1 00:00:08,258 --> 00:00:09,718 리버데일, 지난 이야기 2 00:00:11,094 --> 00:00:12,554 저 애는 스타야 3 00:00:12,637 --> 00:00:13,722 키스해도 돼? 4 00:00:13,805 --> 00:00:14,806 아치 5 00:00:16,266 --> 00:00:18,393 너희는 강령을 어겼어 재킷을 반납하고 가 6 00:00:18,476 --> 00:00:20,020 난 서펀트로 태어났어 7 00:00:20,437 --> 00:00:23,189 - 이건 뭐지? - 갱, 네가 리더야 8 00:00:23,815 --> 00:00:26,526 우리 엄마가 누굴 고용해서 아빠를 쏜 것 같아 9 00:00:26,609 --> 00:00:29,738 아빠 마약 사업을 팔아서 수익을 챙기려던 거지 10 00:00:29,821 --> 00:00:31,656 이 악몽을 끝내는 거예요 11 00:00:31,740 --> 00:00:34,993 약을 찾아서 없애는 거야 엄마가 다 팔기 전에 12 00:00:35,076 --> 00:00:36,119 대체 무슨 짓을 한 거지? 13 00:00:36,202 --> 00:00:38,455 그 현금은 이미 둘리 주지사에게 줬어 14 00:00:38,538 --> 00:00:41,374 이제 내 구매자가 올 거야 피를 보려고 할 거라고 15 00:00:41,458 --> 00:00:43,585 여기 있어요, 우리가 최대로 구한 돈입니다 16 00:00:43,668 --> 00:00:46,421 남은 돈을 갚을 방법은 이제 알아봐야겠지 17 00:00:50,216 --> 00:00:52,218 그리폰스 앤드 가고일스 18 00:00:52,302 --> 00:00:54,387 서펀트와 굴리스 19 00:00:55,305 --> 00:00:58,016 리버데일은 권력을 차지하려고 서로 물고 뜯는 20 00:00:58,641 --> 00:01:00,810 신화 속 동물의 정글이었다 21 00:01:01,770 --> 00:01:03,146 그리고 그 어두운 중심에는... 22 00:01:03,229 --> 00:01:05,565 잘 잤니, 아가? 23 00:01:05,648 --> 00:01:07,067 기상 24 00:01:08,359 --> 00:01:09,444 아침 대령이오 25 00:01:09,527 --> 00:01:11,279 와, 엄마 26 00:01:13,281 --> 00:01:15,408 늘 먹던 아침보다 엄청 좋네요 27 00:01:16,743 --> 00:01:18,536 - 잘 잤어? - 응 28 00:01:18,703 --> 00:01:21,998 - 잠자리가 불편했나? - 소파에서 잤으니 당연하지 29 00:01:22,082 --> 00:01:23,541 - 침대 쓸래? - 아니, 괜찮아 30 00:01:24,292 --> 00:01:25,877 커피 마실래요 31 00:01:26,628 --> 00:01:28,171 쟤가 커피 마시게 둔 거야? 32 00:01:30,465 --> 00:01:33,301 좋아, 난 괜찮으니 편히 마셔라 33 00:01:33,927 --> 00:01:36,054 난 출근한다, 얘야 34 00:01:36,137 --> 00:01:37,680 필요한 거 있으면 전화해 35 00:01:43,311 --> 00:01:45,105 - 안녕, 베티 - 네, 엄마 36 00:01:47,732 --> 00:01:49,109 엄마 웨딩드레스예요? 37 00:01:50,110 --> 00:01:50,944 맞아 38 00:01:51,778 --> 00:01:52,946 수선할 거야 39 00:01:55,406 --> 00:01:57,033 왜요? 결혼할 거예요? 40 00:01:57,784 --> 00:02:00,912 어떤 의미론 그렇지 농장에서 세례받을 거야 41 00:02:03,331 --> 00:02:05,834 미안해요, 뭘 한다고요? 42 00:02:05,917 --> 00:02:07,627 드디어 내가 준비됐다고 에드거가 그랬어 43 00:02:07,710 --> 00:02:09,337 농장 출신 모든 여자가 44 00:02:09,420 --> 00:02:11,756 일요일 밤에 새 시설에서 모일 거다 45 00:02:18,221 --> 00:02:20,890 얘야, 잠깐 나 좀 볼까? 46 00:02:26,020 --> 00:02:27,730 밀린 일을 처리 중이다 47 00:02:29,941 --> 00:02:33,027 계속 걸리는 문제가 있는데 네가 답해주면 좋겠구나 48 00:02:33,486 --> 00:02:37,115 내가 잠시 누워있던 동안 내 감옥에 있던 49 00:02:37,198 --> 00:02:39,200 귀중한 장비와 상품이 사라졌다 50 00:02:40,451 --> 00:02:44,414 연방경찰 때문에 없앴다고 엄마가 말 안 했어요? 51 00:02:46,249 --> 00:02:47,667 그래, 들었다 52 00:02:50,044 --> 00:02:53,298 서펀트였던 톨보이가 날 죽이려고 했고 53 00:02:54,549 --> 00:02:56,593 옛 서펀트인 FP가 이젠 보안관이지 54 00:02:56,676 --> 00:02:59,846 털리도 서펀트 글래디스가 몇 년 만에 마을로 귀환하자 55 00:02:59,929 --> 00:03:04,142 갑자기 내 소중한 자산이 없어졌어 56 00:03:04,225 --> 00:03:07,478 잘 몰랐다면 존스 가족이 이 기회를 잡아 날 쳤다고 했겠지 57 00:03:07,562 --> 00:03:11,858 제가 보기에는 기회주의자 같아요 대단한 모사꾼은 아니에요 58 00:03:11,941 --> 00:03:14,777 이런 일을 해내려면 최소한 내 가까이 있는 59 00:03:14,861 --> 00:03:16,196 누군가의 도움을 받은 거야 60 00:03:18,531 --> 00:03:19,365 어찌 됐든 61 00:03:20,366 --> 00:03:21,701 진실은 드러날 거다 62 00:03:24,162 --> 00:03:25,205 늘 그렇지 63 00:03:30,251 --> 00:03:31,628 수업 빠지고 64 00:03:32,629 --> 00:03:33,922 극장 가서 영화 볼래? 65 00:03:34,005 --> 00:03:36,966 딸기 밀크셰이크보다 더 달콤하지만 66 00:03:37,050 --> 00:03:39,260 진학 상담사를 만나야 해 67 00:03:40,845 --> 00:03:42,680 방과 후에 만나자 68 00:03:42,764 --> 00:03:44,682 켈러 씨와 훈련해야 해 69 00:03:45,558 --> 00:03:47,977 권투에 장학금 주는 대학이 있어? 70 00:03:48,061 --> 00:03:50,688 아니, 하지만 링 위에 서 있으면 71 00:03:50,772 --> 00:03:53,399 정신이 맑고 기분 좋아져 72 00:03:53,483 --> 00:03:54,567 집중하게 되고 73 00:03:56,236 --> 00:03:58,321 링 밖의 일을 모두 잊을 수 있지 74 00:04:00,907 --> 00:04:03,034 다 잊는 건 아니고 75 00:04:03,660 --> 00:04:06,829 그래, 그 잘생긴 얼굴만 망가뜨리지 마라, 앤드루스 76 00:04:07,455 --> 00:04:08,498 점점 좋아지고 있거든 77 00:04:10,250 --> 00:04:12,085 굉장히 이상해, 저그 78 00:04:12,168 --> 00:04:14,379 엄마는 평소에 나한테 농장을 대놓고 들이미는데 79 00:04:14,462 --> 00:04:16,506 지금은 차단하고 있어 80 00:04:16,589 --> 00:04:18,466 날 포기한 것처럼 말이야 81 00:04:19,342 --> 00:04:20,843 그게 훨씬 더 겁나 82 00:04:20,927 --> 00:04:23,554 그 사람들 분명히 수상한 일을 꾸미는 거야 83 00:04:23,638 --> 00:04:25,848 견고한 요새를 쌓는 것 같아 84 00:04:25,932 --> 00:04:28,518 농장을 파헤쳐 보려고 인터넷을 뒤졌는데 85 00:04:28,601 --> 00:04:31,145 에드거 에버앤에버 사진은 전혀 안 나왔어 86 00:04:31,229 --> 00:04:32,563 한 장도 없다고, 저그 87 00:04:32,814 --> 00:04:33,648 이상하잖아? 