
kau fokus pada penjara.
490
00:26:41,558 --> 00:26:44,812
Kau menjauh dariku, aku menjauh darimu.
491
00:26:46,313 --> 00:26:47,272
Menarik.
492
00:26:48,816 --> 00:26:50,734
Putriku menawarkan hal yang sama.
493
00:26:50,818 --> 00:26:52,528
Sayangnya tak mungkin.
494
00:26:53,821 --> 00:26:54,655
Baik,
495
00:26:55,364 --> 00:26:58,408
kalau begitu, Hiram,
ada yang harus kau tahu.
496
00:26:58,867 --> 00:26:59,910
Ayah...
497
00:27:01,370 --> 00:27:02,329
Aku berpikir.
498
00:27:05,165 --> 00:27:08,001
Jika Ayah menyetujui skenario ini,
aku bisa mendukung.
499
00:27:08,919 --> 00:27:09,753
Membantu Ayah.
500
00:27:10,212 --> 00:27:11,797
Seperti yang Ayah inginkan.
501
00:27:14,550 --> 00:27:16,677
Itu yang keluarga butuhkan saat ini.
502
00:27:17,886 --> 00:27:18,929
Semua orang menang.
503
00:27:23,267 --> 00:27:24,143
Baik.
504
00:27:24,768 --> 00:27:27,479
Aku fokus pada penjara,
kau mengurus jalanan.
505
00:27:27,563 --> 00:27:31,525
Tetapi aku butuh suplai tahanan konsisten
agar ini seimbang.
506
00:27:32,484 --> 00:27:36,488
Kukira suamimu... sheriff,
bisa membantu dengan itu.
507
00:27:37,114 --> 00:27:38,282
Tentu saja.
508
00:27:40,993 --> 00:27:44,413
Bagaimana dengan Ibu Wali Kota?
Dia akan membantu atau merusak?
509
00:27:44,872 --> 00:27:46,290
Jangan khawatirkan itu.
510
00:27:47,207 --> 00:27:48,584
Dia takkan berpengaruh...
511
00:27:50,002 --> 00:27:50,836
bagaimanapun.
512
00:27:54,548 --> 00:27:58,218
Hai, aku membaca wawancaramu
dengan The Buffalo Beat.
513
00:27:58,302 --> 00:28:00,429
Kau mantan anggota The Farm?
514
00:28:00,512 --> 00:28:03,724
Bagaimana kau dapat nomor ini?
Aku tak suka panggilan seperti ini.
515
00:28:03,807 --> 00:28:06,310
Aku mengerti. Aku takkan menelepon lagi.
516
00:28:17,446 --> 00:28:18,280
Halo?
517
00:28:18,572 --> 00:28:20,782
Ya, kau meneleponku
dan meninggalkan nomor ini?
518
00:28:20,866 --> 00:28:21,700
Ya.
519
00:28:23,202 --> 00:28:25,204
Namaku Betty Cooper.
520
00:28:26,955 --> 00:28:29,625
Aku punya pertanyaan tentang The Farm.
521
00:28:30,709 --> 00:28:34,129
Aku tak bisa berbicara lewat telepon.
Mereka bisa dengar.
522
00:28:34,213 --> 00:28:36,048
Boleh bertemu langsung?
523
00:28:36,131 --> 00:28:39,676
Harus tempat privat,
jauh dari pengawasan orang.
524
00:28:40,719 --> 00:28:43,931
Aku tahu tempat sempurna.
Seberapa cepat kau bisa ke Riverdale?
525
00:28:44,640 --> 00:28:45,933
Senang kau datang.
526
00:28:46,558 --> 00:28:47,392
Orang bijak.
527
00:28:48,518 --> 00:28:49,353
Ya.
528
00:28:50,187 --> 00:28:51,605
Tetapi aku takkan kalah.
529
00:28:52,773 --> 00:28:54,316
Apa yang kau ingin buktikan?
530
00:28:54,399 --> 00:28:58,362
Jatuh di Ronde ketiga sesuai kesepakatan,
dan semuanya bahagia, selamat.
531
00:29:05,953 --> 00:29:06,787
Kesepakatan batal.
532
00:29:09,373 --> 00:29:10,415
Kau dengar itu.
533
00:29:11,333 --> 00:29:12,167
Bunuh dia.
534
00:29:19,883 --> 00:29:21,593
Bagaimana dengan Ghoulie?
535
00:29:22,928 --> 00:29:26,348
Mereka sudah tak ada.
Mereka bagian dari geng Gargoyle.
536
00:29:26,431 --> 00:29:28,392
Hanya topeng yang berbeda. Sudah direkrut?
537
00:29:28,475 --> 00:29:30,644
Tidak. Aku mencari cara lain.
538
00:29:32,062 --> 00:29:34,773
Gargoyle bukan solusi.
Mereka tak boleh di dekat kita.
539
00:29:35,482 --> 00:29:36,483
Mereka...
540
00:29:37,943 --> 00:29:39,528
Mereka begitu asyik dengan G&G,
541
00:29:41,154 --> 00:29:43,031
seperti tersesat di hutan.
542
00:29:43,115 --> 00:29:45,200
Tenang, Nak. Makan dahulu.
543
00:29:46,118 --> 00:29:48,287
Terima kasih bertemu denganku, Martha.
544
00:29:49,162 --> 00:29:52,082
The Farm punya tempat seperti ini.
Tempat rahasia.
545
00:29:52,874 --> 00:29:53,750
Persembunyian.
546
00:29:54,459 --> 00:29:55,877
Kapan meninggalkan The Farm?
547
00:29:55,961 --> 00:29:57,004
Enam tahun lalu.
548
00:29:58,964 --> 00:30:01,383
Aku bergabung bersama saudariku Marigold.
549
00:30:02,092 --> 00:30:02,926
Aku lari.
550
00:30:03,760 --> 00:30:06,555
Aku meninggalkan The Farm setelah
dia meninggal.
551
00:30:07,431 --> 00:30:08,515
Aku turut berdukacita.
552
00:30:11,643 --> 00:30:14,396
- Bagaimana kejadiannya?
- Terjadi dalam upacara.
553
00:30:16,273 --> 00:30:17,566
Upacara seperti apa?
554
00:30:17,649 --> 00:30:20,986
The Farm percaya jika kau bisa
mendekati kematian,
555
00:30:21,069 --> 00:30:22,154
kau melihat kebenaran.
556
00:30:22,237 --> 00:30:24,865
Katanya kau harus bertahan
melalui tantangan ekstrem
557
00:30:24,948 --> 00:30:26,825
untuk mencapai kenaikan.
558
00:30:28,076 --> 00:30:28,910
Apa?
559
00:30:29,953 --> 00:30:31,621
Apa maksudmu, "kenaikan"?
560
00:30:31,705 --> 00:30:32,956
Janji The Farm.
561
00:30:33,999 --> 00:30:37,044
Dan langkah pertama adalah pembaptisan.
562
00:30:37,127 --> 00:30:38,503
Pembaptisan?
563
00:30:38,587 --> 00:30:41,006
Saudariku tenggelam saat itu.
564
00:30:41,923 --> 00:30:42,758
Astaga.
565
00:30:44,509 --> 00:30:46,136
Aku harus pergi. Nanti kuhubungi.
566
00:30:49,056 --> 00:30:51,475
Keluar dari puing-puing
567
00:30:53,643 --> 00:30:56,646
Keluar dari reruntuhan
568
00:30:58,190 --> 00:31:03,737
Tak bisa membuat kesalahan yang sama
Kali ini
569
00:31:05,614 --> 00:31:07,574
Dan aku bertanya kapan kita...
570
00:31:07,657 --> 00:31:08,825
Ingat kata-kataku.
571
00:31:08,909 --> 00:31:11,286
Ronson tak terbiasa
lebih dari ronde ketiga.
572
00:31:11,370 --> 00:31:12,829
Ya? Jadi terus bergerak.
573
00:31:12,913 --> 00:31:15,957
Pakai pukulan ringan, menjauh darinya,
menjauh dari tali.
574
00:31:16,041 --> 00:31:17,167
Dia akan lelah.
575
00:31:17,250 --> 00:31:19,044
Dia akan jatuh seperti karung tepung.
576
00:31:19,127 --> 00:31:20,879
- Tinggalkan ring.
- Bagus. Ayo.
577
00:31:20,962 --> 00:31:24,132
Kita tak butuh pahlawan lagi
578
00:31:25,050 --> 00:31:29,012
Kita tak perlu tahu jalan pulang
579
00:31:29,930 --> 00:31:33,225
Kita hanya ingin hidup di luar
580
00:31:33,308 --> 00:31:34,351
Thunderdome
581
00:31:39,523 --> 00:31:41,983
Mencari sesuatu
582
00:31:42,067 --> 00:31:44,778
Ibu, ini Betty. Tolong telepon kembali.