88 00:04:33,731 --> 00:04:36,651 네 엄마를 정말 보호하고 싶다면 이 세례식인가 하는 걸 89 00:04:36,734 --> 00:04:39,237 그냥 받아들이는 게 좋을 거야 90 00:04:39,320 --> 00:04:41,197 아니면 그런 척이라도 하든가 91 00:04:41,281 --> 00:04:43,658 너희 엄마를 주시하면서 안전을 확인할 수 있지 92 00:04:45,618 --> 00:04:46,452 가자 93 00:04:51,040 --> 00:04:53,626 - 다들 어디 간 거지? - 8명이 또 나갔다 94 00:04:53,710 --> 00:04:55,962 - 8명이 또? - 모두 여자야 95 00:04:56,045 --> 00:04:57,255 그 애들이 다 어디로 갔지? 96 00:04:57,338 --> 00:04:59,674 토니와 셰릴이 자기네 갱을 만들었어 97 00:04:59,757 --> 00:05:02,677 - 여자애들이 그쪽으로 가고 있어 - 프리티 포이즌스래 98 00:05:04,637 --> 00:05:06,556 어떻게 할까, 보스? 99 00:05:07,056 --> 00:05:07,890 아무것도 하지 마 100 00:05:08,474 --> 00:05:10,810 이건 내가 셰릴과 토니를 추방해서 생긴 일이야 101 00:05:11,894 --> 00:05:14,647 토니와 얘길 해서 다시 서펀트로 오게 하면 102 00:05:14,731 --> 00:05:15,732 나머지도 돌아올 거야 103 00:05:15,815 --> 00:05:18,192 서펀트의 일원이라는 게 어떤 의미인지 알려줘야지 104 00:05:19,360 --> 00:05:20,737 내가 바로잡을게 105 00:05:22,113 --> 00:05:22,947 원원투 106 00:05:25,533 --> 00:05:26,492 스파이더 107 00:05:29,495 --> 00:05:33,124 손을 올려, 알겠니? 군대에서 권투를 할 때 맨 처음 배운 거야 108 00:05:33,207 --> 00:05:35,793 펀치 넣을 때 어깨부터 내미는 나쁜 습관이 있다 109 00:05:35,877 --> 00:05:39,964 경험 많은 선수와 붙으면 치기도 전에 네 동작을 들킨다 110 00:05:40,506 --> 00:05:44,218 죄송하지만, 켈러 씨 L 앤드 L 소년원 애들은 몰랐어요 111 00:05:46,095 --> 00:05:49,349 시합시켜 줘요, 여기서 훈련한 사람과 진짜로 붙을래요 112 00:05:49,432 --> 00:05:50,975 - 보여드리죠 - 아치 113 00:05:51,392 --> 00:05:53,561 속도는 좋아, 알겠니? 114 00:05:53,644 --> 00:05:54,896 힘도 있고 115 00:05:56,189 --> 00:05:58,900 하지만 기술이 없지 그걸 배워야 해 116 00:05:58,983 --> 00:06:01,402 그 전에 첫 시합은 생각도 마라 117 00:06:02,320 --> 00:06:03,946 얼마나 기다려야 하죠? 118 00:06:04,030 --> 00:06:06,199 아치, 넌 아직 안 돼 119 00:06:07,116 --> 00:06:09,744 링에 세우지도 않고 그걸 어떻게 알아요? 120 00:06:09,827 --> 00:06:12,413 권투에 희망을 걸어도 될지 내가 알아야겠어요 121 00:06:13,122 --> 00:06:16,918 날 믿어, 권투는 절대 대강 해서 되는 게 아니다 122 00:06:19,003 --> 00:06:20,922 운동 잘했으니 샤워나 해 123 00:06:26,511 --> 00:06:27,845 이번 주에 드릴 돈이에요 124 00:06:31,224 --> 00:06:32,892 이제 잘 들으세요 125 00:06:32,975 --> 00:06:36,854 아빠가 최근에 벌어진 문제 배후로 당신과 FP를 의심해요 126 00:06:36,938 --> 00:06:40,066 당신이 자기 마약 사업을 뺏으러 리버데일로 왔다고요 127 00:06:40,983 --> 00:06:41,984 그게 왜 내 문제지? 128 00:06:42,068 --> 00:06:44,987 아빠가 제국을 재건설하려고 열을 올리는데 129 00:06:45,071 --> 00:06:46,906 당신이 방해되면 안 되겠죠 130 00:06:47,365 --> 00:06:50,326 네 엄마가 사업을 몰래 팔려던 걸 131 00:06:50,410 --> 00:06:55,039 네 아빠가 못 알아내게 하려는 거겠지, 안 그래? 132 00:06:55,123 --> 00:06:56,040 말 안 할래요 133 00:06:57,500 --> 00:06:59,210 네 아빠 동선을 미리 알려주면 134 00:06:59,293 --> 00:07:01,796 네가 진 빚 상환을 조금 풀어줄 수도 있지 135 00:07:02,880 --> 00:07:05,633 아빠를 염탐하라고요? 당신을 위해서? 136 00:07:07,009 --> 00:07:10,263 - 그런 짓은 절대 안 해요 - 난 큰일 벌이려고 온 게 아니야 137 00:07:10,346 --> 00:07:14,267 빚만 받으면 돼 거기에 조금 더해서 말이지 138 00:07:14,350 --> 00:07:19,564 그런데 사탕 사업 재건하느라 네 아빠와 경쟁하게 됐지 139 00:07:19,647 --> 00:07:21,190 넌 누가 맡으면 좋겠니? 140 00:07:21,941 --> 00:07:22,775 나야? 141 00:07:23,484 --> 00:07:24,402 네 아빠? 142 00:07:24,861 --> 00:07:25,695 당신요 143 00:07:28,364 --> 00:07:29,657 우리 가족은 손 털기 바라죠 144 00:07:29,991 --> 00:07:32,201 우리 둘은 같은 걸 원하는데 뭐가 문제지? 145 00:07:33,202 --> 00:07:35,079 하이럼이 걸림돌이 안 되게 하거나 146 00:07:36,122 --> 00:07:38,958 뭘 하는지 염탐해서 147 00:07:39,041 --> 00:07:41,461 내가 앞설 수 있게 미리 알려주는 거야 148 00:07:44,046 --> 00:07:47,550 무슨 수작인지 안다, 엘리오 우린 그런 일 안 해 149 00:07:47,633 --> 00:07:50,553 이런 쓰레기장 복서라면 랜디와 싸우는 것만도 행운이죠 150 00:07:50,636 --> 00:07:53,556 - 그저 좋은 사업이에요 - 네겐 당연하지만, 난 아니다 151 00:07:57,518 --> 00:07:58,561 엘리오 152 00:07:59,812 --> 00:08:01,564 아치 앤드루스? 여기서 운동해? 153 00:08:02,064 --> 00:08:02,899 응 154 00:08:04,692 --> 00:08:07,361 네 선수 상대가 필요하면 내가 할게, 싸운다고 155 00:08:08,571 --> 00:08:09,614 시합 경험은 얼마나 있지? 156 00:08:10,281 --> 00:08:11,157 없어 157 00:08:11,908 --> 00:08:14,160 하지만 링에 서야겠어 안 그러면 의미가 없지 158 00:08:15,828 --> 00:08:18,122 오늘 운이 좋군 축하한다, 네 첫 시합을 잡았다 159 00:08:19,332 --> 00:08:22,084 한 가지 조건이 있어 네가 진다고 약속해 160 00:08:24,003 --> 00:08:24,837 정말이냐? 161 00:08:25,922 --> 00:08:28,883 고의로 패배해서 랜디를 띄워주는 거지 162 00:08:31,552 --> 00:08:33,804 안 돼, 엘리오 거짓으로 지는 건 안 해 163 00:08:33,888 --> 00:08:37,141 네 이름을 알릴 황금 같은 기회를 주는 거다 164 00:08:37,225 --> 00:08:39,310 다 그렇게 해서 명성을 쌓는 거다 165 00:08:39,393 --> 00:08:42,063 챔피언이 되는 첫걸음은 챔피언과 싸우는 거지 166 00:08:42,146 --> 00:08:45,233 다른 직업처럼 권투도 대가를 치러야 해 167 00:08:45,316 --> 00:08:48,736 하지만 이 경우엔 돈도 받지 5천 달러다 168 00:08:50,321 --> 00:08:52,406 - 한 경기에? - 3회전이다, 그게 다야 169 00:08:52,990 --> 00:08:55,243 내 선수는 우승 전적을 넌 경력을 쌓는 거지 170 00:08:55,785 --> 00:08:58,621 너 같은 선수에게 이건 최고의 기회지 171 00:09:00,331 --> 00:09:01,249 돈을 먼저 줘 172 00:09:01,332 --> 00:09:02,416 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 173 00:09:02,500 --> 00:09:03,543 오늘, 당장 174 00:09:03,626 --> 00:09:05,836 반은 지금 나머진 시합 끝나고 준다 175 00:09:08,923 --> 00:09:09,757 나한테 감사할 거다 176 00:09:11,342 --> 00:09:12,176 가자 177 00:09:20,935 --> 00:09:24,397 아빠가 걱정돼요 우리 가족이 걱정이에요 178 00:09:26,190 --> 00:09:27,942 마약 팔았던 걸 알아요 179 00:09:28,818 --> 00:09:29,735 하지만 그 약과 180 00:09:30,069 --> 00:09:32,405 그걸 제조하던 시설은 181 00:09:32,488 --> 00:09:33,322 전부 없어졌죠 182 00:09:34,574 --> 00:09:37,118 손 씻을 기회예요 183 00:09:38,244 --> 00:09:39,829 - 새로운 왕국을 건설하세요 - 아니 184 00:09:41,038 --> 00:09:44,083 - 뭐가 기회라는 거지? - 감옥에 재집중하는 거죠 185 00:09:44,584 --> 00:09:45,793 정상화하는 거예요 186 00:09:45,876 --> 00:09:48,170 감방을 범죄자로 채워서 187 00:09:48,254 --> 00:09:50,881 약을 공급할 때보다 마약상을 잡아넣는 거로 188 00:09:50,965 --> 00:09:52,216 돈을 더 버는 거죠 189 00:09:52,300 --> 00:09:53,467 합법적으로 190 00:09:54,093 --> 00:09:54,969 좋구나 191 00:09:58,931 --> 00:10:02,727 하지만 네 시야는 너무 좁아 난 이런 생각을 한단다 192 00:10:03,352 --> 00:10:07,523 페니 피보디는 굴리스를 이용해서 사탕을 제조, 유통 193 00:10:08,649 --> 00:10:09,483 판매했어 194 00:10:10,234 --> 00:10:12,903 그 여자는 행방불명이라 그 갱은 195 00:10:13,446 --> 00:10:15,114 리더가 없지 196 00:10:15,573 --> 00:10:16,741 쉽게 장악할 수 있어 197 00:10:16,824 --> 00:10:21,245 굴리스를 통제하면 그 사업도 다시 내 손에 들어오지 198 00:10:27,960 --> 00:10:28,794 넌 토파즈야 199 00:10:28,878 --> 00:10:30,963 서펀트가 되는 건 네 태생적인 권리지 200 00:10:32,506 --> 00:10:36,218 우린 가족이잖아, 네가 다시 갱에 합류했으면 한다 201 00:10:36,844 --> 00:10:38,512 다시 서펀트가 되라고? 202 00:10:39,263 --> 00:10:40,097 여왕 자리를 줘 203 00:10:41,057 --> 00:10:44,101 난 후손이니까 자격 있어 204 00:10:45,728 --> 00:10:48,314 - 그렇게 못 하는 거 알잖아 - 베티 때문이지? 205 00:10:50,316 --> 00:10:51,609 그럼 난 안 가 206 00:10:52,443 --> 00:10:55,112 프리티 포이즌스가 서펀트보다 나은 게 있니? 207 00:10:56,155 --> 00:10:58,407 내가 이끌 기회가 있지 208 00:10:59,909 --> 00:11:02,286 프리티 포이즌스는 내가 통치해 209 00:11:04,205 --> 00:11:07,333 - 우린 모두 자매야 - 셰릴의 허영심 프로젝트인 거군 210 00:11:10,002 --> 00:11:12,880 서펀트가 여전히 가족이라는 건 틀린 말이다 211 00:11:13,506 --> 00:11:16,550 예전엔 그랬지만 이젠 아니야 212 00:11:20,429 --> 00:11:22,640 앨리스, 천사처럼 보일 거예요 213 00:11:24,308 --> 00:11:25,601 넌 어떻니, 베티? 214 00:11:27,395 --> 00:11:29,105 정말 예뻐요, 엄마 215 00:11:29,772 --> 00:11:32,149 네가 참여한다니 정말 기쁘구나 216 00:11:33,275 --> 00:11:36,112 - 나한테 의미 있는 일인 거 알지? - 물론이죠, 엄마 217 00:11:38,614 --> 00:11:40,324 앨리스, 그 서류를 주세요 218 00:11:40,408 --> 00:11:41,826 그렇지, 여기 있어 219 00:11:42,118 --> 00:11:43,452 무슨 서류예요? 220 00:11:43,536 --> 00:11:44,495 의례적인 서류야 221 00:11:45,496 --> 00:11:46,580 엘리자베스 222 00:11:48,582 --> 00:11:52,378 무슨 세례식이길래 동의서를 내라는 거죠? 223 00:11:52,461 --> 00:11:54,588 '신체적 손상이나 사망' 시 224 00:11:54,672 --> 00:11:57,800 조직의 무죄를 변호한다고요? 225 00:11:57,883 --> 00:11:59,385 표준 서류야 226 00:11:59,802 --> 00:12:02,805 23시 피트니스 가입할 때 더 겁나는 서류에도 서명했다 227 00:12:03,472 --> 00:12:05,474 네 어머니는 중요한 발견을 앞두고 있어 228 00:12:05,558 --> 00:12:08,144 사람들이 평생 걸려 노력해도 절대 못 찾는 거야 229 00:12:08,644 --> 00:12:10,813 염려하거나 막을 필요 없어 230 00:12:11,397 --> 00:12:13,065 엄마가 다칠 수도 있다잖아 231 00:12:13,482 --> 00:12:16,902 에드거가 한 말 그대로야 넌 비방꾼이지 232 00:12:16,986 --> 00:12:18,863 오늘은 엄마의 날인데 망치면 가만히 안 둘 거야 233 00:12:18,946 --> 00:12:23,868 좋아, 하지만 엄마가 죽으면 다 폴리 언니 책임이야 234 00:12:30,082 --> 00:12:31,041 아름다워요 235 00:12:31,125 --> 00:12:33,085 우리 아빠가 굴리스를 탐내고 있어요 236 00:12:33,461 --> 00:12:37,298 그들이 제조하고 판매한대요 이 전쟁에서 이기려면 237 00:12:38,007 --> 00:12:39,800 싸울 병사가 필요하죠 238 00:12:40,217 --> 00:12:41,260 그렇군... 239 00:12:42,636 --> 00:12:45,848 예쁜 새가 하루를 더 번 것 같구나 240 00:12:46,766 --> 00:12:48,934 계속 잘해봐, 꼬마 수다쟁이 241 00:12:54,523 --> 00:12:56,150 어이, 너 242 00:12:56,233 --> 00:12:58,819 랜디 론슨과 싸우겠다고? 돌았니? 243 00:12:58,903 --> 00:13:01,906 그 애는 12전 무패에 KO가 10회다 넌 싸워본 적도 없어 244 00:13:02,281 --> 00:13:05,451 내 실력을 보여야 하는데 엘리오가 그 기회를 주는 거죠 245 00:13:05,534 --> 00:13:08,954 론슨은 비열하게 싸워 한 상대를 불시에 때려서 246 00:13:09,038 --> 00:13:11,874 의자에 곤두박게 했지 놈은 아직도 못 걸어 247 00:13:11,957 --> 00:13:14,460 아치, 네가 결정해 시합을 취소해라 248 00:13:14,543 --> 00:13:16,212 아니면 새 코치를 찾아 249 00:13:19,465 --> 00:13:20,841 궁수들, 당긴다 250 00:13:22,510 --> 00:13:25,054 손을 입 가장자리에 붙이고 251 00:13:25,513 --> 00:13:27,306 우세안을 사용한다 252 00:13:28,224 --> 00:13:30,810 이제 긴장 푼다, 내 프리티야 253 00:13:31,811 --> 00:13:32,978 발사 254 00:13:34,396 --> 00:13:35,231 좋아 255 00:13:36,065 --> 00:13:37,066 다시 한다 256 00:13:37,525 --> 00:13:39,235 잘했다, 포이즌스 257 00:13:39,944 --> 00:13:41,445 훌륭한 멘토를 뒀거든 258 00:13:42,071 --> 00:13:43,614 그건 사실이지 259 00:13:47,868 --> 00:13:49,620 무슨 일 있어, 내 사랑? 260 00:13:50,079 --> 00:13:50,913 저그헤드 261 00:13:51,580 --> 00:13:53,874 서펀트에 다시 들어오라고 설득하더라 262 00:13:53,958 --> 00:13:56,335 그 저질, 넌 뭐라고 했어? 263 00:13:56,418 --> 00:13:58,337 당연히 거절했지 264 00:13:58,420 --> 00:14:01,465 뻔뻔하게 우리더러 허영심으로 만들었대 265 00:14:02,424 --> 00:14:03,551 걱정하지 마 266 00:14:04,301 --> 00:14:05,886 그 애 주제를 알게 해 줄 거야 267 00:14:17,523 --> 00:14:21,402 저그헤드에게 우리 프리티가 얼마나 독한가 보여줄 때가 왔지 268 00:14:23,237 --> 00:14:24,321 "팝의 초클릿 숍" 269 00:14:24,405 --> 00:14:26,115 - 동전으로 정하자, 됐어? - 앞면 270 00:14:27,408 --> 00:14:29,410 - 난 뒷면이다 - 뒷면이군, 뭐야? 271 00:14:32,329 --> 00:14:34,331 - 안녕 - 숙녀분들, 안녕하신가? 