583
00:31:44,861 --> 00:31:46,863
Yang bisa diandalkan
584
00:31:48,323 --> 00:31:52,911
Harus ada sesuatu
Yang lebih baik di luar sana
585
00:31:55,914 --> 00:31:58,041
Dan aku bertanya kapan kita
586
00:31:58,125 --> 00:32:02,421
Akan pernah berubah, berubah
587
00:32:03,880 --> 00:32:06,133
Hidup dalam ketakutan
588
00:32:06,216 --> 00:32:08,969
Hingga tak ada yang tersisa
589
00:32:11,471 --> 00:32:16,268
Semua orang berkata
Kita tak butuh pahlawan lagi
590
00:32:16,351 --> 00:32:18,562
Bagaimana, Merah? Ia tahu kau terluka.
591
00:32:18,645 --> 00:32:22,023
Dia akan coba mengakhirinya ronde ini.
Kita manfaatkan itu.
592
00:32:22,107 --> 00:32:25,235
Kau akan gunakan tangan kanan
dan berikan uppercut.
593
00:32:25,318 --> 00:32:27,195
Thunderdome
594
00:32:29,322 --> 00:32:31,408
Apa yang kita lakukan dengan hidup kita?
595
00:32:31,491 --> 00:32:33,034
Masuk ke sana, hukum dia.
596
00:32:33,493 --> 00:32:34,327
Ayo pergi.
597
00:32:36,830 --> 00:32:37,706
Bagus.
598
00:32:38,707 --> 00:32:42,294
Akankah kisah kita bersinar bagai cahaya?
599
00:32:43,128 --> 00:32:45,172
Atau berakhir dalam kegelapan?
600
00:32:45,255 --> 00:32:46,465
Lakukan, Archie.
601
00:32:46,548 --> 00:32:47,716
Kau bisa.
602
00:32:49,593 --> 00:32:50,927
Ayo, Randy.
603
00:32:51,720 --> 00:32:52,762
Lakukan, Archie.
604
00:32:52,846 --> 00:32:54,264
Tidak. Ayolah.
605
00:32:54,347 --> 00:32:55,515
Tetap bersama dia.
606
00:32:56,558 --> 00:32:58,685
Bagus. Jangan berhenti.
607
00:33:03,482 --> 00:33:04,316
Astaga.
608
00:33:05,484 --> 00:33:09,321
Kita tak butuh pahlawan lagi
609
00:33:10,238 --> 00:33:13,241
Kita tak perlu tahu jalan pulang
610
00:33:13,325 --> 00:33:15,494
Kau luar biasa. Ini dia.
611
00:33:15,577 --> 00:33:18,121
Apa pun yang terjadi, kau bagus sekali.
612
00:33:18,205 --> 00:33:22,334
Ya? Jika kau ingin menang,
dia harus pingsan.
613
00:33:22,417 --> 00:33:23,877
Kau harus mendapat KO.
614
00:33:23,960 --> 00:33:26,004
Aku bisa. Dia mulai lelah.
615
00:33:26,630 --> 00:33:28,882
Baik. Ada tiga menit.
616
00:33:29,508 --> 00:33:31,760
Pilih titikmu, jatuhkan dia.
617
00:33:33,929 --> 00:33:34,930
Baiklah, ayo.
618
00:33:35,013 --> 00:33:38,808
Di luar Thunderdome
619
00:33:41,645 --> 00:33:43,772
Bagus, Archie. Lanjutkan. Hajar dia.
620
00:33:43,855 --> 00:33:44,731
Hajar dia.
621
00:33:45,565 --> 00:33:46,650
Lakukan, Archie.
622
00:33:48,443 --> 00:33:49,277
Lakukan.
623
00:33:50,320 --> 00:33:52,489
Lakukan itu. Tetap bersama dia.
624
00:33:52,906 --> 00:33:53,949
Bagus.
625
00:34:05,919 --> 00:34:09,673
Hadirin sekalian, keputusannya terbagi.
626
00:34:09,756 --> 00:34:12,926
Hakim Williams menskor
delapan lawan tujuh, untuk Ronson.
627
00:34:15,637 --> 00:34:19,683
Hakim Anderson menskor
sembilan lawan enam, untuk Andrews.
628
00:34:21,268 --> 00:34:24,938
Dan Hakim Paterson
menskor delapan lawan tujuh
629
00:34:25,021 --> 00:34:28,525
untuk pemenang kalian yang hingga kini
belum terkalahkan,
630
00:34:28,608 --> 00:34:32,362
Randy Van Ronson.