272 00:14:36,959 --> 00:14:38,168 봐봐, 여자애들아 273 00:14:38,252 --> 00:14:41,755 너희 작은 여성 동아리와 문제 일으키기 싫다 274 00:14:41,839 --> 00:14:44,425 우리를 여자애라고 부르거나 무시하지 마라 275 00:14:44,508 --> 00:14:48,178 안 그럼 뭐? 베개 싸움이라도 하자고? 276 00:14:50,055 --> 00:14:51,140 이럴 거냐, 셰릴? 왜 이래? 277 00:14:51,599 --> 00:14:53,642 우린 프리티 포이즌스다, 얼간이야 278 00:14:54,310 --> 00:14:57,229 너희들과 리더에게 전할 말이 있어서 왔다 279 00:14:57,313 --> 00:15:00,274 우리를 무시하거나 우습게 보지 말라는 거야 280 00:15:02,192 --> 00:15:04,737 숙녀분들, 자기소개하죠 281 00:15:05,529 --> 00:15:08,198 - 얘, 말썽 일으키기 싫다 - 진정해 282 00:15:10,451 --> 00:15:12,036 - 야, 어 - 뭐야 283 00:15:15,331 --> 00:15:16,332 한심한 녀석들 284 00:15:17,333 --> 00:15:21,879 저그, 네 집안 단속 못 하면 더 많이 빠져나갈 거다 285 00:15:22,338 --> 00:15:24,006 갱단도 여기저기서 나오겠지 286 00:15:24,381 --> 00:15:28,260 서펀트의 작은 파이가 점점 더 작아지는 거야 287 00:15:29,053 --> 00:15:31,555 제안을 받을게요, 엄마 뭐 없어요? 288 00:15:31,639 --> 00:15:32,973 인원을 늘려야지 289 00:15:33,057 --> 00:15:36,602 굴리스는 이제 확실하게 손에 넣을 수 있어 290 00:15:36,685 --> 00:15:40,940 내가 페니를 처리한 이후로 리더가 없었지, 그들을 영입해 291 00:15:41,023 --> 00:15:44,401 폭동의 밤에 굴리스가 팝스를 불태우려고 했어요 292 00:15:44,485 --> 00:15:47,947 그럼 길들여 그 애들이 원하는 걸 줘 293 00:15:48,030 --> 00:15:50,699 내 말을 믿어 너희가 살길은 이것뿐이다 294 00:15:55,996 --> 00:15:59,750 티티, 내 발톱 색깔 좀 봐봐 자경단 보라색이지 295 00:15:59,833 --> 00:16:00,709 어떤 것 같아? 296 00:16:00,793 --> 00:16:03,212 스위트피와 팽스에게 너와 애들이 무슨 짓 했는지 들었어 297 00:16:04,838 --> 00:16:07,967 프리티 포이즌스의 존재를 서펀트도 알아야 해 298 00:16:08,050 --> 00:16:11,428 - 우습게 여겨선 안 되는 것도 - 내가 처리한다고 했잖아 299 00:16:11,512 --> 00:16:14,598 우리 갱의 목적은 하찮은 원한을 풀거나 300 00:16:14,682 --> 00:16:16,558 네 사적인 복수를 하려는 게 아니야 301 00:16:16,642 --> 00:16:18,602 보호와 공동체를 위한 거야 302 00:16:18,686 --> 00:16:20,270 메시지를 강조해서 보낸 거야 303 00:16:20,354 --> 00:16:24,942 집어치워, 셰릴! 하나 물어보자 이 갱은 우리 중 누구 거지? 304 00:16:27,069 --> 00:16:30,739 그건... 당연히, 네 거지 305 00:16:30,823 --> 00:16:33,993 포이즌스를 절대 내 허락 없이 투입하지 마 306 00:16:34,743 --> 00:16:35,577 확실히 알겠니? 307 00:16:36,286 --> 00:16:38,455 탄산수병처럼 투명하게 확실해 308 00:16:47,965 --> 00:16:48,799 - 안녕 - 안녕 309 00:16:49,758 --> 00:16:53,929 일요일 밤에 라본뉘에서 티나 터너 노래를 부를 건데 310 00:16:54,471 --> 00:16:56,640 네가 기타를 맡으면 좋겠어 311 00:16:56,724 --> 00:16:57,558 - 일요일? - 응 312 00:16:58,475 --> 00:17:00,436 못 가, 시합이 있어 313 00:17:01,603 --> 00:17:02,938 뭐, 첫 시합이야? 314 00:17:03,022 --> 00:17:03,856 응 315 00:17:04,273 --> 00:17:06,483 중요한 일이잖아, 아치 왜 말을 안 했어? 316 00:17:07,860 --> 00:17:08,694 내가 질 거니까 317 00:17:09,570 --> 00:17:11,280 그런 자세라면, 맞아, 그럴 거다 318 00:17:11,363 --> 00:17:13,949 아니, 내가 지기로 한 거야 돈 받고 져주기로 했어 319 00:17:14,033 --> 00:17:15,325 잠깐 320 00:17:16,410 --> 00:17:17,327 뭔가 수상하군 321 00:17:17,411 --> 00:17:18,328 지름길이야 322 00:17:19,580 --> 00:17:22,124 내 이름을 알리고 본격적으로 시작하는 거지 323 00:17:23,125 --> 00:17:26,628 스타가 되기 전에 개막 공연을 맡는 것과 같아 324 00:17:28,213 --> 00:17:30,674 하지만 얻어맞고 돈을 받아? 325 00:17:31,508 --> 00:17:34,470 조시, 난 범죄자고 수능도 보다 말고 나왔어, 알잖아? 326 00:17:34,553 --> 00:17:38,474 있지, 네가 정말 끔찍한 사람들과 상대한 건 알아, 정말이야 327 00:17:38,557 --> 00:17:41,268 하지만 너 스스로 그런 상황을 전환해야 해 328 00:17:41,351 --> 00:17:42,186 품위 있게 329 00:17:42,269 --> 00:17:44,480 큰돈이야, 5천이라고 330 00:17:44,563 --> 00:17:47,357 이런, 5천, 그게... 331 00:17:48,192 --> 00:17:49,735 네 가치가 그 정도니? 332 00:17:51,695 --> 00:17:55,741 이 엉망진창인 마을에서 넌 뭔가를 찾고 있잖아, 모두 그렇지 333 00:17:55,824 --> 00:17:59,244 하지만 누군가의 샌드백으로 너 자신을 팔아넘겨? 334 00:17:59,328 --> 00:18:01,914 아니, 넌 그것보다 가치 있는 사람이야 335 00:18:05,626 --> 00:18:06,960 케빈, 부탁이 있어 336 00:18:07,795 --> 00:18:10,464 - 뭐지? 무슨 일이니? - 농장은 광신도 집단이야 337 00:18:10,964 --> 00:18:12,674 우리 엄마가 거길 들어가는데 338 00:18:12,758 --> 00:18:14,927 나 빼곤 아무도 걱정을 안 해 339 00:18:15,010 --> 00:18:16,428 - 베티... - 내 말부터 들어 340 00:18:16,512 --> 00:18:21,225 사이비 종교의 비밀은 그 집단에서 탈출한 사람과 얘기해야 알아 341 00:18:21,308 --> 00:18:24,853 그래서 검색했는데 이 기사들이 나왔어 342 00:18:25,479 --> 00:18:27,856 탈출한 사람들 얘기가 수십 개야 343 00:18:28,232 --> 00:18:29,066 그 농장이야? 344 00:18:29,149 --> 00:18:32,444 30명이 넘는 명단이 있어 전부 도망친 사람이지 345 00:18:32,528 --> 00:18:35,114 - 이 사람들에게 같이 전화해줘 - 난 못 돕겠다 346 00:18:36,240 --> 00:18:37,950 왜? 왜 안 돼? 347 00:18:38,033 --> 00:18:40,661 무스가 그런 일을 겪고 여길 떠난 후에 348 00:18:40,744 --> 00:18:42,454 에벌린이 내게 말을 걸었어 349 00:18:42,538 --> 00:18:43,539 그 애가 많이 도와줬어 350 00:18:43,622 --> 00:18:46,583 거기 있는 잘생긴 게이를 소개해준다고 했고 351 00:18:46,667 --> 00:18:50,838 케빈, 제발, 농장에 가입할 생각 하면 안 돼 352 00:18:50,921 --> 00:18:51,755 그러면 어때서? 353 00:18:51,839 --> 00:18:54,049 사람들의 나쁜 점만 먼저 보면 안 돼 354 00:18:54,133 --> 00:18:55,008 건강한 게 아니야 355 00:18:59,596 --> 00:19:02,975 굴리스는 마약 집단이라 길들일 수 없어 356 00:19:03,058 --> 00:19:04,393 그건 가고일스죠, 아빠 357 00:19:04,476 --> 00:19:05,310 "보안관 존스" 358 00:19:05,394 --> 00:19:08,772 굴리스는 강한 리더만 있으면 돼요 내가 할 수 있어요 359 00:19:08,856 --> 00:19:11,692 하지만 당근은 줘야 하는데 아빠만 줄 수 있죠 360 00:19:11,775 --> 00:19:13,902 아빠가 보안관이니까 법 제재를 안 받는다면 361 00:19:13,986 --> 00:19:16,697 굴리스가 우리 조직에 훨씬 더 쉽게 합류할 거예요 362 00:19:17,197 --> 00:19:18,615 네 엄마가 시킨 거니? 363 00:19:18,699 --> 00:19:21,076 마을에 온 지 일주일도 안 됐는데 벌써 움직이는군 364 00:19:21,160 --> 00:19:23,162 이 부탁을 하는 건 내 생각이에요 365 00:19:23,245 --> 00:19:25,706 위험한 건 알지만 우리 수를 늘리지 않으면 366 00:19:26,248 --> 00:19:27,291 멸종할 거예요 367 00:19:28,917 --> 00:19:31,336 내가 서명할 일만 없다면 좋다 368 00:19:31,420 --> 00:19:34,798 존스 보안관은 자기 출신을 안 잊었다고 전해라 369 00:19:35,257 --> 00:19:36,633 함께 잘 살고 잘돼야지 370 00:19:38,677 --> 00:19:42,222 여보, 최근에 둘리 주지사와 연락한 적 있어? 371 00:19:43,473 --> 00:19:45,184 내 전화에 응답을 안 하는군 372 00:19:47,728 --> 00:19:49,855 아니, 격리 이후론 연락 안 했어 373 00:19:50,105 --> 00:19:52,941 최고 럼주를 몇 병 꺼내던데 374 00:19:53,025 --> 00:19:55,402 도널드를 불러서 술 마시려고? 375 00:19:55,485 --> 00:19:58,864 아니, 그건 글래디스 존스와 마실 거야 376 00:19:58,947 --> 00:20:01,200 마을로 돌아왔다니 같이 만나 대화하는 게 377 00:20:01,283 --> 00:20:03,577 좋을 것 같아서 378 00:20:14,296 --> 00:20:15,130 거래했잖아요 379 00:20:17,257 --> 00:20:19,801 내가 납부금과 작은 정보를 넘기면 380 00:20:19,885 --> 00:20:22,304 우리 가족 곁에 오지 않겠다고요 381 00:20:23,597 --> 00:20:26,934 얘, 만나자고 전화한 건 네 아빠야 382 00:20:27,017 --> 00:20:31,188 아빠에게 나와 엄마에 관해 입 뻥긋한다면 383 00:20:31,939 --> 00:20:34,441 마약 사업을 접수하려 한다고 당신 아들에게 말할 거예요 384 00:20:36,235 --> 00:20:37,527 날 협박해 보겠다고? 385 00:20:38,987 --> 00:20:40,239 아주 대단하군 386 00:20:40,322 --> 00:20:41,531 있지, 난 상관 안 해 387 00:20:41,615 --> 00:20:44,076 얼마든지 일러바쳐 그 애가 날 죽이진 않을 거다 388 00:20:44,159 --> 00:20:47,829 그런데 네 아빠가 아내를 살려둘진 모르겠구나 389 00:20:47,913 --> 00:20:48,997 내가 비밀을 누설하면 390 00:20:49,081 --> 00:20:50,958 조심해요, 존스 여사 391 00:20:51,250 --> 00:20:53,335 당신 일이 틀어질지 모르거든요 392 00:20:54,711 --> 00:20:56,964 난 그저 내 사업을 돌보는 거다 꼬마 아가씨 393 00:21:00,884 --> 00:21:04,513 네 아빠와의 미팅이 내 뜻대로 안 된다면 394 00:21:04,596 --> 00:21:07,015 네 엄마를 위해 기도하는 게 좋을 거다 395 00:21:11,770 --> 00:21:14,439 봐봐, 난 못 하겠다 시합에 질 수 없어, 받아 396 00:21:14,815 --> 00:21:16,066 늦었다, 앤드루스 397 00:21:16,149 --> 00:21:17,192 그건 계약이야 398 00:21:17,276 --> 00:21:20,195 네가 시합에 나와서 싸우다 패하면 모두 돈을 버는 거지 399 00:21:20,279 --> 00:21:22,781 - 하지 말았어야 했어, 미안해 - 미안하다고? 400 00:21:23,949 --> 00:21:27,869 앤드루스, 난 시합뿐 아니라 그 시합에 건 내기를 관리한다 401 00:21:27,953 --> 00:21:30,205 많은 위험한 사람들이 론슨이 너를 이기는 데 402 00:21:30,289 --> 00:21:32,207 큰돈을 걸었어 403 00:21:32,291 --> 00:21:34,918 네가 안 나오면 그자들이 날 쫓을 거고 404 00:21:35,002 --> 00:21:36,586 난 그들을 네게 보낼 거다 405 00:21:37,587 --> 00:21:40,257 그리고 네가 링에서 지시를 따르지 않고 406 00:21:40,340 --> 00:21:41,300 이기려고 한다거나 하면 407 00:21:41,383 --> 00:21:43,760 론슨이 널 그 자리에서 바로 끝장내 줄 거다 408 00:21:43,844 --> 00:21:46,430 우리 계약에 반하는 어떤 조그만 행위도 409 00:21:46,513 --> 00:21:48,932 네겐 매우 흉측한 끝이 될 거다 410 00:21:49,016 --> 00:21:50,183 시합 날 밤에 보자 411 00:21:53,270 --> 00:21:54,479 그럼 남은 건 너밖에 없군 412 00:21:54,563 --> 00:21:55,480 "밀크셰이크, 선디" 413 00:21:55,564 --> 00:21:57,524 최후의 굴리스라고? 나머진 다 어디 있지, 번? 414 00:21:57,733 --> 00:21:59,860 맬러카이를 잃고 나서 페니까지... 415 00:22:00,986 --> 00:22:02,946 누구를 의지하고 따라야 할지 몰랐어 416 00:22:03,030 --> 00:22:05,032 그래서 굴리스 대부분이 가고일스로 가고 417 00:22:05,115 --> 00:22:06,283 G 앤드 G를 하기 시작했지 418 00:22:07,326 --> 00:22:09,536 톨보이가 죽었는데 누가 리더지? 419 00:22:09,619 --> 00:22:12,247 가장 리더 비슷한 인간은 커츠라는 미친놈인데 420 00:22:12,331 --> 00:22:13,665 그 게임을 계속하고 있어 421 00:22:13,749 --> 00:22:14,958 그 애가 어디 있는지 알아? 422 00:22:15,542 --> 00:22:16,877 장소를 말해 줄래? 423 00:22:59,836 --> 00:23:00,921 네가 커츠니? 424 00:23:03,590 --> 00:23:04,466 얘기하러 왔다 425 00:23:05,717 --> 00:23:07,052 리더 대 리더로 426 00:23:14,518 --> 00:23:17,187 난 서펀트 킹이다, 제안할 게 있어 427 00:23:18,021 --> 00:23:20,440 너흰 모두 피즐 록스를 만들고 팔아서 수배됐지? 428 00:23:20,524 --> 00:23:22,943 하지만 너와 네 가고일스가 우리 갱에 합류하면 429 00:23:23,026 --> 00:23:26,863 보안관과 법으로부터 면책권을 보장한다 430 00:23:27,489 --> 00:23:28,323 법 431 00:23:30,325 --> 00:23:31,410 면책권 432 00:23:32,369 --> 00:23:34,663 난 왕의 눈을 들여다봤지 433 00:23:35,831 --> 00:23:36,665 그리고 왕이 434 00:23:37,999 --> 00:23:39,584 유일한 법이다 435 00:23:40,877 --> 00:23:42,295 가고일스의 법은 436 00:23:42,963 --> 00:23:43,797 절대 변하지 않아 437 00:23:44,840 --> 00:23:45,674 알겠다 438 00:23:46,591 --> 00:23:47,926 넌 게임을 하고 싶지? 439 00:23:49,261 --> 00:23:50,262 난 게임 마스터야 440 00:23:51,555 --> 00:23:53,014 네 게임 마스터가 될게 441 00:23:53,640 --> 00:23:57,811 그리폰스 앤드 가고일스가 442 00:23:59,813 --> 00:24:00,856 게임인 줄 알아? 443 00:24:02,899 --> 00:24:04,234 착각한 거다 444 00:24:06,570 --> 00:24:09,406 넌 왕이라고 왔지만 왕이 아니야 445 00:24:10,157 --> 00:24:13,577 우리가 게임한다고 생각하지만 446 00:24:15,787 --> 00:24:16,997 우리는 예언의 삶을 447 00:24:17,956 --> 00:24:18,790 사는 거다 448 00:24:22,419 --> 00:24:25,714 너희는 모두 제물로 바쳐질 존재들이지 449 00:24:26,923 --> 00:24:28,800 가고일 왕은 살아 있고 450 00:24:28,884 --> 00:24:29,801 그분이 정하고 451 00:24:31,678 --> 00:24:33,638 선택할 것이다 452 00:24:39,060 --> 00:24:40,687 오직 가치 있는 자만 승천한다 453 00:24:50,155 --> 00:24:50,989 잽을 날려 454 00:24:53,116 --> 00:24:53,950 잘했다! 455 00:24:54,951 --> 00:24:55,785 켈러 씨 456 00:24:56,495 --> 00:24:57,329 잠깐 뵐게요 457 00:24:58,538 --> 00:24:59,706 무슨 용건이지, 아치? 458 00:25:05,086 --> 00:25:05,921 코치님이 옳았어요 459 00:25:07,506 --> 00:25:12,093 론슨과 시합해서 제가 뭔가 시작할 줄 알았는데 460 00:25:12,177 --> 00:25:15,388 준비가 안 됐어요 혼자서는 절대 못 하죠 461 00:25:16,723 --> 00:25:19,684 엘리오가 시합에 지는 대가로 돈을 줬어요 462 00:25:19,976 --> 00:25:20,936 그놈이 뭘 했어? 463 00:25:21,019 --> 00:25:24,439 론슨과 싸울 수밖에 없어요 절 죽일까 봐 겁나요 464 00:25:27,317 --> 00:25:29,569 어떻게든 살 기회를 잡으려면 465 00:25:29,653 --> 00:25:31,154 코치님이 제 편이 돼주셔야 해요 466 00:25:33,281 --> 00:25:34,991 론슨 시합 영상을 봤다 467 00:25:35,075 --> 00:25:36,368 그자는 강하지만 468 00:25:37,285 --> 00:25:38,620 군대 출신도 아니고 469 00:25:38,703 --> 00:25:41,665 너처럼 온갖 위험한 상황을 겪은 적도 없어 470 00:25:43,083 --> 00:25:45,835 - 하라는 대로만 할 거니? - 네, 뭐든지요 471 00:25:47,128 --> 00:25:50,757 좋아, 네가 죽지 않을 방법을 가서 찾아보자 472 00:25:50,924 --> 00:25:51,925 실례합니다 473 00:25:53,051 --> 00:25:54,010 제가 껴도 될까요? 474 00:25:54,094 --> 00:25:55,971 안녕하세요 전 베로니카 로지입니다 475 00:25:56,054 --> 00:25:58,056 낯설지가 않네 우리가 만난 적 있니? 476 00:25:58,139 --> 00:25:59,516 그렇진 않을 거예요 477 00:25:59,599 --> 00:26:01,268 저그헤드 엄마시죠? 478 00:26:01,351 --> 00:26:04,312 얘야, 우리끼리 할 말이 있다 479 00:26:05,647 --> 00:26:07,691 뭐가 어때서? 있으라고 해 480 00:26:08,191 --> 00:26:11,152 정말 예쁘구나 저 애를 믿을 수 있지? 481 00:26:11,236 --> 00:26:13,446 그래, 아주 많이 믿지 482 00:26:13,530 --> 00:26:14,739 그럼 편하게 말해도 되겠네? 483 00:26:15,740 --> 00:26:16,575 물론이죠 484 00:26:17,951 --> 00:26:19,286 좋아, 시작하지 485 00:26:22,080 --> 00:26:22,914 그래서 486 00:26:23,832 --> 00:26:26,501 이 미팅의 목적이 뭐지? 487 00:26:26,585 --> 00:26:27,752 겁주려고? 488 00:26:28,670 --> 00:26:31,339 네가 다시 시작한다는 말이 돌던데 489 00:26:31,923 --> 00:26:33,633 정말 내게 도전할 생각인가? 490 00:26:35,385 --> 00:26:38,013 같은 질문을 네게 하고 싶군 제안이 있어 491 00:26:38,471 --> 00:26:41,474 난 사탕 사업에 넌 감옥에 주력하는 거야 492 00:26:41,558 --> 00:26:44,811 날 방해하지 않으면 나도 네 사업엔 상관 안 한다 493 00:26:46,313 --> 00:26:47,272 재미있군 494 00:26:48,815 --> 00:26:50,734 내 딸도 똑같은 말을 하더군 495 00:26:51,067 --> 00:26:52,527 미안하지만 그렇게 안 될 거다 496 00:26:53,820 --> 00:26:54,654 그렇군 497 00:26:55,363 --> 00:26:58,408 그렇다면, 하이럼 네가 알아야 할 일이 있어 498 00:26:58,867 --> 00:26:59,909 아빠... 499 00:27:01,369 --> 00:27:02,329 생각해 봤는데 500 00:27:05,165 --> 00:27:08,001 아빠가 이 시나리오에 동의하면 저도 지지할게요 501 00:27:08,918 --> 00:27:09,753 돕는다고요 502 00:27:10,128 --> 00:27:11,713 아빠가 늘 원했던 거죠 503 00:27:14,716 --> 00:27:16,843 그게 가족에 지금 필요한 거예요 504 00:27:17,886 --> 00:27:18,928 모두에게 좋은 일이죠 505 00:27:23,141 --> 00:27:24,017 좋다 506 00:27:24,768 --> 00:27:27,479 난 감옥에 집중할 테니 거리는 네가 맡아 507 00:27:27,562 --> 00:27:31,524 이 계약이 내게 유용하려면 죄수를 안정적으로 공급받아야 해 508 00:27:32,484 --> 00:27:36,488 네 남편... 보안관이 날 도울 수 있을 거다 509 00:27:37,113 --> 00:27:38,281 물론이고 말고 510 00:27:40,992 --> 00:27:44,412 시장님은 어떠신가? 조력자? 아니면 방해물이 될까? 511 00:27:44,871 --> 00:27:46,289 그 걱정은 안 해도 돼 512 00:27:47,207 --> 00:27:48,583 전혀 문제가 안 될 거다 513 00:27:50,001 --> 00:27:50,835 어떤 경우든 514 00:27:54,547 --> 00:27:58,343 여보세요, '버펄로 비트'와 인터뷰한 기사를 봤는데요 515 00:27:58,426 --> 00:28:00,428 혹시 농장 회원이셨나요? 516 00:28:00,512 --> 00:28:03,723 이 번호를 어떻게 알았죠? 이런 전화는 사양합니다 517 00:28:03,807 --> 00:28:06,309 네, 알겠습니다, 다신 안 할게요 518 00:28:17,445 --> 00:28:18,279 여보세요? 519 00:28:18,571 --> 00:28:20,782 네, 당신이 전화해서 이 번호를 남겼나요? 520 00:28:20,865 --> 00:28:21,700 네, 맞아요 521 00:28:23,201 --> 00:28:25,203 제 이름은 베티 쿠퍼예요 522 00:28:26,955 --> 00:28:29,624 농장에 관해서 몇 가지 알고 싶은 게 있어요 523 00:28:30,709 --> 00:28:34,129 전화론 아무 말도 못 해요 그들이 듣고 있을지 몰라요 524 00:28:34,212 --> 00:28:36,047 직접 만나주실래요? 525 00:28:36,131 --> 00:28:39,676 사람들 눈이 없는 우리만 있을 장소여야 해요 526 00:28:40,719 --> 00:28:43,930 완벽한 곳이 있어요 리버데일에 오려면 얼마나 걸리죠? 527 00:28:44,639 --> 00:28:45,932 하기로 했다니 다행이다, 아치 528 00:28:46,558 --> 00:28:47,392 똑똑하군 529 00:28:48,393 --> 00:28:49,227 그래 530 00:28:50,186 --> 00:28:51,604 하지만 지진 않을 거다 531 00:28:52,772 --> 00:28:54,315 뭘 증명하려는 거야? 532 00:28:54,399 --> 00:28:58,361 정한 대로 3회전 때 지면 모두 즐겁게 몸 성히 나갈 거다 533 00:29:05,952 --> 00:29:06,786 거래는 취소다 534 00:29:09,372 --> 00:29:10,415 들었지? 535 00:29:11,332 --> 00:29:12,167 죽여 536 00:29:19,841 --> 00:29:21,009 굴리스하곤 어떻게 됐니? 537 00:29:22,927 --> 00:29:26,347 이제 굴리스는 없어요 가고일스 소속이 됐죠 538 00:29:26,431 --> 00:29:28,391 다른 가면만 썼지 같은 사람이야 영입했어? 539 