631
00:34:33,947 --> 00:34:36,616
Tetap bangga, Arch. Kau menang. Sungguh.
632
00:34:44,791 --> 00:34:46,084
Salam bahagia, Teman-teman.
633
00:34:46,710 --> 00:34:50,005
Kita berkumpul malam ini
untuk merayakan pembaptisan...
634
00:34:50,922 --> 00:34:52,007
Alice Smith.
635
00:34:53,967 --> 00:34:56,720
Tentu saja ini hari kelahiran kembali.
636
00:34:56,803 --> 00:35:00,682
Karena itu, penting mengingat bahwa
kelahiran tidaklah mudah.
637
00:35:01,516 --> 00:35:04,519
Keluar dari kenyamanan rahim
adalah trauma.
638
00:35:04,603 --> 00:35:07,230
Kita mendorong, mencabik, dan keluar,
639
00:35:07,314 --> 00:35:11,109
menangis dan terengah-engah, ingin hidup.
640
00:35:16,239 --> 00:35:20,368
Hari ini, Alice Smith, kau akan melepaskan
beban yang kau pikul,
641
00:35:20,452 --> 00:35:23,038
kau akan mendobrak pembatas
yang menahanmu,
642
00:35:23,121 --> 00:35:26,666
dan kau akan keluar dalam cahaya takdirmu.
643
00:35:27,500 --> 00:35:28,543
Sudah siap?
644
00:35:30,629 --> 00:35:31,463
Sudah.
645
00:35:33,923 --> 00:35:35,717
Biarkan yang satu menjadi banyak.
646
00:35:36,134 --> 00:35:38,261
Dan yang banyak, satu.
647
00:36:15,382 --> 00:36:16,841
Berhenti.
648
00:36:19,386 --> 00:36:20,387
Lepaskan dia.
649
00:36:22,472 --> 00:36:23,306
Tolong aku.
650
00:36:29,688 --> 00:36:31,064
Dia tak bernapas.
651
00:36:31,731 --> 00:36:32,565
Polly, dia...
652
00:36:33,066 --> 00:36:33,900
Astaga.
653
00:36:34,526 --> 00:36:36,569
Tolong telepon ambulans.
654
00:36:53,294 --> 00:36:55,547
Ibu baik-baik saja.
655
00:36:55,630 --> 00:36:57,590
Ibu baik-baik saja.
656
00:36:57,674 --> 00:36:58,508
Betty.
657
00:36:59,759 --> 00:37:00,593
Tak apa-apa.
658
00:37:13,148 --> 00:37:16,025
Ternyata wajah tampanmu jadi babak belur.
659
00:37:16,109 --> 00:37:16,943
Ya.
660
00:37:18,611 --> 00:37:19,821
Bagaimana pementasanmu?
661
00:37:19,904 --> 00:37:21,072
Aku keren sekali.
662
00:37:22,866 --> 00:37:24,242
Seperti kau di sini.
663
00:37:24,325 --> 00:37:26,494
Kau memutuskan untuk tak kalah.
664
00:37:28,872 --> 00:37:31,541
Kau menang menurutku.
665
00:37:35,712 --> 00:37:39,424
Mau minum susu kocok di Pop's?
666
00:37:39,507 --> 00:37:40,341
Untuk merayakan?
667
00:37:43,219 --> 00:37:44,763
Kecuali ada ide lebih baik.
668
00:38:22,675 --> 00:38:24,886
Gubernur akhirnya membalas panggilanku.
669
00:38:26,304 --> 00:38:28,598
Dan percakapan kami menarik sekali.
670
00:38:30,058 --> 00:38:31,267
Apa yang Donald katakan?
671
00:38:34,103 --> 00:38:34,938
Lucu.
672
00:38:36,481 --> 00:38:40,026
Katanya kau membuat kontribusi
kepadanya...
673
00:38:40,985 --> 00:38:42,946
bukan satu hari setelah aku ditembak.
674
00:38:43,029 --> 00:38:44,280
Pada saat itu juga
675
00:38:44,906 --> 00:38:47,408
kau menghabiskan aset bisnisku.
676
00:38:49,744 --> 00:38:51,746
Ada yang ingin kau ceritakan, Mi vida?
677
00:38:54,249 --> 00:38:55,416
- Ayah...
- Berhenti.
678
00:39:00,171 --> 00:39:01,798
- Hiram...
- Aku pelakunya.