00:29:28,475 --> 00:29:30,643 아니요, 서펀트를 살릴 다른 방법을 찾을 거예요 540 00:29:32,061 --> 00:29:34,773 가고일스는 해답이 아니에요 그놈들은 가까이하기 싫어요 541 00:29:35,482 --> 00:29:36,483 그들은... 542 00:29:37,942 --> 00:29:39,527 G 앤드 G에 너무 깊이 빠졌어요 543 00:29:41,154 --> 00:29:43,031 정글에서 헤매는 것 같아요 544 00:29:43,114 --> 00:29:45,200 쉬어라, 얘야, 뭐 좀 먹고 545 00:29:46,117 --> 00:29:48,286 이렇게 빨리 만나주셔서 고마워요, 마사 546 00:29:49,162 --> 00:29:52,081 농장도 이런 곳이 있었지 비밀 장소야 547 00:29:52,874 --> 00:29:53,750 은신처 548 00:29:54,459 --> 00:29:55,877 언제 농장을 떠났죠? 549 00:29:55,960 --> 00:29:57,003 6년 전에 550 00:29:58,963 --> 00:30:01,382 우리 언니 마리골드와 난 같은 때 가입했지 551 00:30:02,091 --> 00:30:02,926 난 도망쳤어 552 00:30:03,760 --> 00:30:06,554 언니가 죽고 바로 농장을 떠났지 553 00:30:07,430 --> 00:30:08,515 정말 유감입니다 554 00:30:11,643 --> 00:30:14,395 - 어쩌다? - 의식 중에 벌어진 일이야 555 00:30:16,272 --> 00:30:17,565 어떤 의식요? 556 00:30:17,649 --> 00:30:20,985 농장에선 죽음과 유사한 경험을 하면 557 00:30:21,069 --> 00:30:22,153 진실을 보게 된다고 믿어 558 00:30:22,237 --> 00:30:24,864 극도의 시련에서 생존해야만 559 00:30:24,948 --> 00:30:26,825 승천한다고 주장하지 560 00:30:28,076 --> 00:30:28,910 뭐요? 561 00:30:29,953 --> 00:30:31,621 '승천'이라니 무슨 뜻이죠? 562 00:30:31,704 --> 00:30:32,956 농장이 약속한 미래지 563 00:30:33,998 --> 00:30:37,043 그 첫걸음이 세례를 받는 거야 564 00:30:37,126 --> 00:30:38,503 세례요? 565 00:30:38,586 --> 00:30:41,005 우리 언니가 그걸 받다 익사했다 566 00:30:41,923 --> 00:30:42,757 세상에 567 00:30:44,008 --> 00:30:46,135 가야겠어요, 연락드릴게요 568 00:30:49,055 --> 00:30:51,474 폐허에서 569 00:30:53,643 --> 00:30:56,646 잔해에서 빠져나왔지 570 00:30:58,189 --> 00:31:03,736 이번엔 같은 실수를 할 수 없어 571 00:31:05,613 --> 00:31:07,574 난 궁금해, 우리가... 572 00:31:07,657 --> 00:31:08,950 내 말을 명심해라 573 00:31:09,033 --> 00:31:11,286 론슨은 3회전에서 제대로 싸우는 데 익숙하지 않아 574 00:31:11,369 --> 00:31:12,829 알겠니? 그러니까 계속 움직여 575 00:31:12,912 --> 00:31:15,957 잽을 날리고 돌면서 그놈 주먹을 피하고 로프에 가까이 가지 마 576 00:31:16,040 --> 00:31:17,166 그러면 지치게 될 거야 577 00:31:17,250 --> 00:31:19,043 그때 때려눕혀서 납작하게 만드는 거야 578 00:31:19,127 --> 00:31:20,879 - 세컨드 퇴장 - 좋았어, 가자 579 00:31:20,962 --> 00:31:24,132 다른 영웅은 필요 없어 580 00:31:25,049 --> 00:31:29,012 집으로 가는 길을 알 필요는 없지 581 00:31:29,929 --> 00:31:33,224 우리가 원하는 건 오직 선더돔 너머에 있는 582 00:31:33,308 --> 00:31:34,350 인생뿐이지 583 00:31:39,397 --> 00:31:41,983 우리가 의지할 수 있는... 584 00:31:42,066 --> 00:31:44,777 엄마, 베티예요, 제발, 응답해요 585 00:31:44,861 --> 00:31:46,863 그 무엇을 찾는 거야 586 00:31:48,323 --> 00:31:52,911 그곳엔 뭔가 더 나은 것이 있을 거야 587 00:31:55,914 --> 00:31:58,041 난 정말 궁금해 588 00:31:58,124 --> 00:32:02,420 우리가 언제 변화할 수 있을까 589 00:32:03,880 --> 00:32:06,132 두려움 속에 살지 590 00:32:06,215 --> 00:32:08,968 아무것도 남지 않을 때까지 591 00:32:11,471 --> 00:32:16,267 모든 아이가 말하지 다른 영웅은 필요 없다고... 592 00:32:16,351 --> 00:32:18,561 괜찮니, 레드? 네가 다친 걸 상대도 알아 593 00:32:18,645 --> 00:32:22,023 이번 라운드에서 끝내려고 할 거다 그걸 역이용하는 거야 594 00:32:22,106 --> 00:32:25,234 오른손을 피해 어퍼컷으로 잡아 595 00:32:25,318 --> 00:32:27,195 선더돔... 596 00:32:29,322 --> 00:32:31,407 우리 삶을 어떻게 할까? 597 00:32:31,491 --> 00:32:33,034 들어가서 놈을 잡아 598 00:32:33,493 --> 00:32:34,327 갑시다 599 00:32:36,829 --> 00:32:37,705 잘했다! 600 00:32:38,706 --> 00:32:42,293 우리 이야기가 빛처럼 빛날까? 601 00:32:43,127 --> 00:32:45,171 아니면 어둠 속에서 끝날까? 602 00:32:45,254 --> 00:32:46,464 이겨라, 아치 603 00:32:46,547 --> 00:32:47,715 넌 할 수 있어 604 00:32:49,592 --> 00:32:50,927 랜디, 빨리해 605 00:32:51,719 --> 00:32:52,762 쳐라, 아치 606 00:32:52,845 --> 00:32:54,263 안 돼, 이런 607 00:32:54,347 --> 00:32:55,515 버텨, 아치 608 00:32:56,557 --> 00:32:58,685 잘했다, 힘내 609 00:33:03,481 --> 00:33:04,315 맙소사 610 00:33:05,483 --> 00:33:09,320 다른 영웅은 필요 없어 611 00:33:10,154 --> 00:33:13,241 집으로 가는 길을 알 필요는 없지 612 00:33:13,324 --> 00:33:15,493 참 잘하고 있어, 바로 이거다 613 00:33:15,576 --> 00:33:18,121 어떻게 되든 간에 매우 잘했어 614 00:33:18,204 --> 00:33:22,333 알았니? 이 시합에서 이기려면 저놈을 KO 시켜야 해 615 00:33:22,667 --> 00:33:23,876 KO를 노리라고 616 00:33:23,960 --> 00:33:26,004 할 수 있어요 저놈이 지치고 있어요 617 00:33:26,629 --> 00:33:28,881 좋아, 3분 안에 하는 거야 618 00:33:29,507 --> 00:33:31,759 네 강점을 살려서 놈을 링 바닥에 눕혀 619 00:33:33,928 --> 00:33:34,929 좋아, 가자 620 00:33:35,013 --> 00:33:38,808 선더돔 너머에 있는 인생뿐이지 621 00:33:41,644 --> 00:33:43,771 잘한다, 아치, 계속해서 놈을 몰아 622 00:33:43,855 --> 00:33:44,731 그놈을 잡아 623 00:33:45,565 --> 00:33:46,649 쳐라, 아치 624 00:33:48,443 --> 00:33:49,277 어서 625 00:33:50,319 --> 00:33:52,488 쳐라, 계속 몰아 626 00:33:52,905 --> 00:33:53,948 잘했다! 627 00:34:05,918 --> 00:34:09,672 여러분, 각 심판이 다른 판정을 했습니다 628 00:34:09,756 --> 00:34:12,925 윌리엄스 심판은 8 대 7로 론슨을 629 00:34:15,636 --> 00:34:19,682 앤더슨 심판은 9 대 6으로 앤드루스 630 00:34:21,142 --> 00:34:24,937 패터슨 심판은 8 대 7로 631 00:34:25,021 --> 00:34:28,524 웰터급 무패 행진 중인 여러분의 승자 632 00:34:28,608 --> 00:34:32,361 랜디 반 론슨을 우승자로 정했습니다 633 00:34:33,946 --> 00:34:36,616 고개 들어, 아치 네가 이긴 시합이다, 분명히 634 00:34:44,791 --> 00:34:46,084 행복한 날입니다, 친구들 635 00:34:46,709 --> 00:34:50,004 우리는 앨리스 스미스의 세례를 축하하기 위해 오늘 636 00:34:50,838 --> 00:34:51,923 이곳에 모였습니다 637 00:34:53,966 --> 00:34:56,719 바로 재탄생의 날이죠 638 00:34:56,803 --> 00:35:00,681 탄생이란 이루기 힘든 위업인 걸 모두 명심해야 합니다 639 00:35:01,516 --> 00:35:04,519 우리 자궁의 아늑함과 분리되는 충격을 견뎌야 하죠 640 00:35:04,602 --> 00:35:07,230 힘줘서 밀고 찢고 튀어 나가며 641 00:35:07,313 --> 00:35:11,109 눈물 흘리며 살기 위해 거칠게 숨 쉬어야 합니다 642 00:35:16,239 --> 00:35:20,368 앨리스 스미스, 당신은 오늘 그동안 짊어진 짐을 떼어내고 643 00:35:20,451 --> 00:35:23,037 자신을 옥죈 장애물을 통과하여 644 00:35:23,121 --> 00:35:26,666 운명의 빛으로 나타날 것입니다 645 00:35:27,500 --> 00:35:28,543 준비됐나요? 646 00:35:30,628 --> 00:35:31,462 네 647 00:35:33,923 --> 00:35:35,716 그럼 하나가 다수가 되고 648 00:35:36,134 --> 00:35:38,261 다수가 하나가 된다 649 00:36:15,381 --> 00:36:16,841 멈춰 650 00:36:19,385 --> 00:36:20,386 저리 비켜 651 00:36:22,471 --> 00:36:23,306 도와줘 652 00:36:29,854 --> 00:36:31,189 엄마가 숨을 안 쉬어 653 00:36:31,731 --> 00:36:32,565 언니, 엄마가... 654 00:36:33,065 --> 00:36:33,900 세상에 655 00:36:34,400 --> 00:36:36,527 구급차를 불러줘, 제발 656 00:36:53,294 --> 00:36:55,546 엄마, 안심해요 657 00:36:55,630 --> 00:36:57,590 괜찮아요 658 00:36:57,673 --> 00:36:58,507 베티 659 00:36:59,759 --> 00:37:00,593 이제 됐어요 660 00:37:13,147 --> 00:37:16,025 예쁜 얼굴 망치지 말란 말은 그만해야겠다 661 00:37:16,108 --> 00:37:16,943 응 662 00:37:18,611 --> 00:37:19,820 네 공연은 어땠어? 663 00:37:19,904 --> 00:37:21,072 죽여줬지 664 00:37:22,740 --> 00:37:24,116 네가 여기서 그랬던 것처럼 665 00:37:24,325 --> 00:37:26,494 시합을 포기하지 않기로 결심한 거 같더라? 666 00:37:28,871 --> 00:37:31,540 아무튼, 나한테는 네가 이긴 거야 667 00:37:35,711 --> 00:37:39,423 팝네 가게에 가서 밀크셰이크 먹을래? 668 00:37:39,507 --> 00:37:40,341 축하해야지? 669 00:37:43,219 --> 00:37:44,762 더 좋은 계획이 없다면 말이야 670 00:38:22,675 --> 00:38:24,885 드디어 주지사가 전화했더군 671 00:38:26,304 --> 00:38:28,597 대단히 흥미진진한 대화를 나눴지 672 00:38:29,974 --> 00:38:31,267 도널드가 뭐라고 했는데? 673 00:38:34,103 --> 00:38:34,937 우스운 일이지 674 00:38:36,480 --> 00:38:40,026 내가 총에 맞고 하루도 안 지나서 당신이 기부했다고 675 00:38:40,985 --> 00:38:42,945 그 사람이 말해주더군 676 00:38:43,237 --> 00:38:44,280 그와 동시에 677 00:38:44,905 --> 00:38:47,408 내 보유 주식도 처분했었지 678 00:38:49,744 --> 00:38:51,746 뭐 할 말 없어, 여보? 679 00:38:54,248 --> 00:38:55,416 - 아빠... - 가만있어 680 00:39:00,171 --> 00:39:01,797 - 하이럼... - 내가 한 거예요 681 00:39:04,508 --> 00:39:07,261 아빠 마약과 시설을 내가 태웠어요 682 00:39:10,348 --> 00:39:13,267 엄마는 절 감싸주려고 연방경찰 얘기를 했죠 683 00:39:13,893 --> 00:39:15,978 하지만 사과는 안 해요 684 00:39:16,604 --> 00:39:17,980 우리를 위한 일이니까요 685 00:39:19,231 --> 00:39:20,358 우리 모두요 686 00:39:26,155 --> 00:39:27,198 그렇군... 687 00:39:28,282 --> 00:39:30,242 넌 7만 5천 달러를 빚진 거다 688 00:39:32,495 --> 00:39:34,121 네가 태워서 날린 값이지 689 00:39:40,503 --> 00:39:41,337 좋아요 690 00:39:43,297 --> 00:39:44,382 그 정도는 참아야죠 691 00:39:52,139 --> 00:39:53,891 - 가고일스 - 젤리빈 692 00:39:54,850 --> 00:39:57,478 괜찮다, 얘들아, 앉아 693 00:39:58,687 --> 00:40:01,065 대체 뭐죠? 쟤들을 데리고 온 거예요? 694 00:40:01,315 --> 00:40:02,691 네가 못 한 일을 했지 695 00:40:04,026 --> 00:40:05,694 그 멍청한 가면 좀 벗어 696 00:40:12,118 --> 00:40:13,160 잘못하는 거예요 697 00:40:13,244 --> 00:40:16,539 얘야, 빌어먹는 놈은 찬밥 더운밥 가릴 수 없는 거란다 698 00:40:17,248 --> 00:40:19,792 서로 협조할 방법을 찾게 될 거다 699 00:40:20,209 --> 00:40:23,129 이 마을을 다시 접수하려면 모든 인력을 동원해야 해 700 00:40:24,088 --> 00:40:24,922 날 믿어 701 00:40:26,882 --> 00:40:28,217 세상에, 전화를 안 받아요 702 00:40:28,509 --> 00:40:30,803 - 누가 안 받아? - 농장에서 탈출한 여자요 703 00:40:30,886 --> 00:40:34,849 그자들이 위험하다고 내게 한 말을 엄마에게 직접 해달라고 하려고요 704 00:40:38,519 --> 00:40:40,896 엄마가 기억할지 모르지만 705 00:40:41,230 --> 00:40:44,525 폴리가 엄마를 물에 넣고 잡아서 706 00:40:44,608 --> 00:40:46,235 못 나오게 했어요 707 00:40:46,318 --> 00:40:48,362 엄마를 죽이려고 했다고요 708 00:40:48,446 --> 00:40:49,488 아니야, 베티 709 00:40:52,199 --> 00:40:54,326 난 다시 태어났어 710 00:40:56,787 --> 00:40:58,414 그 모든 걸 봤지 711 00:41:01,083 --> 00:41:02,460 내 목적 712 00:41:04,128 --> 00:41:05,296 내 운명도 713 00:41:05,754 --> 00:41:09,091 농장이 약속한 것처럼 에드거가 말한 대로야 714 00:41:12,845 --> 00:41:13,846 엄마, 아니에요 715 00:41:14,722 --> 00:41:16,140 이제 난 세례를 받았으니까 716 00:41:16,223 --> 00:41:19,894 드디어 날 방해하는 마지막 남은 걸 제거할 수 있어 717 00:41:20,853 --> 00:41:22,271 그게 뭐죠? 718 00:41:22,897 --> 00:41:23,814 이 집 719 00:41:25,983 --> 00:41:27,610 이 집을 팔아서 720 00:41:27,693 --> 00:41:29,528 모두 함께 있는 거야 721 00:41:31,864 --> 00:41:32,698 너와 722 00:41:33,574 --> 00:41:34,408 나 723 00:41:35,493 --> 00:41:37,369 폴리, 쌍둥이 724 00:41:38,162 --> 00:41:41,457 에드거, 에벌린, 농장 725 00:41:42,791 --> 00:41:43,792 모두 하나가 되어 726 00:41:45,669 --> 00:41:46,504 함께하는 거야 727 00:41:47,546 --> 00:41:49,381 영원히 언제나 728 00:42:20,120 --> 00:42:22,623 자막: 김지수