679
00:39:04,384 --> 00:39:07,262
Aku yang bakar narkoba dan peralatan Ayah.
680
00:39:10,473 --> 00:39:13,268
Ibu melindungiku dengan cerita itu
tentang FBI.
681
00:39:13,893 --> 00:39:15,979
Dan aku takkan minta maaf.
682
00:39:16,604 --> 00:39:17,981
Aku melakukannya demi kita.
683
00:39:19,232 --> 00:39:20,358
Demi kita semua.
684
00:39:26,155 --> 00:39:27,198
Baik...
685
00:39:28,283 --> 00:39:30,243
kau berutang 75.000 dolar pada Ayah.
686
00:39:32,579 --> 00:39:34,205
Itu jumlah yang kau bakar.
687
00:39:40,587 --> 00:39:41,421
Baiklah.
688
00:39:43,298 --> 00:39:44,382
Aku bisa menerima itu.
689
00:39:52,140 --> 00:39:53,892
- Gargoyle.
- Jellybean.
690
00:39:54,601 --> 00:39:57,478
Tenang, Anak-anak. Mundur.
691
00:39:58,688 --> 00:40:01,065
Apa ini? Mereka bersama Ibu?
692
00:40:01,149 --> 00:40:02,609
Ibu melakukan yang kau tak bisa.
693
00:40:04,027 --> 00:40:05,695
Buka topeng bodoh itu.
694
00:40:12,118 --> 00:40:13,161
Ini ide buruk.
695
00:40:13,244 --> 00:40:16,539
Sayang,
terkadang kita tak bisa pilih-pilih.
696
00:40:17,248 --> 00:40:19,792
Ibu tahu kalian bisa bekerja sama.
697
00:40:20,209 --> 00:40:23,129
Kita butuh tenaga kerja untuk mengambil
kota ini kembali.
698
00:40:24,088 --> 00:40:24,923
Percayalah.
699
00:40:26,883 --> 00:40:28,217
Astaga, dia tak mengangkat.
700
00:40:28,301 --> 00:40:30,803
- Siapa?
- Perempuan yang lari dari The Farm.
701
00:40:30,887 --> 00:40:34,849
Aku ingin dia bercerita ke Ibu bahwa
mereka berbahaya.
702
00:40:38,519 --> 00:40:40,897
Mungkin Ibu tak begitu mengingat.
703
00:40:40,980 --> 00:40:44,525
Tetapi Polly menahan Ibu di bawah air.
704
00:40:44,609 --> 00:40:46,235
Ibu tak dibolehkan naik.
705
00:40:46,319 --> 00:40:48,363
Mereka mencoba membunuh Ibu.
706
00:40:48,446 --> 00:40:49,489
Tidak, Betty.
707
00:40:52,200 --> 00:40:54,327
Ibu lahir kembali.
708
00:40:56,621 --> 00:40:58,414
Ibu melihat semua.
709
00:41:01,084 --> 00:41:02,460
Tujuan Ibu.
710
00:41:04,128 --> 00:41:05,296
Takdir Ibu.
711
00:41:05,755 --> 00:41:09,092
Sesuai janji The Farm.
Seperti yang dikatakan Edgar.
712
00:41:12,845 --> 00:41:13,846
Ibu, tidak.
713
00:41:14,722 --> 00:41:16,140
Kini Ibu sudah dibaptis,
714
00:41:16,224 --> 00:41:19,894
Ibu akhirnya bisa membersihkan
hal terakhir yang menahan Ibu.
715
00:41:20,853 --> 00:41:22,271
Apa itu?
716
00:41:22,897 --> 00:41:23,815
Rumah ini.
717
00:41:25,984 --> 00:41:27,610
Ibu akan menjual rumah ini.
718
00:41:27,694 --> 00:41:29,529
Kita semua akan bersama.
719
00:41:31,864 --> 00:41:32,699
Kau...
720
00:41:33,574 --> 00:41:34,409
Ibu...
721
00:41:35,493 --> 00:41:37,370
Polly, Si Kembar...
722
00:41:38,162 --> 00:41:41,457
Edgar, Evelyn, The Farm.
723
00:41:42,792 --> 00:41:43,793
Semua bersatu.
724
00:41:45,670 --> 00:41:46,504
Bersama...
725
00:41:47,547 --> 00:41:49,382
selama-lamanya.
726
00:41:49,406 --> 00:41:51,406
Uploaded by ichemicalwolf
727
00:42:20,121 --> 00:42:22,623
Terjemahan subtitel oleh Jeffrey Jacobson